xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s не існує"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s не існує."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:570
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:548
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:525
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2304
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:667
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:258
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s до н. е."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Кбайт"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s і її предки"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s і його предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s і їхні діти"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s та їхні нащадки"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s анонімний користувач"
207msgstr[1] "%s анонімних користувача"
208msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
209
210#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
211#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s день"
216msgstr[1] "%s дні"
217msgstr[2] "%s днів"
218
219#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
221#, php-format
222msgid "%s family has been updated."
223msgid_plural "%s families have been updated."
224msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
225msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
226msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
227
228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
229#, php-format
230msgid "%s individual"
231msgid_plural "%s individuals"
232msgstr[0] "%s персона"
233msgstr[1] "%s персони"
234msgstr[2] "%s персон"
235
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
239#, php-format
240msgid "%s individual has been updated."
241msgid_plural "%s individuals have been updated."
242msgstr[0] "%s особа була оновлена."
243msgstr[1] "%s особи були оновлені."
244msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
245
246#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
247#, php-format
248msgid "%s individual with events between %s and %s"
249msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
250msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
251msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
252msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
255#, php-format
256msgid "%s individual with events in %s"
257msgid_plural "%s individuals with events in %s"
258msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
259msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
260msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
263#, php-format
264msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
265msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
266msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
267msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
268msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
269
270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
271#, php-format
272msgid "%s location has been imported."
273msgid_plural "%s locations have been imported."
274msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
275msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
276msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
277
278#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
279#, php-format
280msgid "%s message"
281msgid_plural "%s messages"
282msgstr[0] "%s повідомлення"
283msgstr[1] "%s повідомлення"
284msgstr[2] "%s повідомлень"
285
286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
287#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s місяць"
292msgstr[1] "%s місяця"
293msgstr[2] "%s місяців"
294
295#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
300msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
301msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Functions/Functions.php:2257
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2261
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
314
315#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
320msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
321msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
322
323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
324#, php-format
325msgid "%s signed-in user"
326msgid_plural "%s signed-in users"
327msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
328msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
329msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
330
331#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
332#, php-format
333msgid "%s source has been updated."
334msgid_plural "%s sources have been updated."
335msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
336msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
337msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Functions/Functions.php:2273
341#, php-format
342msgid "%s three times removed ascending"
343msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Functions/Functions.php:2277
347#, php-format
348msgid "%s three times removed descending"
349msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Functions/Functions.php:2265
353#, php-format
354msgid "%s twice removed ascending"
355msgstr "%s троюрідних за зростанням"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2269
359#, php-format
360msgid "%s twice removed descending"
361msgstr "%s троюрідних за спаданням"
362
363#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
364#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s тиждень"
369msgstr[1] "%s тижні"
370msgstr[2] "%s тижнів"
371
372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
374#, php-format
375msgid "%s year"
376msgid_plural "%s years"
377msgstr[0] "%s рік"
378msgstr[1] "%s роки"
379msgstr[2] "%s років"
380
381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
382#, php-format
383msgid "%s year anniversary"
384msgstr "%s річниця"
385
386#: app/Functions/Functions.php:490
387#, php-format
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
390
391#: app/Functions/Functions.php:454
392#, php-format
393msgctxt "FEMALE"
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
396
397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
398#: app/Functions/Functions.php:417
399#, php-format
400msgctxt "MALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
403
404#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
405#: app/Date/JulianDate.php:96
406#, php-format
407msgid "%s&nbsp;BCE"
408msgstr "%s&nbsp; до н.е."
409
410#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;CE"
414msgstr "%s&nbsp;н.е."
415
416#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
418#, php-format
419msgid "%s+"
420msgstr "%s+"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
423#, php-format
424msgid "%s, her ancestors and their families"
425msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
428#, php-format
429msgid "%s, her parents and siblings"
430msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
433#, php-format
434msgid "%s, her spouses and children"
435msgstr "%s, її чоловіки та діти"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and descendants"
440msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
443#, php-format
444msgid "%s, his ancestors and their families"
445msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
448#, php-format
449msgid "%s, his parents and siblings"
450msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
453#, php-format
454msgid "%s, his spouses and children"
455msgstr "%s, його жінки і діти"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and descendants"
460msgstr "%s, його дружини і нащадки"
461
462#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
463msgid "&lt;select&gt;"
464msgstr "&lt;виберіть&gt;"
465
466#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
467#: app/Age.php:170
468#, php-format
469msgid "(aged %s)"
470msgstr "(у віці %s)"
471
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
473#: app/Age.php:161
474#, php-format
475msgid "(aged less than %s)"
476msgstr "(віком менше %s)"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
479#: app/Age.php:166
480#, php-format
481msgid "(aged more than %s)"
482msgstr "(віком больще %s)"
483
484#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
485#: app/Age.php:126
486msgid "(in childhood)"
487msgstr "(В дитинстві)"
488
489#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
490#: app/Age.php:121
491msgid "(in infancy)"
492msgstr "(в дитинстві)"
493
494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
495#: app/Age.php:116
496msgid "(stillborn)"
497msgstr "(мертвонароджений)"
498
499#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
500#: app/I18N.php:383
501msgid ", "
502msgstr ", "
503
504#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
505msgctxt "CENTURY"
506msgid "10th"
507msgstr "10-й"
508
509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
510msgctxt "CENTURY"
511msgid "11th"
512msgstr "11-й"
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "12th"
517msgstr "12-ий"
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "13th"
522msgstr "13-й"
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "14th"
527msgstr "14-й"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "15th"
532msgstr "15-й"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "16th"
537msgstr "16-й"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "17th"
542msgstr "17-й"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "18th"
547msgstr "18-й"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "19th"
552msgstr "19-ий"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "1st"
557msgstr "1-й"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "20th"
562msgstr "20-й"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "21st"
567msgstr "21-й"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "2nd"
572msgstr "2-й"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "3rd"
577msgstr "3-й"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "4th"
582msgstr "4-ий"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "5th"
587msgstr "5-ий"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "6th"
592msgstr "6-й"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "7th"
597msgstr "7-й"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "8th"
602msgstr "8-й"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "9th"
607msgstr "9-ий"
608
609#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
612msgid "<default theme>"
613msgstr "<тема за замовчуванням>"
614
615#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
616#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
617#: app/GedcomTag.php:2130
618#, php-format
619msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
620msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
621
622#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
623#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
624msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
625msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
626
627#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
628#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
629msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
630msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
631
632#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
633#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
634msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
635msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
636
637#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
639msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
640msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
641
642#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
643#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
644msgid "A chart of an individual’s ancestors."
645msgstr "Діаграма предків особи."
646
647#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
648#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
649msgid "A chart of an individual’s descendants."
650msgstr "Діаграма нащадків особи."
651
652#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
653#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
654msgid "A chart of individuals’ lifespans."
655msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
656
657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
658msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
659msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
660
661#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
662#: app/Module/FanChartModule.php:73
663msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
664msgstr "Віялова діаграма предків особи."
665
666#. I18N: Description of the “My page” module
667#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
668msgid "A greeting message and useful links for a user."
669msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
670
671#. I18N: Description of the “Home page” module
672#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
673msgid "A greeting message for site visitors."
674msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
675
676#. I18N: Description of the “Hit counters” module
677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
678msgid "A link to the site contacts."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “webtrees” module
682#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
683msgid "A link to the webtrees home page."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
687#: app/Module/BranchesListModule.php:55
688msgid "A list of branches of a family."
689msgstr ""
690
691#. I18N: Description of the “Pending changes” module
692#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
693msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
694msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
695
696#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
697#: app/Module/FamilyListModule.php:56
698msgid "A list of families."
699msgstr ""
700
701#. I18N: Description of the “FAQ” module
702#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
703msgid "A list of frequently asked questions and answers."
704msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
705
706#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
707#: app/Module/IndividualListModule.php:56
708msgid "A list of individuals."
709msgstr ""
710
711#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
712#: app/Module/MediaListModule.php:57
713msgid "A list of media objects."
714msgstr ""
715
716#. I18N: Description of the “Recent changes” module
717#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
718msgid "A list of records that have been updated recently."
719msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
720
721#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
722#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
723msgid "A list of repositories."
724msgstr ""
725
726#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
727#: app/Module/NoteListModule.php:56
728msgid "A list of shared notes."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
732#: app/Module/SourceListModule.php:56
733msgid "A list of sources."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of “Research tasks” module
737#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
738msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
739msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
740
741#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
742#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
743msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
744msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
745
746#. I18N: Description of the “On this day” module
747#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
748msgid "A list of the anniversaries that occur today."
749msgstr "Список річниць в цей день."
750
751#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
753msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
754msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
755
756#. I18N: Description of the “Top given names” module
757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
758msgid "A list of the most popular given names."
759msgstr "Список найпопулярніших імен."
760
761#. I18N: Description of the “Top surnames” module
762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
763msgid "A list of the most popular surnames."
764msgstr "Список поширених прізвищ."
765
766#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
767#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
768msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
769msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
770
771#. I18N: Description of the “Who is online” module
772#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
773msgid "A list of users and visitors who are currently online."
774msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
775
776#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
777#, php-format
778msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
779msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
780
781#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
782msgid "A new version of webtrees is available."
783msgstr "Доступна нова версія webtrees."
784
785#. I18N: Description of the “Journal” module
786#: app/Module/UserJournalModule.php:46
787msgid "A private area to record notes or keep a journal."
788msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
789
790#. I18N: Description of the “Pedigree” module
791#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
793msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
794msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
795
796#. I18N: Description of the “Ancestors” module
797#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
799msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
800msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
801
802#. I18N: Description of the “Descendants” module
803#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
805msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
806msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
807
808#. I18N: Description of the “Individual” module
809#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
811msgid "A report of an individual’s details."
812msgstr "Звіт про особисті дані персони."
813
814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
815msgid "A report of facts which are supported by a given source."
816msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
817
818#. I18N: Description of the “Family” module
819#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
821msgid "A report of family members and their details."
822msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
823
824#. I18N: Description of the “Deaths” module
825#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
826msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
827msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
828
829#. I18N: Description of the “Occupations” module
830#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
832msgid "A report of individuals who had a given occupation."
833msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
834
835#. I18N: Description of the “Births” module
836#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
837msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
838msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
839
840#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
841#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
843msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
844msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
845
846#. I18N: Description of the “Marriages” module
847#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
849msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
850msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
851
852#. I18N: Description of the “Changes” module
853#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
854#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
855msgid "A report of recent and pending changes."
856msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
857
858#. I18N: Description of the “Related families”
859#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
861msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
862msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
863
864#. I18N: Description of the “Related individuals” module
865#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
867msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
868msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
869
870#. I18N: Description of the “Source” module
871#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
872msgid "A report of the information provided by a source."
873msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
874
875#. I18N: Description of the “Missing data”
876#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
878msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
879msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
880
881#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
882#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
884msgid "A report of vital records for a given date or place."
885msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
886
887#. I18N: Description of the “Family navigator” module
888#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
889msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
890msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
891
892#. I18N: Description of the “Extra information” module
893#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
894msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
895msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyModule.php:54
899msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
900msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
901
902#. I18N: Description of the “Families” module
903#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
904msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
905msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
906
907#. I18N: Description of the “Facts and events” module
908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
909msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
910msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
911
912#. I18N: Description of the “Media” module
913#: app/Module/MediaTabModule.php:69
914msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
915msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
916
917#. I18N: Description of the “Notes” module
918#: app/Module/NotesTabModule.php:68
919msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
920msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
921
922#. I18N: Description of the “Sources” module
923#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
924msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
925msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
926
927#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
928#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
929msgid "A timeline displaying individual events."
930msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
931
932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
937#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
948msgctxt "paper size"
949msgid "A3"
950msgstr "A3"
951
952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
956#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
957#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
968msgctxt "paper size"
969msgid "A4"
970msgstr "A4"
971
972#. I18N: Location of an LDS church temple
973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
974msgid "Aba, Nigeria"
975msgstr "Аба, Нігерія"
976
977#: app/Date/JalaliDate.php:264
978msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
979msgid "Aban"
980msgstr "Абан"
981
982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
983#: app/Date/JalaliDate.php:137
984msgctxt "GENITIVE"
985msgid "Aban"
986msgstr "Абана"
987
988#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
989#: app/Date/JalaliDate.php:227
990msgctxt "INSTRUMENTAL"
991msgid "Aban"
992msgstr "Абаном"
993
994#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
995#: app/Date/JalaliDate.php:182
996msgctxt "LOCATIVE"
997msgid "Aban"
998msgstr "Абане"
999
1000#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1001#: app/Date/JalaliDate.php:92
1002msgctxt "NOMINATIVE"
1003msgid "Aban"
1004msgstr "Абан"
1005
1006#. I18N: gedcom tag ABBR
1007#: app/GedcomTag.php:453
1008msgid "Abbreviation"
1009msgstr "Скорочення"
1010
1011#. I18N: Location of an LDS church temple
1012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1013msgid "Accra, Ghana"
1014msgstr "Аккра, Гана"
1015
1016#. I18N: a month in the Jewish calendar
1017#: app/Date/JewishDate.php:196
1018msgctxt "GENITIVE"
1019msgid "Adar"
1020msgstr "Адара"
1021
1022#. I18N: a month in the Jewish calendar
1023#: app/Date/JewishDate.php:302
1024msgctxt "INSTRUMENTAL"
1025msgid "Adar"
1026msgstr "Адаром"
1027
1028#. I18N: a month in the Jewish calendar
1029#: app/Date/JewishDate.php:249
1030msgctxt "LOCATIVE"
1031msgid "Adar"
1032msgstr "Адар"
1033
1034#. I18N: a month in the Jewish calendar
1035#: app/Date/JewishDate.php:143
1036msgctxt "NOMINATIVE"
1037msgid "Adar"
1038msgstr "Адар"
1039
1040#. I18N: a month in the Jewish calendar
1041#: app/Date/JewishDate.php:194
1042msgctxt "GENITIVE"
1043msgid "Adar I"
1044msgstr "Адара I"
1045
1046#. I18N: a month in the Jewish calendar
1047#: app/Date/JewishDate.php:300
1048msgctxt "INSTRUMENTAL"
1049msgid "Adar I"
1050msgstr "Адаром I"
1051
1052#. I18N: a month in the Jewish calendar
1053#: app/Date/JewishDate.php:247
1054msgctxt "LOCATIVE"
1055msgid "Adar I"
1056msgstr "Адара I"
1057
1058#. I18N: a month in the Jewish calendar
1059#: app/Date/JewishDate.php:141
1060msgctxt "NOMINATIVE"
1061msgid "Adar I"
1062msgstr "Адар I"
1063
1064#. I18N: a month in the Jewish calendar
1065#: app/Date/JewishDate.php:198
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Adar II"
1068msgstr "Адара II"
1069
1070#. I18N: a month in the Jewish calendar
1071#: app/Date/JewishDate.php:304
1072msgctxt "INSTRUMENTAL"
1073msgid "Adar II"
1074msgstr "Адаром II"
1075
1076#. I18N: a month in the Jewish calendar
1077#: app/Date/JewishDate.php:251
1078msgctxt "LOCATIVE"
1079msgid "Adar II"
1080msgstr "Адара II"
1081
1082#. I18N: a month in the Jewish calendar
1083#: app/Date/JewishDate.php:145
1084msgctxt "NOMINATIVE"
1085msgid "Adar II"
1086msgstr "Адар II"
1087
1088#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1089msgid "Add"
1090msgstr "Додати"
1091
1092#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1093#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1094#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1095#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1098#, php-format
1099msgid "Add %s to the clippings cart"
1100msgstr "Додати %s в кошик"
1101
1102#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1103msgid "Add a child"
1104msgstr "Додати нову дитину"
1105
1106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1107msgid "Add a child to create a one-parent family"
1108msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1109
1110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1111msgid "Add a father"
1112msgstr "Додати батька"
1113
1114#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1116msgid "Add a husband"
1117msgstr "Додати нового чоловіка"
1118
1119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1120msgid "Add a husband using an existing individual"
1121msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1122
1123#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1124msgid "Add a media file"
1125msgstr "Додати медіафайл"
1126
1127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1128msgid "Add a mother"
1129msgstr "Додати мати"
1130
1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1132msgid "Add a name"
1133msgstr "Додати нове ім'я"
1134
1135#: app/Module/StoriesModule.php:211
1136msgid "Add a story"
1137msgstr "Додати історію"
1138
1139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1140msgid "Add a user"
1141msgstr "Додати нового користувача"
1142
1143#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1144#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1145msgid "Add a wife"
1146msgstr "Додати дружину"
1147
1148#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1149msgid "Add a wife using an existing individual"
1150msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1151
1152#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1153msgid "Add an FAQ"
1154msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1155
1156#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1157msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1158msgstr ""
1159
1160#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1161msgid "Add missing death records"
1162msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1163
1164#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1165msgid "Add missing married names"
1166msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
1167
1168#. I18N: Description of the “Stories” module
1169#: app/Module/StoriesModule.php:50
1170msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1171msgstr "Додати історію про персону з древа."
1172
1173#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1174#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1175msgid "Add styling and scripts to every page."
1176msgstr ""
1177
1178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1179msgid "Add to the clippings cart"
1180msgstr "Додати у кошик вирізок"
1181
1182#. I18N: Description of the “HTML” module
1183#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1184msgid "Add your own text and graphics."
1185msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1186
1187#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1188msgid "Add/edit a journal/news entry"
1189msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1190
1191#. I18N: gedcom tag ADDR
1192#: app/GedcomTag.php:456
1193msgid "Address"
1194msgstr "Адреса"
1195
1196#. I18N: gedcom tag ADD1
1197#: app/GedcomTag.php:459
1198msgid "Address line 1"
1199msgstr "Рядок адреси 1"
1200
1201#. I18N: gedcom tag ADD2
1202#: app/GedcomTag.php:462
1203msgid "Address line 2"
1204msgstr "Рядок адреси 2"
1205
1206#. I18N: Location of an LDS church temple
1207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1208msgid "Adelaide, Australia"
1209msgstr "Аделаїда, Австралія"
1210
1211#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1212msgctxt "Female pedigree"
1213msgid "Adopted"
1214msgstr "Удочеріння"
1215
1216#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1217msgctxt "Male pedigree"
1218msgid "Adopted"
1219msgstr "Удочеріння"
1220
1221#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1222msgctxt "Pedigree"
1223msgid "Adopted"
1224msgstr "Усиновлений"
1225
1226#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1227msgid "Adopted by both parents"
1228msgstr "Усиновлений обома батьками"
1229
1230#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1231msgctxt "FEMALE"
1232msgid "Adopted by both parents"
1233msgstr "Удочерена обома батьками"
1234
1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1236msgctxt "MALE"
1237msgid "Adopted by both parents"
1238msgstr "Усиновлений обома батьками"
1239
1240#. I18N: gedcom tag _ADPF
1241#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1242msgid "Adopted by father"
1243msgstr "Усиновлено батьком"
1244
1245#. I18N: gedcom tag _ADPF
1246#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1247msgctxt "FEMALE"
1248msgid "Adopted by father"
1249msgstr "Удочерити батьком"
1250
1251#. I18N: gedcom tag _ADPF
1252#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1253msgctxt "MALE"
1254msgid "Adopted by father"
1255msgstr "Усиновлено батьком"
1256
1257#. I18N: gedcom tag _ADPM
1258#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1259msgid "Adopted by mother"
1260msgstr "Усиновлені матір'ю"
1261
1262#. I18N: gedcom tag _ADPM
1263#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1264msgctxt "FEMALE"
1265msgid "Adopted by mother"
1266msgstr "Усиновлений матір'ю"
1267
1268#. I18N: gedcom tag _ADPM
1269#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1270msgctxt "MALE"
1271msgid "Adopted by mother"
1272msgstr "Усиновлені матір'ю"
1273
1274#. I18N: gedcom tag ADOP
1275#: app/GedcomTag.php:465
1276msgid "Adoption"
1277msgstr "Усиновлення"
1278
1279#: app/GedcomTag.php:1138
1280msgid "Adoption of a brother"
1281msgstr "Усиновлення брата"
1282
1283#: app/GedcomTag.php:1090
1284msgid "Adoption of a child"
1285msgstr "Усиновлення дитини"
1286
1287#: app/GedcomTag.php:1087
1288msgid "Adoption of a daughter"
1289msgstr "Удочеріння"
1290
1291#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1292msgid "Adoption of a grandchild"
1293msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1098
1296msgid "Adoption of a granddaughter"
1297msgstr "Удочеріння внучки"
1298
1299#: app/GedcomTag.php:1109
1300msgctxt "daughter’s daughter"
1301msgid "Adoption of a granddaughter"
1302msgstr "Удочеріння внучки"
1303
1304#: app/GedcomTag.php:1120
1305msgctxt "son’s daughter"
1306msgid "Adoption of a granddaughter"
1307msgstr "Удочеріння внучки"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1094
1310msgid "Adoption of a grandson"
1311msgstr "Усиновлення онука"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1105
1314msgctxt "daughter’s son"
1315msgid "Adoption of a grandson"
1316msgstr "Усиновлення онука"
1317
1318#: app/GedcomTag.php:1116
1319msgctxt "son’s son"
1320msgid "Adoption of a grandson"
1321msgstr "Усиновлення онука"
1322
1323#: app/GedcomTag.php:1127
1324msgid "Adoption of a half-brother"
1325msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1326
1327#: app/GedcomTag.php:1134
1328msgid "Adoption of a half-sibling"
1329msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1330
1331#: app/GedcomTag.php:1131
1332msgid "Adoption of a half-sister"
1333msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1334
1335#: app/GedcomTag.php:1145
1336msgid "Adoption of a sibling"
1337msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1338
1339#: app/GedcomTag.php:1142
1340msgid "Adoption of a sister"
1341msgstr "Удочеріння сестри"
1342
1343#: app/GedcomTag.php:1083
1344msgid "Adoption of a son"
1345msgstr "Усиновлення"
1346
1347#. I18N: gedcom tag CHRA
1348#: app/GedcomTag.php:597
1349msgid "Adult christening"
1350msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1351
1352#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1353#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1354msgid "Advanced search"
1355msgstr "Розширений пошук"
1356
1357#. I18N: Name of a country or state
1358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1359msgid "Afghanistan"
1360msgstr "Афганістан"
1361
1362#. I18N: gedcom tag AGE
1363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1364#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1366msgid "Age"
1367msgstr "Вік"
1368
1369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1370msgid "Age in year of first marriage"
1371msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1372
1373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1374msgid "Age in year of marriage"
1375msgstr "Вік вступу в шлюб"
1376
1377#. I18N: gedcom tag AGNC
1378#: app/GedcomTag.php:478
1379msgid "Agency"
1380msgstr "Установа"
1381
1382#. I18N: Name of a country or state
1383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1384msgid "Aland Islands"
1385msgstr "Аландські острови"
1386
1387#. I18N: Name of a country or state
1388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1389msgid "Albania"
1390msgstr "Албанія"
1391
1392#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1393#. I18N: Name of a module
1394#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1395msgid "Album"
1396msgstr "Альбом"
1397
1398#. I18N: Location of an LDS church temple
1399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1400msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1401msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1402
1403#. I18N: Name of a country or state
1404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1405msgid "Algeria"
1406msgstr "Алжир"
1407
1408#. I18N: gedcom tag ALIA
1409#: app/GedcomTag.php:481
1410msgid "Alias"
1411msgstr "Також відомий як"
1412
1413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1414#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1415#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1416#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1417#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1418#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1419#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1421#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1431msgid "All"
1432msgstr "Усі"
1433
1434#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1435msgid "All facts and events"
1436msgstr "Всі факти і події"
1437
1438#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1439msgid "All fields must be completed."
1440msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1441
1442#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1443msgid "All modules"
1444msgstr ""
1445
1446#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1447#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1448msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1449msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1450
1451#. I18N: gedcom tag _AKA
1452#: app/GedcomTag.php:1188
1453msgid "Also known as"
1454msgstr "Інакше"
1455
1456#. I18N: gedcom tag _AKA
1457#: app/GedcomTag.php:1184
1458msgctxt "FEMALE"
1459msgid "Also known as"
1460msgstr "Так само відома як"
1461
1462#. I18N: gedcom tag _AKA
1463#: app/GedcomTag.php:1179
1464msgctxt "MALE"
1465msgid "Also known as"
1466msgstr "Так само відомий як"
1467
1468#. I18N: Name of a country or state
1469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1470msgid "American Samoa"
1471msgstr "Американське Самоа"
1472
1473#. I18N: Description of the “Album” module
1474#: app/Module/AlbumModule.php:54
1475msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1476msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1477
1478#. I18N: Description of the “Charts” module
1479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1480msgid "An alternative way to display charts."
1481msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1482
1483#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1484#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1485msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1486msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1487
1488#. I18N: Description of the “Theme change” module
1489#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1490msgid "An alternative way to select a new theme."
1491msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1492
1493#. I18N: Description of the “Sign in” module
1494#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1495msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1496msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1497
1498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1499msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1500msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1501
1502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1503msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1504msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1505
1506#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1507#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1508msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1509msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1510
1511#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1512#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1513msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1514msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1515
1516#. I18N: Name of a module/report
1517#. I18N: Name of a module/chart
1518#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1519#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1521msgid "Ancestors"
1522msgstr "Предки"
1523
1524#. I18N: gedcom tag ANCI
1525#: app/GedcomTag.php:487
1526msgid "Ancestors interest"
1527msgstr "Інтереси предків"
1528
1529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1530msgid "Ancestors of "
1531msgstr "Предки "
1532
1533#. I18N: %s is an individual’s name
1534#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1535#, php-format
1536msgid "Ancestors of %s"
1537msgstr "Предки від %s"
1538
1539#. I18N: gedcom tag AFN
1540#: app/GedcomTag.php:472
1541msgid "Ancestral file number"
1542msgstr "Номер в потомственим файлі"
1543
1544#. I18N: Location of an LDS church temple
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1546msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1547msgstr "Анкоридж, Аляска"
1548
1549#. I18N: Name of a country or state
1550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1551msgid "Andorra"
1552msgstr "Андорра"
1553
1554#. I18N: Name of a country or state
1555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1556msgid "Angola"
1557msgstr "Ангола"
1558
1559#. I18N: Name of a country or state
1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1561msgid "Anguilla"
1562msgstr "Ангілья"
1563
1564#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1565msgid "Anniversary calendar"
1566msgstr "Календар ювілеїв"
1567
1568#. I18N: gedcom tag ANUL
1569#: app/GedcomTag.php:490
1570msgid "Annulment"
1571msgstr "Анулювання"
1572
1573#. I18N: Name of a country or state
1574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1575msgid "Antarctica"
1576msgstr "Антарктида"
1577
1578#. I18N: Name of a country or state
1579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1580msgid "Antigua and Barbuda"
1581msgstr "Антигуа і Барбуда"
1582
1583#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1584msgid "Anyone with a user account can access this website."
1585msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
1586
1587#. I18N: Location of an LDS church temple
1588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1589msgid "Apia, Samoa"
1590msgstr "Апіа, Самоа"
1591
1592#. I18N: Description of the “Batch update” module
1593#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1594msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1595msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
1596
1597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1598msgctxt "Abbreviation for April"
1599msgid "Apr"
1600msgstr "Кві"
1601
1602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1603msgctxt "GENITIVE"
1604msgid "April"
1605msgstr "Квітня"
1606
1607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1608msgctxt "INSTRUMENTAL"
1609msgid "April"
1610msgstr "Квітнем"
1611
1612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1613msgctxt "LOCATIVE"
1614msgid "April"
1615msgstr "Квітня"
1616
1617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1619msgctxt "NOMINATIVE"
1620msgid "April"
1621msgstr "Квітень"
1622
1623#. I18N: The name of a colour-scheme
1624#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1625msgid "Aqua Marine"
1626msgstr "Аквамарин"
1627
1628#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1629msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1630msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
1631
1632#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1633msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1634msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
1635
1636#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1638#, php-format
1639msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1640msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
1641
1642#. I18N: Name of a country or state
1643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1644msgid "Argentina"
1645msgstr "Аргентина"
1646
1647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1651#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1652#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1663msgctxt "font name"
1664msgid "Arial"
1665msgstr "Arial"
1666
1667#. I18N: Name of a country or state
1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1669msgid "Armenia"
1670msgstr "Вірменія"
1671
1672#. I18N: Name of a country or state
1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1674msgid "Aruba"
1675msgstr "Аруба"
1676
1677#. I18N: The name of a colour-scheme
1678#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1679msgid "Ash"
1680msgstr "Попіл"
1681
1682#. I18N: gedcom tag ASSO
1683#. I18N: gedcom tag _ASSO
1684#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1685msgid "Associate"
1686msgstr "Зв'язати"
1687
1688#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1689msgid "Associate events with this source"
1690msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
1691
1692#. I18N: Location of an LDS church temple
1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1694msgid "Asuncion, Paraguay"
1695msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
1696
1697#. I18N: Name of a country or state
1698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1699msgid "At sea"
1700msgstr "На морі"
1701
1702#. I18N: Location of an LDS church temple
1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1704msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1705msgstr "Атланта, Джорджія"
1706
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1708msgid "Attendant"
1709msgstr "Помічник"
1710
1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1712msgctxt "FEMALE"
1713msgid "Attendant"
1714msgstr "Помічник"
1715
1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1717msgctxt "MALE"
1718msgid "Attendant"
1719msgstr "Помічник"
1720
1721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1722msgid "Attending"
1723msgstr "Прислуга"
1724
1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1726msgctxt "FEMALE"
1727msgid "Attending"
1728msgstr "Прислуга"
1729
1730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1731msgctxt "MALE"
1732msgid "Attending"
1733msgstr "Прислуга"
1734
1735#. I18N: Type of media object
1736#: app/GedcomTag.php:2352
1737msgid "Audio"
1738msgstr "Аудіо"
1739
1740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1741msgctxt "Abbreviation for August"
1742msgid "Aug"
1743msgstr "Сер"
1744
1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1746msgctxt "GENITIVE"
1747msgid "August"
1748msgstr "Серпня"
1749
1750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1751msgctxt "INSTRUMENTAL"
1752msgid "August"
1753msgstr "Серпнем"
1754
1755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1756msgctxt "LOCATIVE"
1757msgid "August"
1758msgstr "Серпня"
1759
1760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1762msgctxt "NOMINATIVE"
1763msgid "August"
1764msgstr "Серпень"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1768msgid "Australia"
1769msgstr "Австралія"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1773msgid "Austria"
1774msgstr "Австрія"
1775
1776#. I18N: gedcom tag AUTH
1777#: app/GedcomTag.php:496
1778msgid "Author"
1779msgstr "Автор"
1780
1781#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1782#: app/GedcomTag.php:581
1783msgid "Author of last change"
1784msgstr "Автор останньої зміни"
1785
1786#. I18N: a month in the Jewish calendar
1787#: app/Date/JewishDate.php:208
1788msgctxt "GENITIVE"
1789msgid "Av"
1790msgstr "Ава"
1791
1792#. I18N: a month in the Jewish calendar
1793#: app/Date/JewishDate.php:314
1794msgctxt "INSTRUMENTAL"
1795msgid "Av"
1796msgstr "Авом"
1797
1798#. I18N: a month in the Jewish calendar
1799#: app/Date/JewishDate.php:261
1800msgctxt "LOCATIVE"
1801msgid "Av"
1802msgstr "Ава"
1803
1804#. I18N: a month in the Jewish calendar
1805#: app/Date/JewishDate.php:155
1806msgctxt "NOMINATIVE"
1807msgid "Av"
1808msgstr "Ав"
1809
1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1811#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1812msgid "Average age"
1813msgstr "Середній вік"
1814
1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1817msgid "Average age at death"
1818msgstr "Середня тривалість життя"
1819
1820#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1821msgid "Average age at marriage"
1822msgstr ""
1823
1824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1825msgid "Average age in century of marriage"
1826msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
1827
1828#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1829msgid "Average age related to death century"
1830msgstr "Тривалість життя за століттями"
1831
1832#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1833msgid "Average number"
1834msgstr ""
1835
1836#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1837msgid "Average number of children per family"
1838msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
1839
1840#: app/Date/JalaliDate.php:265
1841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1842msgid "Azar"
1843msgstr "Азар"
1844
1845#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1846#: app/Date/JalaliDate.php:139
1847msgctxt "GENITIVE"
1848msgid "Azar"
1849msgstr "Азара"
1850
1851#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1852#: app/Date/JalaliDate.php:229
1853msgctxt "INSTRUMENTAL"
1854msgid "Azar"
1855msgstr "Азаром"
1856
1857#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1858#: app/Date/JalaliDate.php:184
1859msgctxt "LOCATIVE"
1860msgid "Azar"
1861msgstr "Азаре"
1862
1863#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1864#: app/Date/JalaliDate.php:94
1865msgctxt "NOMINATIVE"
1866msgid "Azar"
1867msgstr "Азар"
1868
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1871msgid "Azerbaijan"
1872msgstr "Азербайджан"
1873
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1876msgid "Azores"
1877msgstr "Азорські острови"
1878
1879#: app/Date/JalaliDate.php:267
1880msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1881msgid "Bah"
1882msgstr "Бах"
1883
1884#. I18N: Name of a country or state
1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1886msgid "Bahamas"
1887msgstr "Багами"
1888
1889#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1890#: app/Date/JalaliDate.php:143
1891msgctxt "GENITIVE"
1892msgid "Bahman"
1893msgstr "Бахмана"
1894
1895#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1896#: app/Date/JalaliDate.php:233
1897msgctxt "INSTRUMENTAL"
1898msgid "Bahman"
1899msgstr "Бахманом"
1900
1901#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1902#: app/Date/JalaliDate.php:188
1903msgctxt "LOCATIVE"
1904msgid "Bahman"
1905msgstr "Бахмане"
1906
1907#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1908#: app/Date/JalaliDate.php:98
1909msgctxt "NOMINATIVE"
1910msgid "Bahman"
1911msgstr "Бахман"
1912
1913#. I18N: Name of a country or state
1914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1915msgid "Bahrain"
1916msgstr "Бахрейн"
1917
1918#. I18N: Name of a country or state
1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1920msgid "Bangladesh"
1921msgstr "Бангладеш"
1922
1923#. I18N: gedcom tag BAPM
1924#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1925msgid "Baptism"
1926msgstr "Хрещення"
1927
1928#: app/GedcomTag.php:1254
1929msgid "Baptism of a brother"
1930msgstr "Хрещення брата"
1931
1932#: app/GedcomTag.php:1206
1933msgid "Baptism of a child"
1934msgstr "Хрещення дитини"
1935
1936#: app/GedcomTag.php:1203
1937msgid "Baptism of a daughter"
1938msgstr "Хрещення дочки"
1939
1940#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1941msgid "Baptism of a grandchild"
1942msgstr "Хрещення онука"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1214
1945msgid "Baptism of a granddaughter"
1946msgstr "Хрещення внучки"
1947
1948#: app/GedcomTag.php:1225
1949msgctxt "daughter’s daughter"
1950msgid "Baptism of a granddaughter"
1951msgstr "Хрещення внучки"
1952
1953#: app/GedcomTag.php:1236
1954msgctxt "son’s daughter"
1955msgid "Baptism of a granddaughter"
1956msgstr "Хрещення внучки"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1210
1959msgid "Baptism of a grandson"
1960msgstr "Хрещення онука"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1221
1963msgctxt "daughter’s son"
1964msgid "Baptism of a grandson"
1965msgstr "Хрещення онука"
1966
1967#: app/GedcomTag.php:1232
1968msgctxt "son’s son"
1969msgid "Baptism of a grandson"
1970msgstr "Хрещення онука"
1971
1972#: app/GedcomTag.php:1243
1973msgid "Baptism of a half-brother"
1974msgstr "Хрещення неполнородного брата"
1975
1976#: app/GedcomTag.php:1250
1977msgid "Baptism of a half-sibling"
1978msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
1979
1980#: app/GedcomTag.php:1247
1981msgid "Baptism of a half-sister"
1982msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
1983
1984#: app/GedcomTag.php:1261
1985msgid "Baptism of a sibling"
1986msgstr "Хрещення брата / сестри"
1987
1988#: app/GedcomTag.php:1258
1989msgid "Baptism of a sister"
1990msgstr "Хрещення сестри"
1991
1992#: app/GedcomTag.php:1199
1993msgid "Baptism of a son"
1994msgstr "Хрещення сина"
1995
1996#. I18N: gedcom tag BARM
1997#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1998msgid "Bar mitzvah"
1999msgstr "Бар-міцва"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2003msgid "Barbados"
2004msgstr "Барбадос"
2005
2006#. I18N: gedcom tag BASM
2007#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2008msgid "Bat mitzvah"
2009msgstr "Бат-міцва"
2010
2011#. I18N: Name of a module
2012#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2013msgid "Batch update"
2014msgstr "Пакетне оновлення"
2015
2016#. I18N: Location of an LDS church temple
2017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2018msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2019msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2020
2021#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2022msgid "Begins with"
2023msgstr "Починається з"
2024
2025#. I18N: Name of a country or state
2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2027msgid "Belarus"
2028msgstr "Білорусь"
2029
2030#. I18N: The name of a colour-scheme
2031#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2032msgid "Belgian Chocolate"
2033msgstr "Бельгійський шоколад"
2034
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2037msgid "Belgium"
2038msgstr "Бельгія"
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2042msgid "Belize"
2043msgstr "Беліз"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2047msgid "Benin"
2048msgstr "Бенін"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2052msgid "Bermuda"
2053msgstr "Бермуди"
2054
2055#. I18N: Location of an LDS church temple
2056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2057msgid "Bern, Switzerland"
2058msgstr "Берн, Швейцарія"
2059
2060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2061msgid "Best man"
2062msgstr "Свідок нареченого"
2063
2064#. I18N: Name of a country or state
2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2066msgid "Bhutan"
2067msgstr "Бутан"
2068
2069#. I18N: gedcom tag _BIBL
2070#: app/GedcomTag.php:1265
2071msgid "Bibliography"
2072msgstr "Бібліографія"
2073
2074#. I18N: Location of an LDS church temple
2075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2076msgid "Billings, Montana, United States"
2077msgstr "Біллінгс, Монтана"
2078
2079#. I18N: gedcom tag BLOB
2080#: app/GedcomTag.php:543
2081msgid "Binary data object"
2082msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2083
2084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2085msgid "Bing Maps™"
2086msgstr "Bing Maps™"
2087
2088#. I18N: Location of an LDS church temple
2089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2090msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2091msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2092
2093#. I18N: gedcom tag BIRT
2094#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2097#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2214msgid "Birth"
2215msgstr "Народження"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2218msgctxt "Female pedigree"
2219msgid "Birth"
2220msgstr "Народження"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2223msgctxt "Male pedigree"
2224msgid "Birth"
2225msgstr "Народження"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2228msgctxt "Pedigree"
2229msgid "Birth"
2230msgstr "Народження"
2231
2232#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2233msgid "Birth by country"
2234msgstr "Народження по країнах"
2235
2236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2238msgid "Birth date range end"
2239msgstr "Період дати народження закінчується"
2240
2241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2242#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2243msgid "Birth date range start"
2244msgstr "Початок діапазону дати народження"
2245
2246#: app/GedcomTag.php:1324
2247msgid "Birth of a brother"
2248msgstr "Народження брата"
2249
2250#: app/GedcomTag.php:1276
2251msgid "Birth of a child"
2252msgstr "Народження дитини"
2253
2254#: app/GedcomTag.php:1273
2255msgid "Birth of a daughter"
2256msgstr "Народження дочки"
2257
2258#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2259msgid "Birth of a grandchild"
2260msgstr "Народження онука/онучки"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1284
2263msgid "Birth of a granddaughter"
2264msgstr "Народження онучки"
2265
2266#: app/GedcomTag.php:1295
2267msgctxt "daughter’s daughter"
2268msgid "Birth of a granddaughter"
2269msgstr "Народження онучки"
2270
2271#: app/GedcomTag.php:1306
2272msgctxt "son’s daughter"
2273msgid "Birth of a granddaughter"
2274msgstr "Народження онучки"
2275
2276#: app/GedcomTag.php:1280
2277msgid "Birth of a grandson"
2278msgstr "Народження онука"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1291
2281msgctxt "daughter’s son"
2282msgid "Birth of a grandson"
2283msgstr "Народження онука"
2284
2285#: app/GedcomTag.php:1302
2286msgctxt "son’s son"
2287msgid "Birth of a grandson"
2288msgstr "Народження онука"
2289
2290#: app/GedcomTag.php:1313
2291msgid "Birth of a half-brother"
2292msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2293
2294#: app/GedcomTag.php:1320
2295msgid "Birth of a half-sibling"
2296msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2297
2298#: app/GedcomTag.php:1317
2299msgid "Birth of a half-sister"
2300msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2301
2302#: app/GedcomTag.php:1331
2303msgid "Birth of a sibling"
2304msgstr "Народження брата"
2305
2306#: app/GedcomTag.php:1328
2307msgid "Birth of a sister"
2308msgstr "Народження сестри"
2309
2310#: app/GedcomTag.php:1269
2311msgid "Birth of a son"
2312msgstr "Народження сина"
2313
2314#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2315msgid "Birthplace contains"
2316msgstr "Місце народження містить"
2317
2318#. I18N: Name of a module/report
2319#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2321msgid "Births"
2322msgstr "Дні народження"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2325msgid "Births by century"
2326msgstr "Народження за століттями"
2327
2328#. I18N: Location of an LDS church temple
2329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2330msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2331msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2332
2333#. I18N: gedcom tag BLES
2334#: app/GedcomTag.php:536
2335msgid "Blessing"
2336msgstr "Благословення"
2337
2338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2339msgid "Blocks"
2340msgstr "Блоки"
2341
2342#. I18N: The name of a colour-scheme
2343#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2344msgid "Blue Lagoon"
2345msgstr "Блакитна лагуна"
2346
2347#. I18N: The name of a colour-scheme
2348#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2349msgid "Blue Marine"
2350msgstr "Блакитна хвиля"
2351
2352#. I18N: Location of an LDS church temple
2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2354msgid "Bogota, Colombia"
2355msgstr "Богота, Колумбія"
2356
2357#. I18N: Location of an LDS church temple
2358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2359msgid "Boise, Idaho, United States"
2360msgstr "Бойсе, Айдахо"
2361
2362#. I18N: Name of a country or state
2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2364msgid "Bolivia"
2365msgstr "Болівія"
2366
2367#. I18N: Type of media object
2368#: app/GedcomTag.php:2355
2369msgid "Book"
2370msgstr "Книга"
2371
2372#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2374msgid "Born in the covenant"
2375msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2379msgid "Bosnia and Herzegovina"
2380msgstr "Боснія та Герцеговина"
2381
2382#. I18N: Location of an LDS church temple
2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2384msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2385msgstr "Бостон, Массачусетс"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2389msgid "Botswana"
2390msgstr "Ботсвана"
2391
2392#. I18N: Location of an LDS church temple
2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2394msgid "Bountiful, Utah, United States"
2395msgstr "Баунтіфул, Юта"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2399msgid "Bouvet Island"
2400msgstr "Острів Буве"
2401
2402#. I18N: Branches of a family tree
2403#. I18N: Name of a module/list
2404#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2405#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2406msgid "Branches"
2407msgstr "Гілки дерева"
2408
2409#. I18N: %s is a surname
2410#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2411#, php-format
2412msgid "Branches of the %s family"
2413msgstr "Гілки родини %s"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2417msgid "Brazil"
2418msgstr "Бразилія"
2419
2420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2421msgid "Bridesmaid"
2422msgstr "Свідок нареченої"
2423
2424#. I18N: Location of an LDS church temple
2425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2426msgid "Brigham City, Utah, United States"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: Location of an LDS church temple
2430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2431msgid "Brisbane, Australia"
2432msgstr "Брісбен, Австралія"
2433
2434#. I18N: gedcom tag _BRTM
2435#: app/GedcomTag.php:1335
2436msgid "Brit milah"
2437msgstr "Обрізання"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:2092
2440msgid "Brit milah of a brother"
2441msgstr "Обрізання брата"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:2084
2444msgid "Brit milah of a grandson"
2445msgstr "Обрізання онука"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:2086
2448msgctxt "daughter’s son"
2449msgid "Brit milah of a grandson"
2450msgstr "Обрізання онука"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:2088
2453msgctxt "son’s son"
2454msgid "Brit milah of a grandson"
2455msgstr "Обрізання онука"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:2090
2458msgid "Brit milah of a half-brother"
2459msgstr "Обрізання зведеного брата"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:2081
2462msgid "Brit milah of a son"
2463msgstr "Обрізання сина"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2467msgid "British Indian Ocean Territory"
2468msgstr "Британські Території в Індійському океані"
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2472msgid "British Virgin Islands"
2473msgstr "Британські Віргінські Острови"
2474
2475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2477msgid "Brother"
2478msgstr "Брат"
2479
2480#. I18N: a month in the French republican calendar
2481#: app/Date/FrenchDate.php:135
2482msgctxt "GENITIVE"
2483msgid "Brumaire"
2484msgstr "Брюмер"
2485
2486#. I18N: a month in the French republican calendar
2487#: app/Date/FrenchDate.php:229
2488msgctxt "INSTRUMENTAL"
2489msgid "Brumaire"
2490msgstr "Брюмером"
2491
2492#. I18N: a month in the French republican calendar
2493#: app/Date/FrenchDate.php:182
2494msgctxt "LOCATIVE"
2495msgid "Brumaire"
2496msgstr "Брюмере"
2497
2498#. I18N: a month in the French republican calendar
2499#: app/Date/FrenchDate.php:87
2500msgctxt "NOMINATIVE"
2501msgid "Brumaire"
2502msgstr "Брюмер"
2503
2504#. I18N: Name of a country or state
2505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2506msgid "Brunei Darussalam"
2507msgstr "Бруней Даруссалам"
2508
2509#. I18N: Location of an LDS church temple
2510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2511msgid "Buenos Aires, Argentina"
2512msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2516msgid "Bulgaria"
2517msgstr "Болгарія"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BURI
2520#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2524msgid "Burial"
2525msgstr "Похорон"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1441
2528msgid "Burial of a brother"
2529msgstr "Похорон брата"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1349
2532msgid "Burial of a child"
2533msgstr "Похорони дитини"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1346
2536msgid "Burial of a daughter"
2537msgstr "Похорони дочки"
2538
2539#: app/GedcomTag.php:1430
2540msgid "Burial of a father"
2541msgstr "Похорон батька"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2544msgid "Burial of a grandchild"
2545msgstr "Похорони онука"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1357
2548msgid "Burial of a granddaughter"
2549msgstr "Похорони внучки"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1368
2552msgctxt "daughter’s daughter"
2553msgid "Burial of a granddaughter"
2554msgstr "Похорони внучки"
2555
2556#: app/GedcomTag.php:1379
2557msgctxt "son’s daughter"
2558msgid "Burial of a granddaughter"
2559msgstr "Похорони внучки"
2560
2561#: app/GedcomTag.php:1386
2562msgid "Burial of a grandfather"
2563msgstr "Похорони дідуся"
2564
2565#: app/GedcomTag.php:1390
2566msgid "Burial of a grandmother"
2567msgstr "Похорони бабусі"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1393
2570msgid "Burial of a grandparent"
2571msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1353
2574msgid "Burial of a grandson"
2575msgstr "Похорони онука"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1364
2578msgctxt "daughter’s son"
2579msgid "Burial of a grandson"
2580msgstr "Похорони онука"
2581
2582#: app/GedcomTag.php:1375
2583msgctxt "son’s son"
2584msgid "Burial of a grandson"
2585msgstr "Похорони онука"
2586
2587#: app/GedcomTag.php:1419
2588msgid "Burial of a half-brother"
2589msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
2590
2591#: app/GedcomTag.php:1426
2592msgid "Burial of a half-sibling"
2593msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
2594
2595#: app/GedcomTag.php:1423
2596msgid "Burial of a half-sister"
2597msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
2598
2599#: app/GedcomTag.php:1452
2600msgid "Burial of a husband"
2601msgstr "Похорон чоловіка"
2602
2603#: app/GedcomTag.php:1408
2604msgid "Burial of a maternal grandfather"
2605msgstr "Похорон дідуся по мамі"
2606
2607#: app/GedcomTag.php:1412
2608msgid "Burial of a maternal grandmother"
2609msgstr "Похорон бабусі по мамі"
2610
2611#: app/GedcomTag.php:1415
2612msgid "Burial of a maternal grandparent"
2613msgstr "Похорон батька мами"
2614
2615#: app/GedcomTag.php:1434
2616msgid "Burial of a mother"
2617msgstr "Похорон матері"
2618
2619#: app/GedcomTag.php:1437
2620msgid "Burial of a parent"
2621msgstr "Похорон родителя"
2622
2623#: app/GedcomTag.php:1397
2624msgid "Burial of a paternal grandfather"
2625msgstr "Похорон дідуся по батькові"
2626
2627#: app/GedcomTag.php:1401
2628msgid "Burial of a paternal grandmother"
2629msgstr "Похорон бабусі по батькові"
2630
2631#: app/GedcomTag.php:1404
2632msgid "Burial of a paternal grandparent"
2633msgstr "Похорон батька батька"
2634
2635#: app/GedcomTag.php:1448
2636msgid "Burial of a sibling"
2637msgstr "Похорон брата/сестри"
2638
2639#: app/GedcomTag.php:1445
2640msgid "Burial of a sister"
2641msgstr "Похорон сестри"
2642
2643#: app/GedcomTag.php:1342
2644msgid "Burial of a son"
2645msgstr "Похорони сина"
2646
2647#: app/GedcomTag.php:1459
2648msgid "Burial of a spouse"
2649msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
2650
2651#: app/GedcomTag.php:1456
2652msgid "Burial of a wife"
2653msgstr "Похорони дружини"
2654
2655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2656msgid "Burial place contains"
2657msgstr "Місце поховання містить"
2658
2659#. I18N: Name of a module/report
2660#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2663msgid "Burials"
2664msgstr "Поховання"
2665
2666#. I18N: Name of a country or state
2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2668msgid "Burkina Faso"
2669msgstr "Буркіна-Фасо"
2670
2671#. I18N: Name of a country or state
2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2673msgid "Burundi"
2674msgstr "Бурунді"
2675
2676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2677msgid "Buyer"
2678msgstr "Покупець"
2679
2680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2681msgctxt "FEMALE"
2682msgid "Buyer"
2683msgstr "Покупець"
2684
2685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2686msgctxt "MALE"
2687msgid "Buyer"
2688msgstr "Покупець"
2689
2690#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2691#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2692msgid "CKEditor™"
2693msgstr "CKEditor™"
2694
2695#. I18N: Name of a module.
2696#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2697msgid "CSS and JS"
2698msgstr ""
2699
2700#. I18N: Name of a module
2701#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2702msgid "Calendar"
2703msgstr "Календар"
2704
2705#. I18N: Location of an LDS church temple
2706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2707msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2708msgstr ""
2709
2710#. I18N: gedcom tag CALN
2711#: app/GedcomTag.php:553
2712msgid "Call number"
2713msgstr "Номер телефону"
2714
2715#. I18N: Name of a country or state
2716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2717msgid "Cambodia"
2718msgstr "Камбоджа"
2719
2720#. I18N: Name of a country or state
2721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2722msgid "Cameroon"
2723msgstr "Камерун"
2724
2725#. I18N: Location of an LDS church temple
2726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2727msgid "Campinas, Brazil"
2728msgstr "Кампінас, Бразилія"
2729
2730#. I18N: Name of a country or state
2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2732msgid "Canada"
2733msgstr "Канада"
2734
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2737msgid "Cape Verde"
2738msgstr "Кабо-Верде"
2739
2740#. I18N: Location of an LDS church temple
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2742msgid "Caracas, Venezuela"
2743msgstr "Каракас, Венесуела"
2744
2745#. I18N: Type of media object
2746#: app/GedcomTag.php:2358
2747msgid "Card"
2748msgstr "Картка"
2749
2750#. I18N: Location of an LDS church temple
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2752msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2753msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
2754
2755#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2756msgid "Case insensitive"
2757msgstr "Без врахування регістру"
2758
2759#. I18N: gedcom tag CAST
2760#: app/GedcomTag.php:556
2761msgid "Caste"
2762msgstr "Cтан"
2763
2764#. I18N: gedcom tag CAUS
2765#: app/GedcomTag.php:559
2766msgid "Cause"
2767msgstr "Причина"
2768
2769#: app/GedcomTag.php:654
2770msgid "Cause of death"
2771msgstr "Причина смерті"
2772
2773#. I18N: Name of a country or state
2774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2775msgid "Cayman Islands"
2776msgstr "Кайманові острови"
2777
2778#. I18N: Location of an LDS church temple
2779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2780msgid "Cebu City, Philippines"
2781msgstr ""
2782
2783#. I18N: gedcom tag CEME
2784#: app/GedcomTag.php:562
2785msgid "Cemetery"
2786msgstr "Кладовище"
2787
2788#. I18N: gedcom tag CENS
2789#: app/GedcomTag.php:565
2790msgid "Census"
2791msgstr "Перепис"
2792
2793#. I18N: Name of a module
2794#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2795msgid "Census assistant"
2796msgstr "Асистент переписів"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:567
2799msgid "Census date"
2800msgstr "Дата перепису"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:569
2803msgid "Census place"
2804msgstr "Місце перепису"
2805
2806#. I18N: Name of a country or state
2807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2808msgid "Central African Republic"
2809msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
2810
2811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2814#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2815#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2816#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2817#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2818#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2819#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2820#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2822#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2823#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2824#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2825msgid "Century"
2826msgstr ""
2827
2828#. I18N: Type of media object
2829#: app/GedcomTag.php:2361
2830msgid "Certificate"
2831msgstr "Посвідчення"
2832
2833#. I18N: Name of a country or state
2834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2835msgid "Chad"
2836msgstr "Чад"
2837
2838#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2839msgid "Change family members"
2840msgstr "Редагувати членів сім'ї"
2841
2842#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2843#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2844msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2845msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
2846
2847#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2848msgid "Change the “Home page” blocks"
2849msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
2850
2851#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2852msgid "Change the “My page” blocks"
2853msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2857#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2859msgid "Changes"
2860msgstr "Зміни"
2861
2862#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2863#, php-format
2864msgid "Changes in the last %s day"
2865msgid_plural "Changes in the last %s days"
2866msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
2867msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
2868msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
2869
2870#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2871msgid "Changes log"
2872msgstr "Історія змін"
2873
2874#. I18N: gedcom tag CHAR
2875#: app/GedcomTag.php:584
2876msgid "Character set"
2877msgstr "Набір символів"
2878
2879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2880msgid "Chart preferences"
2881msgstr "Посилання на діаграму"
2882
2883#. I18N: Name of a module/block
2884#. I18N: Name of a module
2885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2887#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2888msgid "Charts"
2889msgstr "Графіки"
2890
2891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2892msgid "Check for errors"
2893msgstr "Перевірка на наявність помилок"
2894
2895#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2896msgid "Check for pending changes…"
2897msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2901msgid "Chicago, Illinois, United States"
2902msgstr "Чикаго, Іллінойс"
2903
2904#. I18N: gedcom tag CHIL
2905#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2906msgid "Child"
2907msgstr "Дитина"
2908
2909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2911msgid "Child of "
2912msgstr "Дитя "
2913
2914#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2915#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2916#, php-format
2917msgid "Child of %s"
2918msgstr "Дитина від %s"
2919
2920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2924msgid "Children"
2925msgstr "Діти"
2926
2927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2929msgid "Children of "
2930msgstr "Діти від "
2931
2932#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2933#: app/SurnameTradition.php:97
2934msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2935msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
2936
2937#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2938#: app/SurnameTradition.php:91
2939msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2940msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
2941
2942#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2943#: app/SurnameTradition.php:94
2944msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2945msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
2946
2947#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2948#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2949#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2950#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2951#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2952#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2953msgid "Children take their father’s surname."
2954msgstr "Діти переймають прізвище батька."
2955
2956#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2957#: app/SurnameTradition.php:88
2958msgid "Children take their mother’s surname."
2959msgstr "Діти переймають прізвище матері."
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2963msgid "Chile"
2964msgstr "Чилі"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2968msgid "China"
2969msgstr "Китай"
2970
2971#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2972msgid "Choose a report to run"
2973msgstr "Виберіть звіт для запуску"
2974
2975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2978msgid "Choose relatives"
2979msgstr "Виберіть родичів"
2980
2981#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2982msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2983msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
2984
2985#. I18N: gedcom tag CHR
2986#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2990msgid "Christening"
2991msgstr "Хрещення"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:1518
2994msgid "Christening of a brother"
2995msgstr "Хрещення брата"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:1470
2998msgid "Christening of a child"
2999msgstr "Хрещення дитини"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:1467
3002msgid "Christening of a daughter"
3003msgstr "Хрещення дочки"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3006msgid "Christening of a grandchild"
3007msgstr "Хрещення онука"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:1478
3010msgid "Christening of a granddaughter"
3011msgstr "Хрещення внучки"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1489
3014msgctxt "daughter’s daughter"
3015msgid "Christening of a granddaughter"
3016msgstr "Хрещення внучки"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1500
3019msgctxt "son’s daughter"
3020msgid "Christening of a granddaughter"
3021msgstr "Хрещення внучки"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1474
3024msgid "Christening of a grandson"
3025msgstr "Хрещення онука"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1485
3028msgctxt "daughter’s son"
3029msgid "Christening of a grandson"
3030msgstr "Хрещення онука"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1496
3033msgctxt "son’s son"
3034msgid "Christening of a grandson"
3035msgstr "Хрещення онука"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1507
3038msgid "Christening of a half-brother"
3039msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3040
3041#: app/GedcomTag.php:1514
3042msgid "Christening of a half-sibling"
3043msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3044
3045#: app/GedcomTag.php:1511
3046msgid "Christening of a half-sister"
3047msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3048
3049#: app/GedcomTag.php:1525
3050msgid "Christening of a sibling"
3051msgstr "Хрещення брати/сестри"
3052
3053#: app/GedcomTag.php:1522
3054msgid "Christening of a sister"
3055msgstr "Хрещення сестри"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1463
3058msgid "Christening of a son"
3059msgstr "Хрещення сина"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3063msgid "Christmas Island"
3064msgstr "Острів Різдва"
3065
3066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3067msgid "Circumciser"
3068msgstr "Здійснює обрізання"
3069
3070#. I18N: gedcom tag PAGE
3071#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3075msgid "Citation details"
3076msgstr "Подробиці цитати"
3077
3078#. I18N: gedcom tag CITN
3079#: app/GedcomTag.php:600
3080msgid "Citizenship"
3081msgstr "Громадянство"
3082
3083#. I18N: gedcom tag CITY
3084#: app/GedcomTag.php:603
3085msgid "City"
3086msgstr "Місто"
3087
3088#. I18N: Location of an LDS church temple
3089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3090msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3091msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3094msgid "Civil marriage"
3095msgstr "Зареєстрований шлюб"
3096
3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3098msgid "Civil registrar"
3099msgstr "Цивільний реєстратор"
3100
3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3102msgctxt "FEMALE"
3103msgid "Civil registrar"
3104msgstr "Цивільний реєстратор"
3105
3106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3107msgctxt "MALE"
3108msgid "Civil registrar"
3109msgstr "Цивільний реєстратор"
3110
3111#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3112msgid "Clean up data folder"
3113msgstr "Очистіть папку даних"
3114
3115#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3117msgid "Cleared but not yet completed"
3118msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3119
3120#. I18N: Name of a module
3121#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3122msgid "Clippings cart"
3123msgstr "Кошик вирізок"
3124
3125#. I18N: Type of media object
3126#: app/GedcomTag.php:2364
3127msgid "Coat of arms"
3128msgstr "Герб"
3129
3130#. I18N: Location of an LDS church temple
3131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3132msgid "Cochabamba, Bolivia"
3133msgstr "Кочабамба, Болівія"
3134
3135#. I18N: Name of a country or state
3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3137msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3138msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3139
3140#. I18N: The name of a colour-scheme
3141#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3142msgid "Coffee and Cream"
3143msgstr "Кава та вершки"
3144
3145#. I18N: The name of a colour-scheme
3146#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3147msgid "Cold Day"
3148msgstr "Холодний день"
3149
3150#. I18N: Name of a country or state
3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3152msgid "Colombia"
3153msgstr "Колумбія"
3154
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3157msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3158msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3159
3160#. I18N: Location of an LDS church temple
3161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3162msgid "Columbia River, Washington, United States"
3163msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3164
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3167msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3168msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3169
3170#. I18N: Location of an LDS church temple
3171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3172msgid "Columbus, Ohio, United States"
3173msgstr "Колумбус, Огайо"
3174
3175#. I18N: gedcom tag COMM
3176#: app/GedcomTag.php:606
3177msgid "Comment"
3178msgstr "Коментар"
3179
3180#. I18N: gedcom tag _COML
3181#: app/GedcomTag.php:1529
3182msgid "Common law marriage"
3183msgstr "Законний шлюб"
3184
3185#. I18N: Description of the “Messages” module
3186#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3187msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3188msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3192msgid "Comoros"
3193msgstr "Коморські острови"
3194
3195#. I18N: Name of a module/chart
3196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3197msgid "Compact tree"
3198msgstr "Графік метелик"
3199
3200#. I18N: %s is an individual’s name
3201#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3202#, php-format
3203msgid "Compact tree of %s"
3204msgstr "Графік метелик для %s"
3205
3206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3208msgid "Completed before 1970; date not available"
3209msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3210
3211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3213msgid "Completed; date unknown"
3214msgstr "Завершено; дата невідома"
3215
3216#. I18N: gedcom tag CONC
3217#: app/GedcomTag.php:609
3218msgid "Concatenation"
3219msgstr "Взаємний зв'язок"
3220
3221#. I18N: gedcom tag CONF
3222#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3223msgid "Confirmation"
3224msgstr "Підтвердження"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3228msgid "Contact information"
3229msgstr "Інформація про контакт"
3230
3231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3232msgid "Contains"
3233msgstr "Містить"
3234
3235#. I18N: gedcom tag CONT
3236#: app/GedcomTag.php:612
3237msgid "Continued"
3238msgstr "Продовження"
3239
3240#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3241#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3242#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3243#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3244#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3245msgid "Control panel"
3246msgstr "Панель керування"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3250msgid "Cook Islands"
3251msgstr "Острови Кука"
3252
3253#. I18N: Name of a module
3254#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3255msgid "Cookie warning"
3256msgstr ""
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3260msgid "Copenhagen, Denmark"
3261msgstr "Копенгаген, Данія"
3262
3263#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3264msgid "Copy files…"
3265msgstr "Копіювання файлів…"
3266
3267#. I18N: gedcom tag COPR
3268#: app/GedcomTag.php:625
3269msgid "Copyright"
3270msgstr "Авторські права"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3274msgid "Cordoba, Argentina"
3275msgstr ""
3276
3277#. I18N: gedcom tag CORP
3278#: app/GedcomTag.php:628
3279msgid "Corporation"
3280msgstr "Корпорація"
3281
3282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3283msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3284msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3288msgid "Costa Rica"
3289msgstr "Коста-Ріка"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3293msgid "Cote d’Ivoire"
3294msgstr "Кот д’Івуар"
3295
3296#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3297#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3298msgid "Count the visits to each page"
3299msgstr ""
3300
3301#. I18N: gedcom tag CTRY
3302#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3303msgid "Country"
3304msgstr "Країна"
3305
3306#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3307msgid "Create"
3308msgstr "Створити"
3309
3310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3311msgid "Create a family"
3312msgstr "Створити сім'ю"
3313
3314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3315msgid "Create a media object"
3316msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
3317
3318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3319msgid "Create a repository"
3320msgstr "Створити архів"
3321
3322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3323msgid "Create a shared note"
3324msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
3325
3326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3327msgid "Create a source"
3328msgstr "Додати нове джерело"
3329
3330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3331msgid "Create a submitter"
3332msgstr "Створити заявника"
3333
3334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3335msgid "Create a temporary folder…"
3336msgstr ""
3337
3338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3339msgid "Create an individual"
3340msgstr "Створити нову персону"
3341
3342#. I18N: gedcom tag CREM
3343#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3349msgid "Cremation"
3350msgstr "Кремація"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1632
3353msgid "Cremation of a brother"
3354msgstr "Кремацiя брата"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1540
3357msgid "Cremation of a child"
3358msgstr "Кремація дитини"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1537
3361msgid "Cremation of a daughter"
3362msgstr "Кремація дочки"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1621
3365msgid "Cremation of a father"
3366msgstr "Кремація батька"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3369msgid "Cremation of a grand-parent"
3370msgstr "Кремація діда/бабки"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3373msgid "Cremation of a grandchild"
3374msgstr "Кремація онука"
3375
3376#: app/GedcomTag.php:1548
3377msgid "Cremation of a granddaughter"
3378msgstr "Кремація внучки"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:1559
3381msgctxt "daughter’s daughter"
3382msgid "Cremation of a granddaughter"
3383msgstr "Кремація внучки"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:1570
3386msgctxt "son’s daughter"
3387msgid "Cremation of a granddaughter"
3388msgstr "Кремація внучки"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1577
3391msgid "Cremation of a grandfather"
3392msgstr "Кремація дідусі"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1581
3395msgid "Cremation of a grandmother"
3396msgstr "Кремація бабусі"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1544
3399msgid "Cremation of a grandson"
3400msgstr "Кремація онука"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:1555
3403msgctxt "daughter’s son"
3404msgid "Cremation of a grandson"
3405msgstr "Кремація онука"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1566
3408msgctxt "son’s son"
3409msgid "Cremation of a grandson"
3410msgstr "Кремація онука"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:1610
3413msgid "Cremation of a half-brother"
3414msgstr "Кремація неполнородного брата"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:1617
3417msgid "Cremation of a half-sibling"
3418msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:1614
3421msgid "Cremation of a half-sister"
3422msgstr "Кремація неполнородной сестри"
3423
3424#: app/GedcomTag.php:1643
3425msgid "Cremation of a husband"
3426msgstr "Кремація чоловіка"
3427
3428#: app/GedcomTag.php:1599
3429msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3430msgstr "Кремація дідуся по мамі"
3431
3432#: app/GedcomTag.php:1603
3433msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3434msgstr "Кремація бабусі по мамі"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1625
3437msgid "Cremation of a mother"
3438msgstr "Кремація матері"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1628
3441msgid "Cremation of a parent"
3442msgstr "Кремація батька"
3443
3444#: app/GedcomTag.php:1588
3445msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3446msgstr "Кремація дідуся по батькові"
3447
3448#: app/GedcomTag.php:1592
3449msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3450msgstr "Кремація бабусі по батькові"
3451
3452#: app/GedcomTag.php:1639
3453msgid "Cremation of a sibling"
3454msgstr "Кремація брати/сестри"
3455
3456#: app/GedcomTag.php:1636
3457msgid "Cremation of a sister"
3458msgstr "Кремація сестри"
3459
3460#: app/GedcomTag.php:1533
3461msgid "Cremation of a son"
3462msgstr "Кремація сина"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:1650
3465msgid "Cremation of a spouse"
3466msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:1647
3469msgid "Cremation of a wife"
3470msgstr "Кремація дружини"
3471
3472#. I18N: Name of a country or state
3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3474msgid "Croatia"
3475msgstr "Хорватія"
3476
3477#. I18N: Name of a country or state
3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3479msgid "Cuba"
3480msgstr "Куба"
3481
3482#. I18N: Location of an LDS church temple
3483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3484msgid "Curitiba, Brazil"
3485msgstr ""
3486
3487#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3488msgid "Custom"
3489msgstr "Довільний"
3490
3491#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3492msgid "Customize this page"
3493msgstr "Налаштувати цю сторінку"
3494
3495#. I18N: Name of a country or state
3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3497msgid "Cyprus"
3498msgstr "Кіпр"
3499
3500#. I18N: Name of a country or state
3501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3502msgid "Czech Republic"
3503msgstr "Чеська республіка"
3504
3505#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3506#: app/GedcomTag.php:1785
3507msgid "DNA markers"
3508msgstr "ДНК маркери"
3509
3510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3511#: app/Soundex.php:3491
3512msgid "Daitch-Mokotoff"
3513msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
3514
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3517msgid "Dallas, Texas, United States"
3518msgstr "Даллас, Техас"
3519
3520#. I18N: gedcom tag DATA
3521#: app/GedcomTag.php:641
3522msgid "Data"
3523msgstr "Дані"
3524
3525#. I18N: gedcom tag DATE
3526#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3531#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3536msgid "Date"
3537msgstr "Дата"
3538
3539#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3540#: app/GedcomTag.php:502
3541msgid "Date of LDS baptism"
3542msgstr "Дата хрещення (мормони)"
3543
3544#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3545#: app/GedcomTag.php:1009
3546msgid "Date of LDS child sealing"
3547msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
3548
3549#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3550#: app/GedcomTag.php:701
3551msgid "Date of LDS endowment"
3552msgstr "Дата мормонського викриття"
3553
3554#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3555#: app/GedcomTag.php:752
3556msgid "Date of LDS spouse sealing"
3557msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
3558
3559#: app/GedcomTag.php:467
3560msgid "Date of adoption"
3561msgstr "Дата усиновлення"
3562
3563#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3564msgid "Date of baptism"
3565msgstr "Дата хрещення"
3566
3567#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3568msgid "Date of bar mitzvah"
3569msgstr "Дата бар-міцва"
3570
3571#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3572msgid "Date of bat mitzvah"
3573msgstr "Дата бат-міцва"
3574
3575#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3579msgid "Date of birth"
3580msgstr "Дата народження"
3581
3582#: app/GedcomTag.php:538
3583msgid "Date of blessing"
3584msgstr "Дата благословення"
3585
3586#: app/GedcomTag.php:1337
3587msgid "Date of brit milah"
3588msgstr "Дата обрізання"
3589
3590#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3591msgid "Date of burial"
3592msgstr "Дата похорону"
3593
3594#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3595msgid "Date of christening"
3596msgstr "Дата хрещення"
3597
3598#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3599msgid "Date of confirmation"
3600msgstr "Дата конфірмації"
3601
3602#: app/GedcomTag.php:633
3603msgid "Date of cremation"
3604msgstr "Дата кремації"
3605
3606#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3609msgid "Date of death"
3610msgstr "Дата смерті"
3611
3612#: app/GedcomTag.php:743
3613msgid "Date of divorce"
3614msgstr "Дата розлучення"
3615
3616#: app/GedcomTag.php:693
3617msgid "Date of emigration"
3618msgstr "Дата еміграції"
3619
3620#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3621msgid "Date of engagement"
3622msgstr "Дата заручення"
3623
3624#: app/GedcomTag.php:643
3625msgid "Date of entry in original source"
3626msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
3627
3628#: app/GedcomTag.php:716
3629msgid "Date of event"
3630msgstr "Дата події"
3631
3632#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3633msgid "Date of first communion"
3634msgstr "Дата першого причастя"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:797
3637msgid "Date of immigration"
3638msgstr "Дата імміграції"
3639
3640#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3641#: app/GedcomTag.php:578
3642msgid "Date of last change"
3643msgstr "Дата останньої зміни"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3648msgid "Date of marriage"
3649msgstr "Дата шлюбу"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3652msgid "Date of marriage banns"
3653msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:874
3656msgid "Date of naturalization"
3657msgstr "Дата натуралізації"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:912
3660msgid "Date of ordination"
3661msgstr "Дата посвячення"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:967
3664msgid "Date of residence"
3665msgstr "Дата проживання"
3666
3667#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3668msgid "Date sent"
3669msgstr "Дата відправки"
3670
3671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3674msgid "Daughter"
3675msgstr "Дочка"
3676
3677#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3679#, php-format
3680msgid "Daughter of %s"
3681msgstr "Дочка від %s"
3682
3683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3684msgid "Day"
3685msgstr "День"
3686
3687#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3688msgid "Day not set"
3689msgstr "День не встановлено"
3690
3691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3692msgid "Dead"
3693msgstr "Мертві"
3694
3695#. I18N: gedcom tag DEAT
3696#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3816msgid "Death"
3817msgstr "Смерть"
3818
3819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3820msgid "Death by country"
3821msgstr "Смерті по країнах"
3822
3823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3824#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3825msgid "Death date range end"
3826msgstr "Період дати смерті закінчується"
3827
3828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3829#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3830msgid "Death date range start"
3831msgstr "Період дати смерті починається"
3832
3833#: app/GedcomTag.php:1757
3834msgid "Death of a brother"
3835msgstr "Смерть брата"
3836
3837#: app/GedcomTag.php:1665
3838msgid "Death of a child"
3839msgstr "Смерть дитини"
3840
3841#: app/GedcomTag.php:1662
3842msgid "Death of a daughter"
3843msgstr "Смерть дочки"
3844
3845#: app/GedcomTag.php:1746
3846msgid "Death of a father"
3847msgstr "Смерть батька"
3848
3849#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3850msgid "Death of a grand-parent"
3851msgstr "Смерть пра-батька"
3852
3853#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3854msgid "Death of a grandchild"
3855msgstr "Смерть онука/внучки"
3856
3857#: app/GedcomTag.php:1673
3858msgid "Death of a granddaughter"
3859msgstr "Смерть внучки"
3860
3861#: app/GedcomTag.php:1684
3862msgctxt "daughter’s daughter"
3863msgid "Death of a granddaughter"
3864msgstr "Смерть внучки"
3865
3866#: app/GedcomTag.php:1695
3867msgctxt "son’s daughter"
3868msgid "Death of a granddaughter"
3869msgstr "Смерть внучки"
3870
3871#: app/GedcomTag.php:1702
3872msgid "Death of a grandfather"
3873msgstr "Смерть дідуся"
3874
3875#: app/GedcomTag.php:1706
3876msgid "Death of a grandmother"
3877msgstr "Смерть бабусі"
3878
3879#: app/GedcomTag.php:1669
3880msgid "Death of a grandson"
3881msgstr "Смерть онука"
3882
3883#: app/GedcomTag.php:1680
3884msgctxt "daughter’s son"
3885msgid "Death of a grandson"
3886msgstr "Смерть онука"
3887
3888#: app/GedcomTag.php:1691
3889msgctxt "son’s son"
3890msgid "Death of a grandson"
3891msgstr "Смерть онука"
3892
3893#: app/GedcomTag.php:1735
3894msgid "Death of a half-brother"
3895msgstr "Смерть неполнородного брата"
3896
3897#: app/GedcomTag.php:1742
3898msgid "Death of a half-sibling"
3899msgstr "Смерть неполнородного сибса"
3900
3901#: app/GedcomTag.php:1739
3902msgid "Death of a half-sister"
3903msgstr "Смерть неполнородной сестри"
3904
3905#: app/GedcomTag.php:1768
3906msgid "Death of a husband"
3907msgstr "Смерть чоловіка"
3908
3909#: app/GedcomTag.php:1724
3910msgid "Death of a maternal grandfather"
3911msgstr "Смерть дідуся по мамі"
3912
3913#: app/GedcomTag.php:1728
3914msgid "Death of a maternal grandmother"
3915msgstr "Смерть бабусі по мамі"
3916
3917#: app/GedcomTag.php:1750
3918msgid "Death of a mother"
3919msgstr "Смерть матері"
3920
3921#: app/GedcomTag.php:1753
3922msgid "Death of a parent"
3923msgstr "Смерть батька"
3924
3925#: app/GedcomTag.php:1713
3926msgid "Death of a paternal grandfather"
3927msgstr "Смерть дідуся по батькові"
3928
3929#: app/GedcomTag.php:1717
3930msgid "Death of a paternal grandmother"
3931msgstr "Смерть бабусі по батькові"
3932
3933#: app/GedcomTag.php:1764
3934msgid "Death of a sibling"
3935msgstr "Смерть брата/сестри"
3936
3937#: app/GedcomTag.php:1761
3938msgid "Death of a sister"
3939msgstr "Смерть сестри"
3940
3941#: app/GedcomTag.php:1658
3942msgid "Death of a son"
3943msgstr "Смерть сина"
3944
3945#: app/GedcomTag.php:1775
3946msgid "Death of a spouse"
3947msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
3948
3949#: app/GedcomTag.php:1772
3950msgid "Death of a wife"
3951msgstr "Смерть дружини"
3952
3953#. I18N: gedcom tag _DETS
3954#: app/GedcomTag.php:1782
3955msgid "Death of one spouse"
3956msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
3957
3958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3959msgid "Death place contains"
3960msgstr "Місце смерті містить"
3961
3962#. I18N: Name of a module/report
3963#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3965msgid "Deaths"
3966msgstr "Смерті"
3967
3968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3969msgid "Deaths by century"
3970msgstr "Смерті за століттями"
3971
3972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3973msgctxt "Abbreviation for December"
3974msgid "Dec"
3975msgstr "Груд"
3976
3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3978msgctxt "GENITIVE"
3979msgid "December"
3980msgstr "Грудня"
3981
3982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3983msgctxt "INSTRUMENTAL"
3984msgid "December"
3985msgstr "Груднем"
3986
3987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3988msgctxt "LOCATIVE"
3989msgid "December"
3990msgstr "Грудня"
3991
3992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3994msgctxt "NOMINATIVE"
3995msgid "December"
3996msgstr "Грудень"
3997
3998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3999#: app/Date/FrenchDate.php:303
4000msgid "Decidi"
4001msgstr "Декади"
4002
4003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4004msgid "Default chart"
4005msgstr "Графік за замовчуванням"
4006
4007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4008msgid "Default individual"
4009msgstr "Персона за замовчуванням"
4010
4011#. I18N: gedcom tag _DEG
4012#: app/GedcomTag.php:1779
4013msgid "Degree"
4014msgstr "Звання, чин"
4015
4016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4020#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4021#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4032msgctxt "font name"
4033msgid "DejaVu"
4034msgstr "DejaVu"
4035
4036#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4037#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4038#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4039msgid "Delete"
4040msgstr "Видалити"
4041
4042#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4043msgid "Delete inactive users"
4044msgstr "Видалити неактивних користувачів"
4045
4046#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4047msgid "Delete old files…"
4048msgstr ""
4049
4050#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4051msgid "Delete selected messages"
4052msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
4053
4054#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4055msgid "Delete this name"
4056msgstr "Видалити ім'я"
4057
4058#. I18N: Name of a country or state
4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4060msgid "Democratic Republic of the Congo"
4061msgstr "Демократична Республіка Конго"
4062
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4065msgid "Denmark"
4066msgstr "Данія"
4067
4068#. I18N: Location of an LDS church temple
4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4070msgid "Denver, Colorado, United States"
4071msgstr "Денвер, Колорадо"
4072
4073#. I18N: gedcom tag DESC
4074#. I18N: Name of a module/chart
4075#. I18N: Name of a module/sidebar
4076#. I18N: Name of a module/report
4077#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4079#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4084msgid "Descendants"
4085msgstr "Нащадки"
4086
4087#. I18N: gedcom tag DESI
4088#: app/GedcomTag.php:664
4089msgid "Descendants interest"
4090msgstr "Інтереси нащадків"
4091
4092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4093msgid "Descendants of "
4094msgstr "Нащадки від "
4095
4096#. I18N: %s is an individual’s name
4097#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4098#, php-format
4099msgid "Descendants of %s"
4100msgstr "Нащадки %s"
4101
4102#. I18N: gedcom tag DSCR
4103#: app/GedcomTag.php:676
4104msgid "Description"
4105msgstr "Прикмети"
4106
4107#. I18N: gedcom tag DEST
4108#: app/GedcomTag.php:667
4109msgid "Destination"
4110msgstr "Призначення"
4111
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4114msgid "Detroit, Michigan, United States"
4115msgstr "Детройт, Мічіган"
4116
4117#: app/Date/JalaliDate.php:266
4118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4119msgid "Dey"
4120msgstr "Дей"
4121
4122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4123#: app/Date/JalaliDate.php:141
4124msgctxt "GENITIVE"
4125msgid "Dey"
4126msgstr "Дея"
4127
4128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4129#: app/Date/JalaliDate.php:231
4130msgctxt "INSTRUMENTAL"
4131msgid "Dey"
4132msgstr "Деем"
4133
4134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4135#: app/Date/JalaliDate.php:186
4136msgctxt "LOCATIVE"
4137msgid "Dey"
4138msgstr "Дее"
4139
4140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4141#: app/Date/JalaliDate.php:96
4142msgctxt "NOMINATIVE"
4143msgid "Dey"
4144msgstr "Дей"
4145
4146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4147#: app/Date/HijriDate.php:148
4148msgctxt "GENITIVE"
4149msgid "Dhu al-Hijjah"
4150msgstr "Зульхиджа"
4151
4152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4153#: app/Date/HijriDate.php:238
4154msgctxt "INSTRUMENTAL"
4155msgid "Dhu al-Hijjah"
4156msgstr "Зульхиджа"
4157
4158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4159#: app/Date/HijriDate.php:193
4160msgctxt "LOCATIVE"
4161msgid "Dhu al-Hijjah"
4162msgstr "Зульхиджа"
4163
4164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4165#: app/Date/HijriDate.php:103
4166msgctxt "NOMINATIVE"
4167msgid "Dhu al-Hijjah"
4168msgstr "Зульхиджа"
4169
4170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4171#: app/Date/HijriDate.php:146
4172msgctxt "GENITIVE"
4173msgid "Dhu al-Qi’dah"
4174msgstr "Зулькада"
4175
4176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4177#: app/Date/HijriDate.php:236
4178msgctxt "INSTRUMENTAL"
4179msgid "Dhu al-Qi’dah"
4180msgstr "Зулькада"
4181
4182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4183#: app/Date/HijriDate.php:191
4184msgctxt "LOCATIVE"
4185msgid "Dhu al-Qi’dah"
4186msgstr "Зулькада"
4187
4188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4189#: app/Date/HijriDate.php:101
4190msgctxt "NOMINATIVE"
4191msgid "Dhu al-Qi’dah"
4192msgstr "Зулькада"
4193
4194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4196msgid "Died as a child: exempt"
4197msgstr "Помер, як дитина: виключається"
4198
4199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4201msgid "Died as an infant: exempt"
4202msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
4203
4204#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4205msgid "Differences"
4206msgstr "Відмінності"
4207
4208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4211msgid "Direct line ancestors"
4212msgstr "Пряма лінія предків"
4213
4214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4217msgid "Direct line ancestors and their families"
4218msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
4219
4220#. I18N: Description of the “Favorites” module
4221#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4222msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4223msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
4224
4225#. I18N: Description of the “Favorites” module
4226#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4227msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4228msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
4229
4230#. I18N: gedcom tag DIV
4231#: app/GedcomTag.php:670
4232msgid "Divorce"
4233msgstr "Розлучення"
4234
4235#. I18N: gedcom tag DIVF
4236#: app/GedcomTag.php:673
4237msgid "Divorce filed"
4238msgstr "Справа про розлучення"
4239
4240#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4241msgid "Divorces by century"
4242msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
4243
4244#. I18N: Name of a country or state
4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4246msgid "Djibouti"
4247msgstr "Джібуті"
4248
4249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4251msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4252msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
4253
4254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4256msgid "Do not seal: unauthorized"
4257msgstr "Неназначено: несанкціонований"
4258
4259#. I18N: Type of media object
4260#: app/GedcomTag.php:2367
4261msgid "Document"
4262msgstr "Документ"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4266msgid "Dominica"
4267msgstr "Домініка"
4268
4269#. I18N: Name of a country or state
4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4271msgid "Dominican Republic"
4272msgstr "Домініканська республіка"
4273
4274#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4275msgid "Down"
4276msgstr ""
4277
4278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4280msgid "Download"
4281msgstr "Скачати"
4282
4283#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4284#, php-format
4285msgid "Download %s…"
4286msgstr "Завантаження %s…"
4287
4288#. I18N: Location of an LDS church temple
4289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4290msgid "Draper, Utah, United States"
4291msgstr ""
4292
4293#. I18N: The second day in the French republican calendar
4294#: app/Date/FrenchDate.php:287
4295msgid "Duodi"
4296msgstr "Дуоди"
4297
4298#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4301#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4302msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4303msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
4304
4305#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4308#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4309msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4310msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
4311
4312#. I18N: Name of a country or state
4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4314msgid "Ecuador"
4315msgstr "Еквадор"
4316
4317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4318#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4319#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4321msgid "Edit"
4322msgstr "Редагувати"
4323
4324#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4325msgid "Edit a media file"
4326msgstr "Редагувати медіафайл"
4327
4328#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4329msgid "Edit the FAQ"
4330msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
4331
4332#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4333msgid "Edit the gender"
4334msgstr "Редагувати стать"
4335
4336#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4338#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4339msgid "Edit the name"
4340msgstr "Редагувати ім'я"
4341
4342#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4343#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4344msgid "Edit the raw GEDCOM"
4345msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
4346
4347#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4348msgid "Edit the shared note"
4349msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
4350
4351#: app/Module/StoriesModule.php:223
4352msgid "Edit the story"
4353msgstr "Редагувати історію"
4354
4355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4356msgid "Edit the user"
4357msgstr "Редагувати дані користувача"
4358
4359#: app/Tree.php:306
4360msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4361msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
4362
4363#. I18N: Listbox entry; name of a role
4364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4365msgid "Editor"
4366msgstr "Редактор"
4367
4368#. I18N: Location of an LDS church temple
4369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4370msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4371msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
4372
4373#. I18N: gedcom tag EDUC
4374#: app/GedcomTag.php:679
4375msgid "Education"
4376msgstr "Освіта"
4377
4378#. I18N: Name of a country or state
4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4380msgid "Egypt"
4381msgstr "Єгипет"
4382
4383#. I18N: Name of a country or state
4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4385msgid "El Salvador"
4386msgstr "Ель-Сальвадор"
4387
4388#. I18N: Type of media object
4389#: app/GedcomTag.php:2370
4390msgid "Electronic"
4391msgstr "Електронний документ"
4392
4393#. I18N: a month in the Jewish calendar
4394#: app/Date/JewishDate.php:210
4395msgctxt "GENITIVE"
4396msgid "Elul"
4397msgstr "Елула"
4398
4399#. I18N: a month in the Jewish calendar
4400#: app/Date/JewishDate.php:316
4401msgctxt "INSTRUMENTAL"
4402msgid "Elul"
4403msgstr "Елулом"
4404
4405#. I18N: a month in the Jewish calendar
4406#: app/Date/JewishDate.php:263
4407msgctxt "LOCATIVE"
4408msgid "Elul"
4409msgstr "Елула"
4410
4411#. I18N: a month in the Jewish calendar
4412#: app/Date/JewishDate.php:157
4413msgctxt "NOMINATIVE"
4414msgid "Elul"
4415msgstr "Елул"
4416
4417#. I18N: gedcom tag EMAIL
4418#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4419#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4420#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4421msgid "Email address"
4422msgstr "Адреса ел.пошти"
4423
4424#. I18N: gedcom tag EMIG
4425#: app/GedcomTag.php:691
4426msgid "Emigration"
4427msgstr "Еміграція"
4428
4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4430msgid "Employee"
4431msgstr "Працівник"
4432
4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4434msgctxt "FEMALE"
4435msgid "Employee"
4436msgstr "Співробітник"
4437
4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4439msgctxt "MALE"
4440msgid "Employee"
4441msgstr "Співробітник"
4442
4443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4444#: app/GedcomTag.php:977
4445msgid "Employer"
4446msgstr "Наймач"
4447
4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4449msgctxt "FEMALE"
4450msgid "Employer"
4451msgstr "Роботодавець"
4452
4453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4454msgctxt "MALE"
4455msgid "Employer"
4456msgstr "Роботодавець"
4457
4458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4459msgid "Empty the clippings cart"
4460msgstr "Очистити кошик"
4461
4462#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4463msgid "Ending range of change dates"
4464msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
4465
4466#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4468msgid "Endowment House"
4469msgstr "Будинок постачання"
4470
4471#. I18N: gedcom tag ENGA
4472#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4473msgid "Engagement"
4474msgstr "Заручини"
4475
4476#. I18N: Name of a country or state
4477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4478msgid "England"
4479msgstr "Англія"
4480
4481#. I18N: Name of a country or state
4482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4483msgid "Equatorial Guinea"
4484msgstr "Екваторіальна Гвінея"
4485
4486#. I18N: Name of a country or state
4487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4488msgid "Eritrea"
4489msgstr "Еритрея"
4490
4491#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4492#, php-format
4493msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4494msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
4495
4496#: app/Date/JalaliDate.php:268
4497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4498msgid "Esf"
4499msgstr "Есф"
4500
4501#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4502#: app/Date/JalaliDate.php:145
4503msgctxt "GENITIVE"
4504msgid "Esfand"
4505msgstr "Есфанда"
4506
4507#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4508#: app/Date/JalaliDate.php:235
4509msgctxt "INSTRUMENTAL"
4510msgid "Esfand"
4511msgstr "Есфандом"
4512
4513#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4514#: app/Date/JalaliDate.php:190
4515msgctxt "LOCATIVE"
4516msgid "Esfand"
4517msgstr "Есфанде"
4518
4519#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4520#: app/Date/JalaliDate.php:100
4521msgctxt "NOMINATIVE"
4522msgid "Esfand"
4523msgstr "Есфанд"
4524
4525#. I18N: Name of a country or state
4526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4527msgid "Estonia"
4528msgstr "Естонія"
4529
4530#. I18N: Name of a country or state
4531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4532msgid "Ethiopia"
4533msgstr "Ефіопія"
4534
4535#. I18N: gedcom tag EVEN
4536#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4539msgid "Event"
4540msgstr "Подія"
4541
4542#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4543msgid "Exact"
4544msgstr "У точності"
4545
4546#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4547msgid "Exact date"
4548msgstr "Точна дата"
4549
4550#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4551msgid "Exact text"
4552msgstr "Точний текст"
4553
4554#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4555#, php-format
4556msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4557msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
4558
4559#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4560#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4561msgid "Excluded from this submission"
4562msgstr "Виключені з цього подання"
4563
4564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4565msgid "Export a GEDCOM file"
4566msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
4567
4568#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4569msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4570msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
4571
4572#. I18N: Name of a module/sidebar
4573#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4574msgid "Extra information"
4575msgstr "Додаткова інформація"
4576
4577#. I18N: gedcom tag _EYEC
4578#: app/GedcomTag.php:1791
4579msgid "Eye color"
4580msgstr "Колір очей"
4581
4582#. I18N: Name of a theme.
4583#: app/Module/FabTheme.php:37
4584msgid "F.A.B."
4585msgstr "F.A.B."
4586
4587#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4589msgid "FAQ"
4590msgstr "«ЧаПи»"
4591
4592#. I18N: gedcom tag FACT
4593#: app/GedcomTag.php:723
4594msgid "Fact"
4595msgstr "Факт"
4596
4597#: app/GedcomTag.php:1793
4598msgid "Fact 1"
4599msgstr "Факт 1"
4600
4601#: app/GedcomTag.php:1811
4602msgid "Fact 10"
4603msgstr "Факт 10"
4604
4605#: app/GedcomTag.php:1813
4606msgid "Fact 11"
4607msgstr "Факт 11"
4608
4609#: app/GedcomTag.php:1815
4610msgid "Fact 12"
4611msgstr "Факт 12"
4612
4613#: app/GedcomTag.php:1817
4614msgid "Fact 13"
4615msgstr "Факт 13"
4616
4617#: app/GedcomTag.php:1795
4618msgid "Fact 2"
4619msgstr "Факт 2"
4620
4621#: app/GedcomTag.php:1797
4622msgid "Fact 3"
4623msgstr "Факт 3"
4624
4625#: app/GedcomTag.php:1799
4626msgid "Fact 4"
4627msgstr "Факт 4"
4628
4629#: app/GedcomTag.php:1801
4630msgid "Fact 5"
4631msgstr "Факт 5"
4632
4633#: app/GedcomTag.php:1803
4634msgid "Fact 6"
4635msgstr "Факт 6"
4636
4637#: app/GedcomTag.php:1805
4638msgid "Fact 7"
4639msgstr "Факт 7"
4640
4641#: app/GedcomTag.php:1807
4642msgid "Fact 8"
4643msgstr "Факт 8"
4644
4645#: app/GedcomTag.php:1809
4646msgid "Fact 9"
4647msgstr "Факт 9"
4648
4649#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4653msgid "Facts and events"
4654msgstr "Факти та події"
4655
4656#. I18N: Name of a country or state
4657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4658msgid "Falkland Islands"
4659msgstr "Фолклендські острови"
4660
4661#. I18N: Name of a module/list
4662#. I18N: Name of a module
4663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4664#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4665#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4666#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4667#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4668#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4675msgid "Families"
4676msgstr "Сім'ї"
4677
4678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4679msgid "Families with sources"
4680msgstr "Сім'ї з джерелами"
4681
4682#. I18N: gedcom tag FAM
4683#. I18N: Name of a module/report
4684#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4689msgid "Family"
4690msgstr "Сім’я"
4691
4692#. I18N: gedcom tag FAMC
4693#: app/GedcomTag.php:731
4694msgid "Family as a child"
4695msgstr "Дитина у сім'ї"
4696
4697#. I18N: gedcom tag FAMS
4698#: app/GedcomTag.php:737
4699msgid "Family as a spouse"
4700msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
4701
4702#. I18N: Name of a module/chart
4703#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4704msgid "Family book"
4705msgstr "Сімейна книга"
4706
4707#. I18N: %s is an individual’s name
4708#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4709#, php-format
4710msgid "Family book of %s"
4711msgstr "Сімейна книга для %s"
4712
4713#. I18N: gedcom tag FAMF
4714#: app/GedcomTag.php:734
4715msgid "Family file"
4716msgstr "Сімейний файл"
4717
4718#. I18N: Name of a module/sidebar
4719#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4720msgid "Family navigator"
4721msgstr "Сімейний навігатор"
4722
4723#. I18N: Description of the “News” module
4724#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4725msgid "Family news and site announcements."
4726msgstr "Новини та оголошення сайту."
4727
4728#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4729msgid "Family tree"
4730msgstr "Генеалогічне дерево"
4731
4732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4733#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4734msgid "Family tree clippings cart"
4735msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
4736
4737#. I18N: Name of a module
4738#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4739msgid "Family trees"
4740msgstr "Генеалогічні дерева"
4741
4742#. I18N: %s is the spouse name
4743#: app/Individual.php:1103
4744#, php-format
4745msgid "Family with %s"
4746msgstr "Сім'я з %s"
4747
4748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4749msgid "Family with adoptive parents"
4750msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
4751
4752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4753msgid "Family with foster parents"
4754msgstr "Сім'я опікуна"
4755
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4758msgid "Family with husband"
4759msgstr "Сім'я з чоловіком"
4760
4761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4762#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4764msgid "Family with parents"
4765msgstr "Сім'я з батьками"
4766
4767#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4769msgid "Family with rada parents"
4770msgstr "Сім'я з молочними батьками"
4771
4772#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4774msgid "Family with sealing parents"
4775msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
4776
4777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4778msgid "Family with spouse"
4779msgstr "Сім'я з чоловіком"
4780
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4783msgid "Family with wife"
4784msgstr "Сім'я з дружиною"
4785
4786#. I18N: Name of a module/chart
4787#: app/Module/FanChartModule.php:62
4788msgid "Fan chart"
4789msgstr "Віяловий графік"
4790
4791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4792#: app/Module/FanChartModule.php:108
4793#, php-format
4794msgid "Fan chart of %s"
4795msgstr "Віяловий графік для %s"
4796
4797#: app/Date/JalaliDate.php:257
4798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4799msgid "Far"
4800msgstr "Фар"
4801
4802#. I18N: Name of a country or state
4803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4804msgid "Faroe Islands"
4805msgstr "Фарерські острови"
4806
4807#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4808#: app/Date/JalaliDate.php:123
4809msgctxt "GENITIVE"
4810msgid "Farvardin"
4811msgstr "Фарвардін"
4812
4813#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4814#: app/Date/JalaliDate.php:213
4815msgctxt "INSTRUMENTAL"
4816msgid "Farvardin"
4817msgstr "Фарвардіном"
4818
4819#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4820#: app/Date/JalaliDate.php:168
4821msgctxt "LOCATIVE"
4822msgid "Farvardin"
4823msgstr "Фарвардіне"
4824
4825#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4826#: app/Date/JalaliDate.php:78
4827msgctxt "NOMINATIVE"
4828msgid "Farvardin"
4829msgstr "Фарвардін"
4830
4831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4837msgid "Father"
4838msgstr "Батько"
4839
4840#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4841#: app/Individual.php:1138
4842#, php-format
4843msgid "Father: %s"
4844msgstr "Батько: %s"
4845
4846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4847msgid "Father’s age"
4848msgstr "Вік батька"
4849
4850#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4851#: app/Individual.php:1064
4852#, php-format
4853msgid "Father’s family with %s"
4854msgstr "Родина батька з %s"
4855
4856#. I18N: A step-family.
4857#: app/Individual.php:1068
4858msgid "Father’s family with an unknown individual"
4859msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
4860
4861#. I18N: Name of a module
4862#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4863#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4864msgid "Favorites"
4865msgstr "Вибране"
4866
4867#. I18N: gedcom tag FAX
4868#: app/GedcomTag.php:758
4869msgid "Fax"
4870msgstr "Факс"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4873msgctxt "Abbreviation for February"
4874msgid "Feb"
4875msgstr "Лют"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4878msgctxt "GENITIVE"
4879msgid "February"
4880msgstr "Лютого"
4881
4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4883msgctxt "INSTRUMENTAL"
4884msgid "February"
4885msgstr "Лютим"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4888msgctxt "LOCATIVE"
4889msgid "February"
4890msgstr "Лютого"
4891
4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4894msgctxt "NOMINATIVE"
4895msgid "February"
4896msgstr "Лютий"
4897
4898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4899#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4901msgid "Female"
4902msgstr "Жіноча"
4903
4904#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4905#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4907msgid "Females"
4908msgstr "Жінки"
4909
4910#. I18N: Name of a country or state
4911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4912msgid "Fiji"
4913msgstr "Фіджі"
4914
4915#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4916msgid "File size"
4917msgstr "Розмір файла"
4918
4919#: app/Functions/Functions.php:42
4920msgid "File successfully uploaded"
4921msgstr "Файл успішно завантажений"
4922
4923#. I18N: gedcom tag FILE
4924#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4925msgid "Filename"
4926msgstr "Ім'я файлу"
4927
4928#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4929#, php-format
4930msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4931msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
4932
4933#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4934#, php-format
4935msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4936msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
4937
4938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4939msgid "Find a source"
4940msgstr "Знайти джерело"
4941
4942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4943msgid "Find all possible relationships"
4944msgstr "Знайти всі можливі відносини"
4945
4946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4947msgid "Find any relationship"
4948msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
4949
4950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4951msgid "Find duplicates"
4952msgstr "Пошук дублікатів"
4953
4954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4955msgid "Find other relationships"
4956msgstr "Знайти інші відносини"
4957
4958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4959msgid "Find relationships via ancestors"
4960msgstr "Знайти відносини через предків"
4961
4962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4963msgid "Find the closest relationships"
4964msgstr "Знайти найближчі відносини"
4965
4966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4967msgid "Find unrelated individuals"
4968msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
4969
4970#. I18N: Name of a country or state
4971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4972msgid "Finland"
4973msgstr "Фінляндія"
4974
4975#. I18N: gedcom tag FCOM
4976#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4977msgid "First communion"
4978msgstr "Перше причастя"
4979
4980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4981msgid "Fix name slashes and spaces"
4982msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
4983
4984#. I18N: Name of a country or state
4985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4986msgid "Flanders"
4987msgstr "Фландрія"
4988
4989#. I18N: a month in the French republican calendar
4990#: app/Date/FrenchDate.php:147
4991msgctxt "GENITIVE"
4992msgid "Floreal"
4993msgstr "Флореаль"
4994
4995#. I18N: a month in the French republican calendar
4996#: app/Date/FrenchDate.php:241
4997msgctxt "INSTRUMENTAL"
4998msgid "Floreal"
4999msgstr "Флореаль"
5000
5001#. I18N: a month in the French republican calendar
5002#: app/Date/FrenchDate.php:194
5003msgctxt "LOCATIVE"
5004msgid "Floreal"
5005msgstr "Флореаль"
5006
5007#. I18N: a month in the French republican calendar
5008#: app/Date/FrenchDate.php:100
5009msgctxt "NOMINATIVE"
5010msgid "Floreal"
5011msgstr "Флореаль"
5012
5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5017#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5029msgid "Font"
5030msgstr "Шрифт"
5031
5032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5033msgid "Footers"
5034msgstr ""
5035
5036#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5037#, php-format
5038msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5039msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
5040
5041#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5042#, php-format
5043msgid "For technical support and information contact %s."
5044msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
5045
5046#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5047#, php-format
5048msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5049msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
5050
5051#. I18N: gedcom tag FORM
5052#: app/GedcomTag.php:774
5053msgid "Format"
5054msgstr "Формат"
5055
5056#. I18N: Location of an LDS church temple
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5058msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5059msgstr ""
5060
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5062msgctxt "Female pedigree"
5063msgid "Foster"
5064msgstr "Опікувана"
5065
5066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5067msgctxt "Male pedigree"
5068msgid "Foster"
5069msgstr "Опіка"
5070
5071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5072msgctxt "Pedigree"
5073msgid "Foster"
5074msgstr "Піклування"
5075
5076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5077msgid "Foster child"
5078msgstr "Опікуваний"
5079
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5081msgid "Foster father"
5082msgstr "Опікун"
5083
5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5085msgid "Foster mother"
5086msgstr "Опікунка"
5087
5088#. I18N: Name of a country or state
5089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5090msgid "France"
5091msgstr "Франція"
5092
5093#. I18N: Location of an LDS church temple
5094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5095msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5096msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
5097
5098#. I18N: Location of an LDS church temple
5099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5100msgid "Freiburg, Germany"
5101msgstr "Фрайбург, Німеччина"
5102
5103#. I18N: The French calendar
5104#: app/Date.php:229
5105msgid "French"
5106msgstr "Французька"
5107
5108#. I18N: Name of a country or state
5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5110msgid "French Guiana"
5111msgstr "Французька Гвіана"
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5115msgid "French Polynesia"
5116msgstr "Французька Полінезія"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5120msgid "French Southern Territories"
5121msgstr "Французькі Південні Території"
5122
5123#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5124#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5125msgid "Frequently asked questions"
5126msgstr "Часто задавані питання"
5127
5128#. I18N: Location of an LDS church temple
5129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5130msgid "Fresno, California, United States"
5131msgstr "Фресно, Каліфорнія"
5132
5133#. I18N: abbreviation for Friday
5134#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5135msgid "Fri"
5136msgstr "Птн"
5137
5138#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5139msgid "Friday"
5140msgstr "П’ятниця"
5141
5142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5143msgid "Friend"
5144msgstr "Друг"
5145
5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5147msgctxt "FEMALE"
5148msgid "Friend"
5149msgstr "Подруга"
5150
5151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5152msgctxt "MALE"
5153msgid "Friend"
5154msgstr "Друг"
5155
5156#. I18N: a month in the French republican calendar
5157#: app/Date/FrenchDate.php:137
5158msgctxt "GENITIVE"
5159msgid "Frimaire"
5160msgstr "Фрімер"
5161
5162#. I18N: a month in the French republican calendar
5163#: app/Date/FrenchDate.php:231
5164msgctxt "INSTRUMENTAL"
5165msgid "Frimaire"
5166msgstr "Фрімером"
5167
5168#. I18N: a month in the French republican calendar
5169#: app/Date/FrenchDate.php:184
5170msgctxt "LOCATIVE"
5171msgid "Frimaire"
5172msgstr "Фрімере"
5173
5174#. I18N: a month in the French republican calendar
5175#: app/Date/FrenchDate.php:89
5176msgctxt "NOMINATIVE"
5177msgid "Frimaire"
5178msgstr "Фрімер"
5179
5180#. I18N: a month in the French republican calendar
5181#: app/Date/FrenchDate.php:155
5182msgctxt "GENITIVE"
5183msgid "Fructidor"
5184msgstr "Фрюктідора"
5185
5186#. I18N: a month in the French republican calendar
5187#: app/Date/FrenchDate.php:249
5188msgctxt "INSTRUMENTAL"
5189msgid "Fructidor"
5190msgstr "Фрюктідором"
5191
5192#. I18N: a month in the French republican calendar
5193#: app/Date/FrenchDate.php:202
5194msgctxt "LOCATIVE"
5195msgid "Fructidor"
5196msgstr "Фрюктідоре"
5197
5198#. I18N: a month in the French republican calendar
5199#: app/Date/FrenchDate.php:108
5200msgctxt "NOMINATIVE"
5201msgid "Fructidor"
5202msgstr "Фрюктідор"
5203
5204#. I18N: Location of an LDS church temple
5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5206msgid "Fukuoka, Japan"
5207msgstr "Фукуока, Японія"
5208
5209#. I18N: gedcom tag _FNRL
5210#: app/GedcomTag.php:1820
5211msgid "Funeral"
5212msgstr "Поховання"
5213
5214#. I18N: gedcom tag GEDC
5215#. I18N: gedcom tag _GEDF
5216#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5217msgid "GEDCOM file"
5218msgstr "Файл GEDCOM"
5219
5220#. I18N: Name of a country or state
5221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5222msgid "Gabon"
5223msgstr "Габон"
5224
5225#. I18N: Name of a country or state
5226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5227msgid "Gambia"
5228msgstr "Гамбія"
5229
5230#. I18N: gedcom tag SEX
5231#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5237msgid "Gender"
5238msgstr "Стать"
5239
5240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5241#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5242msgid "General search"
5243msgstr "Загальний пошук"
5244
5245#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5246#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5247msgid "Generate sitemap files for search engines."
5248msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
5249
5250#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5251#: app/Report/AbstractReport.php:284
5252#, php-format
5253msgid "Generated by %s"
5254msgstr "Генерувати %s"
5255
5256#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5257msgid "Generation"
5258msgstr "Покоління"
5259
5260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5262msgid "Generation "
5263msgstr "Покоління "
5264
5265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5269msgid "Generations"
5270msgstr "Покоління"
5271
5272#. I18N: gedcom tag ANCE
5273#: app/GedcomTag.php:484
5274msgid "Generations of ancestors"
5275msgstr "Генерації предків"
5276
5277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5279msgid "Geographic data"
5280msgstr "Географічні дані"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5284msgid "Georgia"
5285msgstr "Грузія"
5286
5287#. I18N: Name of a country or state
5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5289msgid "Germany"
5290msgstr "Німеччина"
5291
5292#. I18N: a month in the French republican calendar
5293#: app/Date/FrenchDate.php:145
5294msgctxt "GENITIVE"
5295msgid "Germinal"
5296msgstr "Жерміналя"
5297
5298#. I18N: a month in the French republican calendar
5299#: app/Date/FrenchDate.php:239
5300msgctxt "INSTRUMENTAL"
5301msgid "Germinal"
5302msgstr "Жерміналем"
5303
5304#. I18N: a month in the French republican calendar
5305#: app/Date/FrenchDate.php:192
5306msgctxt "LOCATIVE"
5307msgid "Germinal"
5308msgstr "Жермінале"
5309
5310#. I18N: a month in the French republican calendar
5311#. I18N: a month in the French republican calendar
5312#: app/Date/FrenchDate.php:98
5313msgctxt "NOMINATIVE"
5314msgid "Germinal"
5315msgstr "Жерміналь"
5316
5317#. I18N: Name of a country or state
5318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5319msgid "Ghana"
5320msgstr "Гана"
5321
5322#. I18N: Name of a country or state
5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5324msgid "Gibraltar"
5325msgstr "Гібралтар"
5326
5327#. I18N: Location of an LDS church temple
5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5329msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5330msgstr ""
5331
5332#. I18N: Location of an LDS church temple
5333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5334msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5335msgstr ""
5336
5337#. I18N: gedcom tag GIVN
5338#: app/GedcomTag.php:780
5339msgid "Given names"
5340msgstr "Ім'я (імена)"
5341
5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5343msgid "Godchild"
5344msgstr "Хрещениці"
5345
5346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5347msgid "Goddaughter"
5348msgstr "Хресна дочка"
5349
5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5351msgid "Godfather"
5352msgstr "Хрещений батько"
5353
5354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5355msgid "Godmother"
5356msgstr "Хрещена мати"
5357
5358#. I18N: gedcom tag _GODP
5359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5360msgid "Godparent"
5361msgstr "Хрещений батько"
5362
5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5364msgid "Godson"
5365msgstr "Хрещеник"
5366
5367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5368msgid "Google Maps™"
5369msgstr "Google Maps™"
5370
5371#. I18N: gedcom tag GRAD
5372#: app/GedcomTag.php:783
5373msgid "Graduation"
5374msgstr "Освіта (диплом)"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5378msgid "Greece"
5379msgstr "Греція"
5380
5381#. I18N: The name of a colour-scheme
5382#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5383msgid "Green Beam"
5384msgstr "Зелений промінь"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5388msgid "Greenland"
5389msgstr "Гренландія"
5390
5391#. I18N: The gregorian calendar
5392#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5393msgid "Gregorian"
5394msgstr "Григоріанський"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5398msgid "Grenada"
5399msgstr "Гренада"
5400
5401#. I18N: Location of an LDS church temple
5402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5403msgid "Guadalajara, Mexico"
5404msgstr "Гвадалахара, Мексика"
5405
5406#. I18N: Name of a country or state
5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5408msgid "Guadeloupe"
5409msgstr "Гваделупа"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5413msgid "Guam"
5414msgstr "Гуам"
5415
5416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5417msgid "Guardian"
5418msgstr "Опікуни"
5419
5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5421msgctxt "FEMALE"
5422msgid "Guardian"
5423msgstr "Опікунка"
5424
5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5426msgctxt "MALE"
5427msgid "Guardian"
5428msgstr "Опікун"
5429
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5432msgid "Guatemala"
5433msgstr "Гватемала"
5434
5435#. I18N: Location of an LDS church temple
5436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5437msgid "Guatemala City, Guatemala"
5438msgstr "Гуатемала, Вірменія"
5439
5440#. I18N: Location of an LDS church temple
5441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5442msgid "Guayaquil, Ecuador"
5443msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5447msgid "Guernsey"
5448msgstr "Гернсі"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5452msgid "Guinea"
5453msgstr "Гвінея"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5457msgid "Guinea-Bissau"
5458msgstr "Гвінея-Бісау"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5462msgid "Guyana"
5463msgstr "Гайана"
5464
5465#. I18N: Name of a module
5466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5467msgid "HTML"
5468msgstr "Блок HTML"
5469
5470#. I18N: gedcom tag _HAIR
5471#: app/GedcomTag.php:1832
5472msgid "Hair color"
5473msgstr "Колір волосся"
5474
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5477msgid "Haiti"
5478msgstr "Гаїті"
5479
5480#. I18N: Location of an LDS church temple
5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5482msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5483msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
5484
5485#. I18N: Location of an LDS church temple
5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5487msgid "Hamilton, New Zealand"
5488msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5492msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5493msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
5494
5495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5496msgid "He "
5497msgstr "Він "
5498
5499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5500msgid "He died"
5501msgstr "Він помер"
5502
5503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5505msgid "He married"
5506msgstr "Він одружився"
5507
5508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5509msgid "He resided at"
5510msgstr "Він проживав у"
5511
5512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5513msgid "He was born"
5514msgstr "Народився"
5515
5516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5517msgid "He was buried"
5518msgstr "Був похований"
5519
5520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5521msgid "He was christened"
5522msgstr "Він був хрещений"
5523
5524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5525msgid "He was cremated"
5526msgstr "Він був кремований"
5527
5528#. I18N: gedcom tag HEAD
5529#: app/GedcomTag.php:786
5530msgid "Header"
5531msgstr "Тема"
5532
5533#. I18N: Name of a country or state
5534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5535msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5536msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
5537
5538#. I18N: gedcom tag _HEB
5539#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5540msgid "Hebrew"
5541msgstr "Іврит"
5542
5543#. I18N: gedcom tag _HNM
5544#: app/GedcomTag.php:1841
5545msgid "Hebrew name"
5546msgstr "Єврейське ім'я"
5547
5548#. I18N: gedcom tag _HEIG
5549#: app/GedcomTag.php:1838
5550msgid "Height"
5551msgstr "Висота"
5552
5553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5554#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5555msgid "Help"
5556msgstr "Допомога"
5557
5558#. I18N: Location of an LDS church temple
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5560msgid "Helsinki, Finland"
5561msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
5562
5563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5567#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5568#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5574#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5579msgctxt "font name"
5580msgid "Helvetica"
5581msgstr "Helvetica"
5582
5583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5584msgid "Her occupation was"
5585msgstr "Її рід занять було"
5586
5587#. I18N: Location of an LDS church temple
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5589msgid "Hermosillo, Mexico"
5590msgstr "Ермосільо, Мексика"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:186
5594msgctxt "GENITIVE"
5595msgid "Heshvan"
5596msgstr "Хешвана"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:292
5600msgctxt "INSTRUMENTAL"
5601msgid "Heshvan"
5602msgstr "Хешваном"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:239
5606msgctxt "LOCATIVE"
5607msgid "Heshvan"
5608msgstr "Хешвана"
5609
5610#. I18N: a month in the Jewish calendar
5611#: app/Date/JewishDate.php:133
5612msgctxt "NOMINATIVE"
5613msgid "Heshvan"
5614msgstr "Хешван"
5615
5616#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5617#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5619msgid "Hide from everyone"
5620msgstr "Приховати від усіх"
5621
5622#. I18N: gedcom tag _PRIM
5623#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5625msgid "Highlighted image"
5626msgstr "Головна"
5627
5628#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5629#: app/Date.php:233
5630msgid "Hijri"
5631msgstr "Хіджра"
5632
5633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5634msgid "His occupation was"
5635msgstr "Його рід занять було"
5636
5637#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5638msgid "Historic events"
5639msgstr ""
5640
5641#. I18N: Name of a module
5642#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5643msgid "Hit counters"
5644msgstr "Лічильники відвідувань"
5645
5646#. I18N: gedcom tag _HOL
5647#: app/GedcomTag.php:1844
5648msgid "Holocaust"
5649msgstr "Голокост"
5650
5651#. I18N: Name of a module
5652#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5653msgid "Home page"
5654msgstr "Домашня сторінка"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5658msgid "Honduras"
5659msgstr "Гондурас"
5660
5661#. I18N: Location of an LDS church temple
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5665msgid "Hong Kong"
5666msgstr "Гонконг"
5667
5668#. I18N: Name of a module/chart
5669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5670msgid "Hourglass chart"
5671msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
5672
5673#. I18N: Location of an LDS church temple
5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5675msgid "Houston, Texas, United States"
5676msgstr "Х'юстон, Техас"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5680msgid "Hungary"
5681msgstr "Венгрия"
5682
5683#. I18N: gedcom tag HUSB
5684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5685#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5687#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5697msgid "Husband"
5698msgstr "Чоловік"
5699
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5702msgid "Iceland"
5703msgstr "Ісландія"
5704
5705#: app/SurnameTradition.php:95
5706msgctxt "Surname tradition"
5707msgid "Icelandic"
5708msgstr "Ісландська"
5709
5710#. I18N: Location of an LDS church temple
5711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5712msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5713msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
5714
5715#. I18N: gedcom tag IDNO
5716#: app/GedcomTag.php:792
5717msgid "Identification number"
5718msgstr "Ідентифікаційний номер"
5719
5720#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5721msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5722msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
5723
5724#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5725msgid "Image dimensions"
5726msgstr "Розміри картинки"
5727
5728#. I18N: gedcom tag IMMI
5729#: app/GedcomTag.php:795
5730msgid "Immigration"
5731msgstr "Іміграція"
5732
5733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5734msgid "Import a GEDCOM file"
5735msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
5736
5737#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5738msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5739msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
5740
5741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5742msgid "Import geographic data"
5743msgstr "Імпортувати географічні дані"
5744
5745#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5746msgid "In this month…"
5747msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
5748
5749#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5750msgid "In this year…"
5751msgstr "В цьому році, в минулому …"
5752
5753#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5754#, php-format
5755msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5756msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
5757
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5760msgid "India"
5761msgstr "Індія"
5762
5763#. I18N: Location of an LDS church temple
5764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5765msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5766msgstr ""
5767
5768#. I18N: gedcom tag INDI
5769#. I18N: Name of a module/report
5770#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5780msgid "Individual"
5781msgstr "Персона"
5782
5783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5784msgid "Individual distribution chart"
5785msgstr "Карта розподілу персон"
5786
5787#. I18N: Name of a module/list
5788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5789#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5790#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5791#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5792#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5793#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5802msgid "Individuals"
5803msgstr "Особи"
5804
5805#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5806msgid "Individuals with sources"
5807msgstr "Персони з джерелами"
5808
5809#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5810#, php-format
5811msgid "Individuals with surname %s"
5812msgstr "Персони на прізвище %s"
5813
5814#. I18N: Name of a country or state
5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5816msgid "Indonesia"
5817msgstr "Індонезія"
5818
5819#. I18N: gedcom tag INFL
5820#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5821msgid "Infant"
5822msgstr "Немовля"
5823
5824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5825msgid "Informant"
5826msgstr "Iнформант"
5827
5828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5829msgctxt "FEMALE"
5830msgid "Informant"
5831msgstr "Iнформант"
5832
5833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5834msgctxt "MALE"
5835msgid "Informant"
5836msgstr "Iнформант"
5837
5838#. I18N: Name of a module
5839#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5840msgid "Interactive tree"
5841msgstr "Інтерактивне дерево"
5842
5843#. I18N: %s is an individual’s name
5844#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5845#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5846#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5847#, php-format
5848msgid "Interactive tree of %s"
5849msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
5850
5851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5852msgid "Internal messaging"
5853msgstr "Внутрішні повідомлення"
5854
5855#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5856msgid "Internal messaging with emails"
5857msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
5858
5859#. I18N: gedcom tag _INTE
5860#: app/GedcomTag.php:1858
5861msgid "Interred"
5862msgstr "Поховани"
5863
5864#. I18N: gedcom tag _INTE
5865#: app/GedcomTag.php:1854
5866msgctxt "FEMALE"
5867msgid "Interred"
5868msgstr "Похована"
5869
5870#. I18N: gedcom tag _INTE
5871#: app/GedcomTag.php:1849
5872msgctxt "MALE"
5873msgid "Interred"
5874msgstr "Похований"
5875
5876#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5877msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5878msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
5879
5880#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5881msgid "Invalid GEDCOM record"
5882msgstr ""
5883
5884#: app/Date.php:372
5885msgid "Invalid date"
5886msgstr "Неприпустима дата"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5890msgid "Iran"
5891msgstr "Іран"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5895msgid "Iraq"
5896msgstr "Ірак"
5897
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5900msgid "Ireland"
5901msgstr "Ірландія"
5902
5903#. I18N: Name of a country or state
5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5905msgid "Isle of Man"
5906msgstr "Острів Мен"
5907
5908#. I18N: Name of a country or state
5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5910msgid "Israel"
5911msgstr "Ізраїль"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5915msgid "Italy"
5916msgstr "Італія"
5917
5918#. I18N: a month in the Jewish calendar
5919#: app/Date/JewishDate.php:202
5920msgctxt "GENITIVE"
5921msgid "Iyar"
5922msgstr "Іяра"
5923
5924#. I18N: a month in the Jewish calendar
5925#: app/Date/JewishDate.php:308
5926msgctxt "INSTRUMENTAL"
5927msgid "Iyar"
5928msgstr "Іяром"
5929
5930#. I18N: a month in the Jewish calendar
5931#: app/Date/JewishDate.php:255
5932msgctxt "LOCATIVE"
5933msgid "Iyar"
5934msgstr "Іяра"
5935
5936#. I18N: a month in the Jewish calendar
5937#: app/Date/JewishDate.php:149
5938msgctxt "NOMINATIVE"
5939msgid "Iyar"
5940msgstr "Іяр"
5941
5942#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5943#: app/Date.php:235
5944msgid "Jalali"
5945msgstr "Джалалі"
5946
5947#. I18N: Name of a country or state
5948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5949msgid "Jamaica"
5950msgstr "Ямайка"
5951
5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5953msgctxt "Abbreviation for January"
5954msgid "Jan"
5955msgstr "Січ"
5956
5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5958msgctxt "GENITIVE"
5959msgid "January"
5960msgstr "Січня"
5961
5962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5963msgctxt "INSTRUMENTAL"
5964msgid "January"
5965msgstr "Січнем"
5966
5967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5968msgctxt "LOCATIVE"
5969msgid "January"
5970msgstr "Січня"
5971
5972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5974msgctxt "NOMINATIVE"
5975msgid "January"
5976msgstr "Січень"
5977
5978#. I18N: Name of a country or state
5979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5980msgid "Japan"
5981msgstr "Японія"
5982
5983#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5984#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5985msgid "Jewish"
5986msgstr "Єврейський"
5987
5988#. I18N: Location of an LDS church temple
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5990msgid "Johannesburg, South Africa"
5991msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
5992
5993#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5994#: app/Tree.php:305
5995msgid "John /DOE/"
5996msgstr "Іван /Іванов/"
5997
5998#. I18N: Name of a country or state
5999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6000msgid "Jordan"
6001msgstr "Йорданія"
6002
6003#. I18N: Location of an LDS church temple
6004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6005msgid "Jordan River, Utah, United States"
6006msgstr "Річка Йордан, Юта"
6007
6008#. I18N: Name of a module
6009#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6010msgid "Journal"
6011msgstr "Щоденник"
6012
6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6014msgctxt "Abbreviation for July"
6015msgid "Jul"
6016msgstr "Лип"
6017
6018#. I18N: The julian calendar
6019#: app/Date.php:227
6020msgid "Julian"
6021msgstr "Юліанськии"
6022
6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6024msgctxt "GENITIVE"
6025msgid "July"
6026msgstr "Липня"
6027
6028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6029msgctxt "INSTRUMENTAL"
6030msgid "July"
6031msgstr "Липнем"
6032
6033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6034msgctxt "LOCATIVE"
6035msgid "July"
6036msgstr "Липня"
6037
6038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6040msgctxt "NOMINATIVE"
6041msgid "July"
6042msgstr "Липень"
6043
6044#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6045#: app/Date/HijriDate.php:134
6046msgctxt "GENITIVE"
6047msgid "Jumada al-awwal"
6048msgstr "Джумада аль-уля"
6049
6050#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6051#: app/Date/HijriDate.php:224
6052msgctxt "INSTRUMENTAL"
6053msgid "Jumada al-awwal"
6054msgstr "Джумада аль-уля"
6055
6056#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6057#: app/Date/HijriDate.php:179
6058msgctxt "LOCATIVE"
6059msgid "Jumada al-awwal"
6060msgstr "Джумада аль-уля"
6061
6062#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6063#: app/Date/HijriDate.php:89
6064msgctxt "NOMINATIVE"
6065msgid "Jumada al-awwal"
6066msgstr "Джумада аль-уля"
6067
6068#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6069#: app/Date/HijriDate.php:136
6070msgctxt "GENITIVE"
6071msgid "Jumada al-thani"
6072msgstr "Джумада ас-сани"
6073
6074#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6075#: app/Date/HijriDate.php:226
6076msgctxt "INSTRUMENTAL"
6077msgid "Jumada al-thani"
6078msgstr "Джумада ас-сани"
6079
6080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6081#: app/Date/HijriDate.php:181
6082msgctxt "LOCATIVE"
6083msgid "Jumada al-thani"
6084msgstr "Джумада ас-сани"
6085
6086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6087#: app/Date/HijriDate.php:91
6088msgctxt "NOMINATIVE"
6089msgid "Jumada al-thani"
6090msgstr "Джумада ас-сани"
6091
6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6093msgctxt "Abbreviation for June"
6094msgid "Jun"
6095msgstr "Чер"
6096
6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6098msgctxt "GENITIVE"
6099msgid "June"
6100msgstr "Червня"
6101
6102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6103msgctxt "INSTRUMENTAL"
6104msgid "June"
6105msgstr "Червнем"
6106
6107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6108msgctxt "LOCATIVE"
6109msgid "June"
6110msgstr "Червня"
6111
6112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6114msgctxt "NOMINATIVE"
6115msgid "June"
6116msgstr "Червень"
6117
6118#. I18N: Location of an LDS church temple
6119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6120msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6121msgstr ""
6122
6123#. I18N: Name of a country or state
6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6125msgid "Kazakhstan"
6126msgstr "Казахстан"
6127
6128#. I18N: Name of a country or state
6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6130msgid "Kenya"
6131msgstr "Кенія"
6132
6133#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6134msgid "Keyword examples"
6135msgstr "Приклади ключових слів"
6136
6137#: app/Date/JalaliDate.php:259
6138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6139msgid "Khor"
6140msgstr "Хор"
6141
6142#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6143#: app/Date/JalaliDate.php:127
6144msgctxt "GENITIVE"
6145msgid "Khordad"
6146msgstr "Хордада"
6147
6148#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6149#: app/Date/JalaliDate.php:217
6150msgctxt "INSTRUMENTAL"
6151msgid "Khordad"
6152msgstr "Хордадом"
6153
6154#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6155#: app/Date/JalaliDate.php:172
6156msgctxt "LOCATIVE"
6157msgid "Khordad"
6158msgstr "Хордаде"
6159
6160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6161#: app/Date/JalaliDate.php:82
6162msgctxt "NOMINATIVE"
6163msgid "Khordad"
6164msgstr "Хордад"
6165
6166#. I18N: Location of an LDS church temple
6167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6168msgid "Kiev, Ukraine"
6169msgstr "Київ, Україна"
6170
6171#. I18N: Name of a country or state
6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6173msgid "Kiribati"
6174msgstr "Кірібаті"
6175
6176#. I18N: a month in the Jewish calendar
6177#: app/Date/JewishDate.php:188
6178msgctxt "GENITIVE"
6179msgid "Kislev"
6180msgstr "Кіслева"
6181
6182#. I18N: a month in the Jewish calendar
6183#: app/Date/JewishDate.php:294
6184msgctxt "INSTRUMENTAL"
6185msgid "Kislev"
6186msgstr "Кіслевом"
6187
6188#. I18N: a month in the Jewish calendar
6189#: app/Date/JewishDate.php:241
6190msgctxt "LOCATIVE"
6191msgid "Kislev"
6192msgstr "Кіслева"
6193
6194#. I18N: a month in the Jewish calendar
6195#: app/Date/JewishDate.php:135
6196msgctxt "NOMINATIVE"
6197msgid "Kislev"
6198msgstr "Кіслев"
6199
6200#. I18N: Location of an LDS church temple
6201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6202msgid "Kona, Hawaii, United States"
6203msgstr "Кона, Гаваї"
6204
6205#. I18N: Name of a country or state
6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6207msgid "Korea"
6208msgstr "Корея"
6209
6210#. I18N: Name of a country or state
6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6212msgid "Kuwait"
6213msgstr "Кувейт"
6214
6215#. I18N: Name of a country or state
6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6217msgid "Kyrgyzstan"
6218msgstr "Киргизстан"
6219
6220#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6221#: app/GedcomTag.php:499
6222msgid "LDS baptism"
6223msgstr "Водохреща (мормони)"
6224
6225#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6226#: app/GedcomTag.php:1006
6227msgid "LDS child sealing"
6228msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
6229
6230#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6231#: app/GedcomTag.php:622
6232msgid "LDS confirmation"
6233msgstr "Конфірмація (мормони)"
6234
6235#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6236#: app/GedcomTag.php:698
6237msgid "LDS endowment"
6238msgstr "Мормонське викриття"
6239
6240#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6241#: app/GedcomTag.php:1015
6242msgid "LDS spouse sealing"
6243msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
6244
6245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6246msgid "LDS temple"
6247msgstr "Храм мормонів"
6248
6249#. I18N: Location of an LDS church temple
6250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6251msgid "Laie, Hawaii, United States"
6252msgstr "Лаі, Гаваї"
6253
6254#. I18N: page orientation
6255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6256#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6258msgid "Landscape"
6259msgstr "Горизонтально"
6260
6261#. I18N: gedcom tag LANG
6262#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6263msgid "Language"
6264msgstr "Мова"
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6267msgid "Languages"
6268msgstr "Мови"
6269
6270#. I18N: Name of a country or state
6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6272msgid "Laos"
6273msgstr "Лаос"
6274
6275#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6276msgid "Largest families"
6277msgstr "найбільші сім'ї"
6278
6279#. I18N: Location of an LDS church temple
6280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6281msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6282msgstr "Лас Вегас, Невада"
6283
6284#. I18N: gedcom tag CHAN
6285#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6286#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6287msgid "Last change"
6288msgstr "Остання зміна"
6289
6290#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6291msgid "Last email reminder was sent "
6292msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
6293
6294#. I18N: gedcom tag LATI
6295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6296msgid "Latitude"
6297msgstr "Широта"
6298
6299#. I18N: Name of a country or state
6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6301msgid "Latvia"
6302msgstr "Латвія"
6303
6304#. I18N: Name of a country or state
6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6306msgid "Lebanon"
6307msgstr "Ліван"
6308
6309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6310msgid "Left"
6311msgstr ""
6312
6313#. I18N: gedcom tag LEGA
6314#: app/GedcomTag.php:814
6315msgid "Legatee"
6316msgstr "Спадкоємець"
6317
6318#. I18N: Name of a country or state
6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6320msgid "Lesotho"
6321msgstr "Лесото"
6322
6323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6327#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6328#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6339msgctxt "paper size"
6340msgid "Letter"
6341msgstr "Розмір паперу"
6342
6343#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6344msgid "Level"
6345msgstr "Рівень"
6346
6347#. I18N: Name of a country or state
6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6349msgid "Liberia"
6350msgstr "Ліберія"
6351
6352#. I18N: Name of a country or state
6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6354msgid "Libya"
6355msgstr "Лівія"
6356
6357#. I18N: Name of a country or state
6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6359msgid "Liechtenstein"
6360msgstr "Ліхтенштейн"
6361
6362#. I18N: Name of a module/chart
6363#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6364msgid "Lifespans"
6365msgstr "Життєві відрізки"
6366
6367#. I18N: Location of an LDS church temple
6368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6369msgid "Lima, Peru"
6370msgstr "Ліма, Перу"
6371
6372#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6373msgid "Link media objects to facts and events"
6374msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
6375
6376#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6377msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6378msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
6379
6380#. I18N: gedcom tag _DBID
6381#: app/GedcomTag.php:1654
6382msgid "Linked database ID"
6383msgstr "Зв'язана база даних ID"
6384
6385#. I18N: Name of a module
6386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6387#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6388msgid "Lists"
6389msgstr "Списки"
6390
6391#. I18N: Name of a country or state
6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6393msgid "Lithuania"
6394msgstr "Литва"
6395
6396#: app/SurnameTradition.php:105
6397msgctxt "Surname tradition"
6398msgid "Lithuanian"
6399msgstr "Литовська"
6400
6401#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6402msgid "Living"
6403msgstr "Живи"
6404
6405#. I18N: gedcom tag MAP
6406#. I18N: gedcom tag _LOC
6407#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6408msgid "Location"
6409msgstr "Розташування"
6410
6411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6412msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6413msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
6414
6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6416msgid "Lodger"
6417msgstr "Квартиранти"
6418
6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6420msgctxt "FEMALE"
6421msgid "Lodger"
6422msgstr "Квартирантка"
6423
6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6425msgctxt "MALE"
6426msgid "Lodger"
6427msgstr "Квартирант"
6428
6429#. I18N: Location of an LDS church temple
6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6431msgid "Logan, Utah, United States"
6432msgstr "Логан, Юта"
6433
6434#. I18N: Location of an LDS church temple
6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6436msgid "London, England"
6437msgstr "Лондон, Англія"
6438
6439#. I18N: gedcom tag LONG
6440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6441msgid "Longitude"
6442msgstr "Довгота"
6443
6444#. I18N: Location of an LDS church temple
6445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6446msgid "Los Angeles, California, United States"
6447msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
6448
6449#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6450msgid "Lost password request"
6451msgstr "Запитати відновлення пароля"
6452
6453#. I18N: Location of an LDS church temple
6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6455msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6456msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
6457
6458#. I18N: Location of an LDS church temple
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6460msgid "Lubbock, Texas, United States"
6461msgstr "Лаббок, Техас"
6462
6463#. I18N: Name of a country or state
6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6465msgid "Luxembourg"
6466msgstr "Люксембург"
6467
6468#. I18N: Name of a country or state
6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6470msgid "Macau"
6471msgstr "Макао"
6472
6473#. I18N: Name of a country or state
6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6475msgid "Macedonia"
6476msgstr "Македонія"
6477
6478#. I18N: Name of a country or state
6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6480msgid "Madagascar"
6481msgstr "Мадагаскар"
6482
6483#. I18N: Location of an LDS church temple
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6485msgid "Madrid, Spain"
6486msgstr "Мадрид, Іспанія"
6487
6488#. I18N: Type of media object
6489#: app/GedcomTag.php:2379
6490msgid "Magazine"
6491msgstr "Журнал"
6492
6493#. I18N: gedcom tag _NAME
6494#: app/GedcomTag.php:1985
6495msgid "Mailing name"
6496msgstr "Поштова адреса"
6497
6498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6499msgid "Mailto link"
6500msgstr "Написати ел. листа"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6504msgid "Malawi"
6505msgstr "Малаві"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6509msgid "Malaysia"
6510msgstr "Малайзія"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6514msgid "Maldives"
6515msgstr "Мальдіви"
6516
6517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6520msgid "Male"
6521msgstr "Чоловіча"
6522
6523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6525#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6526msgid "Males"
6527msgstr "Чоловіки"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6531msgid "Mali"
6532msgstr "Малі"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6536msgid "Malta"
6537msgstr "Мальта"
6538
6539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6540msgid "Manage family trees"
6541msgstr "Управління генеалогічними деревами"
6542
6543#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6544msgid "Manage media"
6545msgstr "Управляти медіа даними"
6546
6547#. I18N: Listbox entry; name of a role
6548#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6549msgid "Manager"
6550msgstr "Менеджер"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6554msgid "Manaus, Brazil"
6555msgstr ""
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6559msgid "Manhattan, New York, United States"
6560msgstr ""
6561
6562#. I18N: Location of an LDS church temple
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6564msgid "Manila, Philippines"
6565msgstr "Маніла, Філіппіни"
6566
6567#. I18N: Location of an LDS church temple
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6569msgid "Manti, Utah, United States"
6570msgstr "Мантії, Юта"
6571
6572#. I18N: Type of media object
6573#: app/GedcomTag.php:2382
6574msgid "Manuscript"
6575msgstr "Рукопис"
6576
6577#. I18N: Type of media object
6578#: app/GedcomTag.php:2385
6579msgid "Map"
6580msgstr "Карта"
6581
6582#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6583msgid "Map provider"
6584msgstr "Провайдер карти"
6585
6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6587msgctxt "Abbreviation for March"
6588msgid "Mar"
6589msgstr "Бер"
6590
6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "March"
6594msgstr "Березня"
6595
6596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "March"
6599msgstr "Березнем"
6600
6601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6602msgctxt "LOCATIVE"
6603msgid "March"
6604msgstr "Березня"
6605
6606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6608msgctxt "NOMINATIVE"
6609msgid "March"
6610msgstr "Березень"
6611
6612#. I18N: gedcom tag MARR
6613#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6663msgid "Marriage"
6664msgstr "Шлюб"
6665
6666#. I18N: gedcom tag MARB
6667#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6668msgid "Marriage banns"
6669msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
6670
6671#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6672#: app/GedcomTag.php:1982
6673msgid "Marriage beginning status"
6674msgstr "Статус шлюбу, початок"
6675
6676#. I18N: gedcom tag _MBON
6677#: app/GedcomTag.php:1961
6678msgid "Marriage bond"
6679msgstr "Шлюбні узи"
6680
6681#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6682msgid "Marriage by country"
6683msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
6684
6685#. I18N: gedcom tag MARC
6686#: app/GedcomTag.php:830
6687msgid "Marriage contract"
6688msgstr "Шлюбний контракт"
6689
6690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6691msgid "Marriage date range end"
6692msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
6693
6694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6695msgid "Marriage date range start"
6696msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
6697
6698#. I18N: gedcom tag _MEND
6699#: app/GedcomTag.php:1970
6700msgid "Marriage ending status"
6701msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
6702
6703#. I18N: gedcom tag _MARI
6704#: app/GedcomTag.php:1865
6705msgid "Marriage intention"
6706msgstr "Заручини"
6707
6708#. I18N: gedcom tag MARL
6709#: app/GedcomTag.php:833
6710msgid "Marriage license"
6711msgstr "Дозвіл на шлюб"
6712
6713#: app/GedcomTag.php:1950
6714msgid "Marriage of a brother"
6715msgstr "Шлюб брата"
6716
6717#: app/GedcomTag.php:1884
6718msgid "Marriage of a child"
6719msgstr "Шлюб дитини"
6720
6721#: app/GedcomTag.php:1881
6722msgid "Marriage of a daughter"
6723msgstr "Шлюб дочки"
6724
6725#. I18N: ...to another spouse
6726#: app/GedcomTag.php:1937
6727msgid "Marriage of a father"
6728msgstr "Шлюб батька"
6729
6730#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6731msgid "Marriage of a grandchild"
6732msgstr "Шлюб онука/онучки"
6733
6734#: app/GedcomTag.php:1896
6735msgid "Marriage of a granddaughter"
6736msgstr "Шлюб внучкі"
6737
6738#: app/GedcomTag.php:1907
6739msgctxt "daughter’s daughter"
6740msgid "Marriage of a granddaughter"
6741msgstr "Шлюб внучкі"
6742
6743#: app/GedcomTag.php:1918
6744msgctxt "son’s daughter"
6745msgid "Marriage of a granddaughter"
6746msgstr "Шлюб внучкі"
6747
6748#: app/GedcomTag.php:1892
6749msgid "Marriage of a grandson"
6750msgstr "Шлюб онука"
6751
6752#: app/GedcomTag.php:1903
6753msgctxt "daughter’s son"
6754msgid "Marriage of a grandson"
6755msgstr "Шлюб онука"
6756
6757#: app/GedcomTag.php:1914
6758msgctxt "son’s son"
6759msgid "Marriage of a grandson"
6760msgstr "Шлюб онука"
6761
6762#: app/GedcomTag.php:1925
6763msgid "Marriage of a half-brother"
6764msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
6765
6766#: app/GedcomTag.php:1932
6767msgid "Marriage of a half-sibling"
6768msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
6769
6770#: app/GedcomTag.php:1929
6771msgid "Marriage of a half-sister"
6772msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
6773
6774#. I18N: ...to another spouse
6775#: app/GedcomTag.php:1942
6776msgid "Marriage of a mother"
6777msgstr "Шлюб матері"
6778
6779#. I18N: ...to another spouse
6780#: app/GedcomTag.php:1946
6781msgid "Marriage of a parent"
6782msgstr "Шлюб батьків"
6783
6784#: app/GedcomTag.php:1957
6785msgid "Marriage of a sibling"
6786msgstr "Шлюб сибса"
6787
6788#: app/GedcomTag.php:1954
6789msgid "Marriage of a sister"
6790msgstr "Шлюб сестри"
6791
6792#: app/GedcomTag.php:1877
6793msgid "Marriage of a son"
6794msgstr "Шлюб сина"
6795
6796#. I18N: ...to each other
6797#: app/GedcomTag.php:1888
6798msgid "Marriage of parents"
6799msgstr "Шлюб батьків"
6800
6801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6802msgid "Marriage place contains"
6803msgstr "Місце шлюбу містить"
6804
6805#. I18N: gedcom tag MARS
6806#: app/GedcomTag.php:851
6807msgid "Marriage settlement"
6808msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
6809
6810#. I18N: gedcom tag _STAT
6811#: app/GedcomTag.php:2051
6812msgid "Marriage status"
6813msgstr "Сімейний стан"
6814
6815#: app/GedcomTag.php:848
6816msgid "Marriage type unknown"
6817msgstr "Невідомий тип шлюбу"
6818
6819#. I18N: Name of a module/report
6820#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6823msgid "Marriages"
6824msgstr "Одруження"
6825
6826#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6827msgid "Marriages by century"
6828msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
6829
6830#. I18N: gedcom tag _MARNM
6831#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6832#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6833msgid "Married name"
6834msgstr "Ім'я в шлюбі"
6835
6836#: app/GedcomTag.php:1873
6837msgid "Married surname"
6838msgstr "Прізвище у шлюбі"
6839
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6842msgid "Marshall Islands"
6843msgstr "Маршаллові острови"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6847msgid "Martinique"
6848msgstr "Мартініка"
6849
6850#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6851msgid "Masquerade as this user"
6852msgstr "Прикинутися цим користувачем"
6853
6854#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6856msgid "Match both upper and lower case letters."
6857msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
6858
6859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6860msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6861msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
6862
6863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6864msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6865msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6869msgid "Mauritania"
6870msgstr "Мавританія"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6874msgid "Mauritius"
6875msgstr "Маврикій"
6876
6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6878msgctxt "Abbreviation for May"
6879msgid "May"
6880msgstr "Трав"
6881
6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6883msgctxt "GENITIVE"
6884msgid "May"
6885msgstr "Травня"
6886
6887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6888msgctxt "INSTRUMENTAL"
6889msgid "May"
6890msgstr "Травнем"
6891
6892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6893msgctxt "LOCATIVE"
6894msgid "May"
6895msgstr "Травня"
6896
6897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6899msgctxt "NOMINATIVE"
6900msgid "May"
6901msgstr "Травень"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6905msgid "Mayotte"
6906msgstr "Майотта"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6910msgid "Medford, Oregon, United States"
6911msgstr "Медфорд, Орегон"
6912
6913#. I18N: Name of a module
6914#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6915msgid "Media"
6916msgstr "Медіа"
6917
6918#. I18N: gedcom tag OBJE
6919#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6920msgid "Media object"
6921msgstr "Медіаоб'єкт"
6922
6923#. I18N: Name of a module/list
6924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6925#: app/Module/MediaListModule.php:46
6926msgid "Media objects"
6927msgstr "Медіаоб'єкти"
6928
6929#. I18N: gedcom tag MEDI
6930#. I18N: gedcom tag _TYPE
6931#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6932msgid "Media type"
6933msgstr "Тип носія"
6934
6935#. I18N: gedcom tag _MDCL
6936#: app/GedcomTag.php:1964
6937msgid "Medical"
6938msgstr "Медицина"
6939
6940#. I18N: gedcom tag _MEDC
6941#: app/GedcomTag.php:1967
6942msgid "Medical condition"
6943msgstr "Стан здоров'я"
6944
6945#. I18N: The name of a colour-scheme
6946#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6947msgid "Mediterranio"
6948msgstr "Середземномор'я"
6949
6950#: app/Date/JalaliDate.php:263
6951msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6952msgid "Mehr"
6953msgstr "Мехр"
6954
6955#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6956#: app/Date/JalaliDate.php:135
6957msgctxt "GENITIVE"
6958msgid "Mehr"
6959msgstr "Мехра"
6960
6961#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6962#: app/Date/JalaliDate.php:225
6963msgctxt "INSTRUMENTAL"
6964msgid "Mehr"
6965msgstr "Мехром"
6966
6967#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6968#: app/Date/JalaliDate.php:180
6969msgctxt "LOCATIVE"
6970msgid "Mehr"
6971msgstr "Мехре"
6972
6973#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6974#: app/Date/JalaliDate.php:90
6975msgctxt "NOMINATIVE"
6976msgid "Mehr"
6977msgstr "Мехр"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6981msgid "Melbourne, Australia"
6982msgstr "Мельбурн, Австралія"
6983
6984#. I18N: Listbox entry; name of a role
6985#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6986msgid "Member"
6987msgstr "Учасник"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6991msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6992msgstr "Мемфіс, Теннессі"
6993
6994#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6995msgid "Menus"
6996msgstr "Меню"
6997
6998#. I18N: The name of a colour-scheme
6999#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7000msgid "Mercury"
7001msgstr "Меркурій"
7002
7003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7004msgid "Merge family trees"
7005msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
7006
7007#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7008msgid "Merge records"
7009msgstr "Об'єднання записів"
7010
7011#. I18N: Location of an LDS church temple
7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7013msgid "Merida, Mexico"
7014msgstr "Меріда, Мексика"
7015
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7018msgid "Mesa, Arizona, United States"
7019msgstr "Меса, Аризона"
7020
7021#. I18N: Name of a module
7022#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7023msgid "Messages"
7024msgstr "Повідомлення"
7025
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:151
7028msgctxt "GENITIVE"
7029msgid "Messidor"
7030msgstr "Мессідора"
7031
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#: app/Date/FrenchDate.php:245
7034msgctxt "INSTRUMENTAL"
7035msgid "Messidor"
7036msgstr "Мессідором"
7037
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:198
7040msgctxt "LOCATIVE"
7041msgid "Messidor"
7042msgstr "Мессідоре"
7043
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#: app/Date/FrenchDate.php:104
7046msgctxt "NOMINATIVE"
7047msgid "Messidor"
7048msgstr "Мессідор"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7052msgid "Mexico"
7053msgstr "Mексика"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7057msgid "Mexico City, Mexico"
7058msgstr "Мехіко, Мексика"
7059
7060#. I18N: Type of media object
7061#: app/GedcomTag.php:2373
7062msgid "Microfiche"
7063msgstr "Мікрофіші"
7064
7065#. I18N: Type of media object
7066#: app/GedcomTag.php:2376
7067msgid "Microfilm"
7068msgstr "Мікрофільм"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7072msgid "Micronesia"
7073msgstr "Мікронезія"
7074
7075#. I18N: gedcom tag _MILI
7076#: app/GedcomTag.php:1973
7077msgid "Military"
7078msgstr "Військова служба"
7079
7080#. I18N: gedcom tag _MILT
7081#: app/GedcomTag.php:1976
7082msgid "Military service"
7083msgstr "Військова служба"
7084
7085#. I18N: Name of a module/report
7086#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7089msgid "Missing data"
7090msgstr "Відсутні дані"
7091
7092#. I18N: Listbox entry; name of a role
7093#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7094msgid "Moderator"
7095msgstr "Модератор"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7099msgid "Moldova"
7100msgstr "Молдова"
7101
7102#. I18N: abbreviation for Monday
7103#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7104msgid "Mon"
7105msgstr "Пнд"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7109msgid "Monaco"
7110msgstr "Монако"
7111
7112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7113msgid "Monday"
7114msgstr "Понеділок"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7118msgid "Mongolia"
7119msgstr "Монголія"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7123msgid "Montenegro"
7124msgstr "Чорногорія"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7128msgid "Monterrey, Mexico"
7129msgstr "Монтеррей, Мексика"
7130
7131#. I18N: Location of an LDS church temple
7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7133msgid "Montevideo, Uruguay"
7134msgstr "Монтевідео, Уругвай"
7135
7136#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7142msgid "Month"
7143msgstr "Місяць"
7144
7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7146msgid "Month of birth"
7147msgstr "Місяць народження"
7148
7149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7150msgid "Month of birth of first child in a relation"
7151msgstr "Місяць народження першої дитини"
7152
7153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7154msgid "Month of death"
7155msgstr "Місяць смерті"
7156
7157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7158msgid "Month of first marriage"
7159msgstr "Місяць першого шлюба"
7160
7161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7162msgid "Month of marriage"
7163msgstr "Місяць шлюбу"
7164
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7167msgid "Monticello, Utah, United States"
7168msgstr "Монтічелло, Юта"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7172msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7173msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7177msgid "Montserrat"
7178msgstr "Монтсеррат"
7179
7180#: app/Date/JalaliDate.php:261
7181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7182msgid "Mor"
7183msgstr "Мор"
7184
7185#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7186#: app/Date/JalaliDate.php:131
7187msgctxt "GENITIVE"
7188msgid "Mordad"
7189msgstr "Мордада"
7190
7191#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7192#: app/Date/JalaliDate.php:221
7193msgctxt "INSTRUMENTAL"
7194msgid "Mordad"
7195msgstr "Мордадом"
7196
7197#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7198#: app/Date/JalaliDate.php:176
7199msgctxt "LOCATIVE"
7200msgid "Mordad"
7201msgstr "Мордаде"
7202
7203#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7204#: app/Date/JalaliDate.php:86
7205msgctxt "NOMINATIVE"
7206msgid "Mordad"
7207msgstr "Мордад"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7211msgid "Morocco"
7212msgstr "Марокко"
7213
7214#. I18N: Name of a module
7215#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7216msgid "Most viewed pages"
7217msgstr "Найпопулярніші сторінки"
7218
7219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7225msgid "Mother"
7226msgstr "Мати"
7227
7228#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7229#: app/Individual.php:1148
7230#, php-format
7231msgid "Mother: %s"
7232msgstr "Мати: %s"
7233
7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7235msgid "Mother’s age"
7236msgstr "Вік матері"
7237
7238#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7239#: app/Individual.php:1074
7240#, php-format
7241msgid "Mother’s family with %s"
7242msgstr "Родина матері з %s"
7243
7244#. I18N: A step-family.
7245#: app/Individual.php:1078
7246msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7247msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7251msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7252msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7256msgid "Mozambique"
7257msgstr "Мозамбік"
7258
7259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7260#: app/Date/HijriDate.php:126
7261msgctxt "GENITIVE"
7262msgid "Muharram"
7263msgstr "Мухаррам"
7264
7265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7266#: app/Date/HijriDate.php:216
7267msgctxt "INSTRUMENTAL"
7268msgid "Muharram"
7269msgstr "Мухаррам"
7270
7271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7272#: app/Date/HijriDate.php:171
7273msgctxt "LOCATIVE"
7274msgid "Muharram"
7275msgstr "Мухаррам"
7276
7277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7278#: app/Date/HijriDate.php:81
7279msgctxt "NOMINATIVE"
7280msgid "Muharram"
7281msgstr "Мухаррам"
7282
7283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7285msgid "My account"
7286msgstr "Мій профіль"
7287
7288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7289msgid "My family tree"
7290msgstr "Мій родовід"
7291
7292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7293msgid "My individual record"
7294msgstr "Мій особистий запис"
7295
7296#. I18N: Name of a module
7297#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7299msgid "My page"
7300msgstr "Моя сторінка"
7301
7302#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7303msgid "My pages"
7304msgstr "Мої сторінки"
7305
7306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7307msgid "My pedigree"
7308msgstr "Мій родовід"
7309
7310#. I18N: Name of a country or state
7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7312msgid "Myanmar"
7313msgstr "М’янма"
7314
7315#. I18N: gedcom tag NAME
7316#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7318#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7319#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7323#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7324#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7325#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7326#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7327#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7328#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7338msgid "Name"
7339msgstr "Ім'я"
7340
7341#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7342#: app/GedcomTag.php:858
7343msgctxt "Repository"
7344msgid "Name"
7345msgstr "Назва"
7346
7347#: app/GedcomTag.php:866
7348msgid "Name in Hebrew"
7349msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
7350
7351#. I18N: gedcom tag NPFX
7352#: app/GedcomTag.php:891
7353msgid "Name prefix"
7354msgstr "Префікс імені"
7355
7356#. I18N: gedcom tag NSFX
7357#: app/GedcomTag.php:894
7358msgid "Name suffix"
7359msgstr "Суфікс імені"
7360
7361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7363msgid "Names"
7364msgstr "Імена"
7365
7366#. I18N: gedcom tag _NAMS
7367#: app/GedcomTag.php:1988
7368msgid "Namesake"
7369msgstr "Тезка"
7370
7371#. I18N: Name of a country or state
7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7373msgid "Namibia"
7374msgstr "Намібія"
7375
7376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7377msgid "Nanny"
7378msgstr "Няня"
7379
7380#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7381msgid "Narrative description"
7382msgstr "Опис у вигляді розповіді"
7383
7384#. I18N: Location of an LDS church temple
7385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7386msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7387msgstr "Нешвілл, Теннессі"
7388
7389#. I18N: gedcom tag NATI
7390#: app/GedcomTag.php:869
7391msgid "Nationality"
7392msgstr "Національність"
7393
7394#. I18N: gedcom tag NATU
7395#: app/GedcomTag.php:872
7396msgid "Naturalization"
7397msgstr "Натуралізація"
7398
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7401msgid "Nauru"
7402msgstr "Науру"
7403
7404#. I18N: Location of an LDS church temple
7405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7406msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7407msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7411msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7412msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
7413
7414#. I18N: Name of a country or state
7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7416msgid "Nepal"
7417msgstr "Непал"
7418
7419#. I18N: Name of a country or state
7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7421msgid "Netherlands"
7422msgstr "Нідерланди"
7423
7424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7425msgid "Never"
7426msgstr "Ніколи"
7427
7428#. I18N: gedcom tag _NMAR
7429#: app/GedcomTag.php:2004
7430msgid "Never married"
7431msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
7432
7433#. I18N: gedcom tag _NMAR
7434#: app/GedcomTag.php:2000
7435msgctxt "FEMALE"
7436msgid "Never married"
7437msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
7438
7439#. I18N: gedcom tag _NMAR
7440#: app/GedcomTag.php:1995
7441msgctxt "MALE"
7442msgid "Never married"
7443msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
7444
7445#. I18N: Name of a country or state
7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7447msgid "New Caledonia"
7448msgstr "Нова Каледонія"
7449
7450#. I18N: Location of an LDS church temple
7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7452msgid "New York, New York, United States"
7453msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
7454
7455#. I18N: Name of a country or state
7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7457msgid "New Zealand"
7458msgstr "Нова Зеландія"
7459
7460#. I18N: %s is a server name/URL
7461#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7462#, php-format
7463msgid "New registration at %s"
7464msgstr "Нова реєстрація на %s"
7465
7466#. I18N: %s is a server name/URL
7467#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7468#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7469#, php-format
7470msgid "New user at %s"
7471msgstr "Новий користувач на %s"
7472
7473#. I18N: Location of an LDS church temple
7474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7475msgid "Newport Beach, California, United States"
7476msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
7477
7478#. I18N: Name of a module
7479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7480msgid "News"
7481msgstr "Новини"
7482
7483#. I18N: Type of media object
7484#: app/GedcomTag.php:2388
7485msgid "Newspaper"
7486msgstr "Газета"
7487
7488#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7489msgid "Next email reminder will be sent after "
7490msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7494msgid "Nicaragua"
7495msgstr "Нікарагуа"
7496
7497#. I18N: gedcom tag NICK
7498#: app/GedcomTag.php:882
7499msgid "Nickname"
7500msgstr "Прізвисько"
7501
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7504msgid "Niger"
7505msgstr "Нігер"
7506
7507#. I18N: Name of a country or state
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7509msgid "Nigeria"
7510msgstr "Нігерія"
7511
7512#. I18N: a month in the Jewish calendar
7513#: app/Date/JewishDate.php:200
7514msgctxt "GENITIVE"
7515msgid "Nissan"
7516msgstr "Нісана"
7517
7518#. I18N: a month in the Jewish calendar
7519#: app/Date/JewishDate.php:306
7520msgctxt "INSTRUMENTAL"
7521msgid "Nissan"
7522msgstr "Нісаном"
7523
7524#. I18N: a month in the Jewish calendar
7525#: app/Date/JewishDate.php:253
7526msgctxt "LOCATIVE"
7527msgid "Nissan"
7528msgstr "Нісана"
7529
7530#. I18N: a month in the Jewish calendar
7531#: app/Date/JewishDate.php:147
7532msgctxt "NOMINATIVE"
7533msgid "Nissan"
7534msgstr "Нісан"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7538msgid "Niue"
7539msgstr "Ніуе"
7540
7541#. I18N: a month in the French republican calendar
7542#: app/Date/FrenchDate.php:139
7543msgctxt "GENITIVE"
7544msgid "Nivose"
7545msgstr "Нівоз"
7546
7547#. I18N: a month in the French republican calendar
7548#: app/Date/FrenchDate.php:233
7549msgctxt "INSTRUMENTAL"
7550msgid "Nivose"
7551msgstr "Нівоз"
7552
7553#. I18N: a month in the French republican calendar
7554#: app/Date/FrenchDate.php:186
7555msgctxt "LOCATIVE"
7556msgid "Nivose"
7557msgstr "Нівоз"
7558
7559#. I18N: a month in the French republican calendar
7560#: app/Date/FrenchDate.php:91
7561msgctxt "NOMINATIVE"
7562msgid "Nivose"
7563msgstr "Нівоз"
7564
7565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7566msgid "No"
7567msgstr "Ні"
7568
7569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7571msgid "No GEDCOM file was received."
7572msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
7573
7574#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7575msgid "No calendar conversion"
7576msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
7577
7578#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7579msgid "No children"
7580msgstr "Дітей немає"
7581
7582#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7583msgid "No contact"
7584msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
7585
7586#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7587#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7588#, php-format
7589msgid "No events exist for the next %s day."
7590msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7591msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
7592msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
7593msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
7594
7595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7596msgid "No events exist for tomorrow."
7597msgstr "Завтра подій немає."
7598
7599#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7600#: app/Functions/Functions.php:52
7601msgid "No file was received. Please try again."
7602msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
7603
7604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7605msgid "No link between the two individuals could be found."
7606msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
7607
7608#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7609msgid "No predefined text"
7610msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
7611
7612#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7613msgid "No signed-in and no anonymous users"
7614msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
7615
7616#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7617msgid "No temple - living ordinance"
7618msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
7619
7620#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7621msgid "No upgrade information is available."
7622msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
7623
7624#. I18N: The name of a colour-scheme
7625#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7626msgid "Nocturnal"
7627msgstr "Нічний"
7628
7629#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7632#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7635msgid "None"
7636msgstr "Немає"
7637
7638#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7639#: app/Date/FrenchDate.php:301
7640msgid "Nonidi"
7641msgstr "Нониди"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7645msgid "Norfolk Island"
7646msgstr "Острів Норфолк"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7650msgid "North Korea"
7651msgstr "Північна Корея"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7655msgid "Northern Ireland"
7656msgstr "Північна Ірландія"
7657
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7660msgid "Northern Mariana Islands"
7661msgstr "Північні Маріанські острови"
7662
7663#. I18N: Name of a country or state
7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7665msgid "Norway"
7666msgstr "Норвегія"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _NLIV
7669#: app/GedcomTag.php:1991
7670msgid "Not living"
7671msgstr "Мертвий"
7672
7673#. I18N: gedcom tag _NMR
7674#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7675msgid "Not married"
7676msgstr "Не одружений/одружена"
7677
7678#. I18N: gedcom tag _NMR
7679#: app/GedcomTag.php:2014
7680msgctxt "FEMALE"
7681msgid "Not married"
7682msgstr "Не одружена"
7683
7684#. I18N: gedcom tag _NMR
7685#: app/GedcomTag.php:2009
7686msgctxt "MALE"
7687msgid "Not married"
7688msgstr "Неодружений"
7689
7690#. I18N: gedcom tag NOTE
7691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7696#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7697msgid "Note"
7698msgstr "Примітка"
7699
7700#. I18N: Name of a module
7701#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7704msgid "Notes"
7705msgstr "Примітки"
7706
7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7708msgctxt "Abbreviation for November"
7709msgid "Nov"
7710msgstr "Лист"
7711
7712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7713msgctxt "GENITIVE"
7714msgid "November"
7715msgstr "Листопада"
7716
7717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7718msgctxt "INSTRUMENTAL"
7719msgid "November"
7720msgstr "Листопадом"
7721
7722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7723msgctxt "LOCATIVE"
7724msgid "November"
7725msgstr "Листопада"
7726
7727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7729msgctxt "NOMINATIVE"
7730msgid "November"
7731msgstr "Листопад"
7732
7733#. I18N: Location of an LDS church temple
7734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7735msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7736msgstr "Нукуалофа, Тонга"
7737
7738#. I18N: gedcom tag NCHI
7739#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7740#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7741msgid "Number of children"
7742msgstr "Кількість дітеи"
7743
7744#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7745msgid "Number of families without children"
7746msgstr "Число бездітних сімей"
7747
7748#. I18N: gedcom tag NMR
7749#: app/GedcomTag.php:885
7750msgid "Number of marriages"
7751msgstr "Кількість шлюбів"
7752
7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7754msgid "Nurse"
7755msgstr "Годувальниця"
7756
7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7758msgctxt "FEMALE"
7759msgid "Nurse"
7760msgstr "Годувальниця"
7761
7762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7763msgctxt "MALE"
7764msgid "Nurse"
7765msgstr "Годувальник"
7766
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7769msgid "Oakland, California, United States"
7770msgstr "Окленд, Каліфорнія"
7771
7772#. I18N: Location of an LDS church temple
7773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7774msgid "Oaxaca, Mexico"
7775msgstr "Оахака, Мексика"
7776
7777#. I18N: gedcom tag OCCU
7778#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7780msgid "Occupation"
7781msgstr "Рід занять"
7782
7783#. I18N: Name of a report
7784#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7787msgid "Occupations"
7788msgstr "Професії"
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7792msgid "Occupied Palestinian Territory"
7793msgstr "Окуповані Палестинські Території"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7796msgctxt "Abbreviation for October"
7797msgid "Oct"
7798msgstr "Жов"
7799
7800#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7801#: app/Date/FrenchDate.php:299
7802msgid "Octidi"
7803msgstr "Октиди"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7806msgctxt "GENITIVE"
7807msgid "October"
7808msgstr "Жовтня"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7811msgctxt "INSTRUMENTAL"
7812msgid "October"
7813msgstr "Жовтнем"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7816msgctxt "LOCATIVE"
7817msgid "October"
7818msgstr "Жовтня"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7822msgctxt "NOMINATIVE"
7823msgid "October"
7824msgstr "Жовтень"
7825
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7828msgid "Ogden, Utah, United States"
7829msgstr "Огден, штат Юта"
7830
7831#. I18N: Location of an LDS church temple
7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7833msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7834msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
7835
7836#. I18N: The name of a colour-scheme
7837#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7838msgid "Olivia"
7839msgstr "Оливковий"
7840
7841#. I18N: Name of a country or state
7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7843msgid "Oman"
7844msgstr "Оман"
7845
7846#. I18N: Name of a module
7847#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7848msgid "On this day"
7849msgstr "В цей день"
7850
7851#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7852msgid "On this day…"
7853msgstr "В цей день, в минулому …"
7854
7855#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7860msgid "Only managers can edit"
7861msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
7862
7863#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7864msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7865msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
7866
7867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7868msgid "OpenStreetMap™"
7869msgstr "OpenStreetMap™"
7870
7871#. I18N: Location of an LDS church temple
7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7873msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7874msgstr ""
7875
7876#: app/Date/JalaliDate.php:258
7877msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7878msgid "Ord"
7879msgstr "Орд"
7880
7881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7882#: app/Date/JalaliDate.php:125
7883msgctxt "GENITIVE"
7884msgid "Ordibehesht"
7885msgstr "Ордібехешт"
7886
7887#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7888#: app/Date/JalaliDate.php:215
7889msgctxt "INSTRUMENTAL"
7890msgid "Ordibehesht"
7891msgstr "Ордібехештом"
7892
7893#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7894#: app/Date/JalaliDate.php:170
7895msgctxt "LOCATIVE"
7896msgid "Ordibehesht"
7897msgstr "Ордібехеште"
7898
7899#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7900#: app/Date/JalaliDate.php:80
7901msgctxt "NOMINATIVE"
7902msgid "Ordibehesht"
7903msgstr "Ордібехешт"
7904
7905#. I18N: gedcom tag ORDI
7906#: app/GedcomTag.php:905
7907msgid "Ordinance"
7908msgstr "Посвята у мормонів"
7909
7910#. I18N: gedcom tag ORDN
7911#: app/GedcomTag.php:908
7912msgid "Ordination"
7913msgstr "Посвячення у сан"
7914
7915#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7917msgid "Orientation"
7918msgstr "Орієнтація"
7919
7920#. I18N: Location of an LDS church temple
7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7922msgid "Orlando, Florida, United States"
7923msgstr "Орландо, Флорида"
7924
7925#. I18N: Type of media object
7926#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7927#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7928#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7929msgid "Other"
7930msgstr "Інше"
7931
7932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7933msgid "Owner"
7934msgstr "Власник"
7935
7936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7937msgctxt "FEMALE"
7938msgid "Owner"
7939msgstr "Власница"
7940
7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7942msgctxt "MALE"
7943msgid "Owner"
7944msgstr "Власник"
7945
7946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7947#: app/Functions/Functions.php:61
7948msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7949msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
7950
7951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7952#: app/Functions/Functions.php:58
7953msgid "PHP failed to write to disk."
7954msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
7955
7956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7960#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7961#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7971msgid "Page"
7972msgstr "Сторінка"
7973
7974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7978#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7979#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7990msgid "Page size"
7991msgstr "Розмір сторінки"
7992
7993#. I18N: Type of media object
7994#: app/GedcomTag.php:2400
7995msgid "Painting"
7996msgstr "Картина"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8000msgid "Pakistan"
8001msgstr "Пакістан"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8005msgid "Palau"
8006msgstr "Палау"
8007
8008#. I18N: A colour scheme
8009#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8010msgid "Palette"
8011msgstr "Палітра"
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8015msgid "Palmyra, New York, United States"
8016msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8020msgid "Panama"
8021msgstr "Панама"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8025msgid "Panama City, Panama"
8026msgstr ""
8027
8028#. I18N: Location of an LDS church temple
8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8030msgid "Papeete, Tahiti"
8031msgstr "Папеете, Таїті"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8035msgid "Papua New Guinea"
8036msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8040msgid "Paraguay"
8041msgstr "Парагвай"
8042
8043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8046msgid "Parents and siblings"
8047msgstr "Батьки, брати, сестри"
8048
8049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8050msgid "Parent’s age"
8051msgstr "Вік батька"
8052
8053#. I18N: Location of an LDS church temple
8054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8055msgid "Payson, Utah, United States"
8056msgstr ""
8057
8058#. I18N: Name of a module/chart
8059#. I18N: Name of a report
8060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8061#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8064msgid "Pedigree"
8065msgstr "Родовід"
8066
8067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8068msgid "Pedigree chart"
8069msgstr "Родовід"
8070
8071#. I18N: Name of a module
8072#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8073msgid "Pedigree map"
8074msgstr "Карта родоводу"
8075
8076#. I18N: %s is an individual’s name
8077#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8078#, php-format
8079msgid "Pedigree map of %s"
8080msgstr "Карта родоводу для %s"
8081
8082#. I18N: %s is an individual’s name
8083#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8084#, php-format
8085msgid "Pedigree tree of %s"
8086msgstr "Родовід для %s"
8087
8088#. I18N: Name of a module
8089#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8090#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8092#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8093#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8094msgid "Pending changes"
8095msgstr "Очікування зміни"
8096
8097#. I18N: gedcom tag _PRMN
8098#: app/GedcomTag.php:2027
8099msgid "Permanent number"
8100msgstr "Постійний номер"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8104msgid "Perth, Australia"
8105msgstr "Перт, Австралія"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8109msgid "Peru"
8110msgstr "Перу"
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8114msgid "Philippines"
8115msgstr "Філіппіни"
8116
8117#. I18N: Location of an LDS church temple
8118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8119msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8120msgstr ""
8121
8122#. I18N: gedcom tag PHON
8123#: app/GedcomTag.php:923
8124msgid "Phone"
8125msgstr "Телефон"
8126
8127#. I18N: gedcom tag FONE
8128#: app/GedcomTag.php:771
8129msgid "Phonetic"
8130msgstr "Фонетична"
8131
8132#: app/GedcomTag.php:864
8133msgid "Phonetic name"
8134msgstr "Фонетичні ім'я"
8135
8136#: app/GedcomTag.php:931
8137msgid "Phonetic place"
8138msgstr "Фонетичне місце"
8139
8140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8141#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8142#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8143msgid "Phonetic search"
8144msgstr "Фонетичний пошук"
8145
8146#: app/GedcomTag.php:1055
8147msgid "Phonetic title"
8148msgstr "Фонетичне назва"
8149
8150#. I18N: Type of media object
8151#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8152msgid "Photo"
8153msgstr "Фотографія"
8154
8155#. I18N: The name of a colour-scheme
8156#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8157msgid "Pink Plastic"
8158msgstr "Рожевий пластик"
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8162msgid "Pitcairn"
8163msgstr "Піткерн"
8164
8165#. I18N: gedcom tag PLAC
8166#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8173#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8176msgid "Place"
8177msgstr "Місце"
8178
8179#. I18N: Name of a module/list
8180#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8181msgid "Place hierarchy"
8182msgstr "Ієрархія місць"
8183
8184#: app/GedcomTag.php:935
8185msgid "Place in Hebrew"
8186msgstr "Місце на івриті"
8187
8188#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8189#: app/GedcomTag.php:505
8190msgid "Place of LDS baptism"
8191msgstr "Місце хрещення (мормони)"
8192
8193#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8194#: app/GedcomTag.php:1012
8195msgid "Place of LDS child sealing"
8196msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
8197
8198#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8199#: app/GedcomTag.php:704
8200msgid "Place of LDS endowment"
8201msgstr "Місце мормонського викриття"
8202
8203#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8204#: app/GedcomTag.php:755
8205msgid "Place of LDS spouse sealing"
8206msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
8207
8208#: app/GedcomTag.php:469
8209msgid "Place of adoption"
8210msgstr "Місце усиновлення"
8211
8212#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8213msgid "Place of baptism"
8214msgstr "Місце хрещення"
8215
8216#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8217msgid "Place of bar mitzvah"
8218msgstr "Місце бар-міцва"
8219
8220#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8221msgid "Place of bat mitzvah"
8222msgstr "Місце бат-міцва"
8223
8224#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8226msgid "Place of birth"
8227msgstr "Місце народження"
8228
8229#: app/GedcomTag.php:540
8230msgid "Place of blessing"
8231msgstr "Місце благословення"
8232
8233#: app/GedcomTag.php:1339
8234msgid "Place of brit milah"
8235msgstr "Місце обрізання"
8236
8237#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8238msgid "Place of burial"
8239msgstr "Місце похорону"
8240
8241#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8242msgid "Place of christening"
8243msgstr "Місце хрещення"
8244
8245#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8246msgid "Place of confirmation"
8247msgstr "Місце конфірмації"
8248
8249#: app/GedcomTag.php:635
8250msgid "Place of cremation"
8251msgstr "Місце кремації"
8252
8253#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8255msgid "Place of death"
8256msgstr "Місце смерті"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:695
8259msgid "Place of emigration"
8260msgstr "Місце еміграції"
8261
8262#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8263msgid "Place of engagement"
8264msgstr "Місце заручин"
8265
8266#: app/GedcomTag.php:718
8267msgid "Place of event"
8268msgstr "Місце події"
8269
8270#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8271msgid "Place of first communion"
8272msgstr "Місце першого причастя"
8273
8274#: app/GedcomTag.php:799
8275msgid "Place of immigration"
8276msgstr "Місце імміграції"
8277
8278#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8281msgid "Place of marriage"
8282msgstr "Місце шлюбу"
8283
8284#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8285msgid "Place of marriage banns"
8286msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
8287
8288#: app/GedcomTag.php:876
8289msgid "Place of naturalization"
8290msgstr "Місце натуралізації"
8291
8292#: app/GedcomTag.php:914
8293msgid "Place of ordination"
8294msgstr "Місце посвячення"
8295
8296#: app/GedcomTag.php:969
8297msgid "Place of residence"
8298msgstr "Місце проживання"
8299
8300#. I18N: Name of a module
8301#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8302#: app/Module/PlacesModule.php:64
8303msgid "Places"
8304msgstr "Географічних назв"
8305
8306#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8307msgid "Please enter a valid email address."
8308msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
8309
8310#. I18N: a month in the French republican calendar
8311#: app/Date/FrenchDate.php:141
8312msgctxt "GENITIVE"
8313msgid "Pluviose"
8314msgstr "Плювіоз"
8315
8316#. I18N: a month in the French republican calendar
8317#: app/Date/FrenchDate.php:235
8318msgctxt "INSTRUMENTAL"
8319msgid "Pluviose"
8320msgstr "Плювіоз"
8321
8322#. I18N: a month in the French republican calendar
8323#: app/Date/FrenchDate.php:188
8324msgctxt "LOCATIVE"
8325msgid "Pluviose"
8326msgstr "Плювіоз"
8327
8328#. I18N: a month in the French republican calendar
8329#: app/Date/FrenchDate.php:93
8330msgctxt "NOMINATIVE"
8331msgid "Pluviose"
8332msgstr "Плювіоз"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8336msgid "Poland"
8337msgstr "Польща"
8338
8339#: app/SurnameTradition.php:98
8340msgctxt "Surname tradition"
8341msgid "Polish"
8342msgstr "Польська"
8343
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8346msgid "Portland, Oregon, United States"
8347msgstr "Портленд, штат Орегон"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8351msgid "Porto Alegre, Brazil"
8352msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
8353
8354#. I18N: page orientation
8355#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8356#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8358msgid "Portrait"
8359msgstr "Вертикально"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8363msgid "Portugal"
8364msgstr "Португалія"
8365
8366#: app/SurnameTradition.php:92
8367msgctxt "Surname tradition"
8368msgid "Portuguese"
8369msgstr "Португальська"
8370
8371#. I18N: gedcom tag POST
8372#: app/GedcomTag.php:938
8373msgid "Postal code"
8374msgstr "Поштовий індекс"
8375
8376#. I18N: Name of a module
8377#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8378msgid "Powered by webtrees™"
8379msgstr ""
8380
8381#. I18N: a month in the French republican calendar
8382#: app/Date/FrenchDate.php:149
8383msgctxt "GENITIVE"
8384msgid "Prairial"
8385msgstr "Преріаля"
8386
8387#. I18N: a month in the French republican calendar
8388#: app/Date/FrenchDate.php:243
8389msgctxt "INSTRUMENTAL"
8390msgid "Prairial"
8391msgstr "Преріалем"
8392
8393#. I18N: a month in the French republican calendar
8394#: app/Date/FrenchDate.php:196
8395msgctxt "LOCATIVE"
8396msgid "Prairial"
8397msgstr "Преріале"
8398
8399#. I18N: a month in the French republican calendar
8400#: app/Date/FrenchDate.php:102
8401msgctxt "NOMINATIVE"
8402msgid "Prairial"
8403msgstr "Преріаль"
8404
8405#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8406msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8407msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
8408
8409#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8410msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8411msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
8412
8413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8414msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8415msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
8416
8417#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8418#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8419#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8420msgid "Preferences"
8421msgstr "Налаштування"
8422
8423#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8425msgid "President’s Office"
8426msgstr "Канцелярія президента"
8427
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8430msgid "Preston, England"
8431msgstr "Престон, Англія"
8432
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8434msgid "Priest"
8435msgstr "Священик"
8436
8437#. I18N: The first day in the French republican calendar
8438#: app/Date/FrenchDate.php:285
8439msgid "Primidi"
8440msgstr "Примиди"
8441
8442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8443msgid "Print basic events when blank"
8444msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
8445
8446#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8447msgid "Privacy"
8448msgstr "Конфіденційність"
8449
8450#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8451msgid "Privacy policy"
8452msgstr "Політика конфіденційності"
8453
8454#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8455#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8456#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8457#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8458msgid "Private"
8459msgstr "Приватні відомості"
8460
8461#. I18N: gedcom tag PROB
8462#: app/GedcomTag.php:941
8463msgid "Probate"
8464msgstr "Затвердження заповіту"
8465
8466#. I18N: gedcom tag PROP
8467#: app/GedcomTag.php:944
8468msgid "Property"
8469msgstr "Власність"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8473msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8474msgstr ""
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8478msgid "Provo, Utah, United States"
8479msgstr "Прово, Юта"
8480
8481#. I18N: gedcom tag PUBL
8482#: app/GedcomTag.php:947
8483msgid "Publication"
8484msgstr "Публікація"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8488msgid "Puerto Rico"
8489msgstr "Пуерто-Рико"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8493msgid "Qatar"
8494msgstr "Катар"
8495
8496#. I18N: gedcom tag QUAY
8497#: app/GedcomTag.php:950
8498msgid "Quality of data"
8499msgstr "Якість даних"
8500
8501#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8502#: app/Date/FrenchDate.php:291
8503msgid "Quartidi"
8504msgstr "Квартиди"
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8508msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8509msgstr ""
8510
8511#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8512#: app/Date/FrenchDate.php:293
8513msgid "Quintidi"
8514msgstr "Квинтиди"
8515
8516#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8517#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8518msgid "RE: "
8519msgstr "RE: "
8520
8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8522msgid "Rabbi"
8523msgstr "Рабин"
8524
8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8526#: app/Date/HijriDate.php:130
8527msgctxt "GENITIVE"
8528msgid "Rabi’ al-awwal"
8529msgstr "Рабіуль-Аввал"
8530
8531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8532#: app/Date/HijriDate.php:220
8533msgctxt "INSTRUMENTAL"
8534msgid "Rabi’ al-awwal"
8535msgstr "Рабіуль-Аввал"
8536
8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8538#: app/Date/HijriDate.php:175
8539msgctxt "LOCATIVE"
8540msgid "Rabi’ al-awwal"
8541msgstr "Рабіуль-Аввал"
8542
8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8544#: app/Date/HijriDate.php:85
8545msgctxt "NOMINATIVE"
8546msgid "Rabi’ al-awwal"
8547msgstr "Рабіуль-Аввал"
8548
8549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8550#: app/Date/HijriDate.php:132
8551msgctxt "GENITIVE"
8552msgid "Rabi’ al-thani"
8553msgstr "Рабі ас-сани"
8554
8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8556#: app/Date/HijriDate.php:222
8557msgctxt "INSTRUMENTAL"
8558msgid "Rabi’ al-thani"
8559msgstr "Рабі ас-сани"
8560
8561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8562#: app/Date/HijriDate.php:177
8563msgctxt "LOCATIVE"
8564msgid "Rabi’ al-thani"
8565msgstr "Рабі ас-сани"
8566
8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8568#: app/Date/HijriDate.php:87
8569msgctxt "NOMINATIVE"
8570msgid "Rabi’ al-thani"
8571msgstr "Рабі ас-сани"
8572
8573#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8574#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8575msgid "Rada"
8576msgstr "Молочний"
8577
8578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8579#: app/Date/HijriDate.php:138
8580msgctxt "GENITIVE"
8581msgid "Rajab"
8582msgstr "Раджаб"
8583
8584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8585#: app/Date/HijriDate.php:228
8586msgctxt "INSTRUMENTAL"
8587msgid "Rajab"
8588msgstr "Раджаб"
8589
8590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8591#: app/Date/HijriDate.php:183
8592msgctxt "LOCATIVE"
8593msgid "Rajab"
8594msgstr "Раджаб"
8595
8596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8597#: app/Date/HijriDate.php:93
8598msgctxt "NOMINATIVE"
8599msgid "Rajab"
8600msgstr "Раджаб"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8604msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8605msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
8606
8607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8608#: app/Date/HijriDate.php:142
8609msgctxt "GENITIVE"
8610msgid "Ramadan"
8611msgstr "Рамадан"
8612
8613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8614#: app/Date/HijriDate.php:232
8615msgctxt "INSTRUMENTAL"
8616msgid "Ramadan"
8617msgstr "Рамадан"
8618
8619#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8620#: app/Date/HijriDate.php:187
8621msgctxt "LOCATIVE"
8622msgid "Ramadan"
8623msgstr "Рамадан"
8624
8625#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8626#: app/Date/HijriDate.php:97
8627msgctxt "NOMINATIVE"
8628msgid "Ramadan"
8629msgstr "Рамадан"
8630
8631#. I18N: Description of the “Slide show” module
8632#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8633msgid "Random images from the current family tree."
8634msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
8635
8636#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8637msgid "Re-order children"
8638msgstr "Пересортувати дітей"
8639
8640#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8641msgid "Re-order families"
8642msgstr "Змінити порядок сімей"
8643
8644#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8645#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8646msgid "Re-order media"
8647msgstr "Упорядкувати медіа"
8648
8649#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8650msgid "Re-order names"
8651msgstr "Змінити порядок імен"
8652
8653#. I18N: Name of a module
8654#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8655#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8656msgid "Recent changes"
8657msgstr "Останні зміни"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8661msgid "Recife, Brazil"
8662msgstr "Ресіфе, Бразилія"
8663
8664#. I18N: gedcom tag RIN
8665#: app/GedcomTag.php:989
8666msgid "Record ID number"
8667msgstr "ID номер запису"
8668
8669#. I18N: gedcom tag RFN
8670#: app/GedcomTag.php:980
8671msgid "Record file number"
8672msgstr "Номер запису"
8673
8674#. I18N: Location of an LDS church temple
8675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8676msgid "Redlands, California, United States"
8677msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
8678
8679#. I18N: gedcom tag REFN
8680#: app/GedcomTag.php:953
8681msgid "Reference number"
8682msgstr "Шифр ??документа"
8683
8684#. I18N: Location of an LDS church temple
8685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8686msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8687msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
8688
8689#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8690msgid "Registered partnership"
8691msgstr "Громадянське партнерство"
8692
8693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8694msgid "Registry officer"
8695msgstr "Офіційний реєстратор"
8696
8697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8698msgctxt "FEMALE"
8699msgid "Registry officer"
8700msgstr "Офіційний реєстратор"
8701
8702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8703msgctxt "MALE"
8704msgid "Registry officer"
8705msgstr "Офіційний реєстратор"
8706
8707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8708msgid "Regular expression"
8709msgstr "Регулярне вираження"
8710
8711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8713msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8714msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
8715
8716#. I18N: Name of a module/report
8717#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8720msgid "Related families"
8721msgstr "Сім'ї родичів"
8722
8723#. I18N: Name of a report
8724#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8727msgid "Related individuals"
8728msgstr "Родичі"
8729
8730#. I18N: gedcom tag RELA
8731#: app/GedcomTag.php:956
8732msgid "Relationship"
8733msgstr "Відносини"
8734
8735#. I18N: gedcom tag _FREL
8736#: app/GedcomTag.php:1823
8737msgid "Relationship to father"
8738msgstr "Зв'язок з батьком"
8739
8740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8741msgid "Relationship to me"
8742msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
8743
8744#. I18N: gedcom tag _MREL
8745#: app/GedcomTag.php:1979
8746msgid "Relationship to mother"
8747msgstr "Зв'язок з матір'ю"
8748
8749#. I18N: gedcom tag PEDI
8750#: app/GedcomTag.php:920
8751msgid "Relationship to parents"
8752msgstr "Відношення до батьків"
8753
8754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8755#, php-format
8756msgid "Relationship: %s"
8757msgstr "Відносини: %s"
8758
8759#. I18N: Name of a module/chart
8760#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8761#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8764msgid "Relationships"
8765msgstr "Родинні зв'язки"
8766
8767#. I18N: %s are individual’s names
8768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8769#, php-format
8770msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8771msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
8772
8773#. I18N: gedcom tag RELI
8774#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8776msgid "Religion"
8777msgstr "Віросповідання"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:910
8780msgid "Religious institution"
8781msgstr "Релігійні Установи"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8784msgid "Religious marriage"
8785msgstr "Церковний шлюб"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:2038
8788msgid "Religious name"
8789msgstr "Релігійне ім'я"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:2035
8792msgctxt "FEMALE"
8793msgid "Religious name"
8794msgstr "Релігійне ім'я"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:2031
8797msgctxt "MALE"
8798msgid "Religious name"
8799msgstr "Релігійне ім'я"
8800
8801#. I18N: gedcom tag SERV
8802#: app/GedcomTag.php:998
8803msgid "Remote server"
8804msgstr "Віддалений сервер"
8805
8806#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8807#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8808msgid "Remove"
8809msgstr "Видалити"
8810
8811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8812msgid "Remove duplicate links"
8813msgstr "Видалити подвійні посилання"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8817msgid "Reno, Nevada, United States"
8818msgstr "Ріно, штат Невада"
8819
8820#. I18N: Renumber the records in a family tree
8821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8822msgid "Renumber family tree"
8823msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
8824
8825#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8826msgid "Replacement text"
8827msgstr "Текст для заміни"
8828
8829#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8830msgid "Reply"
8831msgstr "Відповісти"
8832
8833#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8834msgid "Report"
8835msgstr "Звіт"
8836
8837#. I18N: Name of a module
8838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8839#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8840msgid "Reports"
8841msgstr "Звіти"
8842
8843#. I18N: Name of a module/list
8844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8845#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8846#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8847msgid "Repositories"
8848msgstr "Архіви"
8849
8850#. I18N: gedcom tag REPO
8851#: app/GedcomTag.php:962
8852msgid "Repository"
8853msgstr "Репозиторій"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8857msgid "Republic of the Congo"
8858msgstr "Республіка Конго"
8859
8860#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8861msgid "Request a new password"
8862msgstr "Запитати новий пароль"
8863
8864#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8865#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8866#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8867msgid "Request a new user account"
8868msgstr "Реєстрація нового користувача"
8869
8870#. I18N: gedcom tag _TODO
8871#: app/GedcomTag.php:2057
8872msgid "Research task"
8873msgstr "Завдання дослідження"
8874
8875#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8876#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8877msgid "Research tasks"
8878msgstr "Дослідницькі завдання"
8879
8880#. I18N: gedcom tag RESI
8881#: app/GedcomTag.php:965
8882msgid "Residence"
8883msgstr "Місце проживання"
8884
8885#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8886msgid "Restrict to immediate family"
8887msgstr "Обмежити на близьких родичів"
8888
8889#. I18N: gedcom tag RESN
8890#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8891msgid "Restriction"
8892msgstr "Обмежений доступ"
8893
8894#. I18N: gedcom tag RETI
8895#: app/GedcomTag.php:975
8896msgid "Retirement"
8897msgstr "Відставка"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8901msgid "Reunion"
8902msgstr "Реюньйон"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8906msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8907msgstr ""
8908
8909#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8910msgid "Right"
8911msgstr ""
8912
8913#. I18N: gedcom tag ROLE
8914#: app/GedcomTag.php:992
8915msgid "Role"
8916msgstr "Роль"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8920msgid "Romania"
8921msgstr "Румунія"
8922
8923#. I18N: gedcom tag ROMN
8924#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8925msgid "Romanized"
8926msgstr "Латинізованій"
8927
8928#: app/GedcomTag.php:933
8929msgid "Romanized place"
8930msgstr "Місце латиницею"
8931
8932#: app/GedcomTag.php:1057
8933msgid "Romanized title"
8934msgstr "Заголовок латиницею"
8935
8936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8937#: app/Soundex.php:3489
8938msgid "Russell"
8939msgstr "Расселл"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8943msgid "Russia"
8944msgstr "Росія"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8948msgid "Rwanda"
8949msgstr "Руанда"
8950
8951#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8952msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8953msgstr ""
8954
8955#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8956#, php-format
8957msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8958msgstr ""
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8962msgid "Sacramento, California, United States"
8963msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
8964
8965#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8966#: app/Date/HijriDate.php:128
8967msgctxt "GENITIVE"
8968msgid "Safar"
8969msgstr "Сафар"
8970
8971#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8972#: app/Date/HijriDate.php:218
8973msgctxt "INSTRUMENTAL"
8974msgid "Safar"
8975msgstr "Сафар"
8976
8977#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8978#: app/Date/HijriDate.php:173
8979msgctxt "LOCATIVE"
8980msgid "Safar"
8981msgstr "Сафар"
8982
8983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8984#: app/Date/HijriDate.php:83
8985msgctxt "NOMINATIVE"
8986msgid "Safar"
8987msgstr "Сафар"
8988
8989#. I18N: The name of a colour-scheme
8990#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8991msgid "Sage"
8992msgstr "Sage"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8996msgid "Saint Helena"
8997msgstr "Острів Святої Єлени"
8998
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9001msgid "Saint Kitts and Nevis"
9002msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9006msgid "Saint Lucia"
9007msgstr "Сент-Люсія"
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9011msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9012msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
9013
9014#. I18N: Name of a country or state
9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9016msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9017msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
9018
9019#. I18N: Location of an LDS church temple
9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9021msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9022msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
9023
9024#. I18N: Name of a country or state
9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9026msgid "Samoa"
9027msgstr "Самоа"
9028
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9031msgid "San Antonio, Texas, United States"
9032msgstr "Сан Антоніо, Техас"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9036msgid "San Diego, California, United States"
9037msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9041msgid "San Jose, Costa Rica"
9042msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
9043
9044#. I18N: Name of a country or state
9045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9046msgid "San Marino"
9047msgstr "Сан-Маріно"
9048
9049#. I18N: Location of an LDS church temple
9050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9051msgid "San Salvador, El Salvador"
9052msgstr ""
9053
9054#. I18N: Location of an LDS church temple
9055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9056msgid "Santiago, Chile"
9057msgstr "Сантьяго, Чилі"
9058
9059#. I18N: Location of an LDS church temple
9060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9061msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9062msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
9063
9064#. I18N: Location of an LDS church temple
9065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9066msgid "Sao Paulo, Brazil"
9067msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
9068
9069#. I18N: Name of a country or state
9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9071msgid "Sao Tome and Principe"
9072msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
9073
9074#. I18N: abbreviation for Saturday
9075#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9076msgid "Sat"
9077msgstr "Сбт"
9078
9079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9080msgid "Saturday"
9081msgstr "Субота"
9082
9083#. I18N: Name of a country or state
9084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9085msgid "Saudi Arabia"
9086msgstr "Саудівська Аравія"
9087
9088#: app/GedcomTag.php:681
9089msgid "School or college"
9090msgstr "Школа чи коледж"
9091
9092#. I18N: Name of a country or state
9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9094msgid "Scotland"
9095msgstr "Шотландія"
9096
9097#. I18N: gedcom tag _SCBK
9098#: app/GedcomTag.php:2042
9099msgid "Scrapbook"
9100msgstr "Альбом наклейок"
9101
9102#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9103#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9104msgctxt "Female pedigree"
9105msgid "Sealing"
9106msgstr "Запечатування"
9107
9108#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9109#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9110msgctxt "Male pedigree"
9111msgid "Sealing"
9112msgstr "Запечатування"
9113
9114#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9115#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9116msgctxt "Pedigree"
9117msgid "Sealing"
9118msgstr "Запечатування"
9119
9120#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9121#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9122msgid "Sealing canceled (divorce)"
9123msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
9124
9125#. I18N: Name of a module
9126#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9127msgid "Search"
9128msgstr "Пошук"
9129
9130#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9131#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9132#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9133msgid "Search and replace"
9134msgstr "Знайти і замінити"
9135
9136#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9137#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9138msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9139msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
9140
9141#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9142msgid "Search method"
9143msgstr "Метод пошуку"
9144
9145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9146msgid "Search text/pattern"
9147msgstr "Пошук текст/шаблон"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9151msgid "Seattle, Washington, United States"
9152msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
9153
9154#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9155#, php-format
9156msgid "See %s for more information."
9157msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
9158
9159#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9160msgid "Select a date"
9161msgstr "Вибрати дату"
9162
9163#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9165msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9166msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
9167
9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9169msgid "Seller"
9170msgstr "Продавець"
9171
9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9173msgctxt "FEMALE"
9174msgid "Seller"
9175msgstr "Продавщиця"
9176
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9178msgctxt "MALE"
9179msgid "Seller"
9180msgstr "Продавець"
9181
9182#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9183msgid "Send"
9184msgstr "Надіслати"
9185
9186#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9187#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9188#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9190msgid "Send a message"
9191msgstr "Надіслати повідомлення"
9192
9193#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9194msgid "Send a message to all users"
9195msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
9196
9197#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9198msgid "Send a message to users who have never signed in"
9199msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
9200
9201#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9202msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9203msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
9204
9205#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9206msgid "Sending email"
9207msgstr "Надсилання електронних листів"
9208
9209#. I18N: Name of a country or state
9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9211msgid "Senegal"
9212msgstr "Сенегал"
9213
9214#. I18N: Location of an LDS church temple
9215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9216msgid "Seoul, Korea"
9217msgstr "Сеул, Кареахів"
9218
9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9220msgctxt "Abbreviation for September"
9221msgid "Sep"
9222msgstr "Вер"
9223
9224#. I18N: gedcom tag _SEPR
9225#: app/GedcomTag.php:2045
9226msgid "Separated"
9227msgstr "У розлученні"
9228
9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9230msgctxt "GENITIVE"
9231msgid "September"
9232msgstr "Вересня"
9233
9234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9235msgctxt "INSTRUMENTAL"
9236msgid "September"
9237msgstr "Вереснем"
9238
9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9240msgctxt "LOCATIVE"
9241msgid "September"
9242msgstr "Вересня"
9243
9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9246msgctxt "NOMINATIVE"
9247msgid "September"
9248msgstr "Вересень"
9249
9250#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9251#: app/Date/FrenchDate.php:297
9252msgid "Septidi"
9253msgstr "Септиди"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9257msgid "Serbia"
9258msgstr "Сербія"
9259
9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9261msgid "Servant"
9262msgstr "Слуга"
9263
9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9265msgctxt "FEMALE"
9266msgid "Servant"
9267msgstr "Служниця"
9268
9269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9270msgctxt "MALE"
9271msgid "Servant"
9272msgstr "Слуга"
9273
9274#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9275msgid "Server information"
9276msgstr "Інформація про сервер"
9277
9278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9279msgid "Set the default blocks for new family trees"
9280msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
9281
9282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9283msgid "Set the default blocks for new users"
9284msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
9285
9286#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9287#: app/Date/FrenchDate.php:295
9288msgid "Sextidi"
9289msgstr "Секстиди"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9293msgid "Seychelles"
9294msgstr "Сейшельські острови"
9295
9296#: app/Date/JalaliDate.php:262
9297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9298msgid "Shah"
9299msgstr "Шах"
9300
9301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9302#: app/Date/JalaliDate.php:133
9303msgctxt "GENITIVE"
9304msgid "Shahrivar"
9305msgstr "Шахрівара"
9306
9307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9308#: app/Date/JalaliDate.php:223
9309msgctxt "INSTRUMENTAL"
9310msgid "Shahrivar"
9311msgstr "Шахріваром"
9312
9313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9314#: app/Date/JalaliDate.php:178
9315msgctxt "LOCATIVE"
9316msgid "Shahrivar"
9317msgstr "Шахріваре"
9318
9319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9320#: app/Date/JalaliDate.php:88
9321msgctxt "NOMINATIVE"
9322msgid "Shahrivar"
9323msgstr "Шахрівар"
9324
9325#: app/GedcomTag.php:1003
9326msgid "Shared note"
9327msgstr "Загальна примітка"
9328
9329#. I18N: Name of a module/list
9330#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9331msgid "Shared notes"
9332msgstr "Загальні примітки"
9333
9334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9335#: app/Date/HijriDate.php:144
9336msgctxt "GENITIVE"
9337msgid "Shawwal"
9338msgstr "Шавваль"
9339
9340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9341#: app/Date/HijriDate.php:234
9342msgctxt "INSTRUMENTAL"
9343msgid "Shawwal"
9344msgstr "Шавваль"
9345
9346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9347#: app/Date/HijriDate.php:189
9348msgctxt "LOCATIVE"
9349msgid "Shawwal"
9350msgstr "Шавваль"
9351
9352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9353#: app/Date/HijriDate.php:99
9354msgctxt "NOMINATIVE"
9355msgid "Shawwal"
9356msgstr "Шавваль"
9357
9358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9359#: app/Date/HijriDate.php:140
9360msgctxt "GENITIVE"
9361msgid "Sha’aban"
9362msgstr "Шаабан"
9363
9364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9365#: app/Date/HijriDate.php:230
9366msgctxt "INSTRUMENTAL"
9367msgid "Sha’aban"
9368msgstr "Шаабан"
9369
9370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9371#: app/Date/HijriDate.php:185
9372msgctxt "LOCATIVE"
9373msgid "Sha’aban"
9374msgstr "Шаабан"
9375
9376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9377#: app/Date/HijriDate.php:95
9378msgctxt "NOMINATIVE"
9379msgid "Sha’aban"
9380msgstr "Шаабан"
9381
9382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9383msgid "She "
9384msgstr "Вона "
9385
9386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9387msgid "She died"
9388msgstr "Вона померла"
9389
9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9392msgid "She married"
9393msgstr "Вона вийшла заміж"
9394
9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9396msgid "She resided at"
9397msgstr "Вона проживала в"
9398
9399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9400msgid "She was born"
9401msgstr "Вона народилася"
9402
9403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9404msgid "She was buried"
9405msgstr "Була похована"
9406
9407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9408msgid "She was christened"
9409msgstr "Вона була хрещена"
9410
9411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9412msgid "She was cremated"
9413msgstr "Вона була крімірована"
9414
9415#. I18N: a month in the Jewish calendar
9416#: app/Date/JewishDate.php:192
9417msgctxt "GENITIVE"
9418msgid "Shevat"
9419msgstr "Швата"
9420
9421#. I18N: a month in the Jewish calendar
9422#: app/Date/JewishDate.php:298
9423msgctxt "INSTRUMENTAL"
9424msgid "Shevat"
9425msgstr "Шватам"
9426
9427#. I18N: a month in the Jewish calendar
9428#: app/Date/JewishDate.php:245
9429msgctxt "LOCATIVE"
9430msgid "Shevat"
9431msgstr "Швата"
9432
9433#. I18N: a month in the Jewish calendar
9434#: app/Date/JewishDate.php:139
9435msgctxt "NOMINATIVE"
9436msgid "Shevat"
9437msgstr "Шват"
9438
9439#. I18N: The name of a colour-scheme
9440#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9441msgid "Shiny Tomato"
9442msgstr "Блискучий томат"
9443
9444#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9445#: app/GedcomTag.php:2054
9446msgid "Short version"
9447msgstr "Коротка версія"
9448
9449#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9450msgid "Show all places in a list"
9451msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
9452
9453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9454msgid "Show children of ancestors"
9455msgstr "Показати дітей предків"
9456
9457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9461msgid "Show notes"
9462msgstr "Показати примітки"
9463
9464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9465msgid "Show occupations"
9466msgstr "Показати професії"
9467
9468#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9469msgid "Show pending changes"
9470msgstr "Показати внесені зміни"
9471
9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9475msgid "Show photos"
9476msgstr "Показувати фото"
9477
9478#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9479msgid "Show place hierarchy"
9480msgstr "Показати ієрархію місця"
9481
9482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9483msgid "Show residences"
9484msgstr "Показати місця проживання"
9485
9486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9491msgid "Show sources"
9492msgstr "Показати джерела"
9493
9494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9495msgid "Show spouses"
9496msgstr "Показати чоловік (ів)"
9497
9498#. I18N: Description of the “OSM” module
9499#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9500msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9501msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
9502
9503#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9504msgid "Show the list of individuals"
9505msgstr "Показати список персон"
9506
9507#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9508msgid "Show the list of surnames"
9509msgstr "Показати список прізвищ"
9510
9511#. I18N: Description of the “OSM” module
9512#: app/Module/PlacesModule.php:75
9513msgid "Show the location of events on a map."
9514msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
9515
9516#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9522#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9524msgid "Show to managers"
9525msgstr "Показувати менеджерам"
9526
9527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9528#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9533#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9535msgid "Show to members"
9536msgstr "Показувати членам"
9537
9538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9542#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9543#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9544#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9545msgid "Show to visitors"
9546msgstr "Показувати відвідувачам"
9547
9548#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9549msgid "Sidebars"
9550msgstr "Бічні панелі"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9554msgid "Sierra Leone"
9555msgstr "Сьєрра-Леоне"
9556
9557#. I18N: Name of a module
9558#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9559#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9560#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9561msgid "Sign in"
9562msgstr "Увійти"
9563
9564#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9565msgid "Sign out"
9566msgstr "Вийти"
9567
9568#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9569msgid "Sign-in and registration"
9570msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
9571
9572#. I18N: Name of a country or state
9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9574msgid "Singapore"
9575msgstr "Сінгапур"
9576
9577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9579msgid "Sister"
9580msgstr "Сестра"
9581
9582#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9583#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9584msgid "Sitemaps"
9585msgstr "Карти сайту"
9586
9587#. I18N: a month in the Jewish calendar
9588#: app/Date/JewishDate.php:204
9589msgctxt "GENITIVE"
9590msgid "Sivan"
9591msgstr "Сівана"
9592
9593#. I18N: a month in the Jewish calendar
9594#: app/Date/JewishDate.php:310
9595msgctxt "INSTRUMENTAL"
9596msgid "Sivan"
9597msgstr "Сіваном"
9598
9599#. I18N: a month in the Jewish calendar
9600#: app/Date/JewishDate.php:257
9601msgctxt "LOCATIVE"
9602msgid "Sivan"
9603msgstr "Сівана"
9604
9605#. I18N: a month in the Jewish calendar
9606#: app/Date/JewishDate.php:151
9607msgctxt "NOMINATIVE"
9608msgid "Sivan"
9609msgstr "Сіван"
9610
9611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9612msgid "Slave"
9613msgstr "Невольник"
9614
9615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9616msgctxt "FEMALE"
9617msgid "Slave"
9618msgstr "Невільниця"
9619
9620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9621msgctxt "MALE"
9622msgid "Slave"
9623msgstr "Невільник"
9624
9625#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9626#. I18N: Name of a module
9627#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9628msgid "Slide show"
9629msgstr "Слайд-шоу"
9630
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9633msgid "Slovakia"
9634msgstr "Словаччина"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9638msgid "Slovenia"
9639msgstr "Словенія"
9640
9641#. I18N: Location of an LDS church temple
9642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9643msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9644msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
9645
9646#. I18N: gedcom tag SSN
9647#: app/GedcomTag.php:1024
9648msgid "Social security number"
9649msgstr "Номер соціального страхування"
9650
9651#. I18N: Name of a country or state
9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9653msgid "Solomon Islands"
9654msgstr "Соломонові острови"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9658msgid "Somalia"
9659msgstr "Сомалі"
9660
9661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9664msgid "Son"
9665msgstr "Син"
9666
9667#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9669#, php-format
9670msgid "Son of %s"
9671msgstr "Син від %s"
9672
9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9674#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9676#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9683msgid "Sort order"
9684msgstr "Порядок сортування"
9685
9686#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9687msgid "Sounds like"
9688msgstr "Звучить як"
9689
9690#. I18N: gedcom tag SOUR
9691#. I18N: Name of a module/report
9692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9693#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9697#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9714msgid "Source"
9715msgstr "Джерело"
9716
9717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9718msgid "Source type"
9719msgstr "Тип джерела"
9720
9721#. I18N: Name of a module/list
9722#. I18N: Name of a module
9723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9724#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9725#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9731msgid "Sources"
9732msgstr "Джерела"
9733
9734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9735msgid "Sources to the events"
9736msgstr "Джерела подій"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9740msgid "South Africa"
9741msgstr "Південна Африка"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9745msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9746msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9750msgid "South Sudan"
9751msgstr "Південний Судан"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9755msgid "Spain"
9756msgstr "Іспанія"
9757
9758#: app/SurnameTradition.php:89
9759msgctxt "Surname tradition"
9760msgid "Spanish"
9761msgstr "Іспанська"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9765msgid "Spokane, Washington, United States"
9766msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
9767
9768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9771msgid "Spouse"
9772msgstr "Чоловік/дружина"
9773
9774#: app/GedcomTag.php:739
9775msgid "Spouse census date"
9776msgstr "Дата перепису сім'ї"
9777
9778#: app/GedcomTag.php:741
9779msgid "Spouse census place"
9780msgstr "Місце перепису сім'ї"
9781
9782#: app/GedcomTag.php:749
9783msgid "Spouse note"
9784msgstr "Відомості про сім'ю"
9785
9786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9789msgid "Spouses and children"
9790msgstr "Подружжя та діти"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9794msgid "Sri Lanka"
9795msgstr "Шрі Ланка"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9799msgid "St. George, Utah, United States"
9800msgstr "Сент-Джордж, Юта"
9801
9802#. I18N: Location of an LDS church temple
9803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9804msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9805msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
9806
9807#. I18N: Location of an LDS church temple
9808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9809msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9810msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
9811
9812#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9813msgid "Starting range of change dates"
9814msgstr "Початок діапазону дат зміни"
9815
9816#. I18N: gedcom tag STAE
9817#: app/GedcomTag.php:1027
9818msgid "State"
9819msgstr "Область"
9820
9821#. I18N: Name of a module
9822#. I18N: Name of a module/chart
9823#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9824#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9825msgid "Statistics"
9826msgstr "Статистика"
9827
9828#. I18N: gedcom tag STAT
9829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9830msgid "Status"
9831msgstr "Статус"
9832
9833#: app/GedcomTag.php:1032
9834msgid "Status change date"
9835msgstr "Дата зміни статусу"
9836
9837#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9838msgid "Stillborn"
9839msgstr "Мертвонароджений(ая)"
9840
9841#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9842#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9843msgid "Stillborn: exempt"
9844msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
9845
9846#. I18N: Location of an LDS church temple
9847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9848msgid "Stockholm, Sweden"
9849msgstr "Стокгольм, Швеція"
9850
9851#. I18N: Name of a module
9852#: app/Module/StoriesModule.php:158
9853msgid "Stories"
9854msgstr "Історії"
9855
9856#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9857msgid "Subject"
9858msgstr "Тема"
9859
9860#. I18N: gedcom tag SUBN
9861#: app/GedcomTag.php:1038
9862msgid "Submission"
9863msgstr "Подача"
9864
9865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9867msgid "Submitted but not yet cleared"
9868msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
9869
9870#. I18N: gedcom tag SUBM
9871#: app/GedcomTag.php:1035
9872msgid "Submitter"
9873msgstr "Заявник"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9877msgid "Sudan"
9878msgstr "Судан"
9879
9880#. I18N: abbreviation for Sunday
9881#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9882msgid "Sun"
9883msgstr "Нд"
9884
9885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9886msgid "Sunday"
9887msgstr "Неділя"
9888
9889#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9890msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9891msgstr ""
9892
9893#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9894msgid "Support for SQL Server is experimental."
9895msgstr ""
9896
9897#. I18N: Name of a country or state
9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9899msgid "Suriname"
9900msgstr "Суринам"
9901
9902#. I18N: gedcom tag SURN
9903#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9904msgid "Surname"
9905msgstr "Прізвище"
9906
9907#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9908msgid "Surname distribution chart"
9909msgstr "Графік розподілу прізвищ"
9910
9911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9912msgid "Surname option"
9913msgstr "Традиція зміни прізвища"
9914
9915#. I18N: gedcom tag SPFX
9916#: app/GedcomTag.php:1021
9917msgid "Surname prefix"
9918msgstr "Префікс прізвища"
9919
9920#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9921#: app/SurnameTradition.php:111
9922msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9923msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
9924
9925#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9926#: app/SurnameTradition.php:104
9927msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9928msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
9929
9930#. I18N: Location of an LDS church temple
9931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9932msgid "Suva, Fiji"
9933msgstr "Сува, Фіджі"
9934
9935#. I18N: Name of a country or state
9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9937msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9938msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9942msgid "Swaziland"
9943msgstr "Свазіленд"
9944
9945#. I18N: Name of a country or state
9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9947msgid "Sweden"
9948msgstr "Швеція"
9949
9950#. I18N: Name of a country or state
9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9952msgid "Switzerland"
9953msgstr "Швейцарія"
9954
9955#. I18N: Location of an LDS church temple
9956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9957msgid "Sydney, Australia"
9958msgstr "Сідней, Австралія"
9959
9960#. I18N: Name of a country or state
9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9962msgid "Syria"
9963msgstr "Сирія"
9964
9965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9969#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9980msgctxt "paper size"
9981msgid "Tabloid"
9982msgstr ""
9983
9984#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9985msgid "Tabs"
9986msgstr "Вкладки"
9987
9988#. I18N: Location of an LDS church temple
9989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9990msgid "Taipei, Taiwan"
9991msgstr "Тайпей, Тайвань"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9995msgid "Taiwan"
9996msgstr "Тайвань"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10000msgid "Tajikistan"
10001msgstr "Таджикістан"
10002
10003#. I18N: Location of an LDS church temple
10004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10005msgid "Tampico, Mexico"
10006msgstr "Тампіко, Мексика"
10007
10008#. I18N: a month in the Jewish calendar
10009#: app/Date/JewishDate.php:206
10010msgctxt "GENITIVE"
10011msgid "Tamuz"
10012msgstr "Тамуза"
10013
10014#. I18N: a month in the Jewish calendar
10015#: app/Date/JewishDate.php:312
10016msgctxt "INSTRUMENTAL"
10017msgid "Tamuz"
10018msgstr "Тамузом"
10019
10020#. I18N: a month in the Jewish calendar
10021#: app/Date/JewishDate.php:259
10022msgctxt "LOCATIVE"
10023msgid "Tamuz"
10024msgstr "Тамуза"
10025
10026#. I18N: a month in the Jewish calendar
10027#: app/Date/JewishDate.php:153
10028msgctxt "NOMINATIVE"
10029msgid "Tamuz"
10030msgstr "Тамуз"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10034msgid "Tanzania"
10035msgstr "Танзанія"
10036
10037#. I18N: The name of a colour-scheme
10038#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10039msgid "Teal Top"
10040msgstr "Бірюзовий Топ"
10041
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10044msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10045msgstr ""
10046
10047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10048#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10049msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10050msgstr ""
10051
10052#. I18N: gedcom tag TEMP
10053#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10054msgid "Temple"
10055msgstr "Храм мормонів"
10056
10057#. I18N: a month in the Jewish calendar
10058#: app/Date/JewishDate.php:190
10059msgctxt "GENITIVE"
10060msgid "Tevet"
10061msgstr "Тевета"
10062
10063#. I18N: a month in the Jewish calendar
10064#: app/Date/JewishDate.php:296
10065msgctxt "INSTRUMENTAL"
10066msgid "Tevet"
10067msgstr "Теветом"
10068
10069#. I18N: a month in the Jewish calendar
10070#: app/Date/JewishDate.php:243
10071msgctxt "LOCATIVE"
10072msgid "Tevet"
10073msgstr "Тевета"
10074
10075#. I18N: a month in the Jewish calendar
10076#: app/Date/JewishDate.php:137
10077msgctxt "NOMINATIVE"
10078msgid "Tevet"
10079msgstr "Тевет"
10080
10081#. I18N: gedcom tag TEXT
10082#: app/GedcomTag.php:1047
10083msgid "Text"
10084msgstr "Текст"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10088msgid "Thailand"
10089msgstr "Таїланд"
10090
10091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10092#, php-format
10093msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10094msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
10095
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10098msgid "The Hague, Netherlands"
10099msgstr "Гаага, Нідерланди"
10100
10101#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10102#, php-format
10103msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10104msgstr ""
10105
10106#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10107#, php-format
10108msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10109msgstr ""
10110
10111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10112#: app/Functions/Functions.php:55
10113msgid "The PHP temporary folder is missing."
10114msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
10115
10116#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10117#, php-format
10118msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10119msgstr ""
10120
10121#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10122#, php-format
10123msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10124msgstr ""
10125
10126#. I18N: Description of the “Reports” module
10127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10128msgid "The calendar menu."
10129msgstr ""
10130
10131#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10132#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10133#, php-format
10134msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10135msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
10136
10137#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10138#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10139#, php-format
10140msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10141msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
10142
10143#. I18N: Description of the “Reports” module
10144#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10145msgid "The charts menu."
10146msgstr ""
10147
10148#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10149#, php-format
10150msgid "The details for “%s” have been updated."
10151msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
10152
10153#. I18N: %s is a filename
10154#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10156#, php-format
10157msgid "The family tree has been exported to %s."
10158msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
10159
10160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10161#, php-format
10162msgid "The family tree “%s” already exists."
10163msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
10164
10165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10166#, php-format
10167msgid "The family tree “%s” has been created."
10168msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
10169
10170#. I18N: %s is the name of a family tree
10171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10173#, php-format
10174msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10175msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
10176
10177#. I18N: %s is the name of a family tree
10178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10179#, php-format
10180msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10181msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
10182
10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10184msgid "The family trees have been merged successfully."
10185msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
10186
10187#. I18N: Description of the “Reports” module
10188#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10189msgid "The family trees menu."
10190msgstr ""
10191
10192#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10193#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10194#, php-format
10195msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10196msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
10197
10198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10199#, php-format
10200msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10201msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
10202
10203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10204#, php-format
10205msgid "The file %s could not be created."
10206msgstr "Файл %s не може бути створений."
10207
10208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10209#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10210#, php-format
10211msgid "The file %s could not be deleted."
10212msgstr "Файл %s не може бути видалений."
10213
10214#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10216#, php-format
10217msgid "The file %s has been deleted."
10218msgstr "Файл %s було виделаено."
10219
10220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10221#, php-format
10222msgid "The file %s has been uploaded."
10223msgstr "Файл %s був вивантажений."
10224
10225#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10226#: app/Functions/Functions.php:49
10227msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10228msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
10229
10230#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10231#, php-format
10232msgid "The folder %s could not be deleted."
10233msgstr "Папка %s не може бути видалена."
10234
10235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10236#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10238#, php-format
10239msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10240msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
10241
10242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10243#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10245#, php-format
10246msgid "The folder %s has been created."
10247msgstr "Папка %s була створена."
10248
10249#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10250#, php-format
10251msgid "The folder %s has been deleted."
10252msgstr "Папка %s була видалена."
10253
10254#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10255msgid "The following places have been changed:"
10256msgstr "Наступні місця були змінені:"
10257
10258#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10259msgid "The help text has not been written for this item."
10260msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
10261
10262#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10263#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10264#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10265#, php-format
10266msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10267msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
10268
10269#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10270#, php-format
10271msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10272msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
10273
10274#. I18N: Description of the “Reports” module
10275#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10276msgid "The lists menu."
10277msgstr ""
10278
10279#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10280#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10281#, php-format
10282msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10283msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
10284
10285#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10286#, php-format
10287msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10288msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
10289
10290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10291msgid "The media object has been created"
10292msgstr "Медіа-об'єкт створено"
10293
10294#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10295#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10296#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10297msgid "The message was not sent."
10298msgstr "Повідомлення не було послано."
10299
10300#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10301#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10302#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10303#, php-format
10304msgid "The message was successfully sent to %s."
10305msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
10306
10307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10309#, php-format
10310msgid "The module “%s” has been disabled."
10311msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
10312
10313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10314#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10315#, php-format
10316msgid "The module “%s” has been enabled."
10317msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
10318
10319#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10320msgid "The note has been created"
10321msgstr "Нотатка була створена"
10322
10323#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10324msgid "The password needs to be at least six characters long."
10325msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
10326
10327#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10328#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10329msgid "The place hierarchy."
10330msgstr ""
10331
10332#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10333#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10334msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10335msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
10336
10337#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10339msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10340msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
10341
10342#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10343#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10344#, php-format
10345msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10346msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
10347
10348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10349#, php-format
10350msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10351msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
10352
10353#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10354#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10355#, php-format
10356msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10357msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
10358
10359#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10360msgid "The record has been copied to the clipboard."
10361msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
10362
10363#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10364#, php-format
10365msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10366msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
10367
10368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10369#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10370msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10371msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
10372
10373#. I18N: Description of the “Reports” module
10374#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10375msgid "The reports menu."
10376msgstr ""
10377
10378#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10379msgid "The repository has been created"
10380msgstr "Репозиторій був створений"
10381
10382#. I18N: Description of the “Reports” module
10383#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10384msgid "The search menu."
10385msgstr ""
10386
10387#: app/Services/SearchService.php:971
10388msgid "The search returned too many results."
10389msgstr ""
10390
10391#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10392msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10393msgstr ""
10394
10395#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10396#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10397msgid "The server’s time limit has been reached."
10398msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
10399
10400#. I18N: Description of “Statistics” module
10401#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10402msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10403msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
10404
10405#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10406msgid "The source has been created"
10407msgstr "Джерело створено"
10408
10409#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10410msgid "The submitter has been created"
10411msgstr "Заявник створений"
10412
10413#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10414msgid "The upgrade is complete."
10415msgstr "Оновлення завершено."
10416
10417#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10418#: app/Functions/Functions.php:46
10419msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10420msgstr "Занадто великий файл."
10421
10422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10423#, php-format
10424msgid "The user %s has been deleted."
10425msgstr "Користувач %s був видалений."
10426
10427#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10428#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10429msgid "The username or password is incorrect."
10430msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
10431
10432#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10433#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10434#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10435msgid "The website preferences have been updated."
10436msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
10437
10438#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10439msgid "Theme"
10440msgstr "Тема"
10441
10442#. I18N: Name of a module
10443#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10444msgid "Theme change"
10445msgstr "Зміна теми"
10446
10447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10448msgid "Themes"
10449msgstr "Теми"
10450
10451#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10452msgid "There are no links to this media object."
10453msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
10454
10455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10456msgid "There are no pending changes."
10457msgstr "Немає відкладених змін."
10458
10459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10460msgid "There are no research tasks in this family tree."
10461msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
10462
10463#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10464msgid "There are pending changes for you to moderate."
10465msgstr "Є очікують зміни для модерування."
10466
10467#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10468#, php-format
10469msgid "There have been no changes within the last %s day."
10470msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10471msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
10472msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
10473msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
10474
10475#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10476#, php-format
10477msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10478msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
10479
10480#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10481#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10482#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10483#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10484msgid "There was an error uploading your file."
10485msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
10486
10487#. I18N: a month in the French republican calendar
10488#: app/Date/FrenchDate.php:153
10489msgctxt "GENITIVE"
10490msgid "Thermidor"
10491msgstr "Термідора"
10492
10493#. I18N: a month in the French republican calendar
10494#: app/Date/FrenchDate.php:247
10495msgctxt "INSTRUMENTAL"
10496msgid "Thermidor"
10497msgstr "Термідором"
10498
10499#. I18N: a month in the French republican calendar
10500#: app/Date/FrenchDate.php:200
10501msgctxt "LOCATIVE"
10502msgid "Thermidor"
10503msgstr "Термідоре"
10504
10505#. I18N: a month in the French republican calendar
10506#: app/Date/FrenchDate.php:106
10507msgctxt "NOMINATIVE"
10508msgid "Thermidor"
10509msgstr "Термідор"
10510
10511#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10512msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10513msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
10514
10515#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10516msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10517msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
10518
10519#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10520#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10521msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10522msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
10523
10524#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10525msgid "This family tree has no images to display."
10526msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
10527
10528#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10529msgid "This form has expired. Try again."
10530msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
10531
10532#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10533#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10534msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10535msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
10536
10537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10539#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10540#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10543msgid "This information is not available."
10544msgstr ""
10545
10546#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10547#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10548#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10549#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10550#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10551#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10552#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10553#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10554#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10555#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10556#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10560msgid "This information is private and cannot be shown."
10561msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
10562
10563#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10564msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10565msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
10566
10567#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10568#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10569msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10570msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
10571
10572#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10573#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10574msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10575msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
10576
10577#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10578#, php-format
10579msgid "This page has been viewed %s time."
10580msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10581msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
10582msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
10583msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
10584
10585#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10586#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10587msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10588msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
10589
10590#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10591#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10592msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10593msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
10594
10595#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10596#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10597msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10598msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
10599
10600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10602msgid "This type of link is not allowed here."
10603msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
10604
10605#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10606msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10607msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
10608
10609#: app/Services/UpgradeService.php:250
10610msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10611msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
10612
10613#. I18N: abbreviation for Thursday
10614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10615msgid "Thu"
10616msgstr "Чтв"
10617
10618#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10619msgid "Thursday"
10620msgstr "Четвер"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10624msgid "Tijuana, Mexico"
10625msgstr ""
10626
10627#. I18N: gedcom tag TIME
10628#: app/GedcomTag.php:1050
10629msgid "Time"
10630msgstr "Час"
10631
10632#. I18N: Name of a module/chart
10633#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10634msgid "Timeline"
10635msgstr "Шкала часу"
10636
10637#. I18N: Name of a country or state
10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10639msgid "Timor-Leste"
10640msgstr "Тимор-Лешти"
10641
10642#: app/Date/JalaliDate.php:260
10643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10644msgid "Tir"
10645msgstr "Тир"
10646
10647#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10648#: app/Date/JalaliDate.php:129
10649msgctxt "GENITIVE"
10650msgid "Tir"
10651msgstr "Тира"
10652
10653#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10654#: app/Date/JalaliDate.php:219
10655msgctxt "INSTRUMENTAL"
10656msgid "Tir"
10657msgstr "Тиром"
10658
10659#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10660#: app/Date/JalaliDate.php:174
10661msgctxt "LOCATIVE"
10662msgid "Tir"
10663msgstr "Тире"
10664
10665#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10666#: app/Date/JalaliDate.php:84
10667msgctxt "NOMINATIVE"
10668msgid "Tir"
10669msgstr "Тир"
10670
10671#. I18N: a month in the Jewish calendar
10672#: app/Date/JewishDate.php:184
10673msgctxt "GENITIVE"
10674msgid "Tishrei"
10675msgstr "Тішрея"
10676
10677#. I18N: a month in the Jewish calendar
10678#: app/Date/JewishDate.php:290
10679msgctxt "INSTRUMENTAL"
10680msgid "Tishrei"
10681msgstr "Тишреем"
10682
10683#. I18N: a month in the Jewish calendar
10684#: app/Date/JewishDate.php:237
10685msgctxt "LOCATIVE"
10686msgid "Tishrei"
10687msgstr "Тішрея"
10688
10689#. I18N: a month in the Jewish calendar
10690#: app/Date/JewishDate.php:131
10691msgctxt "NOMINATIVE"
10692msgid "Tishrei"
10693msgstr "Тішрей"
10694
10695#. I18N: gedcom tag TITL
10696#: app/GedcomTag.php:1053
10697msgid "Title"
10698msgstr "Заголовок"
10699
10700#: app/GedcomTag.php:1059
10701msgid "Title in Hebrew"
10702msgstr "Назва на івриті"
10703
10704#. I18N: Name of a country or state
10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10706msgid "Togo"
10707msgstr "Того"
10708
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10711msgid "Tokelau"
10712msgstr "Токелау"
10713
10714#. I18N: Location of an LDS church temple
10715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10716msgid "Tokyo, Japan"
10717msgstr "Токіо, Японія"
10718
10719#. I18N: Type of media object
10720#: app/GedcomTag.php:2394
10721msgid "Tombstone"
10722msgstr "Надгробок"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10726msgid "Tonga"
10727msgstr "Тонга"
10728
10729#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10731#, php-format
10732msgid "Top %s given name"
10733msgid_plural "Top %s given names"
10734msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
10735msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
10736msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
10737
10738#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10740#, php-format
10741msgid "Top %s surname"
10742msgid_plural "Top %s surnames"
10743msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
10744msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
10745msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
10746
10747#. I18N: i.e. most popular given name.
10748#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10749msgid "Top given name"
10750msgstr "Найпоширеніші імена"
10751
10752#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10753#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10754msgid "Top given names"
10755msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
10756
10757#. I18N: i.e. most popular surname.
10758#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10759msgid "Top surname"
10760msgstr "Поширена прізвище"
10761
10762#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10763#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10764msgid "Top surnames"
10765msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
10766
10767#. I18N: Location of an LDS church temple
10768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10769msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10770msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
10771
10772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10773#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10774#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10776#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10778#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10779#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10781#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10782#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10783#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10784#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10785#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10786#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10787msgid "Total"
10788msgstr "Всього"
10789
10790#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10791msgid "Total accepted changes: "
10792msgstr "Всього прийнятих змін: "
10793
10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10795msgid "Total events"
10796msgstr "Всього подій"
10797
10798#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10804msgid "Total families"
10805msgstr "Всього сімей"
10806
10807#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10808#, php-format
10809msgid "Total families: %s"
10810msgstr "Усього сімей: %s"
10811
10812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10815#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10823msgid "Total individuals"
10824msgstr "Всього персон"
10825
10826#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10827#, php-format
10828msgid "Total individuals: %s"
10829msgstr "Всього персон: %s"
10830
10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10832msgid "Total pending changes: "
10833msgstr "Всього змін: "
10834
10835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10836#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10837msgid "Tracking and analytics"
10838msgstr "Відслідковування і аналітика"
10839
10840#. I18N: gedcom tag TRLR
10841#: app/GedcomTag.php:1062
10842msgid "Trailer"
10843msgstr "Анонс"
10844
10845#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10846#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10847msgid "Tree"
10848msgstr ""
10849
10850#. I18N: The third day in the French republican calendar
10851#: app/Date/FrenchDate.php:289
10852msgid "Tridi"
10853msgstr "Триди"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10857msgid "Trinidad and Tobago"
10858msgstr "Тринідад і Тобаго"
10859
10860#. I18N: Location of an LDS church temple
10861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10862msgid "Trujillo, Peru"
10863msgstr ""
10864
10865#. I18N: abbreviation for Tuesday
10866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10867msgid "Tue"
10868msgstr "Втр"
10869
10870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10871msgid "Tuesday"
10872msgstr "Вівторок"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10876msgid "Tunisia"
10877msgstr "Туніс"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10881msgid "Turkey"
10882msgstr "Туреччина"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10886msgid "Turkmenistan"
10887msgstr "Туркменістан"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10891msgid "Turks and Caicos Islands"
10892msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10896msgid "Tuvalu"
10897msgstr "Тувалу"
10898
10899#. I18N: Location of an LDS church temple
10900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10901msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10902msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10906msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10907msgstr ""
10908
10909#. I18N: gedcom tag TYPE
10910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10914#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10916msgid "Type"
10917msgstr "Тип"
10918
10919#: app/GedcomTag.php:720
10920msgid "Type of event"
10921msgstr "Тип події"
10922
10923#: app/GedcomTag.php:725
10924msgid "Type of fact"
10925msgstr "Тип факту"
10926
10927#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10928#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10929#. I18N: gedcom tag _URL
10930#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10931msgid "URL"
10932msgstr "URL"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10936msgid "US Minor Outlying Islands"
10937msgstr "Малі Віддалені Острови США"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10941msgid "US Virgin Islands"
10942msgstr "Американські Віргінські острови"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10946msgid "Uganda"
10947msgstr "Уганда"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10951msgid "Ukraine"
10952msgstr "Україна"
10953
10954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10955#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10956msgid "Uncleared: insufficient data"
10957msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
10958
10959#. I18N: gedcom tag _UID
10960#: app/GedcomTag.php:2063
10961msgid "Unique identifier"
10962msgstr "Унікальний ідентифікатор"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10966msgid "United Arab Emirates"
10967msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10971msgid "United Kingdom"
10972msgstr "Великобританія"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10976msgid "United States"
10977msgstr "Сполучені Штати"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10983msgid "Unknown"
10984msgstr "Невідомо"
10985
10986#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10987msgctxt "unknown century"
10988msgid "Unknown"
10989msgstr "Невідомо"
10990
10991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10992#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10998msgctxt "unknown gender"
10999msgid "Unknown"
11000msgstr "Немає даних"
11001
11002#: app/GedcomTag.php:2111
11003msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11004msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
11005
11006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11007#, php-format
11008msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11009msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
11010
11011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11012msgid "Up"
11013msgstr ""
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11017msgid "Upcoming events"
11018msgstr "Майбутні події"
11019
11020#. I18N: Renumber the records in a family tree
11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11022msgid "Update place names"
11023msgstr "Оновити географічні назви"
11024
11025#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11026#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11027#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11028#, php-format
11029msgid "Upgrade to webtrees %s."
11030msgstr "Оновити webtrees на %s."
11031
11032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11034msgid "Upgrade wizard"
11035msgstr "Майстер оновлення"
11036
11037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11038msgid "Upload media files"
11039msgstr "Вивантажити медіа файли"
11040
11041#. I18N: Name of a country or state
11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11043msgid "Uruguay"
11044msgstr "Уругвай"
11045
11046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11047msgid "Use SMTP to send messages"
11048msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
11049
11050#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11051msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11052msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
11053
11054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11057msgid "Use colors"
11058msgstr "Використовувати кольори"
11059
11060#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11062msgid "Use sendmail to send messages"
11063msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
11064
11065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11066msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11067msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
11068
11069#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11070msgid "User administration"
11071msgstr "Управління користувачами"
11072
11073#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11074#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11075msgid "User verification"
11076msgstr "Перевірка користувача"
11077
11078#. I18N: Name of a country or state
11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11080msgid "Uzbekistan"
11081msgstr "Узбекістан"
11082
11083#. I18N: Location of an LDS church temple
11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11085msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11086msgstr ""
11087
11088#. I18N: Name of a country or state
11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11090msgid "Vanuatu"
11091msgstr "Вануату"
11092
11093#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11095msgid "Various statistics charts."
11096msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
11097
11098#. I18N: Name of a country or state
11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11100msgid "Vatican City"
11101msgstr "Ватикан"
11102
11103#. I18N: a month in the French republican calendar
11104#: app/Date/FrenchDate.php:133
11105msgctxt "GENITIVE"
11106msgid "Vendemiaire"
11107msgstr "Вандем'єр"
11108
11109#. I18N: a month in the French republican calendar
11110#: app/Date/FrenchDate.php:227
11111msgctxt "INSTRUMENTAL"
11112msgid "Vendemiaire"
11113msgstr "Вандем'єр"
11114
11115#. I18N: a month in the French republican calendar
11116#: app/Date/FrenchDate.php:180
11117msgctxt "LOCATIVE"
11118msgid "Vendemiaire"
11119msgstr "Вандем'єр"
11120
11121#. I18N: a month in the French republican calendar
11122#: app/Date/FrenchDate.php:85
11123msgctxt "NOMINATIVE"
11124msgid "Vendemiaire"
11125msgstr "Вандем'єр"
11126
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11129msgid "Venezuela"
11130msgstr "Венесуела"
11131
11132#. I18N: a month in the French republican calendar
11133#: app/Date/FrenchDate.php:143
11134msgctxt "GENITIVE"
11135msgid "Ventose"
11136msgstr "Вантоз"
11137
11138#. I18N: a month in the French republican calendar
11139#: app/Date/FrenchDate.php:237
11140msgctxt "INSTRUMENTAL"
11141msgid "Ventose"
11142msgstr "Вантоз"
11143
11144#. I18N: a month in the French republican calendar
11145#: app/Date/FrenchDate.php:190
11146msgctxt "LOCATIVE"
11147msgid "Ventose"
11148msgstr "Вантоз"
11149
11150#. I18N: a month in the French republican calendar
11151#: app/Date/FrenchDate.php:95
11152msgctxt "NOMINATIVE"
11153msgid "Ventose"
11154msgstr "Вантоз"
11155
11156#. I18N: Location of an LDS church temple
11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11158msgid "Veracruz, Mexico"
11159msgstr "Веракрус, Мексика"
11160
11161#. I18N: Location of an LDS church temple
11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11163msgid "Vernal, Utah, United States"
11164msgstr "Вернал, Юта"
11165
11166#. I18N: gedcom tag VERS
11167#: app/GedcomTag.php:1071
11168msgid "Version"
11169msgstr "Версія"
11170
11171#. I18N: Type of media object
11172#: app/GedcomTag.php:2397
11173msgid "Video"
11174msgstr "Відео"
11175
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11178msgid "Vietnam"
11179msgstr "В'єтнам"
11180
11181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11182msgid "View"
11183msgstr "Вигляд"
11184
11185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11186#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11187#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11188msgid "View this family"
11189msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
11190
11191#. I18N: Location of an LDS church temple
11192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11193msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11194msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
11195
11196#. I18N: Listbox entry; name of a role
11197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11198msgid "Visitor"
11199msgstr "Відвідувач"
11200
11201#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11202#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11205msgid "Vital records"
11206msgstr "Акти цивільного стану"
11207
11208#. I18N: Name of a country or state
11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11210msgid "Wales"
11211msgstr "Уельс"
11212
11213#. I18N: Name of a country or state
11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11215msgid "Wallis and Futuna"
11216msgstr "Острови Волліс та Футуна"
11217
11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11219msgid "Ward"
11220msgstr "Підопічний"
11221
11222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11223msgctxt "FEMALE"
11224msgid "Ward"
11225msgstr "Підопічна"
11226
11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11228msgctxt "MALE"
11229msgid "Ward"
11230msgstr "Підопічний"
11231
11232#. I18N: Location of an LDS church temple
11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11234msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11235msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
11236
11237#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11238msgid "Website logs"
11239msgstr "Журнали сайту"
11240
11241#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11242msgid "Website preferences"
11243msgstr "Налаштування веб-сайту"
11244
11245#. I18N: abbreviation for Wednesday
11246#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11247msgid "Wed"
11248msgstr "Срд"
11249
11250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11251msgid "Wednesday"
11252msgstr "Середа"
11253
11254#. I18N: gedcom tag _WEIG
11255#: app/GedcomTag.php:2069
11256msgid "Weight"
11257msgstr "Вага"
11258
11259#. I18N: A %s is the user’s name
11260#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11261#, php-format
11262msgid "Welcome %s"
11263msgstr "Ласкаво просимо %s"
11264
11265#. I18N: Name of a country or state
11266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11267msgid "Western Sahara"
11268msgstr "Західна Сахара"
11269
11270#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11271#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11272msgid "Who is online"
11273msgstr "Зараз на сайті"
11274
11275#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11276msgid "Whole words only"
11277msgstr "Тільки слова цілком"
11278
11279#. I18N: gedcom tag WIFE
11280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11291msgid "Wife"
11292msgstr "Дружина"
11293
11294#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11295msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11296msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
11297
11298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11299msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11300msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
11301
11302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11303msgid "Wildcards"
11304msgstr "Групові символи"
11305
11306#. I18N: gedcom tag WILL
11307#: app/GedcomTag.php:1077
11308msgid "Will"
11309msgstr "Заповіт"
11310
11311#. I18N: Location of an LDS church temple
11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11313msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11314msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
11315
11316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11318msgid "With sources"
11319msgstr "З джерелами"
11320
11321#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11322#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11323msgid "Without sources"
11324msgstr "Без джерел"
11325
11326#. I18N: gedcom tag _WITN
11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11328msgid "Witness"
11329msgstr "Свідок"
11330
11331#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11332#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11333#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11334#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11335#: app/SurnameTradition.php:109
11336msgid "Wives take their husband’s surname."
11337msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
11338
11339#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11340#: app/GedcomTag.php:2078
11341msgid "Yahrzeit"
11342msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
11343
11344#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11345#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11346msgid "Yahrzeiten"
11347msgstr "Меморіал"
11348
11349#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11350msgid "Year"
11351msgstr "Рік"
11352
11353#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11354msgid "Year input box"
11355msgstr "Поле для вводу року"
11356
11357#. I18N: Name of a country or state
11358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11359msgid "Yemen"
11360msgstr "Ємен"
11361
11362#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11363#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11364msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11365msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
11366
11367#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11368msgid "You can apply for an account using the link below."
11369msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
11370
11371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11372msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11373msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
11374
11375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11376msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11377msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
11378
11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11380msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11381msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
11382
11383#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11384msgid "You have signed out."
11385msgstr "Ви вийшли з системи."
11386
11387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11388msgid "You must enter all the administrator account fields."
11389msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
11390
11391#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11392msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11393msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
11394
11395#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11396msgid "You need to be a family member to access this website."
11397msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
11398
11399#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11400msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11401msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
11402
11403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11404msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11405msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
11406
11407#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11408#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11409#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11410#, php-format
11411msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11412msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
11413
11414#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11415#, php-format
11416msgid "Your registration at %s"
11417msgstr "Ваша реєстрація на %s"
11418
11419#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11420#, php-format
11421msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11422msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
11423
11424#. I18N: Name of a country or state
11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11426msgid "Zambia"
11427msgstr "Замбія"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11431msgid "Zimbabwe"
11432msgstr "Зімбабве"
11433
11434#. I18N: Gedcom ABT dates
11435#: app/Date.php:333
11436#, php-format
11437msgid "about %s"
11438msgstr "близько %s"
11439
11440#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11441#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11442msgid "accepted"
11443msgstr "прийнято"
11444
11445#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11447msgid "adopted name"
11448msgstr "ім'я після адопціі"
11449
11450#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11452msgctxt "FEMALE"
11453msgid "adopted name"
11454msgstr "м'я після удочеріння"
11455
11456#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11458msgctxt "MALE"
11459msgid "adopted name"
11460msgstr "ім'я після усиновлення"
11461
11462#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11463msgid "adoption"
11464msgstr "усиновлення"
11465
11466#. I18N: An option in a list-box
11467#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11468msgid "after"
11469msgstr "після"
11470
11471#. I18N: Gedcom AFT dates
11472#: app/Date.php:353
11473#, php-format
11474msgid "after %s"
11475msgstr "після %s"
11476
11477#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11478msgid "after death"
11479msgstr "після смерті"
11480
11481#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11482#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11486msgid "age"
11487msgstr "вік"
11488
11489#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11491msgid "also known as"
11492msgstr "також відомий як"
11493
11494#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11496msgctxt "FEMALE"
11497msgid "also known as"
11498msgstr "також відома як"
11499
11500#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11501#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11502msgctxt "MALE"
11503msgid "also known as"
11504msgstr "також відомий як"
11505
11506#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11507msgid "always"
11508msgstr "завжди"
11509
11510#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11511#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11519msgid "and"
11520msgstr "і"
11521
11522#: app/Functions/Functions.php:1034
11523msgctxt "father’s brother’s wife"
11524msgid "aunt"
11525msgstr "тітка"
11526
11527#: app/Functions/Functions.php:792
11528msgctxt "father’s sister"
11529msgid "aunt"
11530msgstr "тітка"
11531
11532#: app/Functions/Functions.php:1114
11533msgctxt "mother’s brother’s wife"
11534msgid "aunt"
11535msgstr "тітка"
11536
11537#: app/Functions/Functions.php:830
11538msgctxt "mother’s sister"
11539msgid "aunt"
11540msgstr "тітка"
11541
11542#: app/Functions/Functions.php:1166
11543msgctxt "parent’s brother’s wife"
11544msgid "aunt"
11545msgstr "тітка"
11546
11547#: app/Functions/Functions.php:848
11548msgctxt "parent’s sister"
11549msgid "aunt"
11550msgstr "тітка"
11551
11552#: app/Functions/Functions.php:790
11553msgctxt "father’s sibling"
11554msgid "aunt/uncle"
11555msgstr "тітка/дядько"
11556
11557#: app/Functions/Functions.php:828
11558msgctxt "mother’s sibling"
11559msgid "aunt/uncle"
11560msgstr "тітка/дядько"
11561
11562#: app/Functions/Functions.php:846
11563msgctxt "parent’s sibling"
11564msgid "aunt/uncle"
11565msgstr "тітка/дядько"
11566
11567#. I18N: An option in a list-box
11568#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11569msgid "before"
11570msgstr "до"
11571
11572#. I18N: Gedcom BEF dates
11573#: app/Date.php:349
11574#, php-format
11575msgid "before %s"
11576msgstr "перед %s"
11577
11578#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11579#: app/Date.php:365
11580#, php-format
11581msgid "between %s and %s"
11582msgstr "між %s та %s"
11583
11584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11585msgid "birth"
11586msgstr "народження"
11587
11588#. I18N: The name given to an individual at their birth
11589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11590msgid "birth name"
11591msgstr "ім'я при народженні"
11592
11593#. I18N: The name given to an individual at their birth
11594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11595msgctxt "FEMALE"
11596msgid "birth name"
11597msgstr "ім'я при народженні"
11598
11599#. I18N: The name given to an individual at their birth
11600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11601msgctxt "MALE"
11602msgid "birth name"
11603msgstr "ім'я при народженні"
11604
11605#: app/Functions/Functions.php:704
11606msgid "brother"
11607msgstr "брат"
11608
11609#: app/Functions/Functions.php:972
11610msgctxt "brother’s wife’s brother"
11611msgid "brother-in-law"
11612msgstr "шурин"
11613
11614#: app/Functions/Functions.php:798
11615msgctxt "husband’s brother"
11616msgid "brother-in-law"
11617msgstr "дівер (брат чоловіка)"
11618
11619#: app/Functions/Functions.php:1088
11620msgctxt "husband’s sister’s husband"
11621msgid "brother-in-law"
11622msgstr "дівер"
11623
11624#: app/Functions/Functions.php:866
11625msgctxt "sister’s husband"
11626msgid "brother-in-law"
11627msgstr "дівер (брат чоловіка)"
11628
11629#: app/Functions/Functions.php:1272
11630msgctxt "sister’s husband’s brother"
11631msgid "brother-in-law"
11632msgstr "дівер (брат чоловіка)"
11633
11634#: app/Functions/Functions.php:878
11635msgctxt "spouse’s brother"
11636msgid "brother-in-law"
11637msgstr "шурин"
11638
11639#: app/Functions/Functions.php:896
11640msgctxt "wife’s brother"
11641msgid "brother-in-law"
11642msgstr "шурин"
11643
11644#: app/Functions/Functions.php:1328
11645msgctxt "wife’s sister’s husband"
11646msgid "brother-in-law"
11647msgstr "дівер"
11648
11649#: app/Functions/Functions.php:974
11650msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11651msgid "brother/sister-in-law"
11652msgstr "шурин/своячка"
11653
11654#: app/Functions/Functions.php:808
11655msgctxt "husband’s sibling"
11656msgid "brother/sister-in-law"
11657msgstr "брат/сестра чоловіка"
11658
11659#: app/Functions/Functions.php:860
11660msgctxt "sibling’s spouse"
11661msgid "brother/sister-in-law"
11662msgstr "зять/невістка"
11663
11664#: app/Functions/Functions.php:1274
11665msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11666msgid "brother/sister-in-law"
11667msgstr "Дівер/Зовиця"
11668
11669#: app/Functions/Functions.php:894
11670msgctxt "spouse’s sibling"
11671msgid "brother/sister-in-law"
11672msgstr "Дівер/Зовиця"
11673
11674#: app/Functions/Functions.php:906
11675msgctxt "wife’s sibling"
11676msgid "brother/sister-in-law"
11677msgstr "шурин/своячка"
11678
11679#. I18N: An option in a list-box
11680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11681msgid "bullet list"
11682msgstr "маркований список"
11683
11684#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11685msgid "burial"
11686msgstr "похорон"
11687
11688#: app/GedcomTag.php:2024
11689msgid "by"
11690msgstr "Виконавець"
11691
11692#. I18N: Gedcom CAL dates
11693#: app/Date.php:337
11694#, php-format
11695msgid "calculated %s"
11696msgstr "обчислено %s"
11697
11698#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11699msgid "census added"
11700msgstr "перепис добавлена"
11701
11702#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11703#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11704msgid "change of name"
11705msgstr "зміна імені"
11706
11707#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11709msgctxt "FEMALE"
11710msgid "change of name"
11711msgstr "зміна імені"
11712
11713#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11715msgctxt "MALE"
11716msgid "change of name"
11717msgstr "зміна імені"
11718
11719#: app/Functions/Functions.php:683
11720msgid "child"
11721msgstr "дитина"
11722
11723#. I18N: Name of a theme.
11724#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11725msgid "clouds"
11726msgstr "хмари"
11727
11728#. I18N: Name of a theme.
11729#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11730msgid "colors"
11731msgstr "кольори"
11732
11733#. I18N: An option in a list-box
11734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11735msgid "compact list"
11736msgstr "компактний список"
11737
11738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11739msgid "continue"
11740msgstr "продовжити"
11741
11742#: app/Functions/Functions.php:681
11743msgid "daughter"
11744msgstr "дочка"
11745
11746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11747msgid "daughter of"
11748msgstr "дочка від"
11749
11750#: app/Functions/Functions.php:768
11751msgctxt "child’s wife"
11752msgid "daughter-in-law"
11753msgstr "невістка"
11754
11755#: app/Functions/Functions.php:876
11756msgctxt "son’s wife"
11757msgid "daughter-in-law"
11758msgstr "невістка"
11759
11760#: app/Functions/Functions.php:1320
11761msgctxt "son’s wife’s father"
11762msgid "daughter-in-law’s father"
11763msgstr "сват"
11764
11765#: app/Functions/Functions.php:1322
11766msgctxt "son’s wife’s mother"
11767msgid "daughter-in-law’s mother"
11768msgstr "сваха"
11769
11770#: app/Functions/Functions.php:1324
11771msgctxt "son’s wife’s parent"
11772msgid "daughter-in-law’s parent"
11773msgstr "Тесть/Теща"
11774
11775#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11776msgid "death"
11777msgstr "смерть"
11778
11779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11781msgctxt "FEMALE"
11782msgid "died"
11783msgstr "померла"
11784
11785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11787msgctxt "MALE"
11788msgid "died"
11789msgstr "помер"
11790
11791#: app/Functions/Functions.php:474
11792msgid "eighth cousin"
11793msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
11794
11795#: app/Functions/Functions.php:438
11796msgctxt "FEMALE"
11797msgid "eighth cousin"
11798msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
11799
11800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11801#: app/Functions/Functions.php:393
11802msgctxt "MALE"
11803msgid "eighth cousin"
11804msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
11805
11806#: app/Functions/Functions.php:699
11807msgid "elder brother"
11808msgstr "старший брат"
11809
11810#: app/Functions/Functions.php:741
11811msgid "elder sibling"
11812msgstr "старший брат/сестра"
11813
11814#: app/Functions/Functions.php:720
11815msgid "elder sister"
11816msgstr "старша сестра"
11817
11818#: app/Functions/Functions.php:480
11819msgid "eleventh cousin"
11820msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
11821
11822#: app/Functions/Functions.php:444
11823msgctxt "FEMALE"
11824msgid "eleventh cousin"
11825msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
11826
11827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11828#: app/Functions/Functions.php:402
11829msgctxt "MALE"
11830msgid "eleventh cousin"
11831msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
11832
11833#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11835msgid "estate name"
11836msgstr "назва нерухомості"
11837
11838#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11840msgctxt "FEMALE"
11841msgid "estate name"
11842msgstr "назва нерухомості"
11843
11844#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11846msgctxt "MALE"
11847msgid "estate name"
11848msgstr "назва нерухомості"
11849
11850#. I18N: Gedcom EST dates
11851#: app/Date.php:341
11852#, php-format
11853msgid "estimated %s"
11854msgstr "передбачувано %s"
11855
11856#: app/Functions/Functions.php:624
11857msgid "ex-husband"
11858msgstr "колишній чоловік"
11859
11860#: app/Functions/Functions.php:671
11861msgid "ex-partner"
11862msgstr "екс-партнер"
11863
11864#: app/Functions/Functions.php:651
11865msgctxt "FEMALE"
11866msgid "ex-partner"
11867msgstr "екс-партнерка"
11868
11869#: app/Functions/Functions.php:631
11870msgctxt "MALE"
11871msgid "ex-partner"
11872msgstr "екс-партнер"
11873
11874#: app/Functions/Functions.php:664
11875msgid "ex-spouse"
11876msgstr "колишній чоловік"
11877
11878#: app/Functions/Functions.php:644
11879msgid "ex-wife"
11880msgstr "колишня дружина"
11881
11882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11884msgid "facts"
11885msgstr "факти"
11886
11887#: app/Functions/Functions.php:615
11888msgid "father"
11889msgstr "батько"
11890
11891#: app/Functions/Functions.php:804
11892msgctxt "husband’s father"
11893msgid "father-in-law"
11894msgstr "свекор"
11895
11896#: app/Functions/Functions.php:884
11897msgctxt "spouse’s father"
11898msgid "father-in-law"
11899msgstr "свекор"
11900
11901#: app/Functions/Functions.php:902
11902msgctxt "wife’s father"
11903msgid "father-in-law"
11904msgstr "тесть"
11905
11906#: app/Functions/Functions.php:488
11907msgid "fifteenth cousin"
11908msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
11909
11910#: app/Functions/Functions.php:452
11911msgctxt "FEMALE"
11912msgid "fifteenth cousin"
11913msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
11914
11915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11916#: app/Functions/Functions.php:414
11917msgctxt "MALE"
11918msgid "fifteenth cousin"
11919msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
11920
11921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11922#: app/Functions/Functions.php:567
11923#, php-format
11924msgid "fifth %s"
11925msgstr "п'ятий/п'ята %s"
11926
11927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11928#: app/Functions/Functions.php:545
11929#, php-format
11930msgctxt "FEMALE"
11931msgid "fifth %s"
11932msgstr "п'ята %s"
11933
11934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11935#: app/Functions/Functions.php:522
11936#, php-format
11937msgctxt "MALE"
11938msgid "fifth %s"
11939msgstr "п'ятий %s"
11940
11941#: app/Functions/Functions.php:468
11942msgid "fifth cousin"
11943msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
11944
11945#: app/Functions/Functions.php:432
11946msgctxt "FEMALE"
11947msgid "fifth cousin"
11948msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
11949
11950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11951#: app/Functions/Functions.php:384
11952msgctxt "MALE"
11953msgid "fifth cousin"
11954msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
11955
11956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11957#: app/Functions/Functions.php:555
11958#, php-format
11959msgid "first %s"
11960msgstr "перший/перша %s"
11961
11962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11963#: app/Functions/Functions.php:533
11964#, php-format
11965msgctxt "FEMALE"
11966msgid "first %s"
11967msgstr "перша %s"
11968
11969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11970#: app/Functions/Functions.php:510
11971#, php-format
11972msgctxt "MALE"
11973msgid "first %s"
11974msgstr "перший %s"
11975
11976#: app/Functions/Functions.php:460
11977msgid "first cousin"
11978msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
11979
11980#: app/Functions/Functions.php:424
11981msgctxt "FEMALE"
11982msgid "first cousin"
11983msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
11984
11985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11986#: app/Functions/Functions.php:372
11987msgctxt "MALE"
11988msgid "first cousin"
11989msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
11990
11991#: app/Functions/Functions.php:1028
11992msgctxt "father’s brother’s child"
11993msgid "first cousin"
11994msgstr "двоюрідний брат/сестра"
11995
11996#: app/Functions/Functions.php:1030
11997msgctxt "father’s brother’s daughter"
11998msgid "first cousin"
11999msgstr "двоюрідна сестра"
12000
12001#: app/Functions/Functions.php:1032
12002msgctxt "father’s brother’s son"
12003msgid "first cousin"
12004msgstr "двоюрідний брат"
12005
12006#: app/Functions/Functions.php:1072
12007msgctxt "father’s sister’s child"
12008msgid "first cousin"
12009msgstr "двоюрідний брат/сестра"
12010
12011#: app/Functions/Functions.php:1074
12012msgctxt "father’s sister’s daughter"
12013msgid "first cousin"
12014msgstr "двоюрідна сестра"
12015
12016#: app/Functions/Functions.php:1078
12017msgctxt "father’s sister’s son"
12018msgid "first cousin"
12019msgstr "двоюрідний брат"
12020
12021#: app/Functions/Functions.php:1108
12022msgctxt "mother’s brother’s child"
12023msgid "first cousin"
12024msgstr "двоюрідний брат"
12025
12026#: app/Functions/Functions.php:1110
12027msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12028msgid "first cousin"
12029msgstr "двоюрідна сестра"
12030
12031#: app/Functions/Functions.php:1112
12032msgctxt "mother’s brother’s son"
12033msgid "first cousin"
12034msgstr "двоюрідний брат"
12035
12036#: app/Functions/Functions.php:1158
12037msgctxt "mother’s sister’s child"
12038msgid "first cousin"
12039msgstr "двоюрідний брат/сестра"
12040
12041#: app/Functions/Functions.php:1160
12042msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12043msgid "first cousin"
12044msgstr "двоюрідна сестра"
12045
12046#: app/Functions/Functions.php:1164
12047msgctxt "mother’s sister’s son"
12048msgid "first cousin"
12049msgstr "двоюрідний брат"
12050
12051#: app/Functions/Functions.php:1408
12052msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12053msgid "first cousin once removed ascending"
12054msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
12055
12056#: app/Functions/Functions.php:1404
12057msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12058msgid "first cousin once removed ascending"
12059msgstr "двоюрідна тітка"
12060
12061#: app/Functions/Functions.php:1406
12062msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12063msgid "first cousin once removed ascending"
12064msgstr "двоюрідний дядько"
12065
12066#: app/Functions/Functions.php:1414
12067msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12068msgid "first cousin once removed ascending"
12069msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
12070
12071#: app/Functions/Functions.php:1410
12072msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12073msgid "first cousin once removed ascending"
12074msgstr "двоюрідна тітка"
12075
12076#: app/Functions/Functions.php:1412
12077msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12078msgid "first cousin once removed ascending"
12079msgstr "двоюрідний дядько"
12080
12081#: app/Functions/Functions.php:1420
12082msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12083msgid "first cousin once removed ascending"
12084msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
12085
12086#: app/Functions/Functions.php:1416
12087msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12088msgid "first cousin once removed ascending"
12089msgstr "двоюрідна тітка"
12090
12091#: app/Functions/Functions.php:1418
12092msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12093msgid "first cousin once removed ascending"
12094msgstr "двоюрідний дядько"
12095
12096#: app/Functions/Functions.php:1426
12097msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12098msgid "first cousin once removed ascending"
12099msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
12100
12101#: app/Functions/Functions.php:1422
12102msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12103msgid "first cousin once removed ascending"
12104msgstr "двоюрідна тітка"
12105
12106#: app/Functions/Functions.php:1424
12107msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12108msgid "first cousin once removed ascending"
12109msgstr "двоюрідний дядько"
12110
12111#: app/Functions/Functions.php:1432
12112msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12113msgid "first cousin once removed ascending"
12114msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
12115
12116#: app/Functions/Functions.php:1428
12117msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12118msgid "first cousin once removed ascending"
12119msgstr "двоюрідна тітка"
12120
12121#: app/Functions/Functions.php:1430
12122msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12123msgid "first cousin once removed ascending"
12124msgstr "двоюрідний дядько"
12125
12126#: app/Functions/Functions.php:1438
12127msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12128msgid "first cousin once removed ascending"
12129msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
12130
12131#: app/Functions/Functions.php:1434
12132msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12133msgid "first cousin once removed ascending"
12134msgstr "двоюрідна тітка"
12135
12136#: app/Functions/Functions.php:1436
12137msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12138msgid "first cousin once removed ascending"
12139msgstr "двоюрідний дядько"
12140
12141#: app/Functions/Functions.php:1444
12142msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12143msgid "first cousin once removed ascending"
12144msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
12145
12146#: app/Functions/Functions.php:1440
12147msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12148msgid "first cousin once removed ascending"
12149msgstr "двоюрідна тітка"
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:1442
12152msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12153msgid "first cousin once removed ascending"
12154msgstr "двоюрідний дядько"
12155
12156#: app/Functions/Functions.php:1450
12157msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12158msgid "first cousin once removed ascending"
12159msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
12160
12161#: app/Functions/Functions.php:1446
12162msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12163msgid "first cousin once removed ascending"
12164msgstr "двоюрідна тітка"
12165
12166#: app/Functions/Functions.php:1448
12167msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12168msgid "first cousin once removed ascending"
12169msgstr "двоюрідний дядько"
12170
12171#: app/Functions/Functions.php:486
12172msgid "fourteenth cousin"
12173msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
12174
12175#: app/Functions/Functions.php:450
12176msgctxt "FEMALE"
12177msgid "fourteenth cousin"
12178msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
12179
12180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12181#: app/Functions/Functions.php:411
12182msgctxt "MALE"
12183msgid "fourteenth cousin"
12184msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
12185
12186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12187#: app/Functions/Functions.php:564
12188#, php-format
12189msgid "fourth %s"
12190msgstr "четвертий/четверта %s"
12191
12192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12193#: app/Functions/Functions.php:542
12194#, php-format
12195msgctxt "FEMALE"
12196msgid "fourth %s"
12197msgstr "четверта %s"
12198
12199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12200#: app/Functions/Functions.php:519
12201#, php-format
12202msgctxt "MALE"
12203msgid "fourth %s"
12204msgstr "четвертий %s"
12205
12206#: app/Functions/Functions.php:466
12207msgid "fourth cousin"
12208msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
12209
12210#: app/Functions/Functions.php:430
12211msgctxt "FEMALE"
12212msgid "fourth cousin"
12213msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
12214
12215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12216#: app/Functions/Functions.php:381
12217msgctxt "MALE"
12218msgid "fourth cousin"
12219msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
12220
12221#. I18N: Gedcom FROM dates
12222#: app/Date.php:357
12223#, php-format
12224msgid "from %s"
12225msgstr "з %s"
12226
12227#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12228#: app/Date.php:369
12229#, php-format
12230msgid "from %s to %s"
12231msgstr "з %s до %s"
12232
12233#. I18N: layout option for the fan chart
12234#: app/Module/FanChartModule.php:486
12235msgid "full circle"
12236msgstr "повне коло"
12237
12238#: app/Functions/Functions.php:758
12239msgctxt "child’s child"
12240msgid "grandchild"
12241msgstr "онук"
12242
12243#: app/Functions/Functions.php:770
12244msgctxt "daughter’s child"
12245msgid "grandchild"
12246msgstr "онук"
12247
12248#: app/Functions/Functions.php:870
12249msgctxt "son’s child"
12250msgid "grandchild"
12251msgstr "онук"
12252
12253#: app/Functions/Functions.php:760
12254msgctxt "child’s daughter"
12255msgid "granddaughter"
12256msgstr "внучка"
12257
12258#: app/Functions/Functions.php:772
12259msgctxt "daughter’s daughter"
12260msgid "granddaughter"
12261msgstr "внучка"
12262
12263#: app/Functions/Functions.php:872
12264msgctxt "son’s daughter"
12265msgid "granddaughter"
12266msgstr "внучка"
12267
12268#: app/Functions/Functions.php:988
12269msgctxt "child’s daughter’s husband"
12270msgid "granddaughter’s husband"
12271msgstr "чоловік внучки"
12272
12273#: app/Functions/Functions.php:1010
12274msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12275msgid "granddaughter’s husband"
12276msgstr "чоловік внучки"
12277
12278#: app/Functions/Functions.php:1308
12279msgctxt "son’s daughter’s husband"
12280msgid "granddaughter’s husband"
12281msgstr "чоловік внучки"
12282
12283#: app/Functions/Functions.php:840
12284msgctxt "parent’s father"
12285msgid "grandfather"
12286msgstr "дідусь"
12287
12288#: app/Functions/Functions.php:842
12289msgctxt "parent’s mother"
12290msgid "grandmother"
12291msgstr "бабуся"
12292
12293#: app/Functions/Functions.php:844
12294msgctxt "parent’s parent"
12295msgid "grandparent"
12296msgstr "дідусь/бабуся"
12297
12298#: app/Functions/Functions.php:764
12299msgctxt "child’s son"
12300msgid "grandson"
12301msgstr "онук"
12302
12303#: app/Functions/Functions.php:776
12304msgctxt "daughter’s son"
12305msgid "grandson"
12306msgstr "онук"
12307
12308#: app/Functions/Functions.php:874
12309msgctxt "son’s son"
12310msgid "grandson"
12311msgstr "онук"
12312
12313#: app/Functions/Functions.php:998
12314msgctxt "child’s son’s wife"
12315msgid "grandson’s wife"
12316msgstr "дружина онука"
12317
12318#: app/Functions/Functions.php:1026
12319msgctxt "daughter’s son’s wife"
12320msgid "grandson’s wife"
12321msgstr "дружина онука"
12322
12323#: app/Functions/Functions.php:1318
12324msgctxt "son’s son’s wife"
12325msgid "grandson’s wife"
12326msgstr "дружина онука"
12327
12328#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12329#: app/Functions/Functions.php:1729
12330#, php-format
12331msgid "great ×%s aunt"
12332msgstr "%sх прабабуся"
12333
12334#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12335#: app/Functions/Functions.php:1732
12336#, php-format
12337msgid "great ×%s aunt/uncle"
12338msgstr "%sх прадід/прабабуся"
12339
12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12341#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12342#, php-format
12343msgid "great ×%s grandchild"
12344msgstr "%sх праонук/онучка"
12345
12346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12347#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12348#, php-format
12349msgid "great ×%s granddaughter"
12350msgstr "%sх праонучка"
12351
12352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12353#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12354#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12355#: app/Functions/Functions.php:2082
12356#, php-format
12357msgid "great ×%s grandfather"
12358msgstr "%sх прадід"
12359
12360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12361#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12362#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12363#: app/Functions/Functions.php:2087
12364#, php-format
12365msgid "great ×%s grandmother"
12366msgstr "%sх прабабуся"
12367
12368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12369#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12370#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12371#: app/Functions/Functions.php:2091
12372#, php-format
12373msgid "great ×%s grandparent"
12374msgstr "%sх прадід/прабабуся"
12375
12376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12377#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12378#, php-format
12379msgid "great ×%s grandson"
12380msgstr "%sх праонук"
12381
12382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12383#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12384#, php-format
12385msgid "great ×%s nephew"
12386msgstr "%sх праплемінник"
12387
12388#: app/Functions/Functions.php:1890
12389#, php-format
12390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12391msgid "great ×%s nephew"
12392msgstr "%sх праплемінник"
12393
12394#: app/Functions/Functions.php:1894
12395#, php-format
12396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12397msgid "great ×%s nephew"
12398msgstr "%sх праплемінник"
12399
12400#: app/Functions/Functions.php:1897
12401#, php-format
12402msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12403msgid "great ×%s nephew"
12404msgstr "%sх праплемінник"
12405
12406#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12407#, php-format
12408msgid "great ×%s nephew/niece"
12409msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
12410
12411#: app/Functions/Functions.php:1913
12412#, php-format
12413msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12414msgid "great ×%s nephew/niece"
12415msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
12416
12417#: app/Functions/Functions.php:1917
12418#, php-format
12419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12420msgid "great ×%s nephew/niece"
12421msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
12422
12423#: app/Functions/Functions.php:1920
12424#, php-format
12425msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12426msgid "great ×%s nephew/niece"
12427msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
12428
12429#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12430#, php-format
12431msgid "great ×%s niece"
12432msgstr "%sх праплемінниця"
12433
12434#: app/Functions/Functions.php:1902
12435#, php-format
12436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12437msgid "great ×%s niece"
12438msgstr "%sх праплемінниця"
12439
12440#: app/Functions/Functions.php:1906
12441#, php-format
12442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12443msgid "great ×%s niece"
12444msgstr "%sх праплемінниця"
12445
12446#: app/Functions/Functions.php:1909
12447#, php-format
12448msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12449msgid "great ×%s niece"
12450msgstr "%sх праплемінниця"
12451
12452#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12453#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12454#, php-format
12455msgid "great ×%s uncle"
12456msgstr "%sх прадід"
12457
12458#: app/Functions/Functions.php:1702
12459#, php-format
12460msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12461msgid "great ×%s uncle"
12462msgstr "%sх прадід"
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:1706
12465#, php-format
12466msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12467msgid "great ×%s uncle"
12468msgstr "%sх прадід"
12469
12470#: app/Functions/Functions.php:1709
12471#, php-format
12472msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12473msgid "great ×%s uncle"
12474msgstr "%sх прадід"
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:1620
12477msgid "great ×4 aunt"
12478msgstr "4х прабабуся"
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:1623
12481msgid "great ×4 aunt/uncle"
12482msgstr "4х прадід/прабабуся"
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:2130
12485msgid "great ×4 grandchild"
12486msgstr "4× праонук/онучка"
12487
12488#: app/Functions/Functions.php:2127
12489msgid "great ×4 granddaughter"
12490msgstr "4× праонучка"
12491
12492#: app/Functions/Functions.php:1979
12493msgid "great ×4 grandfather"
12494msgstr "4х прадід"
12495
12496#: app/Functions/Functions.php:1983
12497msgid "great ×4 grandmother"
12498msgstr "4х прабабуся"
12499
12500#: app/Functions/Functions.php:1986
12501msgid "great ×4 grandparent"
12502msgstr "4х прадід/прабабуся"
12503
12504#: app/Functions/Functions.php:2123
12505msgid "great ×4 grandson"
12506msgstr "4х правнук"
12507
12508#: app/Functions/Functions.php:1814
12509msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12510msgid "great ×4 nephew"
12511msgstr "4х праплемінник"
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:1818
12514msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12515msgid "great ×4 nephew"
12516msgstr "4х праплемінник"
12517
12518#: app/Functions/Functions.php:1821
12519msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12520msgid "great ×4 nephew"
12521msgstr "4х праплемінник"
12522
12523#: app/Functions/Functions.php:1837
12524msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12525msgid "great ×4 nephew/niece"
12526msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
12527
12528#: app/Functions/Functions.php:1841
12529msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12530msgid "great ×4 nephew/niece"
12531msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
12532
12533#: app/Functions/Functions.php:1844
12534msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12535msgid "great ×4 nephew/niece"
12536msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
12537
12538#: app/Functions/Functions.php:1826
12539msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12540msgid "great ×4 niece"
12541msgstr "4х праплемінниця"
12542
12543#: app/Functions/Functions.php:1830
12544msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12545msgid "great ×4 niece"
12546msgstr "4х праплемінниця"
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1833
12549msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12550msgid "great ×4 niece"
12551msgstr "4х праплемінниця"
12552
12553#: app/Functions/Functions.php:1609
12554msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12555msgid "great ×4 uncle"
12556msgstr "4х прадід"
12557
12558#: app/Functions/Functions.php:1613
12559msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12560msgid "great ×4 uncle"
12561msgstr "4х прадід"
12562
12563#: app/Functions/Functions.php:1616
12564msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12565msgid "great ×4 uncle"
12566msgstr "4х прадід"
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1639
12569msgid "great ×5 aunt"
12570msgstr "5х прабабуся"
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1642
12573msgid "great ×5 aunt/uncle"
12574msgstr "5х прадід/прабабуся"
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:2141
12577msgid "great ×5 grandchild"
12578msgstr "5× праонук/онучка"
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:2138
12581msgid "great ×5 granddaughter"
12582msgstr "5× праонучка"
12583
12584#: app/Functions/Functions.php:1990
12585msgid "great ×5 grandfather"
12586msgstr "5х прадід"
12587
12588#: app/Functions/Functions.php:1994
12589msgid "great ×5 grandmother"
12590msgstr "5х прабабуся"
12591
12592#: app/Functions/Functions.php:1997
12593msgid "great ×5 grandparent"
12594msgstr "5х прадід/прабабуся"
12595
12596#: app/Functions/Functions.php:2134
12597msgid "great ×5 grandson"
12598msgstr "5× праонук"
12599
12600#: app/Functions/Functions.php:1849
12601msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12602msgid "great ×5 nephew"
12603msgstr "5х праплемінник"
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:1853
12606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12607msgid "great ×5 nephew"
12608msgstr "5х праплемінник"
12609
12610#: app/Functions/Functions.php:1856
12611msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12612msgid "great ×5 nephew"
12613msgstr "5х праплемінник"
12614
12615#: app/Functions/Functions.php:1872
12616msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12617msgid "great ×5 nephew/niece"
12618msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
12619
12620#: app/Functions/Functions.php:1876
12621msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12622msgid "great ×5 nephew/niece"
12623msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
12624
12625#: app/Functions/Functions.php:1879
12626msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12627msgid "great ×5 nephew/niece"
12628msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
12629
12630#: app/Functions/Functions.php:1861
12631msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12632msgid "great ×5 niece"
12633msgstr "5х праплемінниця"
12634
12635#: app/Functions/Functions.php:1865
12636msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12637msgid "great ×5 niece"
12638msgstr "5х праплемінниця"
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1868
12641msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12642msgid "great ×5 niece"
12643msgstr "5х праплемінниця"
12644
12645#: app/Functions/Functions.php:1628
12646msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12647msgid "great ×5 uncle"
12648msgstr "5х прадід"
12649
12650#: app/Functions/Functions.php:1632
12651msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12652msgid "great ×5 uncle"
12653msgstr "5х прадід"
12654
12655#: app/Functions/Functions.php:1635
12656msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12657msgid "great ×5 uncle"
12658msgstr "5х прадід"
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:1658
12661msgid "great ×6 aunt"
12662msgstr "6х прабабуся"
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:1661
12665msgid "great ×6 aunt/uncle"
12666msgstr "6х прадід/прабабуся"
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:2152
12669msgid "great ×6 grandchild"
12670msgstr "6× праонук/онучка"
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:2149
12673msgid "great ×6 granddaughter"
12674msgstr "6× праонучка"
12675
12676#: app/Functions/Functions.php:2001
12677msgid "great ×6 grandfather"
12678msgstr "6х прадід"
12679
12680#: app/Functions/Functions.php:2005
12681msgid "great ×6 grandmother"
12682msgstr "6х прабабуся"
12683
12684#: app/Functions/Functions.php:2008
12685msgid "great ×6 grandparent"
12686msgstr "6х прадід/прабабуся"
12687
12688#: app/Functions/Functions.php:2145
12689msgid "great ×6 grandson"
12690msgstr "6× праонук"
12691
12692#: app/Functions/Functions.php:1647
12693msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12694msgid "great ×6 uncle"
12695msgstr "6х прадід"
12696
12697#: app/Functions/Functions.php:1651
12698msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12699msgid "great ×6 uncle"
12700msgstr "6х прадід"
12701
12702#: app/Functions/Functions.php:1654
12703msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12704msgid "great ×6 uncle"
12705msgstr "6х прадід"
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:1677
12708msgid "great ×7 aunt"
12709msgstr "7х прабабуся"
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:1680
12712msgid "great ×7 aunt/uncle"
12713msgstr "7х прадід/прабабуся"
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:2163
12716msgid "great ×7 grandchild"
12717msgstr "7х праонук/онучка"
12718
12719#: app/Functions/Functions.php:2160
12720msgid "great ×7 granddaughter"
12721msgstr "7× праонучка"
12722
12723#: app/Functions/Functions.php:2012
12724msgid "great ×7 grandfather"
12725msgstr "7х прадід"
12726
12727#: app/Functions/Functions.php:2016
12728msgid "great ×7 grandmother"
12729msgstr "7х прабабуся"
12730
12731#: app/Functions/Functions.php:2019
12732msgid "great ×7 grandparent"
12733msgstr "7х прадід/прабабуся"
12734
12735#: app/Functions/Functions.php:2156
12736msgid "great ×7 grandson"
12737msgstr "7× праонук"
12738
12739#: app/Functions/Functions.php:1666
12740msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12741msgid "great ×7 uncle"
12742msgstr "7х прадід"
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:1670
12745msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12746msgid "great ×7 uncle"
12747msgstr "7х прадід"
12748
12749#: app/Functions/Functions.php:1673
12750msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12751msgid "great ×7 uncle"
12752msgstr "7х прадід"
12753
12754#: app/Functions/Functions.php:1350
12755msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12756msgid "great-aunt"
12757msgstr "двоюрідна бабуся"
12758
12759#: app/Functions/Functions.php:1046
12760msgctxt "father’s father’s sister"
12761msgid "great-aunt"
12762msgstr "двоюрідна бабуся"
12763
12764#: app/Functions/Functions.php:1356
12765msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12766msgid "great-aunt"
12767msgstr "двоюрідна бабуся"
12768
12769#: app/Functions/Functions.php:1058
12770msgctxt "father’s mother’s sister"
12771msgid "great-aunt"
12772msgstr "двоюрідна бабуся"
12773
12774#: app/Functions/Functions.php:1362
12775msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12776msgid "great-aunt"
12777msgstr "двоюрідна бабуся"
12778
12779#: app/Functions/Functions.php:1070
12780msgctxt "father’s parent’s sister"
12781msgid "great-aunt"
12782msgstr "двоюрідна бабуся"
12783
12784#: app/Functions/Functions.php:1368
12785msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12786msgid "great-aunt"
12787msgstr "двоюрідна бабуся"
12788
12789#: app/Functions/Functions.php:1126
12790msgctxt "mother’s father’s sister"
12791msgid "great-aunt"
12792msgstr "двоюрідна бабуся"
12793
12794#: app/Functions/Functions.php:1374
12795msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12796msgid "great-aunt"
12797msgstr "двоюрідна бабуся"
12798
12799#: app/Functions/Functions.php:1144
12800msgctxt "mother’s mother’s sister"
12801msgid "great-aunt"
12802msgstr "двоюрідна бабуся"
12803
12804#: app/Functions/Functions.php:1380
12805msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12806msgid "great-aunt"
12807msgstr "двоюрідна бабуся"
12808
12809#: app/Functions/Functions.php:1156
12810msgctxt "mother’s parent’s sister"
12811msgid "great-aunt"
12812msgstr "двоюрідна бабуся"
12813
12814#: app/Functions/Functions.php:1386
12815msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12816msgid "great-aunt"
12817msgstr "двоюрідна бабуся"
12818
12819#: app/Functions/Functions.php:1178
12820msgctxt "parent’s father’s sister"
12821msgid "great-aunt"
12822msgstr "двоюрідна бабуся"
12823
12824#: app/Functions/Functions.php:1392
12825msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12826msgid "great-aunt"
12827msgstr "двоюрідна бабуся"
12828
12829#: app/Functions/Functions.php:1190
12830msgctxt "parent’s mother’s sister"
12831msgid "great-aunt"
12832msgstr "двоюрідна бабуся"
12833
12834#: app/Functions/Functions.php:1398
12835msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12836msgid "great-aunt"
12837msgstr "двоюрідна бабуся"
12838
12839#: app/Functions/Functions.php:1202
12840msgctxt "parent’s parent’s sister"
12841msgid "great-aunt"
12842msgstr "двоюрідна бабуся"
12843
12844#: app/Functions/Functions.php:1044
12845msgctxt "father’s father’s sibling"
12846msgid "great-aunt/uncle"
12847msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12848
12849#: app/Functions/Functions.php:1352
12850msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12851msgid "great-aunt/uncle"
12852msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12853
12854#: app/Functions/Functions.php:1056
12855msgctxt "father’s mother’s sibling"
12856msgid "great-aunt/uncle"
12857msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12858
12859#: app/Functions/Functions.php:1358
12860msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12861msgid "great-aunt/uncle"
12862msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12863
12864#: app/Functions/Functions.php:1068
12865msgctxt "father’s parent’s sibling"
12866msgid "great-aunt/uncle"
12867msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12868
12869#: app/Functions/Functions.php:1364
12870msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12871msgid "great-aunt/uncle"
12872msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12873
12874#: app/Functions/Functions.php:1124
12875msgctxt "mother’s father’s sibling"
12876msgid "great-aunt/uncle"
12877msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12878
12879#: app/Functions/Functions.php:1370
12880msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12881msgid "great-aunt/uncle"
12882msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12883
12884#: app/Functions/Functions.php:1142
12885msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12886msgid "great-aunt/uncle"
12887msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12888
12889#: app/Functions/Functions.php:1376
12890msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12891msgid "great-aunt/uncle"
12892msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12893
12894#: app/Functions/Functions.php:1154
12895msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12896msgid "great-aunt/uncle"
12897msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12898
12899#: app/Functions/Functions.php:1382
12900msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12901msgid "great-aunt/uncle"
12902msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12903
12904#: app/Functions/Functions.php:1176
12905msgctxt "parent’s father’s sibling"
12906msgid "great-aunt/uncle"
12907msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12908
12909#: app/Functions/Functions.php:1388
12910msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12911msgid "great-aunt/uncle"
12912msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12913
12914#: app/Functions/Functions.php:1188
12915msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12916msgid "great-aunt/uncle"
12917msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12918
12919#: app/Functions/Functions.php:1394
12920msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12921msgid "great-aunt/uncle"
12922msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12923
12924#: app/Functions/Functions.php:1200
12925msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12926msgid "great-aunt/uncle"
12927msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12928
12929#: app/Functions/Functions.php:1400
12930msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12931msgid "great-aunt/uncle"
12932msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
12933
12934#: app/Functions/Functions.php:978
12935msgctxt "child’s child’s child"
12936msgid "great-grandchild"
12937msgstr "правнук/внучка"
12938
12939#: app/Functions/Functions.php:984
12940msgctxt "child’s daughter’s child"
12941msgid "great-grandchild"
12942msgstr "правнук/внучка"
12943
12944#: app/Functions/Functions.php:992
12945msgctxt "child’s son’s child"
12946msgid "great-grandchild"
12947msgstr "правнук/внучка"
12948
12949#: app/Functions/Functions.php:1000
12950msgctxt "daughter’s child’s child"
12951msgid "great-grandchild"
12952msgstr "правнук/внучка"
12953
12954#: app/Functions/Functions.php:1006
12955msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12956msgid "great-grandchild"
12957msgstr "правнук/внучка"
12958
12959#: app/Functions/Functions.php:1020
12960msgctxt "daughter’s son’s child"
12961msgid "great-grandchild"
12962msgstr "правнук/внучка"
12963
12964#: app/Functions/Functions.php:1298
12965msgctxt "son’s child’s child"
12966msgid "great-grandchild"
12967msgstr "правнук/внучка"
12968
12969#: app/Functions/Functions.php:1304
12970msgctxt "son’s daughter’s child"
12971msgid "great-grandchild"
12972msgstr "правнук/внучка"
12973
12974#: app/Functions/Functions.php:1312
12975msgctxt "son’s son’s child"
12976msgid "great-grandchild"
12977msgstr "правнук/внучка"
12978
12979#: app/Functions/Functions.php:980
12980msgctxt "child’s child’s daughter"
12981msgid "great-granddaughter"
12982msgstr "правнучка"
12983
12984#: app/Functions/Functions.php:986
12985msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12986msgid "great-granddaughter"
12987msgstr "правнучка"
12988
12989#: app/Functions/Functions.php:994
12990msgctxt "child’s son’s daughter"
12991msgid "great-granddaughter"
12992msgstr "правнучка"
12993
12994#: app/Functions/Functions.php:1002
12995msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12996msgid "great-granddaughter"
12997msgstr "правнучка"
12998
12999#: app/Functions/Functions.php:1008
13000msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
13001msgid "great-granddaughter"
13002msgstr "правнучка"
13003
13004#: app/Functions/Functions.php:1022
13005msgctxt "daughter’s son’s daughter"
13006msgid "great-granddaughter"
13007msgstr "правнучка"
13008
13009#: app/Functions/Functions.php:1300
13010msgctxt "son’s child’s daughter"
13011msgid "great-granddaughter"
13012msgstr "правнучка"
13013
13014#: app/Functions/Functions.php:1306
13015msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13016msgid "great-granddaughter"
13017msgstr "правнучка"
13018
13019#: app/Functions/Functions.php:1314
13020msgctxt "son’s son’s daughter"
13021msgid "great-granddaughter"
13022msgstr "правнучка"
13023
13024#: app/Functions/Functions.php:1038
13025msgctxt "father’s father’s father"
13026msgid "great-grandfather"
13027msgstr "прадід"
13028
13029#: app/Functions/Functions.php:1050
13030msgctxt "father’s mother’s father"
13031msgid "great-grandfather"
13032msgstr "прадід"
13033
13034#: app/Functions/Functions.php:1062
13035msgctxt "father’s parent’s father"
13036msgid "great-grandfather"
13037msgstr "прадід"
13038
13039#: app/Functions/Functions.php:1118
13040msgctxt "mother’s father’s father"
13041msgid "great-grandfather"
13042msgstr "прадід"
13043
13044#: app/Functions/Functions.php:1136
13045msgctxt "mother’s mother’s father"
13046msgid "great-grandfather"
13047msgstr "прадід"
13048
13049#: app/Functions/Functions.php:1148
13050msgctxt "mother’s parent’s father"
13051msgid "great-grandfather"
13052msgstr "прадід"
13053
13054#: app/Functions/Functions.php:1170
13055msgctxt "parent’s father’s father"
13056msgid "great-grandfather"
13057msgstr "прадід"
13058
13059#: app/Functions/Functions.php:1182
13060msgctxt "parent’s mother’s father"
13061msgid "great-grandfather"
13062msgstr "прадід"
13063
13064#: app/Functions/Functions.php:1194
13065msgctxt "parent’s parent’s father"
13066msgid "great-grandfather"
13067msgstr "прадід"
13068
13069#: app/Functions/Functions.php:1040
13070msgctxt "father’s father’s mother"
13071msgid "great-grandmother"
13072msgstr "прабабуся"
13073
13074#: app/Functions/Functions.php:1052
13075msgctxt "father’s mother’s mother"
13076msgid "great-grandmother"
13077msgstr "прабабуся"
13078
13079#: app/Functions/Functions.php:1064
13080msgctxt "father’s parent’s mother"
13081msgid "great-grandmother"
13082msgstr "прабабуся"
13083
13084#: app/Functions/Functions.php:1120
13085msgctxt "mother’s father’s mother"
13086msgid "great-grandmother"
13087msgstr "прабабуся"
13088
13089#: app/Functions/Functions.php:1138
13090msgctxt "mother’s mother’s mother"
13091msgid "great-grandmother"
13092msgstr "прабабуся"
13093
13094#: app/Functions/Functions.php:1150
13095msgctxt "mother’s parent’s mother"
13096msgid "great-grandmother"
13097msgstr "прабабуся"
13098
13099#: app/Functions/Functions.php:1172
13100msgctxt "parent’s father’s mother"
13101msgid "great-grandmother"
13102msgstr "прабабуся"
13103
13104#: app/Functions/Functions.php:1184
13105msgctxt "parent’s mother’s mother"
13106msgid "great-grandmother"
13107msgstr "прабабуся"
13108
13109#: app/Functions/Functions.php:1196
13110msgctxt "parent’s parent’s mother"
13111msgid "great-grandmother"
13112msgstr "прабабуся"
13113
13114#: app/Functions/Functions.php:1042
13115msgctxt "father’s father’s parent"
13116msgid "great-grandparent"
13117msgstr "прадед/бабушка"
13118
13119#: app/Functions/Functions.php:1054
13120msgctxt "father’s mother’s parent"
13121msgid "great-grandparent"
13122msgstr "прадед/бабушка"
13123
13124#: app/Functions/Functions.php:1066
13125msgctxt "father’s parent’s parent"
13126msgid "great-grandparent"
13127msgstr "прадед/бабушка"
13128
13129#: app/Functions/Functions.php:1122
13130msgctxt "mother’s father’s parent"
13131msgid "great-grandparent"
13132msgstr "прадед/бабушка"
13133
13134#: app/Functions/Functions.php:1140
13135msgctxt "mother’s mother’s parent"
13136msgid "great-grandparent"
13137msgstr "прадед/бабушка"
13138
13139#: app/Functions/Functions.php:1152
13140msgctxt "mother’s parent’s parent"
13141msgid "great-grandparent"
13142msgstr "прадед/бабушка"
13143
13144#: app/Functions/Functions.php:1174
13145msgctxt "parent’s father’s parent"
13146msgid "great-grandparent"
13147msgstr "прадед/бабушка"
13148
13149#: app/Functions/Functions.php:1186
13150msgctxt "parent’s mother’s parent"
13151msgid "great-grandparent"
13152msgstr "прадед/бабушка"
13153
13154#: app/Functions/Functions.php:1198
13155msgctxt "parent’s parent’s parent"
13156msgid "great-grandparent"
13157msgstr "прадед/бабушка"
13158
13159#: app/Functions/Functions.php:982
13160msgctxt "child’s child’s son"
13161msgid "great-grandson"
13162msgstr "правнук"
13163
13164#: app/Functions/Functions.php:990
13165msgctxt "child’s daughter’s son"
13166msgid "great-grandson"
13167msgstr "правнук"
13168
13169#: app/Functions/Functions.php:996
13170msgctxt "child’s son’s son"
13171msgid "great-grandson"
13172msgstr "правнук"
13173
13174#: app/Functions/Functions.php:1004
13175msgctxt "daughter’s child’s son"
13176msgid "great-grandson"
13177msgstr "правнук"
13178
13179#: app/Functions/Functions.php:1012
13180msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13181msgid "great-grandson"
13182msgstr "правнук"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1024
13185msgctxt "daughter’s son’s son"
13186msgid "great-grandson"
13187msgstr "правнук"
13188
13189#: app/Functions/Functions.php:1302
13190msgctxt "son’s child’s son"
13191msgid "great-grandson"
13192msgstr "правнук"
13193
13194#: app/Functions/Functions.php:1310
13195msgctxt "son’s daughter’s son"
13196msgid "great-grandson"
13197msgstr "правнук"
13198
13199#: app/Functions/Functions.php:1316
13200msgctxt "son’s son’s son"
13201msgid "great-grandson"
13202msgstr "правнук"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1582
13205msgid "great-great-aunt"
13206msgstr "двоюрідна прабабуся"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1585
13209msgid "great-great-aunt/uncle"
13210msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:2108
13213msgid "great-great-grandchild"
13214msgstr "праправнук/внучка"
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:2105
13217msgid "great-great-granddaughter"
13218msgstr "прапраправнучка"
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:1957
13221msgid "great-great-grandfather"
13222msgstr "прапрадід"
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:1961
13225msgid "great-great-grandmother"
13226msgstr "прапрабабуся"
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:1964
13229msgid "great-great-grandparent"
13230msgstr "прапрапрадід/бабуся"
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:2101
13233msgid "great-great-grandson"
13234msgstr "прапраправнук"
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:1601
13237msgid "great-great-great-aunt"
13238msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:1604
13241msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13242msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:2119
13245msgid "great-great-great-grandchild"
13246msgstr "прапраправнук/внучка"
13247
13248#: app/Functions/Functions.php:2116
13249msgid "great-great-great-granddaughter"
13250msgstr "прапраправнучка"
13251
13252#: app/Functions/Functions.php:1968
13253msgid "great-great-great-grandfather"
13254msgstr "пра-пра-прадід"
13255
13256#: app/Functions/Functions.php:1972
13257msgid "great-great-great-grandmother"
13258msgstr "прапрапрабабуся"
13259
13260#: app/Functions/Functions.php:1975
13261msgid "great-great-great-grandparent"
13262msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
13263
13264#: app/Functions/Functions.php:2112
13265msgid "great-great-great-grandson"
13266msgstr "прапраправнук"
13267
13268#: app/Functions/Functions.php:1779
13269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13270msgid "great-great-great-nephew"
13271msgstr "прапрапраплемінник"
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:1783
13274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13275msgid "great-great-great-nephew"
13276msgstr "прапрапраплемінник"
13277
13278#: app/Functions/Functions.php:1786
13279msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13280msgid "great-great-great-nephew"
13281msgstr "прапрапраплемінник"
13282
13283#: app/Functions/Functions.php:1802
13284msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13285msgid "great-great-great-nephew/niece"
13286msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
13287
13288#: app/Functions/Functions.php:1806
13289msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13290msgid "great-great-great-nephew/niece"
13291msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
13292
13293#: app/Functions/Functions.php:1809
13294msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13295msgid "great-great-great-nephew/niece"
13296msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
13297
13298#: app/Functions/Functions.php:1791
13299msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13300msgid "great-great-great-niece"
13301msgstr "прапрапраплемінниця"
13302
13303#: app/Functions/Functions.php:1795
13304msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13305msgid "great-great-great-niece"
13306msgstr "прапрапраплемінниця"
13307
13308#: app/Functions/Functions.php:1798
13309msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13310msgid "great-great-great-niece"
13311msgstr "прапрапраплемінниця"
13312
13313#: app/Functions/Functions.php:1590
13314msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13315msgid "great-great-great-uncle"
13316msgstr "двоюрідний прапрадід"
13317
13318#: app/Functions/Functions.php:1594
13319msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13320msgid "great-great-great-uncle"
13321msgstr "двоюрідний прапрадід"
13322
13323#: app/Functions/Functions.php:1597
13324msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13325msgid "great-great-great-uncle"
13326msgstr "двоюрідний прапрадід"
13327
13328#: app/Functions/Functions.php:1744
13329msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13330msgid "great-great-nephew"
13331msgstr "прапраплемінник"
13332
13333#: app/Functions/Functions.php:1748
13334msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13335msgid "great-great-nephew"
13336msgstr "прапраплемінник"
13337
13338#: app/Functions/Functions.php:1751
13339msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13340msgid "great-great-nephew"
13341msgstr "прапраплемінник"
13342
13343#: app/Functions/Functions.php:1767
13344msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13345msgid "great-great-nephew/niece"
13346msgstr "прапраплемінник/племінниця"
13347
13348#: app/Functions/Functions.php:1771
13349msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13350msgid "great-great-nephew/niece"
13351msgstr "прапраплемінник/племінниця"
13352
13353#: app/Functions/Functions.php:1774
13354msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13355msgid "great-great-nephew/niece"
13356msgstr "прапраплемінник/племінниця"
13357
13358#: app/Functions/Functions.php:1756
13359msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13360msgid "great-great-niece"
13361msgstr "прапраплемінниця"
13362
13363#: app/Functions/Functions.php:1760
13364msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13365msgid "great-great-niece"
13366msgstr "прапраплемінниця"
13367
13368#: app/Functions/Functions.php:1763
13369msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13370msgid "great-great-niece"
13371msgstr "прапраплемінниця"
13372
13373#: app/Functions/Functions.php:1571
13374msgctxt "great-grandfather’s brother"
13375msgid "great-great-uncle"
13376msgstr "двоюрідний прадід"
13377
13378#: app/Functions/Functions.php:1575
13379msgctxt "great-grandmother’s brother"
13380msgid "great-great-uncle"
13381msgstr "двоюрідний прадід"
13382
13383#: app/Functions/Functions.php:1578
13384msgctxt "great-grandparent’s brother"
13385msgid "great-great-uncle"
13386msgstr "двоюрідний прадід"
13387
13388#: app/Functions/Functions.php:927
13389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13390msgid "great-nephew"
13391msgstr "внучатий племінник"
13392
13393#: app/Functions/Functions.php:947
13394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13395msgid "great-nephew"
13396msgstr "внучатий племінник"
13397
13398#: app/Functions/Functions.php:965
13399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13400msgid "great-nephew"
13401msgstr "внучатий племінник"
13402
13403#: app/Functions/Functions.php:1247
13404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13405msgid "great-nephew"
13406msgstr "внучатий племінник"
13407
13408#: app/Functions/Functions.php:1267
13409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13410msgid "great-nephew"
13411msgstr "внучатий племінник"
13412
13413#: app/Functions/Functions.php:1291
13414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13415msgid "great-nephew"
13416msgstr "внучатий племінник"
13417
13418#: app/Functions/Functions.php:930
13419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13420msgid "great-nephew"
13421msgstr "внучатий племінник"
13422
13423#: app/Functions/Functions.php:950
13424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13425msgid "great-nephew"
13426msgstr "внучатий племінник"
13427
13428#: app/Functions/Functions.php:968
13429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13430msgid "great-nephew"
13431msgstr "внучатий племінник"
13432
13433#: app/Functions/Functions.php:1250
13434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13435msgid "great-nephew"
13436msgstr "внучатий племінник"
13437
13438#: app/Functions/Functions.php:1270
13439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13440msgid "great-nephew"
13441msgstr "внучатий племінник"
13442
13443#: app/Functions/Functions.php:1294
13444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13445msgid "great-nephew"
13446msgstr "внучатий племінник"
13447
13448#: app/Functions/Functions.php:1216
13449msgctxt "sibling’s child’s son"
13450msgid "great-nephew"
13451msgstr "внучатий племінник"
13452
13453#: app/Functions/Functions.php:1224
13454msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13455msgid "great-nephew"
13456msgstr "внучатий племінник"
13457
13458#: app/Functions/Functions.php:1230
13459msgctxt "sibling’s son’s son"
13460msgid "great-nephew"
13461msgstr "внучатий племінник"
13462
13463#: app/Functions/Functions.php:915
13464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13465msgid "great-nephew/niece"
13466msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13467
13468#: app/Functions/Functions.php:933
13469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13470msgid "great-nephew/niece"
13471msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13472
13473#: app/Functions/Functions.php:953
13474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13475msgid "great-nephew/niece"
13476msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:1235
13479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13480msgid "great-nephew/niece"
13481msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13482
13483#: app/Functions/Functions.php:1253
13484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13485msgid "great-nephew/niece"
13486msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13487
13488#: app/Functions/Functions.php:1279
13489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13490msgid "great-nephew/niece"
13491msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13492
13493#: app/Functions/Functions.php:918
13494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13495msgid "great-nephew/niece"
13496msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13497
13498#: app/Functions/Functions.php:936
13499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13500msgid "great-nephew/niece"
13501msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13502
13503#: app/Functions/Functions.php:956
13504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13505msgid "great-nephew/niece"
13506msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13507
13508#: app/Functions/Functions.php:1238
13509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13510msgid "great-nephew/niece"
13511msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13512
13513#: app/Functions/Functions.php:1256
13514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13515msgid "great-nephew/niece"
13516msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13517
13518#: app/Functions/Functions.php:1282
13519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13520msgid "great-nephew/niece"
13521msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13522
13523#: app/Functions/Functions.php:1212
13524msgctxt "sibling’s child’s child"
13525msgid "great-nephew/niece"
13526msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13527
13528#: app/Functions/Functions.php:1218
13529msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13530msgid "great-nephew/niece"
13531msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13532
13533#: app/Functions/Functions.php:1226
13534msgctxt "sibling’s son’s child"
13535msgid "great-nephew/niece"
13536msgstr "внучатий племінник/племінниця"
13537
13538#: app/Functions/Functions.php:921
13539msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13540msgid "great-niece"
13541msgstr "внучата племінниця"
13542
13543#: app/Functions/Functions.php:939
13544msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13545msgid "great-niece"
13546msgstr "внучата племінниця"
13547
13548#: app/Functions/Functions.php:959
13549msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13550msgid "great-niece"
13551msgstr "внучата племінниця"
13552
13553#: app/Functions/Functions.php:1241
13554msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13555msgid "great-niece"
13556msgstr "внучата племінниця"
13557
13558#: app/Functions/Functions.php:1259
13559msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13560msgid "great-niece"
13561msgstr "внучата племінниця"
13562
13563#: app/Functions/Functions.php:1285
13564msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13565msgid "great-niece"
13566msgstr "внучата племінниця"
13567
13568#: app/Functions/Functions.php:924
13569msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13570msgid "great-niece"
13571msgstr "внучата племінниця"
13572
13573#: app/Functions/Functions.php:942
13574msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13575msgid "great-niece"
13576msgstr "внучата племінниця"
13577
13578#: app/Functions/Functions.php:962
13579msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13580msgid "great-niece"
13581msgstr "внучата племінниця"
13582
13583#: app/Functions/Functions.php:1244
13584msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13585msgid "great-niece"
13586msgstr "внучата племінниця"
13587
13588#: app/Functions/Functions.php:1262
13589msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13590msgid "great-niece"
13591msgstr "внучата племінниця"
13592
13593#: app/Functions/Functions.php:1288
13594msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13595msgid "great-niece"
13596msgstr "внучата племінниця"
13597
13598#: app/Functions/Functions.php:1214
13599msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13600msgid "great-niece"
13601msgstr "внучата племінниця"
13602
13603#: app/Functions/Functions.php:1220
13604msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13605msgid "great-niece"
13606msgstr "внучата племінниця"
13607
13608#: app/Functions/Functions.php:1228
13609msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13610msgid "great-niece"
13611msgstr "внучата племінниця"
13612
13613#: app/Functions/Functions.php:1036
13614msgctxt "father’s father’s brother"
13615msgid "great-uncle"
13616msgstr "двоюрідний дідусь"
13617
13618#: app/Functions/Functions.php:1354
13619msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13620msgid "great-uncle"
13621msgstr "двоюрідний дідусь"
13622
13623#: app/Functions/Functions.php:1048
13624msgctxt "father’s mother’s brother"
13625msgid "great-uncle"
13626msgstr "двоюрідний дідусь"
13627
13628#: app/Functions/Functions.php:1360
13629msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13630msgid "great-uncle"
13631msgstr "двоюрідний дідусь"
13632
13633#: app/Functions/Functions.php:1060
13634msgctxt "father’s parent’s brother"
13635msgid "great-uncle"
13636msgstr "двоюрідний дідусь"
13637
13638#: app/Functions/Functions.php:1366
13639msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13640msgid "great-uncle"
13641msgstr "двоюрідний дідусь"
13642
13643#: app/Functions/Functions.php:1116
13644msgctxt "mother’s father’s brother"
13645msgid "great-uncle"
13646msgstr "двоюрідний дідусь"
13647
13648#: app/Functions/Functions.php:1372
13649msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13650msgid "great-uncle"
13651msgstr "двоюрідний дідусь"
13652
13653#: app/Functions/Functions.php:1134
13654msgctxt "mother’s mother’s brother"
13655msgid "great-uncle"
13656msgstr "двоюрідний дідусь"
13657
13658#: app/Functions/Functions.php:1378
13659msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13660msgid "great-uncle"
13661msgstr "двоюрідний дідусь"
13662
13663#: app/Functions/Functions.php:1146
13664msgctxt "mother’s parent’s brother"
13665msgid "great-uncle"
13666msgstr "двоюрідний дідусь"
13667
13668#: app/Functions/Functions.php:1384
13669msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13670msgid "great-uncle"
13671msgstr "двоюрідний дідусь"
13672
13673#: app/Functions/Functions.php:1168
13674msgctxt "parent’s father’s brother"
13675msgid "great-uncle"
13676msgstr "двоюрідний дідусь"
13677
13678#: app/Functions/Functions.php:1390
13679msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13680msgid "great-uncle"
13681msgstr "двоюрідний дідусь"
13682
13683#: app/Functions/Functions.php:1180
13684msgctxt "parent’s mother’s brother"
13685msgid "great-uncle"
13686msgstr "двоюрідний дідусь"
13687
13688#: app/Functions/Functions.php:1396
13689msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13690msgid "great-uncle"
13691msgstr "двоюрідний дідусь"
13692
13693#: app/Functions/Functions.php:1192
13694msgctxt "parent’s parent’s brother"
13695msgid "great-uncle"
13696msgstr "двоюрідний дідусь"
13697
13698#: app/Functions/Functions.php:1402
13699msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13700msgid "great-uncle"
13701msgstr "двоюрідний дідусь"
13702
13703#. I18N: layout option for the fan chart
13704#: app/Module/FanChartModule.php:482
13705msgid "half circle"
13706msgstr "півколо"
13707
13708#: app/Functions/Functions.php:794
13709msgctxt "father’s son"
13710msgid "half-brother"
13711msgstr "неповнорідний брат"
13712
13713#: app/Functions/Functions.php:832
13714msgctxt "mother’s son"
13715msgid "half-brother"
13716msgstr "неповнорідний брат"
13717
13718#: app/Functions/Functions.php:850
13719msgctxt "parent’s son"
13720msgid "half-brother"
13721msgstr "неповнорідний брат"
13722
13723#: app/Functions/Functions.php:780
13724msgctxt "father’s child"
13725msgid "half-sibling"
13726msgstr "неповнорідні брат/сестра"
13727
13728#: app/Functions/Functions.php:816
13729msgctxt "mother’s child"
13730msgid "half-sibling"
13731msgstr "неповнорідні брат/сестра"
13732
13733#: app/Functions/Functions.php:836
13734msgctxt "parent’s child"
13735msgid "half-sibling"
13736msgstr "неповнорідні брат/сестра"
13737
13738#: app/Functions/Functions.php:782
13739msgctxt "father’s daughter"
13740msgid "half-sister"
13741msgstr "неповнорідні сестра"
13742
13743#: app/Functions/Functions.php:818
13744msgctxt "mother’s daughter"
13745msgid "half-sister"
13746msgstr "неповнорідні сестра"
13747
13748#: app/Functions/Functions.php:838
13749msgctxt "parent’s daughter"
13750msgid "half-sister"
13751msgstr "неповнорідні сестра"
13752
13753#. I18N: reflexive pronoun
13754#: app/Functions/Functions.php:188
13755msgid "herself"
13756msgstr "вона ж"
13757
13758#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13760msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13761msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
13762
13763#. I18N: reflexive pronoun
13764#: app/Functions/Functions.php:185
13765msgid "himself"
13766msgstr "він же"
13767
13768#: app/Functions/Functions.php:627
13769msgid "husband"
13770msgstr "чоловік"
13771
13772#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13774msgid "immigration name"
13775msgstr "ім'я після імміграції"
13776
13777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13779msgctxt "FEMALE"
13780msgid "immigration name"
13781msgstr "ім'я після імміграції"
13782
13783#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13785msgctxt "MALE"
13786msgid "immigration name"
13787msgstr "ім'я після імміграції"
13788
13789#. I18N: Gedcom INT dates
13790#: app/Date.php:345
13791#, php-format
13792msgid "interpreted %s (%s)"
13793msgstr "розпізнано як %s(%s)"
13794
13795#. I18N: a month in the French republican calendar
13796#: app/Date/FrenchDate.php:157
13797msgctxt "GENITIVE"
13798msgid "jours complementaires"
13799msgstr "додаткові дні"
13800
13801#. I18N: a month in the French republican calendar
13802#: app/Date/FrenchDate.php:251
13803msgctxt "INSTRUMENTAL"
13804msgid "jours complementaires"
13805msgstr "додаткові дні"
13806
13807#. I18N: a month in the French republican calendar
13808#: app/Date/FrenchDate.php:204
13809msgctxt "LOCATIVE"
13810msgid "jours complementaires"
13811msgstr "додаткові дні"
13812
13813#. I18N: a month in the French republican calendar
13814#: app/Date/FrenchDate.php:110
13815msgctxt "NOMINATIVE"
13816msgid "jours complementaires"
13817msgstr "додаткові дні"
13818
13819#. I18N: Layout option for lists of names
13820#. I18N: An option in a list-box
13821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13822#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13825#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13826msgid "list"
13827msgstr "список"
13828
13829#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13830#, php-format
13831msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13832msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
13833
13834#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13836msgid "maiden name"
13837msgstr "дівоче прізвище"
13838
13839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13841msgid "markdown"
13842msgstr "markdown"
13843
13844#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13845msgid "marriage"
13846msgstr "одруження"
13847
13848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13849msgctxt "FEMALE"
13850msgid "married"
13851msgstr "вийшла заміж"
13852
13853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13854msgctxt "MALE"
13855msgid "married"
13856msgstr "одружився"
13857
13858#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13860msgid "married name"
13861msgstr "ім'я в шлюбі"
13862
13863#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13865msgctxt "FEMALE"
13866msgid "married name"
13867msgstr "ім'я в шлюбі"
13868
13869#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13871msgctxt "MALE"
13872msgid "married name"
13873msgstr "ім'я в шлюбі"
13874
13875#: app/Functions/Functions.php:820
13876msgctxt "mother’s father"
13877msgid "maternal grandfather"
13878msgstr "дідусь по мамі"
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:824
13881msgctxt "mother’s mother"
13882msgid "maternal grandmother"
13883msgstr "бабуся по мамі"
13884
13885#: app/Functions/Functions.php:826
13886msgctxt "mother’s parent"
13887msgid "maternal grandparent"
13888msgstr "пра-батьки по мамі"
13889
13890#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13891#: app/SurnameTradition.php:86
13892msgid "matrilineal"
13893msgstr "матрилейно"
13894
13895#. I18N: Name of a theme.
13896#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13897msgid "minimal"
13898msgstr "мінімальна"
13899
13900#: app/Functions/Functions.php:613
13901msgid "mother"
13902msgstr "матір"
13903
13904#: app/Functions/Functions.php:806
13905msgctxt "husband’s mother"
13906msgid "mother-in-law"
13907msgstr "свекруха"
13908
13909#: app/Functions/Functions.php:886
13910msgctxt "spouse’s mother"
13911msgid "mother-in-law"
13912msgstr "свекруха"
13913
13914#: app/Functions/Functions.php:904
13915msgctxt "wife’s mother"
13916msgid "mother-in-law"
13917msgstr "теща"
13918
13919#: app/Functions/Functions.php:892
13920msgctxt "spouse’s parent"
13921msgid "mother/father-in-law"
13922msgstr "Свекор/Свекруха"
13923
13924#: app/Functions/Functions.php:754
13925msgctxt "brother’s son"
13926msgid "nephew"
13927msgstr "племінник"
13928
13929#: app/Functions/Functions.php:1106
13930msgctxt "husband’s brother’s son"
13931msgid "nephew"
13932msgstr "племінник"
13933
13934#: app/Functions/Functions.php:1102
13935msgctxt "husband’s sibling’s son"
13936msgid "nephew"
13937msgstr "племінник"
13938
13939#: app/Functions/Functions.php:1104
13940msgctxt "husband’s sister’s son"
13941msgid "nephew"
13942msgstr "племінник"
13943
13944#: app/Functions/Functions.php:858
13945msgctxt "sibling’s son"
13946msgid "nephew"
13947msgstr "племінник"
13948
13949#: app/Functions/Functions.php:868
13950msgctxt "sister’s son"
13951msgid "nephew"
13952msgstr "племінник"
13953
13954#: app/Functions/Functions.php:1346
13955msgctxt "wife’s brother’s son"
13956msgid "nephew"
13957msgstr "племінник"
13958
13959#: app/Functions/Functions.php:1342
13960msgctxt "wife’s sibling’s son"
13961msgid "nephew"
13962msgstr "племінник"
13963
13964#: app/Functions/Functions.php:1344
13965msgctxt "wife’s sister’s son"
13966msgid "nephew"
13967msgstr "племінник"
13968
13969#: app/Functions/Functions.php:944
13970msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13971msgid "nephew-in-law"
13972msgstr "чоловік племінниці"
13973
13974#: app/Functions/Functions.php:1222
13975msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13976msgid "nephew-in-law"
13977msgstr "чоловік племінниці"
13978
13979#: app/Functions/Functions.php:1264
13980msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13981msgid "nephew-in-law"
13982msgstr "чоловік племінниці"
13983
13984#: app/Functions/Functions.php:750
13985msgctxt "brother’s child"
13986msgid "nephew/niece"
13987msgstr "племінник/племінниця"
13988
13989#: app/Functions/Functions.php:1094
13990msgctxt "husband’s brother’s child"
13991msgid "nephew/niece"
13992msgstr "племінник/племінниця"
13993
13994#: app/Functions/Functions.php:1090
13995msgctxt "husband’s sibling’s child"
13996msgid "nephew/niece"
13997msgstr "племінник/племінниця"
13998
13999#: app/Functions/Functions.php:1092
14000msgctxt "husband’s sister’s child"
14001msgid "nephew/niece"
14002msgstr "племінник/племінниця"
14003
14004#: app/Functions/Functions.php:854
14005msgctxt "sibling’s child"
14006msgid "nephew/niece"
14007msgstr "племінник/племінниця"
14008
14009#: app/Functions/Functions.php:862
14010msgctxt "sister’s child"
14011msgid "nephew/niece"
14012msgstr "племінник/племінниця"
14013
14014#: app/Functions/Functions.php:1334
14015msgctxt "wife’s brother’s child"
14016msgid "nephew/niece"
14017msgstr "племінник/племінниця"
14018
14019#: app/Functions/Functions.php:1330
14020msgctxt "wife’s sibling’s child"
14021msgid "nephew/niece"
14022msgstr "племінник/племінниця"
14023
14024#: app/Functions/Functions.php:1332
14025msgctxt "wife’s sister’s child"
14026msgid "nephew/niece"
14027msgstr "племінник/племінниця"
14028
14029#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14030msgid "never"
14031msgstr "ніколи"
14032
14033#: app/Functions/Functions.php:752
14034msgctxt "brother’s daughter"
14035msgid "niece"
14036msgstr "племінниця"
14037
14038#: app/Functions/Functions.php:1100
14039msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14040msgid "niece"
14041msgstr "племінниця"
14042
14043#: app/Functions/Functions.php:1096
14044msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14045msgid "niece"
14046msgstr "племінниця"
14047
14048#: app/Functions/Functions.php:1098
14049msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14050msgid "niece"
14051msgstr "племінниця"
14052
14053#: app/Functions/Functions.php:856
14054msgctxt "sibling’s daughter"
14055msgid "niece"
14056msgstr "племінниця"
14057
14058#: app/Functions/Functions.php:864
14059msgctxt "sister’s daughter"
14060msgid "niece"
14061msgstr "племінниця"
14062
14063#: app/Functions/Functions.php:1340
14064msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14065msgid "niece"
14066msgstr "племінниця"
14067
14068#: app/Functions/Functions.php:1336
14069msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14070msgid "niece"
14071msgstr "племінниця"
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:1338
14074msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14075msgid "niece"
14076msgstr "племінниця"
14077
14078#: app/Functions/Functions.php:970
14079msgctxt "brother’s son’s wife"
14080msgid "niece-in-law"
14081msgstr "дружина племінника"
14082
14083#: app/Functions/Functions.php:1232
14084msgctxt "sibling’s son’s wife"
14085msgid "niece-in-law"
14086msgstr "дружина племінника"
14087
14088#: app/Functions/Functions.php:1296
14089msgctxt "sisters’s son’s wife"
14090msgid "niece-in-law"
14091msgstr "дружина племінника"
14092
14093#: app/Functions/Functions.php:476
14094msgid "ninth cousin"
14095msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
14096
14097#: app/Functions/Functions.php:440
14098msgctxt "FEMALE"
14099msgid "ninth cousin"
14100msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
14101
14102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14103#: app/Functions/Functions.php:396
14104msgctxt "MALE"
14105msgid "ninth cousin"
14106msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
14107
14108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14120msgid "no"
14121msgstr "ні"
14122
14123#. I18N: None of the other options
14124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14128msgid "none"
14129msgstr "немає"
14130
14131#: app/SurnameTradition.php:112
14132msgctxt "Surname tradition"
14133msgid "none"
14134msgstr "немає"
14135
14136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14140#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14141#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14149msgid "of"
14150msgstr "з"
14151
14152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14153msgid "on the date of death"
14154msgstr "на день смерті"
14155
14156#: app/Functions/Functions.php:617
14157msgid "parent"
14158msgstr "батько"
14159
14160#: app/Functions/Functions.php:677
14161msgid "partner"
14162msgstr "партнер"
14163
14164#: app/Functions/Functions.php:657
14165msgctxt "FEMALE"
14166msgid "partner"
14167msgstr "партнер"
14168
14169#: app/Functions/Functions.php:637
14170msgctxt "MALE"
14171msgid "partner"
14172msgstr "партнер"
14173
14174#: app/SurnameTradition.php:75
14175msgctxt "Surname tradition"
14176msgid "paternal"
14177msgstr "по батьковi"
14178
14179#: app/Functions/Functions.php:784
14180msgctxt "father’s father"
14181msgid "paternal grandfather"
14182msgstr "дідусь по батькові"
14183
14184#: app/Functions/Functions.php:786
14185msgctxt "father’s mother"
14186msgid "paternal grandmother"
14187msgstr "бабуся по батькові"
14188
14189#: app/Functions/Functions.php:788
14190msgctxt "father’s parent"
14191msgid "paternal grandparent"
14192msgstr "пра-батьки по батькові"
14193
14194#. I18N: A system where children take their father’s surname
14195#: app/SurnameTradition.php:82
14196msgid "patrilineal"
14197msgstr "патрилейно"
14198
14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14201msgid "pending"
14202msgstr "в очікуванні"
14203
14204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14206msgid "primary evidence"
14207msgstr "першоджерело"
14208
14209#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14211msgid "questionable evidence"
14212msgstr "сумнівні докази"
14213
14214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14216msgid "records"
14217msgstr "записи"
14218
14219#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14220#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14221msgid "rejected"
14222msgstr "відхилено"
14223
14224#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14226msgid "religious name"
14227msgstr "релігійне ім'я"
14228
14229#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14231msgctxt "FEMALE"
14232msgid "religious name"
14233msgstr "релігійне ім'я"
14234
14235#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14237msgctxt "MALE"
14238msgid "religious name"
14239msgstr "релігійне ім'я"
14240
14241#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14242#: app/Functions/Functions.php:558
14243#, php-format
14244msgid "second %s"
14245msgstr "другий/друга %s"
14246
14247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14248#: app/Functions/Functions.php:536
14249#, php-format
14250msgctxt "FEMALE"
14251msgid "second %s"
14252msgstr "друга %s"
14253
14254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14255#: app/Functions/Functions.php:513
14256#, php-format
14257msgctxt "MALE"
14258msgid "second %s"
14259msgstr "другий %s"
14260
14261#: app/Functions/Functions.php:462
14262msgid "second cousin"
14263msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
14264
14265#: app/Functions/Functions.php:426
14266msgctxt "FEMALE"
14267msgid "second cousin"
14268msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
14269
14270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14271#: app/Functions/Functions.php:375
14272msgctxt "MALE"
14273msgid "second cousin"
14274msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
14275
14276#: app/Functions/Functions.php:1463
14277msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14278msgid "second cousin"
14279msgstr "троюрідний брат/сестра"
14280
14281#: app/Functions/Functions.php:1455
14282msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14283msgid "second cousin"
14284msgstr "троюрідна сестра"
14285
14286#: app/Functions/Functions.php:1459
14287msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14288msgid "second cousin"
14289msgstr "троюрідний брат"
14290
14291#: app/Functions/Functions.php:1487
14292msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14293msgid "second cousin"
14294msgstr "троюрідний брат/сестра"
14295
14296#: app/Functions/Functions.php:1479
14297msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14298msgid "second cousin"
14299msgstr "троюрідна сестра"
14300
14301#: app/Functions/Functions.php:1483
14302msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14303msgid "second cousin"
14304msgstr "троюрідний брат"
14305
14306#: app/Functions/Functions.php:1475
14307msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14308msgid "second cousin"
14309msgstr "троюрідний брат/сестра"
14310
14311#: app/Functions/Functions.php:1467
14312msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14313msgid "second cousin"
14314msgstr "троюрідна сестра"
14315
14316#: app/Functions/Functions.php:1471
14317msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14318msgid "second cousin"
14319msgstr "троюрідний брат"
14320
14321#: app/Functions/Functions.php:1499
14322msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14323msgid "second cousin"
14324msgstr "троюрідний брат/сестра"
14325
14326#: app/Functions/Functions.php:1491
14327msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14328msgid "second cousin"
14329msgstr "троюрідна сестра"
14330
14331#: app/Functions/Functions.php:1495
14332msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14333msgid "second cousin"
14334msgstr "троюрідний брат"
14335
14336#: app/Functions/Functions.php:1523
14337msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14338msgid "second cousin"
14339msgstr "троюрідний брат/сестра"
14340
14341#: app/Functions/Functions.php:1515
14342msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14343msgid "second cousin"
14344msgstr "троюрідна сестра"
14345
14346#: app/Functions/Functions.php:1519
14347msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14348msgid "second cousin"
14349msgstr "троюрідний брат"
14350
14351#: app/Functions/Functions.php:1511
14352msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14353msgid "second cousin"
14354msgstr "троюрідний брат/сестра"
14355
14356#: app/Functions/Functions.php:1503
14357msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14358msgid "second cousin"
14359msgstr "троюрідний брат/сестра"
14360
14361#: app/Functions/Functions.php:1507
14362msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14363msgid "second cousin"
14364msgstr "троюрідний брат"
14365
14366#: app/Functions/Functions.php:1535
14367msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14368msgid "second cousin"
14369msgstr "троюрідний брат/сестра"
14370
14371#: app/Functions/Functions.php:1527
14372msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14373msgid "second cousin"
14374msgstr "троюрідна сестра"
14375
14376#: app/Functions/Functions.php:1531
14377msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14378msgid "second cousin"
14379msgstr "троюрідний брат"
14380
14381#: app/Functions/Functions.php:1559
14382msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14383msgid "second cousin"
14384msgstr "троюрідний брат/сестра"
14385
14386#: app/Functions/Functions.php:1551
14387msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14388msgid "second cousin"
14389msgstr "троюрідна сестра"
14390
14391#: app/Functions/Functions.php:1555
14392msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14393msgid "second cousin"
14394msgstr "троюрідний брат"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:1547
14397msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14398msgid "second cousin"
14399msgstr "троюрідний брат/сестра"
14400
14401#: app/Functions/Functions.php:1539
14402msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14403msgid "second cousin"
14404msgstr "троюрідна сестра"
14405
14406#: app/Functions/Functions.php:1543
14407msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14408msgid "second cousin"
14409msgstr "троюрідний брат"
14410
14411#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14412#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14413msgid "secondary evidence"
14414msgstr "вторинни докази"
14415
14416#: app/Functions/Functions.php:610
14417msgid "self"
14418msgstr "поточний"
14419
14420#: app/Functions/Functions.php:472
14421msgid "seventh cousin"
14422msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
14423
14424#: app/Functions/Functions.php:436
14425msgctxt "FEMALE"
14426msgid "seventh cousin"
14427msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
14428
14429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14430#: app/Functions/Functions.php:390
14431msgctxt "MALE"
14432msgid "seventh cousin"
14433msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
14434
14435#: app/Functions/Functions.php:746
14436msgid "sibling"
14437msgstr "брат/сестра"
14438
14439#: app/Functions/Functions.php:725
14440msgid "sister"
14441msgstr "сестра"
14442
14443#: app/Functions/Functions.php:756
14444msgctxt "brother’s wife"
14445msgid "sister-in-law"
14446msgstr "невістка"
14447
14448#: app/Functions/Functions.php:976
14449msgctxt "brother’s wife’s sister"
14450msgid "sister-in-law"
14451msgstr "своячніца"
14452
14453#: app/Functions/Functions.php:1086
14454msgctxt "husband’s brother’s wife"
14455msgid "sister-in-law"
14456msgstr "своячніца"
14457
14458#: app/Functions/Functions.php:810
14459msgctxt "husband’s sister"
14460msgid "sister-in-law"
14461msgstr "Зовиця"
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:1276
14464msgctxt "sister’s husband’s sister"
14465msgid "sister-in-law"
14466msgstr "Зовиця"
14467
14468#: app/Functions/Functions.php:888
14469msgctxt "spouse’s sister"
14470msgid "sister-in-law"
14471msgstr "своячніца"
14472
14473#: app/Functions/Functions.php:1326
14474msgctxt "wife’s brother’s wife"
14475msgid "sister-in-law"
14476msgstr "невістка"
14477
14478#: app/Functions/Functions.php:908
14479msgctxt "wife’s sister"
14480msgid "sister-in-law"
14481msgstr "своячніца"
14482
14483#: app/Functions/Functions.php:470
14484msgid "sixth cousin"
14485msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
14486
14487#: app/Functions/Functions.php:434
14488msgctxt "FEMALE"
14489msgid "sixth cousin"
14490msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
14491
14492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14493#: app/Functions/Functions.php:387
14494msgctxt "MALE"
14495msgid "sixth cousin"
14496msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
14497
14498#: app/Functions/Functions.php:679
14499msgid "son"
14500msgstr "син"
14501
14502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14503msgid "son of"
14504msgstr "син від"
14505
14506#: app/Functions/Functions.php:762
14507msgctxt "child’s husband"
14508msgid "son-in-law"
14509msgstr "зять"
14510
14511#: app/Functions/Functions.php:774
14512msgctxt "daughter’s husband"
14513msgid "son-in-law"
14514msgstr "зять"
14515
14516#: app/Functions/Functions.php:1014
14517msgctxt "daughter’s husband’s father"
14518msgid "son-in-law’s father"
14519msgstr "Сват"
14520
14521#: app/Functions/Functions.php:1016
14522msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14523msgid "son-in-law’s mother"
14524msgstr "сваха"
14525
14526#: app/Functions/Functions.php:1018
14527msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14528msgid "son-in-law’s parent"
14529msgstr "Свати"
14530
14531#: app/Functions/Functions.php:766
14532msgctxt "child’s spouse"
14533msgid "son/daughter-in-law"
14534msgstr "зять/невістка"
14535
14536#. I18N: An option in a list-box
14537#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14539#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14540msgid "sort by date"
14541msgstr "сортувати по даті"
14542
14543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14545#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14550msgid "sort by date of birth"
14551msgstr "Сортувати по даті народження"
14552
14553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14557msgid "sort by date of death"
14558msgstr "сортувати по даті смерті"
14559
14560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14561msgid "sort by date of marriage"
14562msgstr "сортувати по даті шлюбу"
14563
14564#. I18N: An option in a list-box
14565#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14566msgid "sort by date, newest first"
14567msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
14568
14569#. I18N: An option in a list-box
14570#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14571msgid "sort by date, oldest first"
14572msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
14573
14574#. I18N: An option in a list-box
14575#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14587msgid "sort by name"
14588msgstr "сортувати по імені"
14589
14590#: app/Functions/Functions.php:667
14591msgid "spouse"
14592msgstr "супруг (а)"
14593
14594#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14595#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14596msgid "ssl"
14597msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
14598
14599#: app/Functions/Functions.php:1084
14600msgctxt "father’s wife’s son"
14601msgid "step-brother"
14602msgstr "зведений брат"
14603
14604#: app/Functions/Functions.php:1132
14605msgctxt "mother’s husband’s son"
14606msgid "step-brother"
14607msgstr "зведений брат"
14608
14609#: app/Functions/Functions.php:1210
14610msgctxt "parent’s spouse’s son"
14611msgid "step-brother"
14612msgstr "зведений брат"
14613
14614#: app/Functions/Functions.php:800
14615msgctxt "husband’s child"
14616msgid "step-child"
14617msgstr "пасинок/пасербиця"
14618
14619#: app/Functions/Functions.php:880
14620msgctxt "spouse’s child"
14621msgid "step-child"
14622msgstr "пасинок/пасербиця"
14623
14624#: app/Functions/Functions.php:898
14625msgctxt "wife’s child"
14626msgid "step-child"
14627msgstr "пасинок/пасербиця"
14628
14629#: app/Functions/Functions.php:802
14630msgctxt "husband’s daughter"
14631msgid "step-daughter"
14632msgstr "пасербиця"
14633
14634#: app/Functions/Functions.php:882
14635msgctxt "spouse’s daughter"
14636msgid "step-daughter"
14637msgstr "пасербиця"
14638
14639#: app/Functions/Functions.php:900
14640msgctxt "wife’s daughter"
14641msgid "step-daughter"
14642msgstr "пасербиця"
14643
14644#: app/Functions/Functions.php:822
14645msgctxt "mother’s husband"
14646msgid "step-father"
14647msgstr "вітчим"
14648
14649#: app/Functions/Functions.php:796
14650msgctxt "father’s wife"
14651msgid "step-mother"
14652msgstr "мачеха"
14653
14654#: app/Functions/Functions.php:852
14655msgctxt "parent’s spouse"
14656msgid "step-parent"
14657msgstr "вітчим/мачуха"
14658
14659#: app/Functions/Functions.php:1080
14660msgctxt "father’s wife’s child"
14661msgid "step-sibling"
14662msgstr "зведений (-ая)"
14663
14664#: app/Functions/Functions.php:1128
14665msgctxt "mother’s husband’s child"
14666msgid "step-sibling"
14667msgstr "зведений (-ая)"
14668
14669#: app/Functions/Functions.php:1206
14670msgctxt "parent’s spouse’s child"
14671msgid "step-sibling"
14672msgstr "зведений (-ая)"
14673
14674#: app/Functions/Functions.php:1082
14675msgctxt "father’s wife’s daughter"
14676msgid "step-sister"
14677msgstr "зведена сестра"
14678
14679#: app/Functions/Functions.php:1130
14680msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14681msgid "step-sister"
14682msgstr "зведена сестра"
14683
14684#: app/Functions/Functions.php:1208
14685msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14686msgid "step-sister"
14687msgstr "зведена сестра"
14688
14689#: app/Functions/Functions.php:812
14690msgctxt "husband’s son"
14691msgid "step-son"
14692msgstr "пасинок"
14693
14694#: app/Functions/Functions.php:890
14695msgctxt "spouse’s son"
14696msgid "step-son"
14697msgstr "пасинок"
14698
14699#: app/Functions/Functions.php:910
14700msgctxt "wife’s son"
14701msgid "step-son"
14702msgstr "пасинок"
14703
14704#. I18N: Layout option for lists of names
14705#. I18N: An option in a list-box
14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14707#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14709#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14710#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14711msgid "table"
14712msgstr "таблиця"
14713
14714#. I18N: Layout option for lists of names
14715#. I18N: An option in a list-box
14716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14717#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14718msgid "tag cloud"
14719msgstr "хмара тегів"
14720
14721#: app/Functions/Functions.php:478
14722msgid "tenth cousin"
14723msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
14724
14725#: app/Functions/Functions.php:442
14726msgctxt "FEMALE"
14727msgid "tenth cousin"
14728msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
14729
14730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14731#: app/Functions/Functions.php:399
14732msgctxt "MALE"
14733msgid "tenth cousin"
14734msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
14735
14736#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14737#: app/Functions/Functions.php:191
14738msgid "themself"
14739msgstr "він же"
14740
14741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14742#: app/Functions/Functions.php:561
14743#, php-format
14744msgid "third %s"
14745msgstr "третій/третя %s"
14746
14747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14748#: app/Functions/Functions.php:539
14749#, php-format
14750msgctxt "FEMALE"
14751msgid "third %s"
14752msgstr "третя %s"
14753
14754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14755#: app/Functions/Functions.php:516
14756#, php-format
14757msgctxt "MALE"
14758msgid "third %s"
14759msgstr "третій %s"
14760
14761#: app/Functions/Functions.php:464
14762msgid "third cousin"
14763msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
14764
14765#: app/Functions/Functions.php:428
14766msgctxt "FEMALE"
14767msgid "third cousin"
14768msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
14769
14770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14771#: app/Functions/Functions.php:378
14772msgctxt "MALE"
14773msgid "third cousin"
14774msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
14775
14776#: app/Functions/Functions.php:484
14777msgid "thirteenth cousin"
14778msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
14779
14780#: app/Functions/Functions.php:448
14781msgctxt "FEMALE"
14782msgid "thirteenth cousin"
14783msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
14784
14785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14786#: app/Functions/Functions.php:408
14787msgctxt "MALE"
14788msgid "thirteenth cousin"
14789msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
14790
14791#. I18N: layout option for the fan chart
14792#: app/Module/FanChartModule.php:484
14793msgid "three-quarter circle"
14794msgstr "три чверті коло"
14795
14796#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14797#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14798msgid "tls"
14799msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
14800
14801#. I18N: Gedcom TO dates
14802#: app/Date.php:361
14803#, php-format
14804msgid "to %s"
14805msgstr "до %s"
14806
14807#: app/Functions/Functions.php:482
14808msgid "twelfth cousin"
14809msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
14810
14811#: app/Functions/Functions.php:446
14812msgctxt "FEMALE"
14813msgid "twelfth cousin"
14814msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
14815
14816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14817#: app/Functions/Functions.php:405
14818msgctxt "MALE"
14819msgid "twelfth cousin"
14820msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
14821
14822#: app/Functions/Functions.php:691
14823msgid "twin brother"
14824msgstr "брат близнюк"
14825
14826#: app/Functions/Functions.php:733
14827msgid "twin sibling"
14828msgstr "брат/сестра близнюк"
14829
14830#: app/Functions/Functions.php:712
14831msgid "twin sister"
14832msgstr "сестра близнюк"
14833
14834#: app/Functions/Functions.php:778
14835msgctxt "father’s brother"
14836msgid "uncle"
14837msgstr "дядько"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:1076
14840msgctxt "father’s sister’s husband"
14841msgid "uncle"
14842msgstr "дядько"
14843
14844#: app/Functions/Functions.php:814
14845msgctxt "mother’s brother"
14846msgid "uncle"
14847msgstr "дядько"
14848
14849#: app/Functions/Functions.php:1162
14850msgctxt "mother’s sister’s husband"
14851msgid "uncle"
14852msgstr "дядько"
14853
14854#: app/Functions/Functions.php:834
14855msgctxt "parent’s brother"
14856msgid "uncle"
14857msgstr "дядько"
14858
14859#: app/Functions/Functions.php:1204
14860msgctxt "parent’s sister’s husband"
14861msgid "uncle"
14862msgstr "дядько"
14863
14864#: app/Place.php:199
14865msgid "unknown"
14866msgstr "невідомо"
14867
14868#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14869msgctxt "unknown family"
14870msgid "unknown"
14871msgstr "немає даних"
14872
14873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14874msgid "unlimited"
14875msgstr "необмежений"
14876
14877#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14878#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14879msgid "unreliable evidence"
14880msgstr "ненадійні докази"
14881
14882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14884msgctxt "FEMALE"
14885msgid "was born"
14886msgstr "народилася"
14887
14888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14890msgctxt "MALE"
14891msgid "was born"
14892msgstr "народився"
14893
14894#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14895msgid "webtrees"
14896msgstr "webtrees"
14897
14898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14899msgid "webtrees message"
14900msgstr "Повідомлення webtrees"
14901
14902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14903msgid "webtrees sends emails with no storage"
14904msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
14905
14906#: app/Functions/Functions.php:647
14907msgid "wife"
14908msgstr "дружина"
14909
14910#. I18N: Name of a theme.
14911#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14912msgid "xenea"
14913msgstr "xenea"
14914
14915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14916#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14917#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14919#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14920#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14927msgid "yes"
14928msgstr "так"
14929
14930#: app/Functions/Functions.php:695
14931msgid "younger brother"
14932msgstr "молодший брат"
14933
14934#: app/Functions/Functions.php:737
14935msgid "younger sibling"
14936msgstr "молодший брат/сестра"
14937
14938#: app/Functions/Functions.php:716
14939msgid "younger sister"
14940msgstr "молодша сестра"
14941
14942#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14943#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14944#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14945#, php-format
14946msgid "±%s year"
14947msgid_plural "±%s years"
14948msgstr[0] "±%s рок"
14949msgstr[1] "±%s року"
14950msgstr[2] "±%s років"
14951
14952#: app/Individual.php:1302
14953#, php-format
14954msgid "“%s”"
14955msgstr "«%s»"
14956
14957#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14958#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14959#, php-format
14960msgid "“%s” has been deleted."
14961msgstr "\"%s\" було видалено."
14962
14963#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14964#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14965#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14966msgid "…"
14967msgstr "…"
14968
14969#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14970#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14971#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14972msgctxt "Unknown given name"
14973msgid "…"
14974msgstr "…"
14975
14976#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14977#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14978#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14979#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14980msgctxt "Unknown surname"
14981msgid "…"
14982msgstr "…"
14983
14984#~ msgid " per gender"
14985#~ msgstr " по статі"
14986
14987#~ msgid " per time period"
14988#~ msgstr " по діапазону часу"
14989
14990#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14991#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14992#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
14993#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
14994#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
14995
14996#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14997#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14998#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
14999#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
15000#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
15001
15002#~ msgid "%s child"
15003#~ msgid_plural "%s children"
15004#~ msgstr[0] "%s дитина"
15005#~ msgstr[1] "%s дитини"
15006#~ msgstr[2] "%s дітей"
15007
15008#~ msgid "%s day ago"
15009#~ msgid_plural "%s days ago"
15010#~ msgstr[0] "%s день тому"
15011#~ msgstr[1] "%s дні тому"
15012#~ msgstr[2] "%s днів тому"
15013
15014#~ msgid "%s family tree"
15015#~ msgid_plural "%s family trees"
15016#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
15017#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
15018#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
15019
15020#~ msgid "%s grandchild"
15021#~ msgid_plural "%s grandchildren"
15022#~ msgstr[0] "%s онук/онука"
15023#~ msgstr[1] "%s онука/онучки"
15024#~ msgstr[2] "%s онуків/онучок"
15025
15026#~ msgid "%s hour ago"
15027#~ msgid_plural "%s hours ago"
15028#~ msgstr[0] "%s годину тому"
15029#~ msgstr[1] "%s години тому"
15030#~ msgstr[2] "%s годин тому"
15031
15032#~ msgid "%s individual is private."
15033#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15034#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
15035#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
15036#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
15037
15038#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15039#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
15040
15041#~ msgid "%s minute ago"
15042#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15043#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
15044#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
15045#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
15046
15047#~ msgid "%s month ago"
15048#~ msgid_plural "%s months ago"
15049#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
15050#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
15051#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
15052
15053#~ msgid "%s second ago"
15054#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15055#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
15056#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
15057#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
15058
15059#~ msgid "%s sent you the following message."
15060#~ msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
15061
15062#~ msgid "%s year ago"
15063#~ msgid_plural "%s years ago"
15064#~ msgstr[0] "%s рік тому"
15065#~ msgstr[1] "%s роки тому"
15066#~ msgstr[2] "%s років тому"
15067
15068#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15069#~ msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
15070
15071#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15072#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
15073
15074#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15075#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
15076
15077#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15078#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
15079
15080#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15081#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
15082
15083#~ msgid "A URL"
15084#~ msgstr "URL-адреса"
15085
15086#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15087#~ msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
15088
15089#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15090#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
15091
15092#~ msgid "A file on the server"
15093#~ msgstr "Файл на сервер(і)"
15094
15095#~ msgid "A file on your computer"
15096#~ msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
15097
15098#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15099#~ msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
15100
15101#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15102#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
15103
15104#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15105#~ msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
15106
15107#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15108#~ msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
15109
15110#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15111#~ msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
15112
15113#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15114#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
15115
15116#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15117#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
15118
15119#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15120#~ msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
15121
15122#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15123#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
15124
15125#~ msgid "A.M."
15126#~ msgstr "Д. П."
15127
15128#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15129#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
15130
15131#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15132#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
15133
15134#~ msgid "API key"
15135#~ msgstr "ключ API"
15136
15137#~ msgid "Abbreviate place names"
15138#~ msgstr "Скорочувати назва місць"
15139
15140#~ msgid "Acadia"
15141#~ msgstr "Акадія"
15142
15143#~ msgid "Accept"
15144#~ msgstr "Прийняти зміни"
15145
15146#~ msgid "Accept all changes"
15147#~ msgstr "Прийняти всі зміни"
15148
15149#~ msgid "Access level"
15150#~ msgstr "Рівень доступу"
15151
15152#~ msgid "Access to family trees"
15153#~ msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
15154
15155#~ msgid "Account approval and email verification"
15156#~ msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
15157
15158#~ msgid "Action"
15159#~ msgstr "Дія"
15160
15161#~ msgid "Add a blank row"
15162#~ msgstr "Додати порожній рядок"
15163
15164#~ msgid "Add a brother or sister"
15165#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
15166
15167#~ msgid "Add a child to this family"
15168#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
15169
15170#~ msgid "Add a fact"
15171#~ msgstr "Додати факт"
15172
15173#~ msgid "Add a favorite"
15174#~ msgstr "Додати в обране"
15175
15176#~ msgid "Add a geographic location"
15177#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
15178
15179#~ msgid "Add a husband to this family"
15180#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
15181
15182#~ msgid "Add a journal entry"
15183#~ msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
15184
15185#~ msgid "Add a media object"
15186#~ msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
15187
15188#~ msgid "Add a news article"
15189#~ msgstr "Додати новину"
15190
15191#~ msgid "Add a note"
15192#~ msgstr "Додати нову примітку"
15193
15194#~ msgid "Add a restriction"
15195#~ msgstr "Додати нове обмеження"
15196
15197#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15198#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
15199
15200#~ msgid "Add a shared note"
15201#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
15202
15203#~ msgid "Add a son or daughter"
15204#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
15205
15206#~ msgid "Add a source citation"
15207#~ msgstr "Додати нову цитату із джерела"
15208
15209#~ msgid "Add a spouse"
15210#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
15211
15212#~ msgid "Add a wife to this family"
15213#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
15214
15215#~ msgid "Add an associate"
15216#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
15217
15218#~ msgid "Add another individual to the chart"
15219#~ msgstr "Додати персону на графік"
15220
15221#~ msgid "Add from clipboard"
15222#~ msgstr "Додати з буфера обміну"
15223
15224#~ msgid "Add individuals"
15225#~ msgstr "Додати людей"
15226
15227#~ msgid "Add links"
15228#~ msgstr "Додати зв'язку"
15229
15230#~ msgid "Add marriage details"
15231#~ msgstr "Додати подробиці шлюбу"
15232
15233#~ msgid "Add more fields"
15234#~ msgstr "Додати ще полів"
15235
15236#~ msgid "Add new, and update existing records"
15237#~ msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
15238
15239#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15240#~ msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
15241
15242#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15243#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
15244
15245#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15246#~ msgstr "Додати до TITLE-тегу"
15247
15248#~ msgid "Add to favorites"
15249#~ msgstr "Додати до обраного"
15250
15251#~ msgid "Add unique identifiers"
15252#~ msgstr "Унікальні ідентифікатори"
15253
15254#~ msgid "Add unlinked records"
15255#~ msgstr "Додати незв'язані записи"
15256
15257#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15258#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
15259
15260#~ msgid "Administrator"
15261#~ msgstr "Адміністратор"
15262
15263#~ msgid "Administrator account"
15264#~ msgstr "Аккаунт адміністратора"
15265
15266#~ msgid "Administrator comments on user"
15267#~ msgstr "Коментар адміністратора"
15268
15269#~ msgid "Administrators"
15270#~ msgstr "Адміністратори"
15271
15272#~ msgid "Advanced"
15273#~ msgstr "Додатково"
15274
15275#~ msgid "Advanced fact preferences"
15276#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
15277
15278#~ msgid "Advanced name facts"
15279#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
15280
15281#~ msgid "Advanced place name facts"
15282#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
15283
15284#~ msgid "Africa"
15285#~ msgstr "Африка"
15286
15287#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15288#~ msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
15289
15290#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15291#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
15292
15293#~ msgid "Age at birth of child"
15294#~ msgstr "Вік при народженні дитини"
15295
15296#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15297#~ msgstr "Максимальний вік для живої людини"
15298
15299#~ msgid "Age between husband and wife"
15300#~ msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
15301
15302#~ msgid "Age between siblings"
15303#~ msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
15304
15305#~ msgid "Age between wife and husband"
15306#~ msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
15307
15308#~ msgid "Age difference"
15309#~ msgstr "Різниця у віці"
15310
15311#~ msgid "Age interval"
15312#~ msgstr "Віковий інтервал"
15313
15314#~ msgid "Age of item"
15315#~ msgstr "За віком статті"
15316
15317#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15318#~ msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
15319
15320#~ msgid "Age related to birth year"
15321#~ msgstr "Вік, за роками народження"
15322
15323#~ msgid "Age related to death year"
15324#~ msgstr "Кончини по десятиліттях"
15325
15326#~ msgid "Alive"
15327#~ msgstr "Живі"
15328
15329#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15330#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
15331
15332#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15333#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
15334
15335#~ msgid "All family facts"
15336#~ msgstr "Всі сімейні факти"
15337
15338#~ msgid "All files have read and write permission."
15339#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
15340
15341#~ msgid "All individual facts"
15342#~ msgstr "Всі окремі факти"
15343
15344#~ msgid "All individuals"
15345#~ msgstr "Всі особи"
15346
15347#~ msgid "All records"
15348#~ msgstr "Всі записи"
15349
15350#~ msgid "All repository facts"
15351#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
15352
15353#~ msgid "All source facts"
15354#~ msgstr "Всі вихідні факти"
15355
15356#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15357#~ msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
15358
15359#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15360#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
15361
15362#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15363#~ msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
15364
15365#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15366#~ msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
15367
15368#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15369#~ msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
15370
15371#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15372#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
15373
15374#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15375#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
15376
15377#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15378#~ msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
15379
15380#~ msgid "An unknown error occurred"
15381#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
15382
15383#~ msgid "Anniversary"
15384#~ msgstr "Річниця"
15385
15386#~ msgid "Answer"
15387#~ msgstr "Відповідь"
15388
15389#~ msgid "Apply privacy settings"
15390#~ msgstr "Застосувати права доступу"
15391
15392#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15393#~ msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
15394
15395#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15396#~ msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
15397
15398#~ msgid "Approval of account at %s"
15399#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
15400
15401#~ msgid "Approved"
15402#~ msgstr "Схвалено"
15403
15404#~ msgid "Approved by administrator"
15405#~ msgstr "Схвалено адміністратором"
15406
15407#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15408#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
15409
15410#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15411#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
15412
15413#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15414#~ msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
15415
15416#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15417#~ msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
15418
15419#~ msgid "Asia"
15420#~ msgstr "Азія"
15421
15422#~ msgid "Associates"
15423#~ msgstr "Залежність"
15424
15425#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15426#~ msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
15427
15428#, fuzzy
15429#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15430#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
15431
15432#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15433#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
15434
15435#~ msgid "Automatically expand notes"
15436#~ msgstr "Автоматично розкривати примітки"
15437
15438#~ msgid "Automatically expand sources"
15439#~ msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
15440
15441#~ msgid "Available blocks"
15442#~ msgstr "Доступні блоки"
15443
15444#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15445#~ msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
15446
15447#~ msgid "Basic"
15448#~ msgstr "Базовий"
15449
15450#~ msgid "Bearing"
15451#~ msgstr "Азімут"
15452
15453#~ msgid "Birth places"
15454#~ msgstr "Місця народження"
15455
15456#~ msgid "Block"
15457#~ msgstr "Блок"
15458
15459#~ msgid "Body"
15460#~ msgstr "Текст"
15461
15462#~ msgid "Booklet"
15463#~ msgstr "Буклет"
15464
15465#~ msgid "Both alive"
15466#~ msgstr "Середня тривалість життя"
15467
15468#~ msgid "Both dead"
15469#~ msgstr "Обидва померли"
15470
15471#~ msgid "British West Indies"
15472#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
15473
15474#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15475#~ msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
15476
15477#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15478#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
15479
15480#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15481#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15482#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
15483#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
15484#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
15485
15486#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15487#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
15488
15489#, fuzzy
15490#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15491#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
15492
15493#~ msgid "Calculating…"
15494#~ msgstr "Обчислюється…"
15495
15496#~ msgid "Calendar conversion"
15497#~ msgstr "Конвертація календаря"
15498
15499#~ msgid "Cannot create"
15500#~ msgstr "Помилка створення"
15501
15502#~ msgid "Cape Colony"
15503#~ msgstr "Капська Колонія"
15504
15505#~ msgid "Catalonia"
15506#~ msgstr "Каталонія"
15507
15508#~ msgid "Categories"
15509#~ msgstr "Категорії"
15510
15511#~ msgid "Caution!"
15512#~ msgstr "Увага!"
15513
15514#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15515#~ msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
15516
15517#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15518#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
15519
15520#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15521#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
15522
15523#~ msgid "Cemeteries"
15524#~ msgstr "Кладовища"
15525
15526#~ msgid "Census transcript"
15527#~ msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
15528
15529#~ msgid "Center map here"
15530#~ msgstr "Центрувати карту тут"
15531
15532#~ msgid "Change"
15533#~ msgstr "Змінити"
15534
15535#~ msgid "Change flag"
15536#~ msgstr "Змінити прапор"
15537
15538#~ msgid "Change language"
15539#~ msgstr "Змінити мову"
15540
15541#~ msgid "Changed on %1$s"
15542#~ msgstr "Змінено %1$s"
15543
15544#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15545#~ msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
15546
15547#~ msgid "Channel Islands"
15548#~ msgstr "Нормандські Острови"
15549
15550#~ msgid "Chart"
15551#~ msgstr "Діаграма"
15552
15553#~ msgid "Chart type"
15554#~ msgstr "Тип графіка"
15555
15556#~ msgid "Check file permissions…"
15557#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
15558
15559#~ msgid "Check for custom modules…"
15560#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
15561
15562#~ msgid "Check for custom themes…"
15563#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
15564
15565#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15566#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
15567
15568#~ msgid "Check the settings and try again."
15569#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
15570
15571#~ msgid "Checking server capacity"
15572#~ msgstr "Тест сервера"
15573
15574#~ msgid "Checking server configuration"
15575#~ msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
15576
15577#~ msgid "Children in family"
15578#~ msgstr "Дітей у сім'ї"
15579
15580#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15581#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
15582
15583#~ msgid "Choose: "
15584#~ msgstr "Выберите: "
15585
15586#~ msgid "Citation"
15587#~ msgstr "Цитування"
15588
15589#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15590#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
15591
15592#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15593#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
15594
15595#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15596#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
15597
15598#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15599#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
15600
15601#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15602#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
15603
15604#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15605#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
15606
15607#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15608#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
15609
15610#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15611#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
15612
15613#~ msgid "Columns per page"
15614#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
15615
15616#~ msgid "Comments"
15617#~ msgstr "Коментар"
15618
15619#~ msgid "Comparison"
15620#~ msgstr "Порівняння"
15621
15622#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15623#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
15624
15625#~ msgid "Configure"
15626#~ msgstr "Налаштувати"
15627
15628#~ msgid "Confirm password"
15629#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
15630
15631#~ msgid "Connection to database server"
15632#~ msgstr "Підключення до сервера бази даних"
15633
15634#~ msgid "Contact method"
15635#~ msgstr "Контактний метод"
15636
15637#~ msgid "Content"
15638#~ msgstr "Зміст"
15639
15640#~ msgid "Continue adding"
15641#~ msgstr "Продовжити додавання"
15642
15643#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15644#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
15645
15646#~ msgid "Cookies"
15647#~ msgstr "Куки"
15648
15649#~ msgid "Copy"
15650#~ msgstr "Копіювати"
15651
15652#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15653#~ msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
15654
15655#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15656#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
15657
15658#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15659#~ msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
15660
15661#~ msgid "Count"
15662#~ msgstr "Лічильник"
15663
15664#~ msgid "Countries"
15665#~ msgstr "Країни"
15666
15667#~ msgid "Counts "
15668#~ msgstr "лічильник "
15669
15670#~ msgid "County"
15671#~ msgstr "Район"
15672
15673#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15674#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
15675
15676#~ msgid "Create a family tree"
15677#~ msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
15678
15679#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15680#~ msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
15681
15682#~ msgid "Create a unique filename"
15683#~ msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
15684
15685#~ msgid "Create a website access rule"
15686#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
15687
15688#~ msgid "Create your own chart"
15689#~ msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
15690
15691#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15692#~ msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
15693
15694#~ msgid "Current"
15695#~ msgstr "Поточний"
15696
15697#~ msgid "Custom event"
15698#~ msgstr "Нестандартна подія"
15699
15700#~ msgid "Custom fact"
15701#~ msgstr "Користувальницький факт"
15702
15703#~ msgid "Custom module"
15704#~ msgstr "Користувальницькі модулі"
15705
15706#~ msgid "Custom tags"
15707#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
15708
15709#~ msgid "Custom theme"
15710#~ msgstr "Користувальницькі теми"
15711
15712#~ msgid "Custom welcome text"
15713#~ msgstr "Свій текст з привітанням"
15714
15715#~ msgid "Czechoslovakia"
15716#~ msgstr "Чехословаччина"
15717
15718#~ msgid "Dashboard"
15719#~ msgstr "Панель приладів"
15720
15721#~ msgid "Data folder"
15722#~ msgstr "Каталог даних"
15723
15724#~ msgid "Database and table names"
15725#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
15726
15727#~ msgid "Database connection"
15728#~ msgstr "Підключення бази даних"
15729
15730#~ msgid "Database name"
15731#~ msgstr "Ім'я бази даних"
15732
15733#~ msgid "Database password"
15734#~ msgstr "Пароль бази даних"
15735
15736#~ msgid "Database user account"
15737#~ msgstr "Користувач бази даних"
15738
15739#~ msgid "Date differences"
15740#~ msgstr "Різниці дат"
15741
15742#~ msgid "Date period"
15743#~ msgstr "Період часу"
15744
15745#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15746#~ msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
15747
15748#~ msgid "Date range"
15749#~ msgstr "Діапазон дат"
15750
15751#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15752#~ msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
15753
15754#~ msgid "Date registered"
15755#~ msgstr "Дата реєстрації"
15756
15757#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15758#~ msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
15759
15760#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15761#~ msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
15762
15763#~ msgid "Day:"
15764#~ msgstr "День:"
15765
15766#~ msgid "Death places"
15767#~ msgstr "Місця смерті"
15768
15769#~ msgid "Decade of birth"
15770#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
15771
15772#~ msgid "Decade of death"
15773#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
15774
15775#~ msgid "Decade of marriage"
15776#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
15777
15778#~ msgid "Default"
15779#~ msgstr "За замовчуванням"
15780
15781#~ msgid "Default family tree"
15782#~ msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
15783
15784#~ msgid "Default map type"
15785#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
15786
15787#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15788#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
15789
15790#~ msgid "Default pedigree generations"
15791#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
15792
15793#~ msgid "Default theme"
15794#~ msgstr "Тема за замовчуванням"
15795
15796#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15797#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
15798
15799#~ msgid "Delete temporary files…"
15800#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
15801
15802#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15803#~ msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
15804
15805#~ msgid "Delete your account"
15806#~ msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
15807
15808#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15809#~ msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
15810
15811#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15812#~ msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
15813
15814#~ msgid "Descendant generations"
15815#~ msgstr "Генерації нащадків"
15816
15817#~ msgid "Description META tag"
15818#~ msgstr "Опис МЕТА-тега"
15819
15820#~ msgid "Description unavailable"
15821#~ msgstr "Опис відсутній"
15822
15823#~ msgid "Desired password"
15824#~ msgstr "Виберіть пароль"
15825
15826#~ msgid "Desired username"
15827#~ msgstr "Ім'я користувача"
15828
15829#~ msgid "Details"
15830#~ msgstr "Деталі"
15831
15832#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15833#~ msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
15834
15835#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15836#~ msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
15837
15838#~ msgid "Disable these modules"
15839#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
15840
15841#~ msgid "Disable these themes"
15842#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
15843
15844#~ msgid "Display %s"
15845#~ msgstr "Показати %s"
15846
15847#~ msgid "Display all"
15848#~ msgstr "Показати всі"
15849
15850#~ msgid "Display map coordinates"
15851#~ msgstr "Показати координати карти"
15852
15853#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15854#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
15855
15856#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15857#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
15858
15859#~ msgid "Download file"
15860#~ msgstr "Завантажити файл"
15861
15862#~ msgid "Download geographic data"
15863#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
15864
15865#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15866#~ msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
15867
15868#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15869#~ msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
15870
15871#~ msgid "Earliest birth"
15872#~ msgstr "Найдавніше народження"
15873
15874#~ msgid "Earliest birth year"
15875#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
15876
15877#~ msgid "Earliest death"
15878#~ msgstr "Перша відома смерть"
15879
15880#~ msgid "Earliest death year"
15881#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
15882
15883#~ msgid "Earliest divorce"
15884#~ msgstr "Найстаріші розлучення"
15885
15886#~ msgid "Earliest marriage"
15887#~ msgstr "Раннє заміжжя"
15888
15889#~ msgid "Edit a website access rule"
15890#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
15891
15892#~ msgid "Edit media"
15893#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
15894
15895#~ msgid "Edit preferences"
15896#~ msgstr "Редагувати налаштування"
15897
15898#~ msgid "Edit the details"
15899#~ msgstr "Редагувати подробиці"
15900
15901#~ msgid "Edit the media object"
15902#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
15903
15904#~ msgid "Edit the note"
15905#~ msgstr "Редагувати примітку"
15906
15907#~ msgid "Edit the repository"
15908#~ msgstr "Редагувати архів"
15909
15910#~ msgid "Edit the source"
15911#~ msgstr "Редагувати джерело"
15912
15913#~ msgid "Editing restriction"
15914#~ msgstr "Oбмеження редагування"
15915
15916#~ msgid "Eire"
15917#~ msgstr "Ірландія"
15918
15919#~ msgid "Elevation"
15920#~ msgstr "Кут підвищення"
15921
15922#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15923#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
15924
15925#~ msgid "Email verified"
15926#~ msgstr "ел.пошта підтверджена"
15927
15928#~ msgid "Embedded variable"
15929#~ msgstr "Вбудовані змінні"
15930
15931#~ msgid "Enabled"
15932#~ msgstr "Влючено"
15933
15934#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15935#~ msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
15936
15937#~ msgid "End IP address"
15938#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
15939
15940#~ msgid "End year"
15941#~ msgstr "Рік кінця"
15942
15943#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15944#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
15945
15946#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15947#~ msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
15948
15949#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15950#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
15951
15952#~ msgid "Enter report values"
15953#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
15954
15955#~ msgid "Entire record"
15956#~ msgstr "Всі записи"
15957
15958#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15959#~ msgstr "Можливі дати народження і смерті"
15960
15961#~ msgid "Europe"
15962#~ msgstr "Європа"
15963
15964#~ msgid "Events"
15965#~ msgstr "Події"
15966
15967#~ msgid "Events in countries"
15968#~ msgstr "Події в країнах"
15969
15970#~ msgid "Events of close relatives"
15971#~ msgstr "Події близьких родичів"
15972
15973#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15974#~ msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
15975
15976#~ msgid "Exclude subfolders"
15977#~ msgstr "Виключити підпапки"
15978
15979#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15980#~ msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
15981
15982#~ msgid "Export"
15983#~ msgstr "Експорт"
15984
15985#~ msgid "Export preferences"
15986#~ msgstr "Налаштування експорту"
15987
15988#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15989#~ msgstr "Приховувати мертвих людей які"
15990
15991#~ msgid "External files"
15992#~ msgstr "Зовнішні файли"
15993
15994#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15995#~ msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
15996
15997#~ msgid "FAQ position"
15998#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
15999
16000#~ msgid "FAQ visibility"
16001#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
16002
16003#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
16004#~ msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
16005
16006#~ msgid "Fact icons"
16007#~ msgstr "Значки фактів"
16008
16009#~ msgid "Fact or event"
16010#~ msgstr "Факт або подія"
16011
16012#~ msgid "Facts for family records"
16013#~ msgstr "Факти для Сімейних записів"
16014
16015#~ msgid "Facts for individual records"
16016#~ msgstr "Факти персональних записів"
16017
16018#~ msgid "Facts for new families"
16019#~ msgstr "Факти для нових сімей"
16020
16021#~ msgid "Facts for new individuals"
16022#~ msgstr "Факти для нових людей"
16023
16024#~ msgid "Facts for repository records"
16025#~ msgstr "Факти архівів"
16026
16027#~ msgid "Facts for source records"
16028#~ msgstr "Факти для джерела"
16029
16030#~ msgid "Family ID prefix"
16031#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
16032
16033#~ msgid "Family group information"
16034#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
16035
16036#~ msgid "Family list"
16037#~ msgstr "Список сімей"
16038
16039#~ msgid "Family of %s"
16040#~ msgstr "Сім'я %s"
16041
16042#~ msgid "Family tree title"
16043#~ msgstr "Назва генеалогічного дерева"
16044
16045#~ msgid "Family with the most children"
16046#~ msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
16047
16048#~ msgid "File containing places (CSV)"
16049#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
16050
16051#~ msgid "Filename on server"
16052#~ msgstr "Ім'я файлу на сервері"
16053
16054#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16055#~ msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
16056
16057#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16058#~ msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
16059
16060#~ msgid "Filter"
16061#~ msgstr "Фільтр"
16062
16063#~ msgid "Find a fact or event"
16064#~ msgstr "Знайти факт або подію"
16065
16066#~ msgid "Find a family"
16067#~ msgstr "Знайти родину"
16068
16069#~ msgid "Find a media object"
16070#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
16071
16072#~ msgid "Find a place"
16073#~ msgstr "Знайти місце"
16074
16075#~ msgid "Find a repository"
16076#~ msgstr "Знайти архів"
16077
16078#~ msgid "Find a shared note"
16079#~ msgstr "Знайти примітка"
16080
16081#~ msgid "Find a special character"
16082#~ msgstr "Знайти спеціальний символ"
16083
16084#~ msgid "Find an individual"
16085#~ msgstr "Знайти запис про людину"
16086
16087#~ msgid "First event"
16088#~ msgstr "Найдавніший факт"
16089
16090#~ msgid "First record"
16091#~ msgstr "Перший запис"
16092
16093#~ msgid "Flag"
16094#~ msgstr "Прапор"
16095
16096#~ msgid "Folder"
16097#~ msgstr "Папка"
16098
16099#~ msgid "Folder name on server"
16100#~ msgstr "Ім'я папки на сервері"
16101
16102#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16103#~ msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
16104
16105#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16106#~ msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
16107
16108#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16109#~ msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
16110
16111#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16112#~ msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
16113
16114#~ msgid "Forgot password?"
16115#~ msgstr "Забули пароль?"
16116
16117#~ msgid "Format text and notes"
16118#~ msgstr "Форматування тексту і примітки"
16119
16120#~ msgid "From"
16121#~ msgstr "З"
16122
16123#~ msgid "GEDCOM errors"
16124#~ msgstr "Помилки GEDCOM"
16125
16126#~ msgid "Gender icon on charts"
16127#~ msgstr "Значки статі на схемах"
16128
16129#~ msgid "Genealogy contact"
16130#~ msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
16131
16132#~ msgid "Genealogy data"
16133#~ msgstr "Генеалогічні дані"
16134
16135#~ msgid "General"
16136#~ msgstr "Загальні"
16137
16138#~ msgid "Geographic area"
16139#~ msgstr "Географічний регіон"
16140
16141#~ msgid "Get an API key from Google."
16142#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
16143
16144#~ msgid "Given name"
16145#~ msgstr "Ім'я, по батькові"
16146
16147#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16148#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
16149
16150#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16151#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
16152
16153#~ msgid "Google Street View™"
16154#~ msgstr "Google Street View™"
16155
16156#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
16157#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
16158
16159#~ msgid "Grandparents"
16160#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
16161
16162#~ msgid "Greatest age at death"
16163#~ msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
16164
16165#~ msgid "Greatest age between siblings"
16166#~ msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
16167
16168#~ msgid "Head of household"
16169#~ msgstr "Глава сім'ї"
16170
16171#~ msgid "Hello %s…"
16172#~ msgstr "Вітаємо, %s…"
16173
16174#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16175#~ msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
16176
16177#~ msgid "Hello administrator…"
16178#~ msgstr "Привіт, адміністраторе…"
16179
16180#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16181#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
16182
16183#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16184#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
16185
16186#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16187#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
16188
16189#~ msgid "Highest population"
16190#~ msgstr "Найбільша частота"
16191
16192#~ msgid "Historical facts"
16193#~ msgstr "Iсторичні події"
16194
16195#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16196#~ msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
16197
16198#~ msgid "House"
16199#~ msgstr "Будинок"
16200
16201#~ msgid "Household"
16202#~ msgstr "Домашнє господарство"
16203
16204#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16205#~ msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
16206
16207#~ msgid "Husband’s age"
16208#~ msgstr "Вік чоловіка"
16209
16210#~ msgid "Hybrid"
16211#~ msgstr "Гібридний режим"
16212
16213#~ msgid "IP address"
16214#~ msgstr "IP-адреса"
16215
16216#~ msgid "Icon"
16217#~ msgstr "Іконка"
16218
16219#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16220#~ msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
16221
16222#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16223#~ msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
16224
16225#, fuzzy
16226#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16227#~ msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
16228
16229#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16230#~ msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16231
16232#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16233#~ msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16234
16235#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16236#~ msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
16237
16238#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16239#~ msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
16240
16241#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16242#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
16243
16244#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16245#~ msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
16246
16247#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16248#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
16249
16250#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16251#~ msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
16252
16253#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16254#~ msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
16255
16256#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16257#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
16258
16259#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16260#~ msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
16261
16262#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16263#~ msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
16264
16265#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16266#~ msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16267
16268#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16269#~ msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
16270
16271#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16272#~ msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
16273
16274#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16275#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
16276
16277#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16278#~ msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
16279
16280#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16281#~ msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
16282
16283#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16284#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
16285
16286#, fuzzy
16287#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16288#~ msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
16289
16290#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16291#~ msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
16292
16293#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16294#~ msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
16295
16296#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16297#~ msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
16298
16299#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16300#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
16301
16302#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16303#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
16304
16305#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16306#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
16307
16308#~ msgid "Images without watermarks"
16309#~ msgstr "Без водяних знаків"
16310
16311#~ msgid "Import"
16312#~ msgstr "Імпортувати"
16313
16314#~ msgid "Import Options."
16315#~ msgstr "Параметри імпорту."
16316
16317#~ msgid "Import all places from a family tree"
16318#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
16319
16320#~ msgid "Import preferences"
16321#~ msgstr "Налаштування імпорту"
16322
16323#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16324#~ msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
16325
16326#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16327#~ msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
16328
16329#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16330#~ msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
16331
16332#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16333#~ msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
16334
16335#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16336#~ msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
16337
16338#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16339#~ msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
16340
16341#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16342#~ msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
16343
16344#~ msgid "Include associates"
16345#~ msgstr "Включити зв'язки"
16346
16347#~ msgid "Include fully matched places"
16348#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
16349
16350#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16351#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
16352
16353#~ msgid "Include subfolders"
16354#~ msgstr "Включаючи вкладені папки"
16355
16356#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16357#~ msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
16358
16359#~ msgid "Individual 1"
16360#~ msgstr "Особа 1"
16361
16362#~ msgid "Individual 2"
16363#~ msgstr "Особа 2"
16364
16365#~ msgid "Individual ID prefix"
16366#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
16367
16368#~ msgid "Individual distribution"
16369#~ msgstr "Рапределеніе персон"
16370
16371#~ msgid "Individual list"
16372#~ msgstr "Список персон"
16373
16374#~ msgid "Individual pages"
16375#~ msgstr "Сторінки персон"
16376
16377#~ msgid "Individual record"
16378#~ msgstr "Персональний запис"
16379
16380#~ msgid "Individual who lived the longest"
16381#~ msgstr "Довгожитель"
16382
16383#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16384#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
16385
16386#~ msgid "Installation folder"
16387#~ msgstr "Папка для установки"
16388
16389#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16390#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
16391
16392#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16393#~ msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
16394
16395#~ msgid "Keep"
16396#~ msgstr "Зберегти"
16397
16398#~ msgid "Keep link in list"
16399#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
16400
16401#~ msgid "Keep media objects"
16402#~ msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
16403
16404#~ msgid "Keep open"
16405#~ msgstr "Тримати відкритими"
16406
16407#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16408#~ msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
16409
16410#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16411#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
16412
16413#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16414#~ msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
16415
16416#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16417#~ msgstr "Найбільша кількість онуків"
16418
16419#~ msgid "Last event"
16420#~ msgstr "Найбільший нещодавній факт"
16421
16422#~ msgid "Last signed in"
16423#~ msgstr "Останній вхід в систему"
16424
16425#~ msgid "Latest birth"
16426#~ msgstr "Найнедавніше народження"
16427
16428#~ msgid "Latest birth year"
16429#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
16430
16431#~ msgid "Latest death"
16432#~ msgstr "Остання смерть"
16433
16434#~ msgid "Latest death year"
16435#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
16436
16437#~ msgid "Latest divorce"
16438#~ msgstr "Останнє розлучення"
16439
16440#~ msgid "Latest marriage"
16441#~ msgstr "Останній шлюб"
16442
16443#~ msgid "Layout"
16444#~ msgstr "Макет"
16445
16446#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16447#~ msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
16448
16449#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16450#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
16451
16452#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
16453#~ msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
16454
16455#~ msgid "Leaves"
16456#~ msgstr "Крона"
16457
16458#~ msgctxt "paper size"
16459#~ msgid "Legal"
16460#~ msgstr "Юридичні"
16461
16462#~ msgid "Length of marriage"
16463#~ msgstr "Тривалість шлюбу"
16464
16465#~ msgid "Lifespan"
16466#~ msgstr "Тривалість життя"
16467
16468#~ msgid "Limit"
16469#~ msgstr "Обмеження"
16470
16471#~ msgid "Limit display by"
16472#~ msgstr "Обмежити висновок"
16473
16474#~ msgid "Link the user account to an individual."
16475#~ msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
16476
16477#~ msgid "Link this media object to a family"
16478#~ msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
16479
16480#~ msgid "Link this media object to a source"
16481#~ msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
16482
16483#~ msgid "Link this media object to an individual"
16484#~ msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
16485
16486#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16487#~ msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
16488
16489#~ msgid "Link to an existing media object"
16490#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
16491
16492#~ msgid "Links"
16493#~ msgstr "Зв'язки"
16494
16495#~ msgid "List"
16496#~ msgstr "Список"
16497
16498#~ msgid "Living individuals"
16499#~ msgstr "Особи, що живуть нині"
16500
16501#~ msgid "Loading…"
16502#~ msgstr "Завантаження…"
16503
16504#~ msgid "Local files"
16505#~ msgstr "Локальні файли"
16506
16507#~ msgid "Login ID"
16508#~ msgstr "Ім'я користувача"
16509
16510#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16511#~ msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
16512
16513#~ msgid "Longest marriage"
16514#~ msgstr "Довгий шлюб"
16515
16516#~ msgid "Longevity versus time"
16517#~ msgstr "Довголіття з часом"
16518
16519#~ msgid "Lowest population"
16520#~ msgstr "Найменша частота"
16521
16522#~ msgid "Main section blocks"
16523#~ msgstr "Блоки основної секції"
16524
16525#~ msgid "Manage family trees "
16526#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
16527
16528#~ msgid "Manage the links"
16529#~ msgstr "Редагувати посилання"
16530
16531#~ msgid "Managers"
16532#~ msgstr "Менеджери"
16533
16534#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16535#~ msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
16536
16537#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16538#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
16539
16540#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16541#~ msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
16542
16543#~ msgid "Marriage places"
16544#~ msgstr "Місця вступу в шлюб"
16545
16546#~ msgid "Match calendar"
16547#~ msgstr "Поєднати календар"
16548
16549#~ msgid "Max"
16550#~ msgstr "Максимум"
16551
16552#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16553#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
16554
16555#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16556#~ msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
16557
16558#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16559#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
16560
16561#~ msgid "Maximum upload size: "
16562#~ msgstr "Максимальний розмір файлу: "
16563
16564#~ msgid "Media ID prefix"
16565#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
16566
16567#~ msgid "Media contains"
16568#~ msgstr "Медіа містить"
16569
16570#~ msgid "Media file"
16571#~ msgstr "Медіафайл"
16572
16573#~ msgid "Media file to upload"
16574#~ msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
16575
16576#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16577#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
16578
16579#~ msgid "Media files"
16580#~ msgstr "Медіа-файли"
16581
16582#~ msgid "Media folder"
16583#~ msgstr "Медіа-папка"
16584
16585#~ msgid "Media folders"
16586#~ msgstr "Медіа-папки"
16587
16588#~ msgid "Media objects found"
16589#~ msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
16590
16591#~ msgid "Media objects per page"
16592#~ msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
16593
16594#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16595#~ msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
16596
16597#~ msgid "Memory limit"
16598#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
16599
16600#~ msgid "Menu"
16601#~ msgstr "Меню"
16602
16603#~ msgid "Merge"
16604#~ msgstr "Злиття"
16605
16606#~ msgid "Message"
16607#~ msgstr "Повідомлення"
16608
16609#~ msgid "Middle East"
16610#~ msgstr "Середній Схід"
16611
16612#~ msgid "Midnight"
16613#~ msgstr "Північ"
16614
16615#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16616#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
16617
16618#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16619#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
16620
16621#~ msgid "Moderate pending changes"
16622#~ msgstr "Модерувати зміни"
16623
16624#~ msgid "Moderators"
16625#~ msgstr "Модератори"
16626
16627#~ msgid "Module"
16628#~ msgstr "Модуль"
16629
16630#~ msgid "Module administration"
16631#~ msgstr "Налаштування модуля"
16632
16633#~ msgid "Modules"
16634#~ msgstr "Модулі"
16635
16636#~ msgid "Month:"
16637#~ msgstr "Місяць:"
16638
16639#~ msgid "More news articles"
16640#~ msgstr "Більше новин"
16641
16642#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16643#~ msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
16644
16645#~ msgid "Most common surnames"
16646#~ msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
16647
16648#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16649#~ msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
16650
16651#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16652#~ msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
16653
16654#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16655#~ msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
16656
16657#~ msgid "Move down"
16658#~ msgstr "Вниз"
16659
16660#~ msgid "Move left"
16661#~ msgstr "Вліво"
16662
16663#~ msgid "Move right"
16664#~ msgstr "Вправо"
16665
16666#~ msgid "Move the media object?"
16667#~ msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
16668
16669#~ msgid "Move up"
16670#~ msgstr "Вгору"
16671
16672#~ msgid "Multiple marriages"
16673#~ msgstr "Кілька шлюбів"
16674
16675#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16676#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
16677
16678#~ msgid "MySQL variables"
16679#~ msgstr "Змінні MySQL"
16680
16681#~ msgid "Name contains"
16682#~ msgstr "Ім'я містить"
16683
16684#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16685#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
16686
16687#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16688#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
16689
16690#~ msgid "Neighborhood"
16691#~ msgstr "Район"
16692
16693#~ msgid "Netherlands Antilles"
16694#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
16695
16696#~ msgid "Neutral Zone"
16697#~ msgstr "Нейтральна Зона"
16698
16699#~ msgid "New data"
16700#~ msgstr "Нові дані"
16701
16702#~ msgid "Next image"
16703#~ msgstr "Наступне зображення"
16704
16705#~ msgid "No GEDCOM files found."
16706#~ msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
16707
16708#~ msgid "No ancestors in the database."
16709#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
16710
16711#~ msgid "No custom modules are enabled."
16712#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
16713
16714#~ msgid "No custom themes are enabled."
16715#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
16716
16717#~ msgid "No duplicates have been found."
16718#~ msgstr "Дублікати не знайдені."
16719
16720#~ msgid "No errors have been found."
16721#~ msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
16722
16723#~ msgid "No events exist for today."
16724#~ msgstr "Сьогодні подій немає."
16725
16726#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16727#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
16728
16729#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16730#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
16731
16732#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16733#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16734#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
16735#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
16736#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
16737
16738#~ msgid "No facts exist for this family."
16739#~ msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
16740
16741#~ msgid "No limit"
16742#~ msgstr "Без обмеження"
16743
16744#~ msgid "No map data exists for this individual"
16745#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
16746
16747#~ msgid "No mappable items"
16748#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
16749
16750#~ msgid "No matching facts found"
16751#~ msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
16752
16753#~ msgid "No media file was provided."
16754#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
16755
16756#~ msgid "No news articles have been submitted."
16757#~ msgstr "Немає новин."
16758
16759#~ msgid "No places found"
16760#~ msgstr "Місця не знайдені"
16761
16762#~ msgid "No places have been found."
16763#~ msgstr "Місця не виявлені."
16764
16765#~ msgid "No records to display"
16766#~ msgstr "Немає записів для відображення"
16767
16768#~ msgid "No results found."
16769#~ msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
16770
16771#~ msgid "Nobody at all"
16772#~ msgstr "Немає нікого"
16773
16774#~ msgid "Noon"
16775#~ msgstr "Опівдні"
16776
16777#, fuzzy
16778#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16779#~ msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
16780
16781#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16782#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
16783
16784#~ msgid "Not approved by an administrator"
16785#~ msgstr "Не схвалено адміністратором"
16786
16787#~ msgid "Not verified by the user"
16788#~ msgstr "Не пройшли самоперевірку"
16789
16790#~ msgid "Note ID prefix"
16791#~ msgstr "Префікс ID примітки"
16792
16793#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16794#~ msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
16795
16796#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16797#~ msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
16798
16799#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16800#~ msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
16801
16802#~ msgid "Nothing found."
16803#~ msgstr "Нічого не знайдено."
16804
16805#~ msgid "Number of days to show"
16806#~ msgstr "Кількість днів"
16807
16808#~ msgid "Number of generations"
16809#~ msgstr "Число поколінь"
16810
16811#~ msgid "Number of given names"
16812#~ msgstr "Кількість імен"
16813
16814#~ msgid "Number of items"
16815#~ msgstr "За кількістю статей"
16816
16817#~ msgid "Number of items to show"
16818#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
16819
16820#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16821#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
16822
16823#~ msgid "Number of pages"
16824#~ msgstr "Кількість сторінок"
16825
16826#~ msgid "Number of surnames"
16827#~ msgstr "Кількість фамілій"
16828
16829#~ msgid "Old data"
16830#~ msgstr "Колишні дані"
16831
16832#~ msgid "Old files found"
16833#~ msgstr "Знайдено старі файли"
16834
16835#~ msgid "Oldest at bottom"
16836#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
16837
16838#~ msgid "Oldest at top"
16839#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
16840
16841#~ msgid "Oldest father"
16842#~ msgstr "Найстарший батько"
16843
16844#~ msgid "Oldest female"
16845#~ msgstr "Найстарша жінка"
16846
16847#~ msgid "Oldest living individuals"
16848#~ msgstr "Найстарші живі люди"
16849
16850#~ msgid "Oldest male"
16851#~ msgstr "Найстарший чоловік"
16852
16853#~ msgid "Oldest mother"
16854#~ msgstr "Найстарша мати"
16855
16856#~ msgid "Only add new records"
16857#~ msgstr "Додайте лише нові записи"
16858
16859#~ msgid "Only update existing records"
16860#~ msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
16861
16862#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16863#~ msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
16864
16865#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16866#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
16867
16868#~ msgid "Order"
16869#~ msgstr "Порядок"
16870
16871#~ msgid "Other facts to show in charts"
16872#~ msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
16873
16874#~ msgid "Other folder… please type in"
16875#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
16876
16877#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16878#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
16879
16880#~ msgid "Other preferences"
16881#~ msgstr "Інші налаштування"
16882
16883#~ msgid "Others"
16884#~ msgstr "Інші"
16885
16886#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16887#~ msgstr "Замінити записані координати."
16888
16889#~ msgid "Own charts"
16890#~ msgstr "Власні діаграми"
16891
16892#~ msgid "P.M."
16893#~ msgstr "П. П."
16894
16895#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16896#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
16897
16898#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16899#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
16900
16901#~ msgid "PHP information"
16902#~ msgstr "Інформація PHP"
16903
16904#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16905#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
16906
16907#~ msgid "PHP time limit"
16908#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
16909
16910#~ msgid "Page %s of %s"
16911#~ msgstr "Сторінка %s з %s"
16912
16913#~ msgid "Parents"
16914#~ msgstr "Батьки"
16915
16916#~ msgid "Password"
16917#~ msgstr "Пароль"
16918
16919#~ msgid "Passwords do not match."
16920#~ msgstr "Паролі не співпадають."
16921
16922#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16923#~ msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
16924
16925#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16926#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
16927
16928#~ msgid "Pedigree of %s"
16929#~ msgstr "Предки %s"
16930
16931#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16932#~ msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
16933
16934#~ msgid "Permanently delete these records?"
16935#~ msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
16936
16937#~ msgid "Phonetic algorithm"
16938#~ msgstr "Фонетичний алгоритм"
16939
16940#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16941#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
16942
16943#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16944#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
16945
16946#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16947#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
16948
16949#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16950#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
16951
16952#~ msgid "Place check"
16953#~ msgstr "Перевірка місць"
16954
16955#~ msgid "Place contains"
16956#~ msgstr "Місце містить"
16957
16958#~ msgid "Place list"
16959#~ msgstr "Список місць"
16960
16961#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16962#~ msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
16963
16964#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16965#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
16966
16967#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16968#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
16969
16970#~ msgid "Places found"
16971#~ msgstr "Знайдені місця"
16972
16973#~ msgid "Places in %s"
16974#~ msgstr "Місця в %s"
16975
16976#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16977#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
16978
16979#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
16980#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
16981
16982#~ msgid "Play"
16983#~ msgstr "Пуск"
16984
16985#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16986#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
16987
16988#~ msgid "Please enter a message subject."
16989#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
16990
16991#~ msgid "Please enter more than one character."
16992#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
16993
16994#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16995#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
16996
16997#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16998#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
16999
17000#~ msgid "Port number"
17001#~ msgstr "Номер порту"
17002
17003#~ msgid "Precision"
17004#~ msgstr "Точність"
17005
17006#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
17007#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
17008
17009#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
17010#~ msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
17011
17012#~ msgid "Preferred contact method"
17013#~ msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
17014
17015#~ msgid "Prefixes"
17016#~ msgstr "Префікси"
17017
17018#~ msgid "Presentation style"
17019#~ msgstr "Стиль презентації"
17020
17021#~ msgid "Privacy restriction"
17022#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
17023
17024#~ msgid "Privacy restrictions"
17025#~ msgstr "Обмеження доступу"
17026
17027#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
17028#~ msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
17029
17030#~ msgid "Question"
17031#~ msgstr "Питання"
17032
17033#~ msgid "Quick family facts"
17034#~ msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
17035
17036#~ msgid "Quick individual facts"
17037#~ msgstr "Факти персони для швидкого введення"
17038
17039#~ msgid "Quick repository facts"
17040#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
17041
17042#~ msgid "Quick source facts"
17043#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
17044
17045#~ msgid "README documentation"
17046#~ msgstr "Документація README"
17047
17048#~ msgid "Real name"
17049#~ msgstr "Справжнє ім’я"
17050
17051#~ msgid "Really delete all geographic data?"
17052#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
17053
17054#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
17055#~ msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
17056
17057#~ msgid "Record"
17058#~ msgstr "Запис"
17059
17060#~ msgid "Records"
17061#~ msgstr "Записів"
17062
17063#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
17064#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
17065
17066#~ msgid "Redraw map"
17067#~ msgstr "Оновити мапу"
17068
17069#~ msgid "Reject"
17070#~ msgstr "Відхилити"
17071
17072#~ msgid "Reject all changes"
17073#~ msgstr "Скасувати всі зміни"
17074
17075#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17076#~ msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
17077
17078#~ msgid "Remove flag"
17079#~ msgstr "Видалити прапор"
17080
17081#~ msgid "Remove individual"
17082#~ msgstr "Видалити людини"
17083
17084#~ msgid "Remove link from list"
17085#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
17086
17087#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17088#~ msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
17089
17090#~ msgid "Remove this location?"
17091#~ msgstr "Видалити це місце розташування?"
17092
17093#~ msgid "Renumber"
17094#~ msgstr "Перенумерувати"
17095
17096#, fuzzy
17097#~ msgid "Replace"
17098#~ msgstr "Замінити"
17099
17100#~ msgid "Replace with"
17101#~ msgstr "Замінити на"
17102
17103#~ msgid "Repositories found"
17104#~ msgstr "Архіви знайдені"
17105
17106#~ msgid "Repository ID prefix"
17107#~ msgstr "Префікс ID архіву"
17108
17109#~ msgid "Repository contains"
17110#~ msgstr "Архів містить"
17111
17112#~ msgid "Repository name"
17113#~ msgstr "Назва архіву"
17114
17115#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17116#~ msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
17117
17118#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17119#~ msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
17120
17121#~ msgid "Reset to initial map state"
17122#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
17123
17124#~ msgid "Restore the default block layout"
17125#~ msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
17126
17127#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17128#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
17129
17130#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17131#~ msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
17132
17133#~ msgid "Resulting value"
17134#~ msgstr "результуюче значення"
17135
17136#~ msgid "Results"
17137#~ msgstr "Результати"
17138
17139#~ msgid "Right section blocks"
17140#~ msgstr "Блоки правої секції"
17141
17142#~ msgid "Roots"
17143#~ msgstr "Коріння"
17144
17145#~ msgid "Rule"
17146#~ msgstr "Правило"
17147
17148#~ msgid "SMTP mail server"
17149#~ msgstr "Поштовий сервер SMTP"
17150
17151#~ msgid "Same as uploaded file"
17152#~ msgstr "Так само, як завантажений файл"
17153
17154#~ msgid "Satellite"
17155#~ msgstr "Супутник"
17156
17157#~ msgid "Search engine"
17158#~ msgstr "Пошукова система"
17159
17160#~ msgid "Search filters"
17161#~ msgstr "Фільтри пошуку"
17162
17163#~ msgid "Search for"
17164#~ msgstr "Пошук по"
17165
17166#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17167#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
17168
17169#~ msgid "Search globally"
17170#~ msgstr "Глобальний пошук"
17171
17172#~ msgid "Search locally"
17173#~ msgstr "Локальний пошук"
17174
17175#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17176#~ msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
17177
17178#~ msgid "Second record"
17179#~ msgstr "Другий запис"
17180
17181#~ msgid "Secure connection"
17182#~ msgstr "Безпечне з'єднання"
17183
17184#~ msgid "Security code"
17185#~ msgstr "Код безпеки"
17186
17187#~ msgid "Select"
17188#~ msgstr "Вибрати"
17189
17190#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17191#~ msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
17192
17193#, fuzzy
17194#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17195#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
17196
17197#~ msgid "Select chart type"
17198#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
17199
17200#~ msgid "Select events"
17201#~ msgstr "Обрати факти"
17202
17203#~ msgid "Select flag"
17204#~ msgstr "Вибрати прапор"
17205
17206#~ msgid "Select individuals by place or date"
17207#~ msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
17208
17209#~ msgid "Select the desired age interval"
17210#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
17211
17212#~ msgid "Select the desired count interval"
17213#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
17214
17215#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17216#~ msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
17217
17218#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17219#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
17220
17221#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17222#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
17223
17224#~ msgid "Select two records to merge."
17225#~ msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
17226
17227#~ msgid "Send broadcast messages"
17228#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
17229
17230#~ msgid "Send out reminder emails"
17231#~ msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
17232
17233#~ msgid "Sender name"
17234#~ msgstr "Ім'я відправника"
17235
17236#~ msgid "Sending server name"
17237#~ msgstr "Ім'я сервера відправки"
17238
17239#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17240#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
17241
17242#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17243#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
17244
17245#~ msgid "Server name"
17246#~ msgstr "Iм'я сервера"
17247
17248#~ msgid "Session timeout"
17249#~ msgstr "Час сесії минув"
17250
17251#~ msgid "Set as default"
17252#~ msgstr "Встановити за замовчуванням"
17253
17254#~ msgid "Set the access level for each tree."
17255#~ msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
17256
17257#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17258#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
17259
17260#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17261#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
17262
17263#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17264#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
17265
17266#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17267#~ msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
17268
17269#~ msgid "Set the status to “approved”."
17270#~ msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
17271
17272#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17273#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
17274
17275#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17276#~ msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
17277
17278#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17279#~ msgstr "Майстер установки webtrees"
17280
17281#~ msgid "Shared note contains"
17282#~ msgstr "Загальна примітка містить"
17283
17284#~ msgid "Shared notes found"
17285#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
17286
17287#~ msgid "Shortcut"
17288#~ msgstr "Ярлик"
17289
17290#~ msgid "Shortest marriage"
17291#~ msgstr "Короткий шлюб"
17292
17293#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17294#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
17295
17296#~ msgid "Show"
17297#~ msgstr "Показати"
17298
17299#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17300#~ msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
17301
17302#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17303#~ msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
17304
17305#~ msgid "Show all notes"
17306#~ msgstr "Показати всі примітки"
17307
17308#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17309#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
17310
17311#~ msgid "Show all sources"
17312#~ msgstr "Показати всі джерела"
17313
17314#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17315#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
17316
17317#~ msgid "Show all tags"
17318#~ msgstr "Показати всі мітки"
17319
17320#~ msgid "Show an age cursor"
17321#~ msgstr "Показати курсор віку"
17322
17323#~ msgid "Show chart details by default"
17324#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
17325
17326#~ msgid "Show common surnames"
17327#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
17328
17329#~ msgid "Show counts before or after name"
17330#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
17331
17332#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17333#~ msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
17334
17335#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17336#~ msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
17337
17338#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17339#~ msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
17340
17341#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17342#~ msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
17343
17344#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17345#~ msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
17346
17347#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17348#~ msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
17349
17350#~ msgid "Show cousins"
17351#~ msgstr "Показувати кузенів"
17352
17353#~ msgid "Show date differences"
17354#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
17355
17356#~ msgid "Show date of last update"
17357#~ msgstr "Показати дату останнього оновлення"
17358
17359#~ msgid "Show dead individuals"
17360#~ msgstr "Видимість мертвих людей"
17361
17362#~ msgid "Show details"
17363#~ msgstr "Показати подробиці"
17364
17365#~ msgid "Show divorced couples."
17366#~ msgstr "Показати розлучених подружжя."
17367
17368#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17369#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
17370
17371#~ msgid "Show images"
17372#~ msgstr "Показати зображення"
17373
17374#~ msgid "Show inactive places"
17375#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
17376
17377#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17378#~ msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
17379
17380#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17381#~ msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
17382
17383#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17384#~ msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
17385
17386#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17387#~ msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
17388
17389#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17390#~ msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
17391
17392#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17393#~ msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
17394
17395#~ msgid "Show lifespans"
17396#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
17397
17398#~ msgid "Show list of family trees"
17399#~ msgstr "Показати список родоводів"
17400
17401#~ msgid "Show living individuals"
17402#~ msgstr "Показати живих осіб"
17403
17404#~ msgid "Show names of private individuals"
17405#~ msgstr "Показати імена прихованих осіб"
17406
17407#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17408#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
17409
17410#~ msgid "Show only events of living individuals"
17411#~ msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
17412
17413#~ msgid "Show only females."
17414#~ msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
17415
17416#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17417#~ msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
17418
17419#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17420#~ msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
17421
17422#~ msgid "Show only males."
17423#~ msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
17424
17425#~ msgid "Show only the selected tags"
17426#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
17427
17428#~ msgid "Show parents"
17429#~ msgstr "Показати батьків"
17430
17431#~ msgid "Show places in hierarchy"
17432#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
17433
17434#~ msgid "Show private relationships"
17435#~ msgstr "Показати особисті відносини"
17436
17437#~ msgid "Show related individuals/families"
17438#~ msgstr "Показати родичів"
17439
17440#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17441#~ msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
17442
17443#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17444#~ msgstr "Показувати непризначення завдання"
17445
17446#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17447#~ msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
17448
17449#~ msgid "Show slide show controls"
17450#~ msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
17451
17452#~ msgid "Show statistics charts"
17453#~ msgstr "Показати статистичні діаграми"
17454
17455#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17456#~ msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
17457
17458#~ msgid "Show the date and time of update"
17459#~ msgstr "Показувати дату і час оновлення"
17460
17461#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17462#~ msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
17463
17464#~ msgid "Show the family tree"
17465#~ msgstr "Показати генеалогічне дерево"
17466
17467#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17468#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
17469
17470#~ msgid "Show the user who made the change"
17471#~ msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
17472
17473#~ msgid "Show this block for which languages"
17474#~ msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
17475
17476#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17477#~ msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
17478
17479#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17480#~ msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
17481
17482#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17483#~ msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
17484
17485#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17486#~ msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
17487
17488#~ msgid "Sibling"
17489#~ msgstr "Брат чи сестра"
17490
17491#~ msgid "Siblings"
17492#~ msgstr "Брати та сестри"
17493
17494#~ msgid "Sicily"
17495#~ msgstr "Сицилія"
17496
17497#~ msgid "Sidebar"
17498#~ msgstr "Бічна панель"
17499
17500#~ msgid "Sign-in URL"
17501#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
17502
17503#~ msgid "Signed-in as "
17504#~ msgstr "Ви "
17505
17506#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17507#~ msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
17508
17509#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17510#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
17511
17512#~ msgid "Site identification code"
17513#~ msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
17514
17515#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17516#~ msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
17517
17518#~ msgid "Site preferences"
17519#~ msgstr "Налаштування сайту"
17520
17521#~ msgid "Site verification code"
17522#~ msgstr "Код підтвердження сайту"
17523
17524#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17525#~ msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
17526
17527#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17528#~ msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17529
17530#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17531#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
17532
17533#~ msgid "Skip to content"
17534#~ msgstr "Пропустити вміст"
17535
17536#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17537#~ msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
17538
17539#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17540#~ msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
17541
17542#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17543#~ msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
17544
17545#, fuzzy
17546#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17547#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
17548
17549#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17550#~ msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
17551
17552#~ msgid "Sosa"
17553#~ msgstr "Sosa"
17554
17555#~ msgid "Source ID prefix"
17556#~ msgstr "Префікс ID джерела"
17557
17558#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17559#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
17560
17561#~ msgid "Source contains"
17562#~ msgstr "Джерела містять"
17563
17564#~ msgid "South America"
17565#~ msgstr "Південна Америка"
17566
17567#~ msgid "Spouses"
17568#~ msgstr "Подружжя"
17569
17570#~ msgid "Standard"
17571#~ msgstr "Стандарт"
17572
17573#~ msgid "Start IP address"
17574#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
17575
17576#~ msgid "Start at parents"
17577#~ msgstr "Перейти на батьків"
17578
17579#~ msgid "Start slide show on page load"
17580#~ msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
17581
17582#~ msgid "Start year"
17583#~ msgstr "Рік початку"
17584
17585#~ msgid "Statistics chart"
17586#~ msgstr "Графік статистики"
17587
17588#~ msgid "Stop"
17589#~ msgstr "Зупинити"
17590
17591#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17592#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
17593
17594#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17595#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
17596
17597#~ msgid "Story"
17598#~ msgstr "Історія"
17599
17600#~ msgid "Story title"
17601#~ msgstr "Заголовок історії"
17602
17603#~ msgid "Subdivision"
17604#~ msgstr "Підрозділ"
17605
17606#~ msgid "Suffixes"
17607#~ msgstr "Суфікси"
17608
17609#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17610#~ msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
17611
17612#~ msgid "Surname list style"
17613#~ msgstr "Стиль списку прізвищ"
17614
17615#~ msgid "Surname tradition"
17616#~ msgstr "Традиція успадкування прізвища"
17617
17618#~ msgid "Surnames"
17619#~ msgstr "Прізвище"
17620
17621#~ msgid "Swap individuals"
17622#~ msgstr "Поміняти місцями осіб"
17623
17624#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17625#~ msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
17626
17627#~ msgid "System settings"
17628#~ msgstr "Налаштування системи"
17629
17630#~ msgid "Tab"
17631#~ msgstr "Вкладка"
17632
17633#~ msgid "Table prefix"
17634#~ msgstr "Префікс таблиці"
17635
17636#~ msgid "Tag"
17637#~ msgstr "Мітка"
17638
17639#~ msgid "Technical help contact"
17640#~ msgstr "Контакт для технічної допомоги"
17641
17642#~ msgid "Templates"
17643#~ msgstr "Зразки"
17644
17645#~ msgid "Terrain"
17646#~ msgstr "Ландшафт"
17647
17648#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17649#~ msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
17650
17651#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17652#~ msgstr ""
17653#~ "Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
17654#~ "комою."
17655
17656#~ msgid "The FAQ list is empty."
17657#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
17658
17659#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17660#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
17661
17662#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17663#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
17664
17665#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17666#~ msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
17667
17668#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17669#~ msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
17670
17671#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17672#~ msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
17673
17674#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
17675#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
17676
17677#~ msgid "The database reported the following error message:"
17678#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
17679
17680#~ msgid "The date and time of the last update"
17681#~ msgstr "Дата і час останнього оновлення"
17682
17683#~ msgid "The details of this family are private."
17684#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
17685
17686#~ msgid "The details of this individual are private."
17687#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
17688
17689#~ msgid "The file %s could not be updated."
17690#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
17691
17692#~ msgid "The file %s has been created."
17693#~ msgstr "Файл %s був створений."
17694
17695#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17696#~ msgstr "Файл «%s» не існує."
17697
17698#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17699#~ msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
17700
17701#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17702#~ msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
17703
17704#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17705#~ msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
17706
17707#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17708#~ msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
17709
17710#~ msgid "The following places would be changed:"
17711#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
17712
17713#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17714#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
17715
17716#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17717#~ msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
17718
17719#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17720#~ msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
17721
17722#~ msgid "The media file %s does not exist."
17723#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
17724
17725#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17726#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
17727
17728#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17729#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
17730
17731#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17732#~ msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
17733
17734#, fuzzy
17735#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17736#~ msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
17737
17738#, fuzzy
17739#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17740#~ msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
17741
17742#, fuzzy
17743#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17744#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
17745
17746#, fuzzy
17747#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17748#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
17749
17750#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17751#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
17752
17753#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17754#~ msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
17755
17756#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17757#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
17758
17759#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17760#~ msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
17761
17762#~ msgid "The passwords do not match."
17763#~ msgstr "Паролі не збігаються."
17764
17765#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17766#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
17767
17768#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17769#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
17770
17771#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17772#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
17773
17774#~ msgid "The server configuration is OK."
17775#~ msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
17776
17777#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
17778#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
17779
17780#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17781#~ msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17782
17783#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17784#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
17785
17786#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17787#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
17788
17789#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17790#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
17791
17792#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17793#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
17794
17795#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17796#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
17797
17798#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17799#~ msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
17800
17801#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17802#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17803#~ msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
17804#~ msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
17805#~ msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
17806
17807#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17808#~ msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
17809
17810#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17811#~ msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
17812
17813#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17814#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
17815
17816#~ msgid "The version of %s is too new."
17817#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
17818
17819#~ msgid "The version of %s is too old."
17820#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
17821
17822#~ msgid "The website access rule has been created."
17823#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
17824
17825#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17826#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
17827
17828#~ msgid "The website access rule has been updated."
17829#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
17830
17831#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17832#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
17833
17834#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17835#~ msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
17836
17837#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17838#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
17839
17840#~ msgid "Theme menu"
17841#~ msgstr "Вибір теми"
17842
17843#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17844#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
17845
17846#~ msgid "There are no facts for this individual."
17847#~ msgstr "Для цієї персони немає фактів."
17848
17849#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17850#~ msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
17851
17852#~ msgid "There are no notes for this individual."
17853#~ msgstr "Для цієї персони немає приміток."
17854
17855#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17856#~ msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
17857
17858#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17859#~ msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
17860
17861#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17862#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
17863
17864#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17865#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
17866
17867#, fuzzy
17868#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17869#~ msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
17870
17871#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17872#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
17873
17874#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17875#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
17876
17877#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17878#~ msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
17879
17880#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17881#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
17882
17883#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17884#~ msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
17885
17886#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17887#~ msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
17888
17889#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17890#~ msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
17891
17892#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17893#~ msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
17894
17895#~ msgid "This family remained childless"
17896#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
17897
17898#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17899#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17900#~ msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
17901#~ msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
17902#~ msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
17903
17904#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17905#~ msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
17906
17907#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17908#~ msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
17909
17910#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17911#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
17912
17913#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17914#~ msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
17915
17916#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17917#~ msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
17918
17919#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17920#~ msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
17921
17922#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17923#~ msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
17924
17925#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17926#~ msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
17927
17928#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17929#~ msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
17930
17931#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17932#~ msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
17933
17934#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17935#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
17936
17937#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17938#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
17939
17940#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17941#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
17942
17943#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17944#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
17945
17946#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17947#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
17948
17949#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17950#~ msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
17951
17952#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17953#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
17954
17955#~ msgid "This is case sensitive."
17956#~ msgstr "З урахуванням регістру."
17957
17958#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17959#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
17960
17961#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17962#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
17963
17964#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17965#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
17966
17967#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17968#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
17969
17970#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17971#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
17972
17973#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17974#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
17975
17976#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17977#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
17978
17979#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17980#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
17981
17982#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17983#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
17984
17985#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17986#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
17987
17988#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17989#~ msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
17990
17991#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17992#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
17993
17994#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17995#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
17996
17997#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17998#~ msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
17999
18000#~ msgid "This may be a mistake in your data."
18001#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
18002
18003#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
18004#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
18005
18006#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
18007#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
18008
18009#~ msgid "This media file does not exist."
18010#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
18011
18012#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
18013#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
18014
18015#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
18016#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
18017
18018#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18019#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
18020
18021#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18022#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
18023
18024#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18025#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
18026
18027#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18028#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
18029
18030#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
18031#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
18032
18033#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
18034#~ msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
18035
18036#~ msgid "This message will be sent to %s"
18037#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
18038
18039#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
18040#~ msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
18041
18042#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
18043#~ msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
18044
18045#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18046#~ msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
18047
18048#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18049#~ msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
18050
18051#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18052#~ msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
18053
18054#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18055#~ msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
18056
18057#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
18058#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
18059
18060#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
18061#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
18062
18063#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
18064#~ msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
18065
18066#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
18067#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
18068
18069#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
18070#~ msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
18071
18072#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
18073#~ msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
18074
18075#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
18076#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
18077
18078#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
18079#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
18080
18081#, fuzzy
18082#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
18083#~ msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
18084
18085#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
18086#~ msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
18087
18088#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
18089#~ msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
18090
18091#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
18092#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
18093
18094#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
18095#~ msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
18096
18097#~ msgid "This place has no coordinates"
18098#~ msgstr "У цього місця немає координат"
18099
18100#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18101#~ msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
18102
18103#~ msgid "This record does not exist."
18104#~ msgstr "Цей запис не існує."
18105
18106#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18107#~ msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
18108
18109#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18110#~ msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
18111
18112#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18113#~ msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
18114
18115#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18116#~ msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
18117
18118#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18119#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
18120
18121#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18122#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
18123
18124#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18125#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
18126
18127#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18128#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
18129
18130#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18131#~ msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
18132
18133#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18134#~ msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
18135
18136#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18137#~ msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
18138
18139#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18140#~ msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
18141
18142#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18143#~ msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
18144
18145#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18146#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
18147
18148#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18149#~ msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
18150
18151#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18152#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
18153
18154#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
18155#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
18156
18157#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
18158#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
18159
18160#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18161#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
18162
18163#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18164#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
18165
18166#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18167#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
18168
18169#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18170#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
18171
18172#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18173#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
18174
18175#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18176#~ msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
18177
18178#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18179#~ msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
18180
18181#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18182#~ msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
18183
18184#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18185#~ msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
18186
18187#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18188#~ msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
18189
18190#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18191#~ msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
18192
18193#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18194#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
18195
18196#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18197#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
18198
18199#~ msgid "Thumbnail image"
18200#~ msgstr "Мініатюра зображення"
18201
18202#~ msgid "Thumbnail images"
18203#~ msgstr "Мініатюри зображення"
18204
18205#~ msgid "Thumbnail to upload"
18206#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
18207
18208#~ msgid "Time zone"
18209#~ msgstr "Часовий пояс"
18210
18211#~ msgid "Timestamp"
18212#~ msgstr "Позначка часу"
18213
18214#~ msgid "To"
18215#~ msgstr "По"
18216
18217#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18218#~ msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
18219
18220#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18221#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
18222
18223#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18224#~ msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
18225
18226#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18227#~ msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
18228
18229#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18230#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
18231
18232#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18233#~ msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
18234
18235#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18236#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
18237
18238#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18239#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
18240
18241#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18242#~ msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
18243
18244#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18245#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
18246
18247#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18248#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
18249
18250#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18251#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
18252
18253#~ msgid "Top level"
18254#~ msgstr "Верхній рівень"
18255
18256#~ msgid "Total births"
18257#~ msgstr "Всього народжень"
18258
18259#~ msgid "Total dead"
18260#~ msgstr "Всього померло"
18261
18262#~ msgid "Total deaths"
18263#~ msgstr "Всього смертей"
18264
18265#~ msgid "Total divorces"
18266#~ msgstr "Всього розлучень"
18267
18268#~ msgid "Total females"
18269#~ msgstr "Всього жінок"
18270
18271#~ msgid "Total given names"
18272#~ msgstr "Всього імен та по батькові"
18273
18274#~ msgid "Total living"
18275#~ msgstr "Всього нині живуть"
18276
18277#~ msgid "Total males"
18278#~ msgstr "Всього чоловіків"
18279
18280#~ msgid "Total marriages"
18281#~ msgstr "Всього шлюбів"
18282
18283#~ msgid "Total number of users"
18284#~ msgstr "Всього користувачів"
18285
18286#~ msgid "Total places: %s"
18287#~ msgstr "Всього місць: %s"
18288
18289#~ msgid "Total sources: %s"
18290#~ msgstr "Всього джерел: %s"
18291
18292#~ msgid "Total surnames"
18293#~ msgstr "Всього прізвищ"
18294
18295#~ msgid "Total users"
18296#~ msgstr "Всього користувачів"
18297
18298#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18299#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
18300
18301#~ msgid "Transylvania"
18302#~ msgstr "Трансільванія"
18303
18304#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18305#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
18306
18307#~ msgid "Type the password again."
18308#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
18309
18310#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18311#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
18312
18313#~ msgid "Types of error"
18314#~ msgstr "Типи помилки"
18315
18316#~ msgid "USA"
18317#~ msgstr "США"
18318
18319#~ msgid "USSR"
18320#~ msgstr "СРСР"
18321
18322#~ msgid "UTC"
18323#~ msgstr "UTC"
18324
18325#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18326#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
18327
18328#, fuzzy
18329#~ msgid "Unable to find record with ID"
18330#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
18331
18332#~ msgid "Unique family facts"
18333#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
18334
18335#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18336#~ msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
18337
18338#~ msgid "Unique individual facts"
18339#~ msgstr "Одноразові факти персони"
18340
18341#~ msgid "Unique repository facts"
18342#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
18343
18344#~ msgid "Unique source facts"
18345#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
18346
18347#~ msgctxt "unknown people"
18348#~ msgid "Unknown"
18349#~ msgstr "Невідомо"
18350
18351#~ msgid "Unlink the media object"
18352#~ msgstr "Від'єднати медіа"
18353
18354#~ msgid "Unused files"
18355#~ msgstr "Невикористовувані файли"
18356
18357#~ msgid "Update"
18358#~ msgstr "Оновлення"
18359
18360#~ msgid "Update all"
18361#~ msgstr "Оновити все"
18362
18363#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18364#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
18365
18366#~ msgid "Upgrade anyway"
18367#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
18368
18369#~ msgid "Upload"
18370#~ msgstr "Завантажити"
18371
18372#~ msgid "Upload geographic data"
18373#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
18374
18375#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18376#~ msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
18377
18378#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18379#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
18380
18381#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18382#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
18383
18384#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18385#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
18386
18387#~ msgid "Use at least %s character."
18388#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18389#~ msgstr[0] "Мінімум %s символ."
18390#~ msgstr[1] "Мінімум %s символу."
18391#~ msgstr[2] "Мінімум %s символів."
18392
18393#~ msgid "Use compact layout"
18394#~ msgstr "Компактне компонування"
18395
18396#~ msgid "Use full source citations"
18397#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
18398
18399#~ msgid "Use password"
18400#~ msgstr "Використовувати пароль"
18401
18402#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18403#~ msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
18404
18405#~ msgid "Use silhouettes"
18406#~ msgstr "Використовувати силуети"
18407
18408#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18409#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
18410
18411#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18412#~ msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
18413
18414#~ msgid "Use this value"
18415#~ msgstr "Використовувати ці координати"
18416
18417#~ msgid "User"
18418#~ msgstr "Користувач"
18419
18420#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18421#~ msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
18422
18423#~ msgid "User not verified by administrator."
18424#~ msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
18425
18426#~ msgid "User preferences"
18427#~ msgstr "Налаштування користувача"
18428
18429#~ msgid "User-agent string"
18430#~ msgstr "Рядок User-agent"
18431
18432#~ msgid "Username"
18433#~ msgstr "Ім'я користувача"
18434
18435#~ msgid "Username or email address"
18436#~ msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
18437
18438#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18439#~ msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
18440
18441#~ msgid "Users"
18442#~ msgstr "Користувачі"
18443
18444#~ msgid "Users who are signed in"
18445#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
18446
18447#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18448#~ msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
18449
18450#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18451#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
18452
18453#~ msgid "Verification code"
18454#~ msgstr "Контрольний код"
18455
18456#~ msgid "Verified"
18457#~ msgstr "Перевірено"
18458
18459#~ msgid "View all records found in this place"
18460#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
18461
18462#~ msgid "View table of events occurring in %s"
18463#~ msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
18464
18465#~ msgid "View the archive"
18466#~ msgstr "Переглянути архів"
18467
18468#~ msgid "View the details"
18469#~ msgstr "Переглянути подробиці"
18470
18471#~ msgid "View the notes"
18472#~ msgstr "Переглянути примітки"
18473
18474#~ msgid "View the statistics as graphs"
18475#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
18476
18477#~ msgid "View this day"
18478#~ msgstr "Показати цей день"
18479
18480#, fuzzy
18481#~ msgid "View this individual"
18482#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
18483
18484#~ msgid "View this month"
18485#~ msgstr "Показати цей місяць"
18486
18487#~ msgid "View this source"
18488#~ msgstr "Дивитися джерело"
18489
18490#~ msgid "View this year"
18491#~ msgstr "Показати цей рік"
18492
18493#~ msgid "Visible online"
18494#~ msgstr "Відображати онлайн статус"
18495
18496#~ msgid "Visible to other users when online"
18497#~ msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
18498
18499#~ msgid "Watermarks"
18500#~ msgstr "Водяні знаки"
18501
18502#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18503#~ msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
18504
18505#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18506#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
18507
18508#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18509#~ msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
18510
18511#~ msgid "Website"
18512#~ msgstr "Веб-сайт"
18513
18514#~ msgid "Website URL"
18515#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
18516
18517#~ msgid "Website access rules"
18518#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
18519
18520#~ msgid "Website and META tag settings"
18521#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
18522
18523#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18524#~ msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
18525
18526#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18527#~ msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
18528
18529#~ msgid "West Africa"
18530#~ msgstr "Західна Африка"
18531
18532#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18533#~ msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
18534
18535#, fuzzy
18536#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18537#~ msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
18538
18539#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18540#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
18541
18542#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18543#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
18544
18545#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18546#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
18547
18548#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18549#~ msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
18550
18551#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18552#~ msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
18553
18554#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18555#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
18556
18557#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18558#~ msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
18559
18560#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18561#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
18562
18563#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18564#~ msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
18565
18566#~ msgid "Who can upload new media files"
18567#~ msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
18568
18569#~ msgid "Widow"
18570#~ msgstr "Вдова"
18571
18572#~ msgid "Widower"
18573#~ msgstr "Вдівець"
18574
18575#~ msgid "Width"
18576#~ msgstr "Ширина"
18577
18578#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18579#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
18580
18581#~ msgid "Wife’s age"
18582#~ msgstr "Вік подружжя"
18583
18584#~ msgid "World"
18585#~ msgstr "Світ"
18586
18587#, fuzzy
18588#~ msgid "XREF prefixes"
18589#~ msgstr "Установки ID"
18590
18591#~ msgid "Year:"
18592#~ msgstr "Рік:"
18593
18594#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18595#~ msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
18596
18597#~ msgid "You are signed in as %s."
18598#~ msgstr "Ви увійшли як %s."
18599
18600#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18601#~ msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
18602
18603#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
18604#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
18605
18606#, fuzzy
18607#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18608#~ msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
18609
18610#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18611#~ msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
18612
18613#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18614#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
18615
18616#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18617#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
18618
18619#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18620#~ msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
18621
18622#~ msgid "You can renumber this family tree."
18623#~ msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
18624
18625#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18626#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
18627
18628#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18629#~ msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
18630
18631#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18632#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
18633
18634#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18635#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
18636
18637#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18638#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
18639
18640#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18641#~ msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
18642
18643#~ msgid "You have not created any journal items."
18644#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
18645
18646#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18647#~ msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
18648
18649#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18650#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
18651
18652#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18653#~ msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
18654
18655#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18656#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
18657
18658#~ msgid "You must change this before you can continue."
18659#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
18660
18661#~ msgid "You must enter a name"
18662#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
18663
18664#~ msgid "You must enter a real name."
18665#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
18666
18667#~ msgid "You must enter a username."
18668#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
18669
18670#~ msgid "You must provide a repository name."
18671#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
18672
18673#~ msgid "You must provide a source title"
18674#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
18675
18676#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18677#~ msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
18678
18679#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18680#~ msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
18681
18682#~ msgid "You need to create a family tree."
18683#~ msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
18684
18685#~ msgid "You need to review the account details."
18686#~ msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
18687
18688#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18689#~ msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
18690
18691#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18692#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
18693
18694#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18695#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18696
18697#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18698#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
18699
18700#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18701#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
18702
18703#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18704#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
18705
18706#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18707#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
18708
18709#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18710#~ msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
18711
18712#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18713#~ msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
18714
18715#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18716#~ msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
18717
18718#~ msgid "Youngest father"
18719#~ msgstr "Наймолодший батько"
18720
18721#~ msgid "Youngest female"
18722#~ msgstr "Наймолодша наречена"
18723
18724#~ msgid "Youngest male"
18725#~ msgstr "Наймолодший наречений"
18726
18727#~ msgid "Youngest mother"
18728#~ msgstr "Наймолодша мати"
18729
18730#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18731#~ msgstr "Ваш кошик порожній."
18732
18733#~ msgid "Your name"
18734#~ msgstr "Ваше ім'я"
18735
18736#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18737#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
18738
18739#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18740#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
18741
18742#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18743#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
18744
18745#~ msgid "Yugoslavia"
18746#~ msgstr "Югославія"
18747
18748#~ msgid "Zaire"
18749#~ msgstr "Заїр"
18750
18751#~ msgid "Zip file(s)"
18752#~ msgstr "Zip файл(и)"
18753
18754#~ msgid "Zoom"
18755#~ msgstr "Масштабування"
18756
18757#~ msgid "Zoom in"
18758#~ msgstr "Наблизити"
18759
18760#~ msgid "Zoom in here"
18761#~ msgstr "Наблизити тут"
18762
18763#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18764#~ msgstr "Більше/менше даних."
18765
18766#~ msgid "Zoom level"
18767#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
18768
18769#~ msgid "Zoom level of map"
18770#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
18771
18772#~ msgid "Zoom out"
18773#~ msgstr "Віддалити"
18774
18775#~ msgid "Zoom out here"
18776#~ msgstr "Віддалити тут"
18777
18778#~ msgid "Zoom="
18779#~ msgstr "Збільшити ="
18780
18781#~ msgid "a URL"
18782#~ msgstr "URL-адреса"
18783
18784#~ msgid "a file on the server"
18785#~ msgstr "файл на сервері"
18786
18787#~ msgid "a file on your computer"
18788#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
18789
18790#~ msgid "a.m."
18791#~ msgstr "д. п."
18792
18793#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18794#~ msgid "accept"
18795#~ msgstr "прийняти"
18796
18797#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18798#~ msgid "accept"
18799#~ msgstr "прийняти"
18800
18801#~ msgid "add"
18802#~ msgstr "додати"
18803
18804#~ msgid "add place"
18805#~ msgstr "додати місце"
18806
18807#~ msgid "allow"
18808#~ msgstr "дозволити"
18809
18810#~ msgid "back to top"
18811#~ msgstr "назад вгору"
18812
18813#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18814#~ msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
18815
18816#~ msgid "cancel"
18817#~ msgstr "скасувати"
18818
18819#~ msgid "century"
18820#~ msgstr "століття"
18821
18822#~ msgid "children"
18823#~ msgstr "дітей"
18824
18825#~ msgid "close"
18826#~ msgstr "закрити"
18827
18828#~ msgid "create"
18829#~ msgstr "створити"
18830
18831#~ msgid "creating thumbnails of images"
18832#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
18833
18834#~ msgid "date periods"
18835#~ msgstr "відрізок часу"
18836
18837#~ msgid "degrees"
18838#~ msgstr "градусів"
18839
18840#~ msgid "delete"
18841#~ msgstr "видалити"
18842
18843#~ msgid "deny"
18844#~ msgstr "відхилити"
18845
18846#~ msgid "download"
18847#~ msgstr "завантажити"
18848
18849#~ msgid "east"
18850#~ msgstr "східна"
18851
18852#~ msgid "edit"
18853#~ msgstr "змінити"
18854
18855#~ msgid "export file"
18856#~ msgstr "експортувати файл"
18857
18858#~ msgid "file upload capability"
18859#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
18860
18861#~ msgid "first"
18862#~ msgstr "перша"
18863
18864#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18865#~ msgid "first"
18866#~ msgstr "перший"
18867
18868#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18869#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18870#~ msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
18871#~ msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
18872#~ msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
18873
18874#~ msgid "gender"
18875#~ msgstr "стать"
18876
18877#~ msgid "go to new individual"
18878#~ msgstr "перейти до нової персони"
18879
18880#~ msgid "half-year after marriage"
18881#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
18882
18883#~ msgid "hide"
18884#~ msgstr "приховати"
18885
18886#~ msgid "import"
18887#~ msgstr "імпортувати"
18888
18889#~ msgid "import file"
18890#~ msgstr "імпортувати файл"
18891
18892#~ msgid "interval %s year"
18893#~ msgid_plural "interval %s years"
18894#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
18895#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
18896#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
18897
18898#~ msgid "interval one child"
18899#~ msgstr "інтервал одна дитина"
18900
18901#~ msgid "interval two children"
18902#~ msgstr "інтервал дві дитини"
18903
18904#~ msgid "invert selection"
18905#~ msgstr "інвертувати виділення"
18906
18907#~ msgid "last"
18908#~ msgstr "остання"
18909
18910#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18911#~ msgid "last"
18912#~ msgstr "останній"
18913
18914#~ msgid "less than"
18915#~ msgstr "менше, ніж"
18916
18917#~ msgid "link"
18918#~ msgstr "приєднати"
18919
18920#~ msgid "managers"
18921#~ msgstr "менеджери"
18922
18923#~ msgid "maximum"
18924#~ msgstr "максимум"
18925
18926#~ msgid "maximum %s day"
18927#~ msgid_plural "maximum %s days"
18928#~ msgstr[0] "максимально %s день"
18929#~ msgstr[1] "максимально %s дня"
18930#~ msgstr[2] "максимально %s день"
18931
18932#~ msgid "members"
18933#~ msgstr "члени"
18934
18935#~ msgid "midnight"
18936#~ msgstr "опівночі"
18937
18938#~ msgid "minimum"
18939#~ msgstr "мінімум"
18940
18941#~ msgid "month"
18942#~ msgstr "місяць"
18943
18944#~ msgid "months after marriage"
18945#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
18946
18947#~ msgid "months before and after marriage"
18948#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
18949
18950#~ msgid "next"
18951#~ msgstr "наступне"
18952
18953#~ msgid "noon"
18954#~ msgstr "опівдні"
18955
18956#~ msgid "north"
18957#~ msgstr "північна"
18958
18959#~ msgid "numbers"
18960#~ msgstr "числа"
18961
18962#~ msgid "over"
18963#~ msgstr "понад"
18964
18965#~ msgid "overall"
18966#~ msgstr "всього"
18967
18968#~ msgid "p.m."
18969#~ msgstr "п. п."
18970
18971#~ msgid "percentage"
18972#~ msgstr "відсоток"
18973
18974#~ msgid "pixels"
18975#~ msgstr "пікселів"
18976
18977#~ msgid "preview"
18978#~ msgstr "Попередній перегляд"
18979
18980#~ msgid "previous"
18981#~ msgstr "попереднє"
18982
18983#~ msgid "quarters after marriage"
18984#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
18985
18986#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18987#~ msgid "reject"
18988#~ msgstr "відхилити"
18989
18990#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18991#~ msgid "reject"
18992#~ msgstr "відхилити"
18993
18994#~ msgid "replace"
18995#~ msgstr "замінити"
18996
18997#~ msgid "reporting"
18998#~ msgstr "створення звітів"
18999
19000#~ msgid "reset"
19001#~ msgstr "скинути"
19002
19003#~ msgid "robot"
19004#~ msgstr "робот"
19005
19006#~ msgid "save"
19007#~ msgstr "зберегти"
19008
19009#~ msgid "search"
19010#~ msgstr "пошук"
19011
19012#~ msgid "select all"
19013#~ msgstr "вибрати всі"
19014
19015#~ msgid "select none"
19016#~ msgstr "вибору немає"
19017
19018#~ msgid "show"
19019#~ msgstr "показати"
19020
19021#~ msgid "show the chart"
19022#~ msgstr "показати діаграму"
19023
19024#~ msgid "sign in"
19025#~ msgstr "вхід в систему"
19026
19027#~ msgid "sign out"
19028#~ msgstr "вийти"
19029
19030#~ msgid "sort by filename"
19031#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
19032
19033#~ msgid "sort by title"
19034#~ msgstr "сортувати по заголовку"
19035
19036#~ msgid "south"
19037#~ msgstr "південна"
19038
19039#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19040#~ msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
19041
19042#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19043#~ msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
19044
19045#~ msgid "this record does not exist"
19046#~ msgstr "ця запис не існує"
19047
19048#~ msgid "update"
19049#~ msgstr "Оновлення"
19050
19051#~ msgid "upload"
19052#~ msgstr "вивантажити"
19053
19054#~ msgid "view"
19055#~ msgstr "переглянути"
19056
19057#~ msgid "visitors"
19058#~ msgstr "відвідувачі"
19059
19060#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19061#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
19062
19063#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19064#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
19065
19066#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19067#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
19068
19069#~ msgid "webtrees reply address"
19070#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
19071
19072#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19073#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
19074
19075#~ msgid "webtrees wiki"
19076#~ msgstr "webtrees вікі"
19077
19078#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19079#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
19080
19081#~ msgid "west"
19082#~ msgstr "західна"
19083
19084#~ msgid "years"
19085#~ msgstr "року (років)"
19086
19087#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19088#~ msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
19089
19090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
19091#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
19092