1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s не існує" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s не існує." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 110 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:574 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:552 125#, php-format 126msgctxt "FEMALE" 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:529 132#, php-format 133msgctxt "MALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: image dimensions, width × height 138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 139#, php-format 140msgid "%1$s × %2$s pixels" 141msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2310 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:677 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:256 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s до н. е." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 171#: app/Services/MediaFileService.php:78 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Кбайт" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s і її предки" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s і його предки" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s і їхні діти" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s та їхні нащадки" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s анонімний користувач" 208msgstr[1] "%s анонімних користувача" 209msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:13 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s дитина" 220msgstr[1] "%s дитини" 221msgstr[2] "%s дітей" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 238msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 239msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s онук/онука" 247msgstr[1] "%s онука/онучки" 248msgstr[2] "%s онуків/онучок" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s персона" 256msgstr[1] "%s персони" 257msgstr[2] "%s персон" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 262#, php-format 263msgid "%s individual has been updated." 264msgid_plural "%s individuals have been updated." 265msgstr[0] "%s особа була оновлена." 266msgstr[1] "%s особи були оновлені." 267msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 270#, php-format 271msgid "%s individual with events between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 273msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 274msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 275msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 278#, php-format 279msgid "%s individual with events in %s" 280msgid_plural "%s individuals with events in %s" 281msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 282msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 283msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 286#, php-format 287msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 288msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 289msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 290msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 291msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 292 293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 294#, php-format 295msgid "%s location has been imported." 296msgid_plural "%s locations have been imported." 297msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 298msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 299msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s повідомлення" 306msgstr[1] "%s повідомлення" 307msgstr[2] "%s повідомлень" 308 309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 312#, php-format 313msgid "%s month" 314msgid_plural "%s months" 315msgstr[0] "%s місяць" 316msgstr[1] "%s місяця" 317msgstr[2] "%s місяців" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 324msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 325msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#: app/Functions/Functions.php:2264 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#: app/Functions/Functions.php:2268 335#, php-format 336msgid "%s once removed descending" 337msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 340#, php-format 341msgid "%s repository has been updated." 342msgid_plural "%s repositories have been updated." 343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 345msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 346 347#. I18N: %s is a person's name 348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 350#, php-format 351msgid "%s sent you the following message." 352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 353 354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 355#, php-format 356msgid "%s signed-in user" 357msgid_plural "%s signed-in users" 358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 367msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 368msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2280 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2284 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2272 384#, php-format 385msgid "%s twice removed ascending" 386msgstr "%s троюрідних за зростанням" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Functions/Functions.php:2276 390#, php-format 391msgid "%s twice removed descending" 392msgstr "%s троюрідних за спаданням" 393 394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 395#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 396#, php-format 397msgid "%s week" 398msgid_plural "%s weeks" 399msgstr[0] "%s тиждень" 400msgstr[1] "%s тижні" 401msgstr[2] "%s тижнів" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s рік" 412msgstr[1] "%s роки" 413msgstr[2] "%s років" 414 415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s річниця" 420 421#: app/Functions/Functions.php:494 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 425 426#: app/Functions/Functions.php:458 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Functions/Functions.php:421 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:98 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.е." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н.е." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, її чоловіки та діти" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, його жінки і діти" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, його дружини і нащадки" 496 497#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 499msgid "<select>" 500msgstr "<виберіть>" 501 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 503#: app/Age.php:172 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(у віці %s)" 507 508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 509#: app/Age.php:163 510#, php-format 511msgid "(aged less than %s)" 512msgstr "(віком менше %s)" 513 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 515#: app/Age.php:168 516#, php-format 517msgid "(aged more than %s)" 518msgstr "(віком больще %s)" 519 520#. I18N: %s is a number 521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 522#, php-format 523msgid "(filtered from %s total entries)" 524msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 525 526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 527#: app/Age.php:128 528msgid "(in childhood)" 529msgstr "(В дитинстві)" 530 531#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 532#: app/Age.php:123 533msgid "(in infancy)" 534msgstr "(в дитинстві)" 535 536#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 537#: app/Age.php:118 538msgid "(stillborn)" 539msgstr "(мертвонароджений)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:369 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10-й" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11-й" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12-ий" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13-й" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14-й" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15-й" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16-й" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17-й" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18-й" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19-ий" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1-й" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20-й" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21-й" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2-й" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3-й" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4-ий" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5-ий" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6-й" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7-й" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8-й" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9-ий" 650 651#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<тема за замовчуванням>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:24 657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 659 660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 661#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 662#: app/GedcomTag.php:2132 663#, php-format 664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666 667#. I18N: URL = web address 668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 669msgid "A URL" 670msgstr "URL-адреса" 671 672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 674msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 676 677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 681 682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 686 687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 691 692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 694msgid "A chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "Діаграма предків особи." 696 697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 699msgid "A chart of an individual’s descendants." 700msgstr "Діаграма нащадків особи." 701 702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 703#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 704msgid "A chart of individuals’ lifespans." 705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 706 707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 710 711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 714 715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#: app/Module/FanChartModule.php:128 717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 718msgstr "Віялова діаграма предків особи." 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 725msgid "A file on the server" 726msgstr "Файл на сервер(і)" 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 733msgid "A file on your computer" 734msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 735 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 740 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 745 746#. I18N: Description of the “Contact information” module 747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 748msgid "A link to the site contacts." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “webtrees” module 752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 753msgid "A link to the webtrees home page." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:60 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “Pending changes” module 762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 764msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 765 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:59 768msgid "A list of families." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 775 776#. I18N: Description of the “Individuals” module 777#: app/Module/IndividualListModule.php:59 778msgid "A list of individuals." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:62 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:60 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:60 803msgid "A list of sources." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Список річниць в цей день." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Список найпопулярніших імен." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Список поширених прізвищ." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:4 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 860msgid "A new version of webtrees is available." 861msgstr "Доступна нова версія webtrees." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 864#, php-format 865msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 866msgstr "" 867 868#. I18N: Description of the “Journal” module 869#: app/Module/UserJournalModule.php:64 870msgid "A private area to record notes or keep a journal." 871msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 872 873#. I18N: %s is a server name/URL 874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 876#, php-format 877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 878msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 879 880#. I18N: Description of the “Pedigree” module 881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 884msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 885 886#. I18N: Description of the “Ancestors” module 887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 890msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 891 892#. I18N: Description of the “Descendants” module 893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 896msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 897 898#. I18N: Description of the “Individual” module 899#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s details." 902msgstr "Звіт про особисті дані персони." 903 904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 905msgid "A report of facts which are supported by a given source." 906msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 907 908#. I18N: Description of the “Family” module 909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 911msgid "A report of family members and their details." 912msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 913 914#. I18N: Description of the “Deaths” module 915#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 917msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 918 919#. I18N: Description of the “Occupations” module 920#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who had a given occupation." 923msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 924 925#. I18N: Description of the “Births” module 926#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 928msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 929 930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 934msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 935 936#. I18N: Description of the “Marriages” module 937#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 940msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 941 942#. I18N: Description of the “Changes” module 943#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 945msgid "A report of recent and pending changes." 946msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 947 948#. I18N: Description of the “Related families” 949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 952msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 953 954#. I18N: Description of the “Related individuals” module 955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 958msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 959 960#. I18N: Description of the “Source” module 961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 962msgid "A report of the information provided by a source." 963msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 964 965#. I18N: Description of the “Missing data” 966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 969msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 970 971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 974msgid "A report of vital records for a given date or place." 975msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 976 977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 979msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 980 981#. I18N: Description of the “Family navigator” module 982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 984msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 985 986#. I18N: Description of the “Extra information” module 987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 989msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 990 991#. I18N: Description of the “Descendants” module 992#: app/Module/DescendancyModule.php:72 993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 994msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 995 996#. I18N: Description of the “Families” module 997#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 998msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 999msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1000 1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1004msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1005 1006#. I18N: Description of the “Media” module 1007#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1009msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1010 1011#. I18N: Description of the “Notes” module 1012#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1014msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1015 1016#. I18N: Description of the “Sources” module 1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1019msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1020 1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1023msgid "A timeline displaying individual events." 1024msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1025 1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1028msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A3" 1048msgstr "A3" 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A4" 1068msgstr "A4" 1069 1070#. I18N: Location of an LDS church temple 1071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1072msgid "Aba, Nigeria" 1073msgstr "Аба, Нігерія" 1074 1075#: app/Date/JalaliDate.php:266 1076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Абан" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:139 1082msgctxt "GENITIVE" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Абана" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:229 1088msgctxt "INSTRUMENTAL" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Абаном" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:184 1094msgctxt "LOCATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Абане" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:94 1100msgctxt "NOMINATIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Абан" 1103 1104#. I18N: A configuration setting 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1108msgid "Abbreviate place names" 1109msgstr "Скорочувати назва місць" 1110 1111#. I18N: gedcom tag ABBR 1112#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Скорочення" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Прийняти зміни" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Прийняти всі зміни" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:27 1126#: resources/views/admin/components.phtml:82 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Рівень доступу" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Аккра, Гана" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1145msgid "Action" 1146msgstr "Дія" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Адара" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:311 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Адаром" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:258 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Адар" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:152 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Адар" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Адара I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:309 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Адаром I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:256 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Адара I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:150 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Адар I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:207 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Адара II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:313 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Адаром II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:260 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Адара II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:154 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Адар II" 1219 1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1221msgid "Add" 1222msgstr "Додати" 1223 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1230#, php-format 1231msgid "Add %s to the clippings cart" 1232msgstr "Додати %s в кошик" 1233 1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1235msgid "Add a brother or sister" 1236msgstr "Додати нового брата або сестру" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1239#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1241msgid "Add a child" 1242msgstr "Додати нову дитину" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1246msgid "Add a child to create a one-parent family" 1247msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1248 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1250msgid "Add a fact" 1251msgstr "Додати факт" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1257msgid "Add a father" 1258msgstr "Додати батька" 1259 1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1262msgid "Add a favorite" 1263msgstr "Додати в обране" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1268#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1271msgid "Add a husband" 1272msgstr "Додати нового чоловіка" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1276msgid "Add a husband using an existing individual" 1277msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1278 1279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1280msgid "Add a journal entry" 1281msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1284#: resources/views/media-page.phtml:187 1285#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1286msgid "Add a media file" 1287msgstr "Додати медіафайл" 1288 1289#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1290#: resources/views/family-page.phtml:98 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1292#: resources/views/individual-page.phtml:89 1293#: resources/views/source-page.phtml:88 1294msgid "Add a media object" 1295msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1296 1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1301msgid "Add a mother" 1302msgstr "Додати мати" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1306msgid "Add a name" 1307msgstr "Додати нове ім'я" 1308 1309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1310msgid "Add a news article" 1311msgstr "Додати новину" 1312 1313#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1315msgid "Add a note" 1316msgstr "Додати нову примітку" 1317 1318#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1319#: resources/views/media-page.phtml:177 1320msgid "Add a restriction" 1321msgstr "Додати нове обмеження" 1322 1323#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1324#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1326msgid "Add a shared note" 1327msgstr "Додати нову загальну примітку" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1330msgid "Add a son or daughter" 1331msgstr "Додати нового сина або дочку" 1332 1333#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1334#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1335#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1336msgid "Add a source citation" 1337msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1338 1339#: app/Module/StoriesModule.php:300 1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1342msgid "Add a story" 1343msgstr "Додати історію" 1344 1345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1347msgid "Add a user" 1348msgstr "Додати нового користувача" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "Додати дружину" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1361msgid "Add a wife using an existing individual" 1362msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1363 1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1367msgid "Add an FAQ" 1368msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1369 1370#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1371msgid "Add an associate" 1372msgstr "Додати новий зв'язок" 1373 1374#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1375msgid "Add an event" 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "Додати з буфера обміну" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual’s page." 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "Додати людей" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1401 1402#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1403msgid "Add missing death records" 1404msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1405 1406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1407msgid "Add missing married names" 1408msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 1409 1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1411msgid "Add more blocks from the following list." 1412msgstr "" 1413 1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1415msgid "Add more fields" 1416msgstr "Додати ще полів" 1417 1418#. I18N: Description of the “Stories” module 1419#: app/Module/StoriesModule.php:79 1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1421msgstr "Додати історію про персону з древа." 1422 1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1424msgid "Add new, and update existing records" 1425msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1426 1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1429msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1430 1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1433msgid "Add styling and scripts to every page." 1434msgstr "" 1435 1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1439msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1443msgid "Add to TITLE header tag" 1444msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1445 1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1448msgid "Add to the clippings cart" 1449msgstr "Додати у кошик вирізок" 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1453msgid "Add unique identifiers" 1454msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1455 1456#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1457msgid "Add unlinked records" 1458msgstr "Додати незв'язані записи" 1459 1460#. I18N: Description of the “HTML” module 1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1462msgid "Add your own text and graphics." 1463msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1464 1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1466msgid "Add/edit a journal/news entry" 1467msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADDR 1470#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1471msgid "Address" 1472msgstr "Адреса" 1473 1474#. I18N: gedcom tag ADD1 1475#: app/GedcomTag.php:461 1476msgid "Address line 1" 1477msgstr "Рядок адреси 1" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD2 1480#: app/GedcomTag.php:464 1481msgid "Address line 2" 1482msgstr "Рядок адреси 2" 1483 1484#. I18N: Location of an LDS church temple 1485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1486msgid "Adelaide, Australia" 1487msgstr "Аделаїда, Австралія" 1488 1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1491msgid "Administrator" 1492msgstr "Адміністратор" 1493 1494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1495msgid "Administrator account" 1496msgstr "Аккаунт адміністратора" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1499msgid "Administrator comments on user" 1500msgstr "Коментар адміністратора" 1501 1502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1503msgid "Administrators" 1504msgstr "Адміністратори" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1507msgctxt "Female pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Удочеріння" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1512msgctxt "Male pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Удочеріння" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1517msgctxt "Pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Усиновлений" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Усиновлений обома батьками" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Удочерена обома батьками" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1531msgctxt "MALE" 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Усиновлений обома батьками" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPF 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1537msgid "Adopted by father" 1538msgstr "Усиновлено батьком" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1542msgctxt "FEMALE" 1543msgid "Adopted by father" 1544msgstr "Удочерити батьком" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPF 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1548msgctxt "MALE" 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Усиновлено батьком" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPM 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Усиновлені матір'ю" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1559msgctxt "FEMALE" 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Усиновлений матір'ю" 1562 1563#. I18N: gedcom tag _ADPM 1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1565msgctxt "MALE" 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Усиновлені матір'ю" 1568 1569#. I18N: gedcom tag ADOP 1570#: app/GedcomTag.php:467 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Усиновлення" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1140 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Усиновлення брата" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1092 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Усиновлення дитини" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1089 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Удочеріння" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1100 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Удочеріння внучки" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1111 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Удочеріння внучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1122 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Удочеріння внучки" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1096 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Усиновлення онука" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1107 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Усиновлення онука" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1118 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Усиновлення онука" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1129 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1136 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1133 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1147 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1633 1634#: app/GedcomTag.php:1144 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Удочеріння сестри" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1085 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Усиновлення" 1641 1642#. I18N: gedcom tag CHRA 1643#: app/GedcomTag.php:599 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1648msgid "Advanced fact preferences" 1649msgstr "Розширені налаштування факту" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1652msgid "Advanced name facts" 1653msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1656msgid "Advanced place name facts" 1657msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1658 1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1661msgid "Advanced search" 1662msgstr "Розширений пошук" 1663 1664#. I18N: Name of a country or state 1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1666msgid "Afghanistan" 1667msgstr "Афганістан" 1668 1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1670msgid "Africa" 1671msgstr "Африка" 1672 1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1676 1677#. I18N: gedcom tag AGE 1678#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1679#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1692msgid "Age" 1693msgstr "Вік" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1696msgid "Age at birth of child" 1697msgstr "Вік при народженні дитини" 1698 1699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1700msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1701msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1704msgid "Age between husband and wife" 1705msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1708msgid "Age between siblings" 1709msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1712msgid "Age between wife and husband" 1713msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1716msgid "Age difference" 1717msgstr "Різниця у віці" 1718 1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1721msgid "Age in year of first marriage" 1722msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1729msgid "Age in year of marriage" 1730msgstr "Вік вступу в шлюб" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1735msgid "Age interval" 1736msgstr "Віковий інтервал" 1737 1738#. I18N: A configuration setting 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1741msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1742 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1745msgid "Age related to death year" 1746msgstr "Кончини по десятиліттях" 1747 1748#. I18N: gedcom tag AGNC 1749#: app/GedcomTag.php:480 1750msgid "Agency" 1751msgstr "Установа" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1755msgid "Aland Islands" 1756msgstr "Аландські острови" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1760msgid "Albania" 1761msgstr "Албанія" 1762 1763#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1764#. I18N: Name of a module 1765#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1766msgid "Album" 1767msgstr "Альбом" 1768 1769#. I18N: Location of an LDS church temple 1770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1771msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1772msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1773 1774#. I18N: Name of a country or state 1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1776msgid "Algeria" 1777msgstr "Алжир" 1778 1779#. I18N: gedcom tag ALIA 1780#: app/GedcomTag.php:483 1781msgid "Alias" 1782msgstr "Також відомий як" 1783 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1785msgid "Alive" 1786msgstr "Живі" 1787 1788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1796#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1810msgid "All" 1811msgstr "Усі" 1812 1813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1815msgid "All facts and events" 1816msgstr "Всі факти і події" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1819msgid "All family facts" 1820msgstr "Всі сімейні факти" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1823msgid "All fields must be completed." 1824msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1827msgid "All individual facts" 1828msgstr "Всі окремі факти" 1829 1830#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1832msgid "All individuals" 1833msgstr "Всі особи" 1834 1835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1836#: resources/views/admin/components.phtml:13 1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1838msgid "All modules" 1839msgstr "" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1842msgid "All records" 1843msgstr "Всі записи" 1844 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1846msgid "All repository facts" 1847msgstr "Всі факти репозиторію" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1850msgid "All source facts" 1851msgstr "Всі вихідні факти" 1852 1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1854#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1856msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1857 1858#. I18N: A configuration setting 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1861msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1862 1863#. I18N: A configuration setting 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1865msgid "Allow visitors to request a new user account" 1866msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1867 1868#. I18N: gedcom tag _AKA 1869#: app/GedcomTag.php:1190 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Інакше" 1872 1873#. I18N: gedcom tag _AKA 1874#: app/GedcomTag.php:1186 1875msgctxt "FEMALE" 1876msgid "Also known as" 1877msgstr "Так само відома як" 1878 1879#. I18N: gedcom tag _AKA 1880#: app/GedcomTag.php:1181 1881msgctxt "MALE" 1882msgid "Also known as" 1883msgstr "Так само відомий як" 1884 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1887msgid "American Samoa" 1888msgstr "Американське Самоа" 1889 1890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1891#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1892msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1893msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1894 1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1896msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1897msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1898 1899#. I18N: Description of the “Album” module 1900#: app/Module/AlbumModule.php:56 1901msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1902msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1903 1904#. I18N: Description of the “Charts” module 1905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1906msgid "An alternative way to display charts." 1907msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1908 1909#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1910#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1911msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1912msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1913 1914#. I18N: Description of the “Theme change” module 1915#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1916msgid "An alternative way to select a new theme." 1917msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1918 1919#. I18N: Description of the “Sign in” module 1920#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1921msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1922msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1923 1924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1925msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1926msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1930msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1931 1932#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1933#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1934msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1935msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1936 1937#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1938#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1939msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1940msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1941 1942#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1943#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1944msgid "An unexpected database error occurred." 1945msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1946 1947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1949#: resources/views/place-map.phtml:60 1950msgid "An unknown error occurred" 1951msgstr "Виникла невідома помилка" 1952 1953#. I18N: Name of a module/report 1954#. I18N: Name of a module/chart 1955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1958msgid "Ancestors" 1959msgstr "Предки" 1960 1961#. I18N: gedcom tag ANCI 1962#: app/GedcomTag.php:489 1963msgid "Ancestors interest" 1964msgstr "Інтереси предків" 1965 1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1967msgid "Ancestors of " 1968msgstr "Предки " 1969 1970#. I18N: %s is an individual’s name 1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1972#, php-format 1973msgid "Ancestors of %s" 1974msgstr "Предки від %s" 1975 1976#. I18N: gedcom tag AFN 1977#: app/GedcomTag.php:474 1978msgid "Ancestral file number" 1979msgstr "Номер в потомственим файлі" 1980 1981#. I18N: Location of an LDS church temple 1982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1983msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1984msgstr "Анкоридж, Аляска" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1988msgid "Andorra" 1989msgstr "Андорра" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1993msgid "Angola" 1994msgstr "Ангола" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1998msgid "Anguilla" 1999msgstr "Ангілья" 2000 2001#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2002#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2006msgid "Anniversary" 2007msgstr "Річниця" 2008 2009#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2010msgid "Anniversary calendar" 2011msgstr "Календар ювілеїв" 2012 2013#. I18N: gedcom tag ANUL 2014#: app/GedcomTag.php:492 2015msgid "Annulment" 2016msgstr "Анулювання" 2017 2018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2019msgid "Answer" 2020msgstr "Відповідь" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2024msgid "Antarctica" 2025msgstr "Антарктида" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2029msgid "Antigua and Barbuda" 2030msgstr "Антигуа і Барбуда" 2031 2032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2033msgid "Anyone with a user account can access this website." 2034msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2035 2036#. I18N: Location of an LDS church temple 2037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2038msgid "Apia, Samoa" 2039msgstr "Апіа, Самоа" 2040 2041#. I18N: Description of the “Batch update” module 2042#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2043msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2044msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 2045 2046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2049msgid "Apply privacy settings" 2050msgstr "Застосувати права доступу" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2055msgid "Apply these preferences to all family trees" 2056msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2061msgid "Apply these preferences to new family trees" 2062msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2063 2064#: resources/views/admin/users.phtml:29 2065msgid "Approved" 2066msgstr "Схвалено" 2067 2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2069msgid "Approved by administrator" 2070msgstr "Схвалено адміністратором" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2073msgctxt "Abbreviation for April" 2074msgid "Apr" 2075msgstr "Кві" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2078msgctxt "GENITIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "Квітня" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2083msgctxt "INSTRUMENTAL" 2084msgid "April" 2085msgstr "Квітнем" 2086 2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2088msgctxt "LOCATIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "Квітня" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2095msgctxt "NOMINATIVE" 2096msgid "April" 2097msgstr "Квітень" 2098 2099#. I18N: The name of a colour-scheme 2100#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2101msgid "Aqua Marine" 2102msgstr "Аквамарин" 2103 2104#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2107#: resources/views/media-page.phtml:99 2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2109msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2110 2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2114 2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2116#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2129#, php-format 2130msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2131msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2132 2133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2134msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2135msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2136 2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2139msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2143msgid "Argentina" 2144msgstr "Аргентина" 2145 2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2162msgctxt "font name" 2163msgid "Arial" 2164msgstr "Arial" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2168msgid "Armenia" 2169msgstr "Вірменія" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2173msgid "Aruba" 2174msgstr "Аруба" 2175 2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2178msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2179 2180#. I18N: The name of a colour-scheme 2181#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2182msgid "Ash" 2183msgstr "Попіл" 2184 2185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2186msgid "Asia" 2187msgstr "Азія" 2188 2189#. I18N: gedcom tag ASSO 2190#. I18N: gedcom tag _ASSO 2191#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2192msgid "Associate" 2193msgstr "Зв'язати" 2194 2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2196msgid "Associate events with this source" 2197msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2201msgid "Asuncion, Paraguay" 2202msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2206msgid "At sea" 2207msgstr "На морі" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2211msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2212msgstr "Атланта, Джорджія" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Помічник" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Помічник" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attendant" 2226msgstr "Помічник" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Прислуга" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Прислуга" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Прислуга" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/GedcomTag.php:2354 2244msgid "Audio" 2245msgstr "Аудіо" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2248msgctxt "Abbreviation for August" 2249msgid "Aug" 2250msgstr "Сер" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2253msgctxt "GENITIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "Серпня" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2258msgctxt "INSTRUMENTAL" 2259msgid "August" 2260msgstr "Серпнем" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2263msgctxt "LOCATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Серпня" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2270msgctxt "NOMINATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "Серпень" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2276msgid "Australia" 2277msgstr "Австралія" 2278 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2281msgid "Austria" 2282msgstr "Австрія" 2283 2284#. I18N: gedcom tag AUTH 2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2287msgid "Author" 2288msgstr "Автор" 2289 2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2291#: app/GedcomTag.php:583 2292msgid "Author of last change" 2293msgstr "Автор останньої зміни" 2294 2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2296msgid "Automatically accept changes made by this user" 2297msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2301msgid "Automatically expand notes" 2302msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2306msgid "Automatically expand sources" 2307msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:217 2311msgctxt "GENITIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Ава" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:323 2317msgctxt "INSTRUMENTAL" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Авом" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:270 2323msgctxt "LOCATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Ава" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:164 2329msgctxt "NOMINATIVE" 2330msgid "Av" 2331msgstr "Ав" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2337msgid "Average age" 2338msgstr "Середній вік" 2339 2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2347msgid "Average age at death" 2348msgstr "Середня тривалість життя" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2351msgid "Average age at marriage" 2352msgstr "" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2355msgid "Average age in century of marriage" 2356msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2359msgid "Average age related to death century" 2360msgstr "Тривалість життя за століттями" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2363msgid "Average number" 2364msgstr "" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2371msgid "Average number of children per family" 2372msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2373 2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2378msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2379 2380#: app/Date/JalaliDate.php:267 2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Азар" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:141 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Азара" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:231 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Азаром" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:186 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Азаре" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:96 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Азар" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2411msgid "Azerbaijan" 2412msgstr "Азербайджан" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2416msgid "Azores" 2417msgstr "Азорські острови" 2418 2419#: app/Date/JalaliDate.php:269 2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2421msgid "Bah" 2422msgstr "Бах" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2426msgid "Bahamas" 2427msgstr "Багами" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:145 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Бахмана" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:235 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Бахманом" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:190 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Бахмане" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:100 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Бахман" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2455msgid "Bahrain" 2456msgstr "Бахрейн" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2460msgid "Bangladesh" 2461msgstr "Бангладеш" 2462 2463#. I18N: gedcom tag BAPM 2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2466msgid "Baptism" 2467msgstr "Хрещення" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1256 2470msgid "Baptism of a brother" 2471msgstr "Хрещення брата" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1208 2474msgid "Baptism of a child" 2475msgstr "Хрещення дитини" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1205 2478msgid "Baptism of a daughter" 2479msgstr "Хрещення дочки" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2482msgid "Baptism of a grandchild" 2483msgstr "Хрещення онука" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1216 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Хрещення внучки" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1227 2490msgctxt "daughter’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Хрещення внучки" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1238 2495msgctxt "son’s daughter" 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Хрещення внучки" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1212 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Хрещення онука" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1223 2504msgctxt "daughter’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Хрещення онука" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1234 2509msgctxt "son’s son" 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Хрещення онука" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1245 2514msgid "Baptism of a half-brother" 2515msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1252 2518msgid "Baptism of a half-sibling" 2519msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1249 2522msgid "Baptism of a half-sister" 2523msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1263 2526msgid "Baptism of a sibling" 2527msgstr "Хрещення брата / сестри" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1260 2530msgid "Baptism of a sister" 2531msgstr "Хрещення сестри" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1201 2534msgid "Baptism of a son" 2535msgstr "Хрещення сина" 2536 2537#. I18N: gedcom tag BARM 2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2539msgid "Bar mitzvah" 2540msgstr "Бар-міцва" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2544msgid "Barbados" 2545msgstr "Барбадос" 2546 2547#. I18N: gedcom tag BASM 2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Бат-міцва" 2551 2552#. I18N: Name of a module 2553#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2555msgid "Batch update" 2556msgstr "Пакетне оновлення" 2557 2558#. I18N: Location of an LDS church temple 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2561msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2562 2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2564msgid "Begins with" 2565msgstr "Починається з" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2569msgid "Belarus" 2570msgstr "Білорусь" 2571 2572#. I18N: The name of a colour-scheme 2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2574msgid "Belgian Chocolate" 2575msgstr "Бельгійський шоколад" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2579msgid "Belgium" 2580msgstr "Бельгія" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2584msgid "Belize" 2585msgstr "Беліз" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2589msgid "Benin" 2590msgstr "Бенін" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2594msgid "Bermuda" 2595msgstr "Бермуди" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2599msgid "Bern, Switzerland" 2600msgstr "Берн, Швейцарія" 2601 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2603msgid "Best man" 2604msgstr "Свідок нареченого" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2608msgid "Bhutan" 2609msgstr "Бутан" 2610 2611#. I18N: gedcom tag _BIBL 2612#: app/GedcomTag.php:1267 2613msgid "Bibliography" 2614msgstr "Бібліографія" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2618msgid "Billings, Montana, United States" 2619msgstr "Біллінгс, Монтана" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BLOB 2622#: app/GedcomTag.php:545 2623msgid "Binary data object" 2624msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2625 2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2627msgid "Bing Maps™" 2628msgstr "Bing Maps™" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2634 2635#. I18N: gedcom tag BIRT 2636#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Народження" 2762 2763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2764msgctxt "Female pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Народження" 2767 2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2769msgctxt "Male pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Народження" 2772 2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2774msgctxt "Pedigree" 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Народження" 2777 2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2779msgid "Birth by country" 2780msgstr "Народження по країнах" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2784msgid "Birth date range end" 2785msgstr "Період дати народження закінчується" 2786 2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2789msgid "Birth date range start" 2790msgstr "Початок діапазону дати народження" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1326 2793msgid "Birth of a brother" 2794msgstr "Народження брата" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2797msgid "Birth of a child" 2798msgstr "Народження дитини" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1275 2801msgid "Birth of a daughter" 2802msgstr "Народження дочки" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2806msgid "Birth of a grandchild" 2807msgstr "Народження онука/онучки" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1286 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Народження онучки" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1297 2814msgctxt "daughter’s daughter" 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Народження онучки" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1308 2819msgctxt "son’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Народження онучки" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1282 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Народження онука" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1293 2828msgctxt "daughter’s son" 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Народження онука" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1304 2833msgctxt "son’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Народження онука" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1315 2838msgid "Birth of a half-brother" 2839msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1322 2842msgid "Birth of a half-sibling" 2843msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1319 2846msgid "Birth of a half-sister" 2847msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2850msgid "Birth of a sibling" 2851msgstr "Народження брата" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1330 2854msgid "Birth of a sister" 2855msgstr "Народження сестри" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1271 2858msgid "Birth of a son" 2859msgstr "Народження сина" 2860 2861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2862msgid "Birth places" 2863msgstr "Місця народження" 2864 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2866msgid "Birthplace contains" 2867msgstr "Місце народження містить" 2868 2869#. I18N: Name of a module/report 2870#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2874msgid "Births" 2875msgstr "Дні народження" 2876 2877#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2879msgid "Births by century" 2880msgstr "Народження за століттями" 2881 2882#. I18N: Location of an LDS church temple 2883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2884msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2885msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2886 2887#. I18N: gedcom tag BLES 2888#: app/GedcomTag.php:538 2889msgid "Blessing" 2890msgstr "Благословення" 2891 2892#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2893msgid "Block" 2894msgstr "Блок" 2895 2896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2900msgid "Blocks" 2901msgstr "Блоки" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2905msgid "Blue Lagoon" 2906msgstr "Блакитна лагуна" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2910msgid "Blue Marine" 2911msgstr "Блакитна хвиля" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2915msgid "Bogota, Colombia" 2916msgstr "Богота, Колумбія" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2920msgid "Boise, Idaho, United States" 2921msgstr "Бойсе, Айдахо" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2925msgid "Bolivia" 2926msgstr "Болівія" 2927 2928#. I18N: Type of media object 2929#: app/GedcomTag.php:2357 2930msgid "Book" 2931msgstr "Книга" 2932 2933#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2935msgid "Born in the covenant" 2936msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2940msgid "Bosnia and Herzegovina" 2941msgstr "Боснія та Герцеговина" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2945msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2946msgstr "Бостон, Массачусетс" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2949msgid "Both alive" 2950msgstr "Середня тривалість життя" 2951 2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2953msgid "Both dead" 2954msgstr "Обидва померли" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2958msgid "Botswana" 2959msgstr "Ботсвана" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2963msgid "Bountiful, Utah, United States" 2964msgstr "Баунтіфул, Юта" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2968msgid "Bouvet Island" 2969msgstr "Острів Буве" 2970 2971#. I18N: Branches of a family tree 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Гілки дерева" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Гілки родини %s" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "Бразилія" 2988 2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Свідок нареченої" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "Брісбен, Австралія" 3002 3003#. I18N: gedcom tag _BRTM 3004#: app/GedcomTag.php:1337 3005msgid "Brit milah" 3006msgstr "Обрізання" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2094 3009msgid "Brit milah of a brother" 3010msgstr "Обрізання брата" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2086 3013msgid "Brit milah of a grandson" 3014msgstr "Обрізання онука" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2088 3017msgctxt "daughter’s son" 3018msgid "Brit milah of a grandson" 3019msgstr "Обрізання онука" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2090 3022msgctxt "son’s son" 3023msgid "Brit milah of a grandson" 3024msgstr "Обрізання онука" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2092 3027msgid "Brit milah of a half-brother" 3028msgstr "Обрізання зведеного брата" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:2083 3031msgid "Brit milah of a son" 3032msgstr "Обрізання сина" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3036msgid "British Indian Ocean Territory" 3037msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3041msgid "British Virgin Islands" 3042msgstr "Британські Віргінські Острови" 3043 3044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3046msgid "Brother" 3047msgstr "Брат" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:137 3051msgctxt "GENITIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Брюмер" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:231 3057msgctxt "INSTRUMENTAL" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Брюмером" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:184 3063msgctxt "LOCATIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "Брюмере" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:89 3069msgctxt "NOMINATIVE" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "Брюмер" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3075msgid "Brunei Darussalam" 3076msgstr "Бруней Даруссалам" 3077 3078#. I18N: Location of an LDS church temple 3079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3080msgid "Buenos Aires, Argentina" 3081msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3082 3083#. I18N: Name of a country or state 3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3085msgid "Bulgaria" 3086msgstr "Болгарія" 3087 3088#. I18N: gedcom tag BURI 3089#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3094msgid "Burial" 3095msgstr "Похорон" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1443 3098msgid "Burial of a brother" 3099msgstr "Похорон брата" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1351 3102msgid "Burial of a child" 3103msgstr "Похорони дитини" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1348 3106msgid "Burial of a daughter" 3107msgstr "Похорони дочки" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1432 3110msgid "Burial of a father" 3111msgstr "Похорон батька" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3114msgid "Burial of a grandchild" 3115msgstr "Похорони онука" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1359 3118msgid "Burial of a granddaughter" 3119msgstr "Похорони внучки" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1370 3122msgctxt "daughter’s daughter" 3123msgid "Burial of a granddaughter" 3124msgstr "Похорони внучки" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1381 3127msgctxt "son’s daughter" 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Похорони внучки" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1388 3132msgid "Burial of a grandfather" 3133msgstr "Похорони дідуся" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1392 3136msgid "Burial of a grandmother" 3137msgstr "Похорони бабусі" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1395 3140msgid "Burial of a grandparent" 3141msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1355 3144msgid "Burial of a grandson" 3145msgstr "Похорони онука" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1366 3148msgctxt "daughter’s son" 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Похорони онука" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1377 3153msgctxt "son’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Похорони онука" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1421 3158msgid "Burial of a half-brother" 3159msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1428 3162msgid "Burial of a half-sibling" 3163msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1425 3166msgid "Burial of a half-sister" 3167msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1454 3170msgid "Burial of a husband" 3171msgstr "Похорон чоловіка" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1410 3174msgid "Burial of a maternal grandfather" 3175msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1414 3178msgid "Burial of a maternal grandmother" 3179msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1417 3182msgid "Burial of a maternal grandparent" 3183msgstr "Похорон батька мами" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1436 3186msgid "Burial of a mother" 3187msgstr "Похорон матері" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1439 3190msgid "Burial of a parent" 3191msgstr "Похорон родителя" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1399 3194msgid "Burial of a paternal grandfather" 3195msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1403 3198msgid "Burial of a paternal grandmother" 3199msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1406 3202msgid "Burial of a paternal grandparent" 3203msgstr "Похорон батька батька" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1450 3206msgid "Burial of a sibling" 3207msgstr "Похорон брата/сестри" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1447 3210msgid "Burial of a sister" 3211msgstr "Похорон сестри" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1344 3214msgid "Burial of a son" 3215msgstr "Похорони сина" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1461 3218msgid "Burial of a spouse" 3219msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1458 3222msgid "Burial of a wife" 3223msgstr "Похорони дружини" 3224 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3226msgid "Burial place contains" 3227msgstr "Місце поховання містить" 3228 3229#. I18N: Name of a module/report 3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3233msgid "Burials" 3234msgstr "Поховання" 3235 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3238msgid "Burkina Faso" 3239msgstr "Буркіна-Фасо" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3243msgid "Burundi" 3244msgstr "Бурунді" 3245 3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Покупець" 3249 3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3251msgctxt "FEMALE" 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Покупець" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3256msgctxt "MALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Покупець" 3259 3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3262msgid "By default, SMTP works on port 25." 3263msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3264 3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3266#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3267msgid "CKEditor™" 3268msgstr "CKEditor™" 3269 3270#. I18N: Name of a module. 3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3272msgid "CSS and JS" 3273msgstr "" 3274 3275#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3277msgid "Calculating…" 3278msgstr "Обчислюється…" 3279 3280#. I18N: Name of a module 3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3283msgid "Calendar" 3284msgstr "Календар" 3285 3286#. I18N: A configuration setting 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3290msgid "Calendar conversion" 3291msgstr "Конвертація календаря" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3295msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3296msgstr "" 3297 3298#. I18N: gedcom tag CALN 3299#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3300msgid "Call number" 3301msgstr "Номер телефону" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3305msgid "Cambodia" 3306msgstr "Камбоджа" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3310msgid "Cameroon" 3311msgstr "Камерун" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3315msgid "Campinas, Brazil" 3316msgstr "Кампінас, Бразилія" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3320msgid "Canada" 3321msgstr "Канада" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3325msgid "Cape Verde" 3326msgstr "Кабо-Верде" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3330msgid "Caracas, Venezuela" 3331msgstr "Каракас, Венесуела" 3332 3333#. I18N: Type of media object 3334#: app/GedcomTag.php:2360 3335msgid "Card" 3336msgstr "Картка" 3337 3338#. I18N: Location of an LDS church temple 3339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3340msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3341msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3342 3343#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3344msgid "Case insensitive" 3345msgstr "Без врахування регістру" 3346 3347#. I18N: gedcom tag CAST 3348#: app/GedcomTag.php:558 3349msgid "Caste" 3350msgstr "Cтан" 3351 3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3353msgid "Categories" 3354msgstr "Категорії" 3355 3356#. I18N: gedcom tag CAUS 3357#: app/GedcomTag.php:561 3358msgid "Cause" 3359msgstr "Причина" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:656 3362msgid "Cause of death" 3363msgstr "Причина смерті" 3364 3365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3366msgid "Caution!" 3367msgstr "Увага!" 3368 3369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3370#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3372msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3376msgid "Cayman Islands" 3377msgstr "Кайманові острови" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3381msgid "Cebu City, Philippines" 3382msgstr "" 3383 3384#. I18N: gedcom tag CEME 3385#: app/GedcomTag.php:564 3386msgid "Cemetery" 3387msgstr "Кладовище" 3388 3389#. I18N: gedcom tag CENS 3390#: app/GedcomTag.php:567 3391msgid "Census" 3392msgstr "Перепис" 3393 3394#. I18N: Name of a module 3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3396msgid "Census assistant" 3397msgstr "Асистент переписів" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:569 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3401msgid "Census date" 3402msgstr "Дата перепису" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:571 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Місце перепису" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3436msgid "Century" 3437msgstr "" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/GedcomTag.php:2363 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Посвідчення" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3446msgid "Chad" 3447msgstr "Чад" 3448 3449#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3451msgid "Change family members" 3452msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3453 3454#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3457 3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s" 3466msgstr "Змінено %1$s" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3472msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3473 3474#. I18N: Name of a module/report 3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3480msgid "Changes" 3481msgstr "Зміни" 3482 3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3484#, php-format 3485msgid "Changes in the last %s day" 3486msgid_plural "Changes in the last %s days" 3487msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3488msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3489msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3492#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3493msgid "Changes log" 3494msgstr "Історія змін" 3495 3496#. I18N: gedcom tag CHAR 3497#: app/GedcomTag.php:586 3498msgid "Character set" 3499msgstr "Набір символів" 3500 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3503msgid "Chart" 3504msgstr "Діаграма" 3505 3506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3507msgid "Chart preferences" 3508msgstr "Посилання на діаграму" 3509 3510#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3514msgid "Chart type" 3515msgstr "Тип графіка" 3516 3517#. I18N: Name of a module/block 3518#. I18N: Name of a module 3519#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3521#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3526msgid "Charts" 3527msgstr "Графіки" 3528 3529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3530#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3531msgid "Check for errors" 3532msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3533 3534#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3535msgid "Check for pending changes…" 3536msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3537 3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3539msgid "Checking server capacity" 3540msgstr "Тест сервера" 3541 3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3543msgid "Checking server configuration" 3544msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3545 3546#. I18N: Location of an LDS church temple 3547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3548msgid "Chicago, Illinois, United States" 3549msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3550 3551#. I18N: gedcom tag CHIL 3552#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3556msgid "Child" 3557msgstr "Дитина" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3561msgid "Child of " 3562msgstr "Дитя " 3563 3564#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3566#, php-format 3567msgid "Child of %s" 3568msgstr "Дитина від %s" 3569 3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3572#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3574#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3577msgid "Children" 3578msgstr "Діти" 3579 3580#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3581msgid "Children in family" 3582msgstr "Дітей у сім'ї" 3583 3584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3586msgid "Children of " 3587msgstr "Діти від " 3588 3589#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:99 3591msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3592msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3593 3594#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:93 3596msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3597msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3598 3599#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:96 3601msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3602msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3603 3604#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3605#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3606#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3607#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3609#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3610msgid "Children take their father’s surname." 3611msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3612 3613#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3614#: app/SurnameTradition.php:90 3615msgid "Children take their mother’s surname." 3616msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3617 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3620msgid "Chile" 3621msgstr "Чилі" 3622 3623#. I18N: Name of a country or state 3624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3625msgid "China" 3626msgstr "Китай" 3627 3628#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3629msgid "Choose a report to run" 3630msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3631 3632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3635msgid "Choose relatives" 3636msgstr "Виберіть родичів" 3637 3638#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3639msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3640msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3641 3642#. I18N: gedcom tag CHR 3643#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3647msgid "Christening" 3648msgstr "Хрещення" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1520 3651msgid "Christening of a brother" 3652msgstr "Хрещення брата" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1472 3655msgid "Christening of a child" 3656msgstr "Хрещення дитини" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1469 3659msgid "Christening of a daughter" 3660msgstr "Хрещення дочки" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3663msgid "Christening of a grandchild" 3664msgstr "Хрещення онука" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1480 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Хрещення внучки" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1491 3671msgctxt "daughter’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Хрещення внучки" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1502 3676msgctxt "son’s daughter" 3677msgid "Christening of a granddaughter" 3678msgstr "Хрещення внучки" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1476 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Хрещення онука" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1487 3685msgctxt "daughter’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Хрещення онука" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1498 3690msgctxt "son’s son" 3691msgid "Christening of a grandson" 3692msgstr "Хрещення онука" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1509 3695msgid "Christening of a half-brother" 3696msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1516 3699msgid "Christening of a half-sibling" 3700msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1513 3703msgid "Christening of a half-sister" 3704msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1527 3707msgid "Christening of a sibling" 3708msgstr "Хрещення брати/сестри" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1524 3711msgid "Christening of a sister" 3712msgstr "Хрещення сестри" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1465 3715msgid "Christening of a son" 3716msgstr "Хрещення сина" 3717 3718#. I18N: Name of a country or state 3719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3720msgid "Christmas Island" 3721msgstr "Острів Різдва" 3722 3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3724msgid "Circumciser" 3725msgstr "Здійснює обрізання" 3726 3727#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3728msgid "Citation" 3729msgstr "Цитування" 3730 3731#. I18N: gedcom tag PAGE 3732#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Подробиці цитати" 3738 3739#. I18N: gedcom tag CITN 3740#: app/GedcomTag.php:602 3741msgid "Citizenship" 3742msgstr "Громадянство" 3743 3744#. I18N: gedcom tag CITY 3745#: app/GedcomTag.php:605 3746msgid "City" 3747msgstr "Місто" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3752msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3753 3754#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3755msgid "Civil marriage" 3756msgstr "Зареєстрований шлюб" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Цивільний реєстратор" 3761 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3763msgctxt "FEMALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Цивільний реєстратор" 3766 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3768msgctxt "MALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Цивільний реєстратор" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3774msgid "Clean up data folder" 3775msgstr "Очистіть папку даних" 3776 3777#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3779msgid "Cleared but not yet completed" 3780msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3781 3782#. I18N: Name of a module 3783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3784msgid "Clippings cart" 3785msgstr "Кошик вирізок" 3786 3787#. I18N: Type of media object 3788#: app/GedcomTag.php:2366 3789msgid "Coat of arms" 3790msgstr "Герб" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3794msgid "Cochabamba, Bolivia" 3795msgstr "Кочабамба, Болівія" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3799msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3800msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3801 3802#. I18N: The name of a colour-scheme 3803#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3804msgid "Coffee and Cream" 3805msgstr "Кава та вершки" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Холодний день" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Колумбія" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Колумбус, Огайо" 3836 3837#. I18N: gedcom tag COMM 3838#: app/GedcomTag.php:608 3839msgid "Comment" 3840msgstr "Коментар" 3841 3842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3844#: resources/views/register-page.phtml:83 3845msgid "Comments" 3846msgstr "Коментар" 3847 3848#. I18N: gedcom tag _COML 3849#: app/GedcomTag.php:1531 3850msgid "Common law marriage" 3851msgstr "Законний шлюб" 3852 3853#. I18N: Description of the “Messages” module 3854#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3855msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3856msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3857 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3860msgid "Comoros" 3861msgstr "Коморські острови" 3862 3863#. I18N: Name of a module/chart 3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3865msgid "Compact tree" 3866msgstr "Графік метелик" 3867 3868#. I18N: %s is an individual’s name 3869#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3870#, php-format 3871msgid "Compact tree of %s" 3872msgstr "Графік метелик для %s" 3873 3874#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3875msgid "Comparison" 3876msgstr "Порівняння" 3877 3878#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3880msgid "Completed before 1970; date not available" 3881msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3882 3883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3885msgid "Completed; date unknown" 3886msgstr "Завершено; дата невідома" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3890msgid "Compress the GEDCOM file" 3891msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3892 3893#. I18N: gedcom tag CONC 3894#: app/GedcomTag.php:611 3895msgid "Concatenation" 3896msgstr "Взаємний зв'язок" 3897 3898#. I18N: gedcom tag CONF 3899#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3900msgid "Confirmation" 3901msgstr "Підтвердження" 3902 3903#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3904msgid "Connection to database server" 3905msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3906 3907#. I18N: Name of a module 3908#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3910msgid "Contact information" 3911msgstr "Інформація про контакт" 3912 3913#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3914msgid "Contact method" 3915msgstr "Контактний метод" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3918msgid "Contains" 3919msgstr "Містить" 3920 3921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3922#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3924msgid "Content" 3925msgstr "Зміст" 3926 3927#. I18N: gedcom tag CONT 3928#: app/GedcomTag.php:614 3929msgid "Continued" 3930msgstr "Продовження" 3931 3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3940#: resources/views/admin/components.phtml:13 3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3944#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3946#: resources/views/admin/media.phtml:9 3947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3949#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3950#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3966#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3967#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3970#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3972#: resources/views/admin/users.phtml:9 3973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3974#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3975#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3982msgid "Control panel" 3983msgstr "Панель керування" 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3988msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3989msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3990 3991#. I18N: Name of a country or state 3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3993msgid "Cook Islands" 3994msgstr "Острови Кука" 3995 3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "Куки" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Копенгаген, Данія" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Копіювати" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4015 4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Копіювання файлів…" 4019 4020#. I18N: gedcom tag COPR 4021#: app/GedcomTag.php:627 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Авторські права" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CORP 4031#: app/GedcomTag.php:630 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Корпорація" 4034 4035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Коста-Ріка" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Кот д’Івуар" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "" 4057 4058#. I18N: gedcom tag CTRY 4059#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4060msgid "Country" 4061msgstr "Країна" 4062 4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4064msgid "Create" 4065msgstr "Створити" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4068msgid "Create a family" 4069msgstr "Створити сім'ю" 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4073msgid "Create a family tree" 4074msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4079msgid "Create a media object" 4080msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4084msgid "Create a repository" 4085msgstr "Створити архів" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4089msgid "Create a shared note" 4090msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4091 4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4093msgid "Create a shared note using the census assistant" 4094msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "Додати нове джерело" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "Створити заявника" 4105 4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4113 4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "Створити нову персону" 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4121 4122#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4125 4126#. I18N: gedcom tag CREM 4127#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4133msgid "Cremation" 4134msgstr "Кремація" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1634 4137msgid "Cremation of a brother" 4138msgstr "Кремацiя брата" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1542 4141msgid "Cremation of a child" 4142msgstr "Кремація дитини" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1539 4145msgid "Cremation of a daughter" 4146msgstr "Кремація дочки" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1623 4149msgid "Cremation of a father" 4150msgstr "Кремація батька" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4153msgid "Cremation of a grand-parent" 4154msgstr "Кремація діда/бабки" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4157msgid "Cremation of a grandchild" 4158msgstr "Кремація онука" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1550 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "Кремація внучки" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1561 4165msgctxt "daughter’s daughter" 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Кремація внучки" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1572 4170msgctxt "son’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Кремація внучки" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1579 4175msgid "Cremation of a grandfather" 4176msgstr "Кремація дідусі" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1583 4179msgid "Cremation of a grandmother" 4180msgstr "Кремація бабусі" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1546 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Кремація онука" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1557 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Кремація онука" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1568 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Кремація онука" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1612 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "Кремація неполнородного брата" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1619 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1616 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1645 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "Кремація чоловіка" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1601 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1605 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1627 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "Кремація матері" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1630 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "Кремація батька" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1590 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1594 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1641 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "Кремація брати/сестри" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1638 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "Кремація сестри" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1535 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "Кремація сина" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1652 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1649 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "Кремація дружини" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "Хорватія" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "Куба" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4272msgid "Custom" 4273msgstr "Довільний" 4274 4275#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4277msgid "Custom event" 4278msgstr "Нестандартна подія" 4279 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4281msgid "Custom fact" 4282msgstr "Користувальницький факт" 4283 4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4285msgid "Custom module" 4286msgstr "Користувальницькі модулі" 4287 4288#. I18N: A configuration setting 4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4290msgid "Custom welcome text" 4291msgstr "Свій текст з привітанням" 4292 4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4294msgid "Customize this page" 4295msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4299msgid "Cyprus" 4300msgstr "Кіпр" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4304msgid "Czech Republic" 4305msgstr "Чеська республіка" 4306 4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4309msgid "DKIM digital signature" 4310msgstr "" 4311 4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4313#: app/GedcomTag.php:1787 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "ДНК маркери" 4316 4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "Даллас, Техас" 4327 4328#. I18N: gedcom tag DATA 4329#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4330msgid "Data" 4331msgstr "Дані" 4332 4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4334msgid "Data controller" 4335msgstr "" 4336 4337#. I18N: A configuration setting 4338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4339msgid "Data folder" 4340msgstr "Каталог даних" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4346msgid "Database connection" 4347msgstr "Підключення бази даних" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4353msgid "Database name" 4354msgstr "Ім'я бази даних" 4355 4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4359msgid "Database password" 4360msgstr "Пароль бази даних" 4361 4362#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4363msgid "Database type" 4364msgstr "" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4369msgid "Database user account" 4370msgstr "Користувач бази даних" 4371 4372#. I18N: gedcom tag DATE 4373#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4374#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4375#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4377#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4382#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4387msgid "Date" 4388msgstr "Дата" 4389 4390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4391msgid "Date differences" 4392msgstr "Різниці дат" 4393 4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4395#: app/GedcomTag.php:504 4396msgid "Date of LDS baptism" 4397msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4398 4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4400#: app/GedcomTag.php:1011 4401msgid "Date of LDS child sealing" 4402msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4403 4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4405#: app/GedcomTag.php:703 4406msgid "Date of LDS endowment" 4407msgstr "Дата мормонського викриття" 4408 4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4410#: app/GedcomTag.php:754 4411msgid "Date of LDS spouse sealing" 4412msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:469 4415msgid "Date of adoption" 4416msgstr "Дата усиновлення" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4419msgid "Date of baptism" 4420msgstr "Дата хрещення" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4423msgid "Date of bar mitzvah" 4424msgstr "Дата бар-міцва" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4427msgid "Date of bat mitzvah" 4428msgstr "Дата бат-міцва" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4434msgid "Date of birth" 4435msgstr "Дата народження" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:540 4438msgid "Date of blessing" 4439msgstr "Дата благословення" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:1339 4442msgid "Date of brit milah" 4443msgstr "Дата обрізання" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4446msgid "Date of burial" 4447msgstr "Дата похорону" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4450msgid "Date of christening" 4451msgstr "Дата хрещення" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4454msgid "Date of confirmation" 4455msgstr "Дата конфірмації" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:635 4458msgid "Date of cremation" 4459msgstr "Дата кремації" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4464msgid "Date of death" 4465msgstr "Дата смерті" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:745 4468msgid "Date of divorce" 4469msgstr "Дата розлучення" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:695 4472msgid "Date of emigration" 4473msgstr "Дата еміграції" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4476msgid "Date of engagement" 4477msgstr "Дата заручення" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4480msgid "Date of entry in original source" 4481msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:718 4484msgid "Date of event" 4485msgstr "Дата події" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4488msgid "Date of first communion" 4489msgstr "Дата першого причастя" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:799 4492msgid "Date of immigration" 4493msgstr "Дата імміграції" 4494 4495#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4496#: app/GedcomTag.php:580 4497msgid "Date of last change" 4498msgstr "Дата останньої зміни" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4503msgid "Date of marriage" 4504msgstr "Дата шлюбу" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4507msgid "Date of marriage banns" 4508msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:876 4511msgid "Date of naturalization" 4512msgstr "Дата натуралізації" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:914 4515msgid "Date of ordination" 4516msgstr "Дата посвячення" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:969 4519msgid "Date of residence" 4520msgstr "Дата проживання" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:87 4523msgid "Date period" 4524msgstr "Період часу" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:80 4527msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4528msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:49 4531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4532msgid "Date range" 4533msgstr "Діапазон дат" 4534 4535#: resources/views/help/date.phtml:42 4536msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4537msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4538 4539#: resources/views/admin/users.phtml:25 4540msgid "Date registered" 4541msgstr "Дата реєстрації" 4542 4543#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4544msgid "Date sent" 4545msgstr "Дата відправки" 4546 4547#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4549#, php-format 4550msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4551msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4552 4553#: resources/views/help/date.phtml:4 4554msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4555msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4556 4557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4561msgid "Daughter" 4562msgstr "Дочка" 4563 4564#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4566#, php-format 4567msgid "Daughter of %s" 4568msgstr "Дочка від %s" 4569 4570#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4571msgid "Day" 4572msgstr "День" 4573 4574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4575msgid "Day not set" 4576msgstr "День не встановлено" 4577 4578#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4580#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4581msgid "Day:" 4582msgstr "День:" 4583 4584#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4586msgid "Dead" 4587msgstr "Мертві" 4588 4589#. I18N: gedcom tag DEAT 4590#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4594#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4597#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4598#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4715msgid "Death" 4716msgstr "Смерть" 4717 4718#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4719msgid "Death by country" 4720msgstr "Смерті по країнах" 4721 4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4724msgid "Death date range end" 4725msgstr "Період дати смерті закінчується" 4726 4727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4728#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4729msgid "Death date range start" 4730msgstr "Період дати смерті починається" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1759 4733msgid "Death of a brother" 4734msgstr "Смерть брата" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4737msgid "Death of a child" 4738msgstr "Смерть дитини" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1664 4741msgid "Death of a daughter" 4742msgstr "Смерть дочки" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1748 4745msgid "Death of a father" 4746msgstr "Смерть батька" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4750msgid "Death of a grand-parent" 4751msgstr "Смерть пра-батька" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4755msgid "Death of a grandchild" 4756msgstr "Смерть онука/внучки" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1675 4759msgid "Death of a granddaughter" 4760msgstr "Смерть внучки" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1686 4763msgctxt "daughter’s daughter" 4764msgid "Death of a granddaughter" 4765msgstr "Смерть внучки" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1697 4768msgctxt "son’s daughter" 4769msgid "Death of a granddaughter" 4770msgstr "Смерть внучки" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1704 4773msgid "Death of a grandfather" 4774msgstr "Смерть дідуся" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1708 4777msgid "Death of a grandmother" 4778msgstr "Смерть бабусі" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1671 4781msgid "Death of a grandson" 4782msgstr "Смерть онука" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1682 4785msgctxt "daughter’s son" 4786msgid "Death of a grandson" 4787msgstr "Смерть онука" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1693 4790msgctxt "son’s son" 4791msgid "Death of a grandson" 4792msgstr "Смерть онука" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1737 4795msgid "Death of a half-brother" 4796msgstr "Смерть неполнородного брата" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1744 4799msgid "Death of a half-sibling" 4800msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1741 4803msgid "Death of a half-sister" 4804msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1770 4807msgid "Death of a husband" 4808msgstr "Смерть чоловіка" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1726 4811msgid "Death of a maternal grandfather" 4812msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1730 4815msgid "Death of a maternal grandmother" 4816msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1752 4819msgid "Death of a mother" 4820msgstr "Смерть матері" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4823msgid "Death of a parent" 4824msgstr "Смерть батька" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1715 4827msgid "Death of a paternal grandfather" 4828msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1719 4831msgid "Death of a paternal grandmother" 4832msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4835msgid "Death of a sibling" 4836msgstr "Смерть брата/сестри" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1763 4839msgid "Death of a sister" 4840msgstr "Смерть сестри" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1660 4843msgid "Death of a son" 4844msgstr "Смерть сина" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4847msgid "Death of a spouse" 4848msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1774 4851msgid "Death of a wife" 4852msgstr "Смерть дружини" 4853 4854#. I18N: gedcom tag _DETS 4855#: app/GedcomTag.php:1784 4856msgid "Death of one spouse" 4857msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4858 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4860msgid "Death place contains" 4861msgstr "Місце смерті містить" 4862 4863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4864msgid "Death places" 4865msgstr "Місця смерті" 4866 4867#. I18N: Name of a module/report 4868#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4872msgid "Deaths" 4873msgstr "Смерті" 4874 4875#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4876#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4877msgid "Deaths by century" 4878msgstr "Смерті за століттями" 4879 4880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4881msgctxt "Abbreviation for December" 4882msgid "Dec" 4883msgstr "Груд" 4884 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4889msgid "Decade of birth" 4890msgstr "Народження по десятиліттях" 4891 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4894msgid "Decade of death" 4895msgstr "Народження по десятиліттях" 4896 4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4899msgid "Decade of marriage" 4900msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4903msgctxt "GENITIVE" 4904msgid "December" 4905msgstr "Грудня" 4906 4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4908msgctxt "INSTRUMENTAL" 4909msgid "December" 4910msgstr "Груднем" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4913msgctxt "LOCATIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "Грудня" 4916 4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4920msgctxt "NOMINATIVE" 4921msgid "December" 4922msgstr "Грудень" 4923 4924#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4925#: app/Date/FrenchDate.php:305 4926msgid "Decidi" 4927msgstr "Декади" 4928 4929#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4930msgid "Default chart" 4931msgstr "Графік за замовчуванням" 4932 4933#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4934msgid "Default family tree" 4935msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4936 4937#. I18N: A configuration setting 4938#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4940#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4941msgid "Default individual" 4942msgstr "Персона за замовчуванням" 4943 4944#. I18N: A configuration setting 4945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4946msgid "Default theme" 4947msgstr "Тема за замовчуванням" 4948 4949#. I18N: gedcom tag _DEG 4950#: app/GedcomTag.php:1781 4951msgid "Degree" 4952msgstr "Звання, чин" 4953 4954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4970msgctxt "font name" 4971msgid "DejaVu" 4972msgstr "DejaVu" 4973 4974#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4975#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4976#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4978#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4979#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4980#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4981#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4982#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4983#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4984#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4985#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4986#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4987#: resources/views/media-page.phtml:102 4988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4989#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4990#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4992#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4993#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4994#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4995#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4996msgid "Delete" 4997msgstr "Видалити" 4998 4999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5000msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5001msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5002 5003#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5005msgid "Delete inactive users" 5006msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5007 5008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5009msgid "Delete old files…" 5010msgstr "" 5011 5012#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5013msgid "Delete selected messages" 5014msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5015 5016#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5017msgid "Delete the preferences for this module." 5018msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5019 5020#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5021#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5022msgid "Delete this name" 5023msgstr "Видалити ім'я" 5024 5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5026msgid "Delete your account" 5027msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5028 5029#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5030msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5031msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5032 5033#. I18N: Name of a country or state 5034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5035msgid "Democratic Republic of the Congo" 5036msgstr "Демократична Республіка Конго" 5037 5038#. I18N: Name of a country or state 5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5040msgid "Denmark" 5041msgstr "Данія" 5042 5043#. I18N: Location of an LDS church temple 5044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5045msgid "Denver, Colorado, United States" 5046msgstr "Денвер, Колорадо" 5047 5048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5049msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5050msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5051 5052#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5053msgid "Descendant generations" 5054msgstr "Генерації нащадків" 5055 5056#. I18N: gedcom tag DESC 5057#. I18N: Name of a module/chart 5058#. I18N: Name of a module/sidebar 5059#. I18N: Name of a module/report 5060#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5062#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5063#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5068msgid "Descendants" 5069msgstr "Нащадки" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DESI 5072#: app/GedcomTag.php:666 5073msgid "Descendants interest" 5074msgstr "Інтереси нащадків" 5075 5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5077msgid "Descendants of " 5078msgstr "Нащадки від " 5079 5080#. I18N: %s is an individual’s name 5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5082#, php-format 5083msgid "Descendants of %s" 5084msgstr "Нащадки %s" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DSCR 5087#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5088#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5089msgid "Description" 5090msgstr "Прикмети" 5091 5092#. I18N: A configuration setting 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5094msgid "Description META tag" 5095msgstr "Опис МЕТА-тега" 5096 5097#. I18N: gedcom tag DEST 5098#: app/GedcomTag.php:669 5099msgid "Destination" 5100msgstr "Призначення" 5101 5102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5106#: resources/views/media-page.phtml:53 5107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5108#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5109#: resources/views/source-page.phtml:40 5110msgid "Details" 5111msgstr "Деталі" 5112 5113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5114msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5115msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5116 5117#. I18N: Location of an LDS church temple 5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5119msgid "Detroit, Michigan, United States" 5120msgstr "Детройт, Мічіган" 5121 5122#: app/Date/JalaliDate.php:268 5123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Дей" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:143 5129msgctxt "GENITIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Дея" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:233 5135msgctxt "INSTRUMENTAL" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Деем" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:188 5141msgctxt "LOCATIVE" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Дее" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:98 5147msgctxt "NOMINATIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Дей" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:150 5153msgctxt "GENITIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Зульхиджа" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:240 5159msgctxt "INSTRUMENTAL" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Зульхиджа" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:195 5165msgctxt "LOCATIVE" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "Зульхиджа" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:105 5171msgctxt "NOMINATIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Зульхиджа" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:148 5177msgctxt "GENITIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Зулькада" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:238 5183msgctxt "INSTRUMENTAL" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Зулькада" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:193 5189msgctxt "LOCATIVE" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "Зулькада" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:103 5195msgctxt "NOMINATIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Зулькада" 5198 5199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5201msgid "Died as a child: exempt" 5202msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5203 5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5206msgid "Died as an infant: exempt" 5207msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5208 5209#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5210msgid "Differences" 5211msgstr "Відмінності" 5212 5213#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5215msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5216msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5217 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5221msgid "Direct line ancestors" 5222msgstr "Пряма лінія предків" 5223 5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5227msgid "Direct line ancestors and their families" 5228msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5229 5230#. I18N: %s is a number of records per page 5231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5232#, php-format 5233msgid "Display %s" 5234msgstr "Показати %s" 5235 5236#. I18N: Description of the “Favorites” module 5237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5238msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5239msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5240 5241#. I18N: Description of the “Favorites” module 5242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5243msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5244msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5245 5246#. I18N: gedcom tag DIV 5247#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5249msgid "Divorce" 5250msgstr "Розлучення" 5251 5252#. I18N: gedcom tag DIVF 5253#: app/GedcomTag.php:675 5254msgid "Divorce filed" 5255msgstr "Справа про розлучення" 5256 5257#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5259msgid "Divorces by century" 5260msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5261 5262#. I18N: Name of a country or state 5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5264msgid "Djibouti" 5265msgstr "Джібуті" 5266 5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5269msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5270msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5274msgid "Do not seal: unauthorized" 5275msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5276 5277#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5278msgid "Do not use maps" 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Type of media object 5282#: app/GedcomTag.php:2369 5283msgid "Document" 5284msgstr "Документ" 5285 5286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5287msgid "Domain name" 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: Name of a country or state 5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5292msgid "Dominica" 5293msgstr "Домініка" 5294 5295#. I18N: Name of a country or state 5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5297msgid "Dominican Republic" 5298msgstr "Домініканська республіка" 5299 5300#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5301msgid "Down" 5302msgstr "" 5303 5304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5306msgid "Download" 5307msgstr "Скачати" 5308 5309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5310#, php-format 5311msgid "Download %s…" 5312msgstr "Завантаження %s…" 5313 5314#: resources/views/media-page.phtml:134 5315msgid "Download file" 5316msgstr "Завантажити файл" 5317 5318#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5319msgid "Drag the blocks to change their position." 5320msgstr "" 5321 5322#. I18N: Location of an LDS church temple 5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5324msgid "Draper, Utah, United States" 5325msgstr "" 5326 5327#. I18N: The second day in the French republican calendar 5328#: app/Date/FrenchDate.php:289 5329msgid "Duodi" 5330msgstr "Дуоди" 5331 5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5336msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5337msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5338 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5343msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5344msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5345 5346#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5347msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5348msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5349 5350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5351msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5352msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5353 5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5358msgid "Earliest birth" 5359msgstr "Найдавніше народження" 5360 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5365msgid "Earliest death" 5366msgstr "Перша відома смерть" 5367 5368#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5369msgid "Earliest divorce" 5370msgstr "Найстаріші розлучення" 5371 5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5373msgid "Earliest marriage" 5374msgstr "Раннє заміжжя" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5378msgid "Ecuador" 5379msgstr "Еквадор" 5380 5381#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5382#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5384#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5385#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5387#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5388#: resources/views/admin/users.phtml:18 5389#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5391#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5397#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5398msgid "Edit" 5399msgstr "Редагувати" 5400 5401#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5402#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5403msgid "Edit a media file" 5404msgstr "Редагувати медіафайл" 5405 5406#. I18N: Options for editing 5407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5408msgid "Edit preferences" 5409msgstr "Редагувати налаштування" 5410 5411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5412msgid "Edit the FAQ" 5413msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5414 5415#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5419msgid "Edit the gender" 5420msgstr "Редагувати стать" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5424#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5425#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5426msgid "Edit the name" 5427msgstr "Редагувати ім'я" 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5430#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5431#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5432#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5433#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5434#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5436#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5437#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:311 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "Редагувати історію" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "Редагувати дані користувача" 5455 5456#: app/Services/TreeService.php:208 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "Oбмеження редагування" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5468msgid "Editor" 5469msgstr "Редактор" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5474msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5475 5476#. I18N: gedcom tag EDUC 5477#: app/GedcomTag.php:681 5478msgid "Education" 5479msgstr "Освіта" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5483msgid "Egypt" 5484msgstr "Єгипет" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5488msgid "El Salvador" 5489msgstr "Ель-Сальвадор" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/GedcomTag.php:2372 5493msgid "Electronic" 5494msgstr "Електронний документ" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:219 5498msgctxt "GENITIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Елула" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:325 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Елулом" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:272 5510msgctxt "LOCATIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Елула" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:166 5516msgctxt "NOMINATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Елул" 5519 5520#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5521msgid "Email" 5522msgstr "" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMAIL 5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5534#: resources/views/register-page.phtml:46 5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5536msgid "Email address" 5537msgstr "Адреса ел.пошти" 5538 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5540msgid "Email verified" 5541msgstr "ел.пошта підтверджена" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMIG 5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5545msgid "Emigration" 5546msgstr "Еміграція" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Працівник" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Співробітник" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Співробітник" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5563#: app/GedcomTag.php:979 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Наймач" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5568msgctxt "FEMALE" 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Роботодавець" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5573msgctxt "MALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Роботодавець" 5576 5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5578msgid "Empty the clippings cart" 5579msgstr "Очистити кошик" 5580 5581#: resources/views/admin/components.phtml:25 5582#: resources/views/admin/components.phtml:64 5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5584msgid "Enabled" 5585msgstr "Влючено" 5586 5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5590msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5591 5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5593msgid "End year" 5594msgstr "Рік кінця" 5595 5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5597msgid "Ending range of change dates" 5598msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5599 5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5602msgid "Endowment House" 5603msgstr "Будинок постачання" 5604 5605#. I18N: gedcom tag ENGA 5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5607msgid "Engagement" 5608msgstr "Заручини" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5612msgid "England" 5613msgstr "Англія" 5614 5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5616msgid "Enter an optional note about this favorite" 5617msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5618 5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5620msgid "Entire record" 5621msgstr "Всі записи" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5625msgid "Equatorial Guinea" 5626msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5630msgid "Eritrea" 5631msgstr "Еритрея" 5632 5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5634#, php-format 5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5636msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5637 5638#: app/Date/JalaliDate.php:270 5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5640msgid "Esf" 5641msgstr "Есф" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:147 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "Есфанда" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:237 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "Есфандом" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:192 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Есфанде" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:102 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Есфанд" 5666 5667#. I18N: A configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5669msgid "Estimated dates for birth and death" 5670msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5674msgid "Estonia" 5675msgstr "Естонія" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5679msgid "Ethiopia" 5680msgstr "Ефіопія" 5681 5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5683msgid "Europe" 5684msgstr "Європа" 5685 5686#. I18N: gedcom tag EVEN 5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5691msgid "Event" 5692msgstr "Подія" 5693 5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5699msgid "Events" 5700msgstr "Події" 5701 5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5703msgid "Events in countries" 5704msgstr "Події в країнах" 5705 5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5707msgid "Events of close relatives" 5708msgstr "Події близьких родичів" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5712msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5713 5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5715msgid "Exact" 5716msgstr "У точності" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5719msgid "Exact date" 5720msgstr "Точна дата" 5721 5722#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5723msgid "Exact text" 5724msgstr "Точний текст" 5725 5726#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5727#, php-format 5728msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5729msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5730 5731#: resources/views/admin/media.phtml:63 5732msgid "Exclude subfolders" 5733msgstr "Виключити підпапки" 5734 5735#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5737msgid "Excluded from this submission" 5738msgstr "Виключені з цього подання" 5739 5740#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5741#: resources/views/register-page.phtml:87 5742msgid "Explain why you are requesting an account." 5743msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5744 5745#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5746msgid "Export" 5747msgstr "Експорт" 5748 5749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5750msgid "Export a GEDCOM file" 5751msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5752 5753#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5754msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5755msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5756 5757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5758msgid "Export preferences" 5759msgstr "Налаштування експорту" 5760 5761#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5763msgid "Extend privacy to dead individuals" 5764msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5765 5766#. I18N: “External files” are stored on other computers 5767#: resources/views/admin/media.phtml:33 5768msgid "External files" 5769msgstr "Зовнішні файли" 5770 5771#: resources/views/admin/media.phtml:67 5772msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5773msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5774 5775#. I18N: Name of a module/sidebar 5776#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5777msgid "Extra information" 5778msgstr "Додаткова інформація" 5779 5780#. I18N: gedcom tag _EYEC 5781#: app/GedcomTag.php:1793 5782msgid "Eye color" 5783msgstr "Колір очей" 5784 5785#. I18N: Name of a theme. 5786#: app/Module/FabTheme.php:39 5787msgid "F.A.B." 5788msgstr "F.A.B." 5789 5790#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5792msgid "FAQ" 5793msgstr "«ЧаПи»" 5794 5795#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5797msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5798msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5799 5800#. I18N: gedcom tag FACT 5801#: app/GedcomTag.php:725 5802msgid "Fact" 5803msgstr "Факт" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1795 5806msgid "Fact 1" 5807msgstr "Факт 1" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1813 5810msgid "Fact 10" 5811msgstr "Факт 10" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1815 5814msgid "Fact 11" 5815msgstr "Факт 11" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1817 5818msgid "Fact 12" 5819msgstr "Факт 12" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1819 5822msgid "Fact 13" 5823msgstr "Факт 13" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1797 5826msgid "Fact 2" 5827msgstr "Факт 2" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1799 5830msgid "Fact 3" 5831msgstr "Факт 3" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1801 5834msgid "Fact 4" 5835msgstr "Факт 4" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1803 5838msgid "Fact 5" 5839msgstr "Факт 5" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1805 5842msgid "Fact 6" 5843msgstr "Факт 6" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1807 5846msgid "Fact 7" 5847msgstr "Факт 7" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1809 5850msgid "Fact 8" 5851msgstr "Факт 8" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1811 5854msgid "Fact 9" 5855msgstr "Факт 9" 5856 5857#. I18N: A configuration setting 5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5859msgid "Fact icons" 5860msgstr "Значки фактів" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5864msgid "Fact or event" 5865msgstr "Факт або подія" 5866 5867#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5870#: resources/views/family-page.phtml:51 5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5874msgid "Facts and events" 5875msgstr "Факти та події" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5878msgid "Facts for family records" 5879msgstr "Факти для Сімейних записів" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5882msgid "Facts for individual records" 5883msgstr "Факти персональних записів" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5886msgid "Facts for new families" 5887msgstr "Факти для нових сімей" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5890msgid "Facts for new individuals" 5891msgstr "Факти для нових людей" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5894msgid "Facts for repository records" 5895msgstr "Факти архівів" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5898msgid "Facts for source records" 5899msgstr "Факти для джерела" 5900 5901#. I18N: Name of a country or state 5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5903msgid "Falkland Islands" 5904msgstr "Фолклендські острови" 5905 5906#. I18N: Name of a module/list 5907#. I18N: Name of a module 5908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5909#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5910#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5912#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5913#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5920#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5921#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5922#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5923#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5924#: resources/views/media-page.phtml:64 5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5928#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5929#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5930#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5931#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5934msgid "Families" 5935msgstr "Сім'ї" 5936 5937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5938#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5939msgid "Families with sources" 5940msgstr "Сім'ї з джерелами" 5941 5942#. I18N: gedcom tag FAM 5943#. I18N: Name of a module/report 5944#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5946#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5947#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5948#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5949#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5951#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5952#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5958msgid "Family" 5959msgstr "Сім’я" 5960 5961#. I18N: gedcom tag FAMC 5962#: app/GedcomTag.php:733 5963msgid "Family as a child" 5964msgstr "Дитина у сім'ї" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAMS 5967#: app/GedcomTag.php:739 5968msgid "Family as a spouse" 5969msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5970 5971#. I18N: Name of a module/chart 5972#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5973msgid "Family book" 5974msgstr "Сімейна книга" 5975 5976#. I18N: %s is an individual’s name 5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5978#, php-format 5979msgid "Family book of %s" 5980msgstr "Сімейна книга для %s" 5981 5982#. I18N: gedcom tag FAMF 5983#: app/GedcomTag.php:736 5984msgid "Family file" 5985msgstr "Сімейний файл" 5986 5987#. I18N: Name of a module/sidebar 5988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5989msgid "Family navigator" 5990msgstr "Сімейний навігатор" 5991 5992#. I18N: Description of the “News” module 5993#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5994msgid "Family news and site announcements." 5995msgstr "Новини та оголошення сайту." 5996 5997#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5998#, php-format 5999msgid "Family of %s" 6000msgstr "Сім'я %s" 6001 6002#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6008#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6010#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6015msgid "Family tree" 6016msgstr "Генеалогічне дерево" 6017 6018#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6020msgid "Family tree clippings cart" 6021msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6025msgid "Family tree title" 6026msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6027 6028#. I18N: Name of a module 6029#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6032#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6034msgid "Family trees" 6035msgstr "Генеалогічні дерева" 6036 6037#. I18N: %s is the spouse name 6038#: app/Individual.php:1071 6039#, php-format 6040msgid "Family with %s" 6041msgstr "Сім'я з %s" 6042 6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6044msgid "Family with adoptive parents" 6045msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6046 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6048msgid "Family with foster parents" 6049msgstr "Сім'я опікуна" 6050 6051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6053msgid "Family with husband" 6054msgstr "Сім'я з чоловіком" 6055 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6057#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6059msgid "Family with parents" 6060msgstr "Сім'я з батьками" 6061 6062#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6064msgid "Family with rada parents" 6065msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6066 6067#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6069msgid "Family with sealing parents" 6070msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6071 6072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6073msgid "Family with spouse" 6074msgstr "Сім'я з чоловіком" 6075 6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6079msgid "Family with the most children" 6080msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6081 6082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6084msgid "Family with wife" 6085msgstr "Сім'я з дружиною" 6086 6087#. I18N: Name of a module/chart 6088#: app/Module/FanChartModule.php:117 6089msgid "Fan chart" 6090msgstr "Віяловий графік" 6091 6092#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6093#: app/Module/FanChartModule.php:163 6094#, php-format 6095msgid "Fan chart of %s" 6096msgstr "Віяловий графік для %s" 6097 6098#: app/Date/JalaliDate.php:259 6099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6100msgid "Far" 6101msgstr "Фар" 6102 6103#. I18N: Name of a country or state 6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6105msgid "Faroe Islands" 6106msgstr "Фарерські острови" 6107 6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6109#: app/Date/JalaliDate.php:125 6110msgctxt "GENITIVE" 6111msgid "Farvardin" 6112msgstr "Фарвардін" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:215 6116msgctxt "INSTRUMENTAL" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Фарвардіном" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:170 6122msgctxt "LOCATIVE" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "Фарвардіне" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:80 6128msgctxt "NOMINATIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "Фарвардін" 6131 6132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6139msgid "Father" 6140msgstr "Батько" 6141 6142#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6143#: app/Individual.php:1106 6144#, php-format 6145msgid "Father: %s" 6146msgstr "Батько: %s" 6147 6148#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6149msgid "Father’s age" 6150msgstr "Вік батька" 6151 6152#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6153#: app/Individual.php:1032 6154#, php-format 6155msgid "Father’s family with %s" 6156msgstr "Родина батька з %s" 6157 6158#. I18N: A step-family. 6159#: app/Individual.php:1036 6160msgid "Father’s family with an unknown individual" 6161msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6162 6163#. I18N: Name of a module 6164#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6165#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6166msgid "Favorites" 6167msgstr "Вибране" 6168 6169#. I18N: gedcom tag FAX 6170#: app/GedcomTag.php:760 6171msgid "Fax" 6172msgstr "Факс" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6175msgctxt "Abbreviation for February" 6176msgid "Feb" 6177msgstr "Лют" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6180msgctxt "GENITIVE" 6181msgid "February" 6182msgstr "Лютого" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6185msgctxt "INSTRUMENTAL" 6186msgid "February" 6187msgstr "Лютим" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6190msgctxt "LOCATIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "Лютого" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6197msgctxt "NOMINATIVE" 6198msgid "February" 6199msgstr "Лютий" 6200 6201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6203#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6205msgid "Female" 6206msgstr "Жіноча" 6207 6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6211#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6225msgid "Females" 6226msgstr "Жінки" 6227 6228#. I18N: Name of a country or state 6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6230msgid "Fiji" 6231msgstr "Фіджі" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6234msgid "File size" 6235msgstr "Розмір файла" 6236 6237#: app/Functions/Functions.php:46 6238msgid "File successfully uploaded" 6239msgstr "Файл успішно завантажений" 6240 6241#. I18N: gedcom tag FILE 6242#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6243msgid "Filename" 6244msgstr "Ім'я файлу" 6245 6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6248msgid "Filename on server" 6249msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6252#, php-format 6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6254msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6255 6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6257#, php-format 6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6259msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6260 6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6263msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6264 6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6266#, php-format 6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6268msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6269 6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6271msgid "Filter" 6272msgstr "Фільтр" 6273 6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6275msgid "Find a source" 6276msgstr "Знайти джерело" 6277 6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6282msgid "Find a special character" 6283msgstr "Знайти спеціальний символ" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6286msgid "Find all possible relationships" 6287msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6290msgid "Find any relationship" 6291msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6292 6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6294#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6295msgid "Find duplicates" 6296msgstr "Пошук дублікатів" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6299msgid "Find other relationships" 6300msgstr "Знайти інші відносини" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6304msgid "Find relationships via ancestors" 6305msgstr "Знайти відносини через предків" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6309msgid "Find the closest relationships" 6310msgstr "Знайти найближчі відносини" 6311 6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6313#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6314msgid "Find unrelated individuals" 6315msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6319msgid "Finland" 6320msgstr "Фінляндія" 6321 6322#. I18N: gedcom tag FCOM 6323#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6324msgid "First communion" 6325msgstr "Перше причастя" 6326 6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6328msgid "First event" 6329msgstr "Найдавніший факт" 6330 6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6332msgid "First record" 6333msgstr "Перший запис" 6334 6335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6336msgid "Fix name slashes and spaces" 6337msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6338 6339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6340#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6341msgid "Flag" 6342msgstr "Прапор" 6343 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6345#, php-format 6346msgid "Flag of %s" 6347msgstr "" 6348 6349#. I18N: Name of a country or state 6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6351msgid "Flanders" 6352msgstr "Фландрія" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:149 6356msgctxt "GENITIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "Флореаль" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:243 6362msgctxt "INSTRUMENTAL" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Флореаль" 6365 6366#. I18N: a month in the French republican calendar 6367#: app/Date/FrenchDate.php:196 6368msgctxt "LOCATIVE" 6369msgid "Floreal" 6370msgstr "Флореаль" 6371 6372#. I18N: a month in the French republican calendar 6373#: app/Date/FrenchDate.php:102 6374msgctxt "NOMINATIVE" 6375msgid "Floreal" 6376msgstr "Флореаль" 6377 6378#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6380msgid "Folder" 6381msgstr "Папка" 6382 6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6384msgid "Folder name on server" 6385msgstr "Ім'я папки на сервері" 6386 6387#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6388#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6389msgid "Follow this link to verify your email address." 6390msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6391 6392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6408msgid "Font" 6409msgstr "Шрифт" 6410 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6413msgid "Footer" 6414msgstr "" 6415 6416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6418#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6420msgid "Footers" 6421msgstr "" 6422 6423#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6425#, php-format 6426msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6427msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6428 6429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6430msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6431msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6434#, php-format 6435msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6436msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6437 6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6439#, php-format 6440msgid "For technical support and information contact %s." 6441msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6442 6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6444#, php-format 6445msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6446msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6447 6448#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6450msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6451msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6452 6453#: resources/views/login-page.phtml:60 6454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6455msgid "Forgot password?" 6456msgstr "Забули пароль?" 6457 6458#. I18N: gedcom tag FORM 6459#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6460#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6461#: resources/views/help/date.phtml:128 6462#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6463msgid "Format" 6464msgstr "Формат" 6465 6466#. I18N: A configuration setting 6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6468msgid "Format text and notes" 6469msgstr "Форматування тексту і примітки" 6470 6471#. I18N: Location of an LDS church temple 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6473msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6474msgstr "" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6477msgctxt "Female pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "Опікувана" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6482msgctxt "Male pedigree" 6483msgid "Foster" 6484msgstr "Опіка" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6487msgctxt "Pedigree" 6488msgid "Foster" 6489msgstr "Піклування" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6492msgid "Foster child" 6493msgstr "Опікуваний" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6496msgid "Foster father" 6497msgstr "Опікун" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6500msgid "Foster mother" 6501msgstr "Опікунка" 6502 6503#. I18N: Name of a country or state 6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6505msgid "France" 6506msgstr "Франція" 6507 6508#. I18N: Location of an LDS church temple 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6510msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6511msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6512 6513#. I18N: Location of an LDS church temple 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6515msgid "Freiburg, Germany" 6516msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6517 6518#. I18N: The French calendar 6519#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6520msgid "French" 6521msgstr "Французька" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6525msgid "French Guiana" 6526msgstr "Французька Гвіана" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6530msgid "French Polynesia" 6531msgstr "Французька Полінезія" 6532 6533#. I18N: Name of a country or state 6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6535msgid "French Southern Territories" 6536msgstr "Французькі Південні Території" 6537 6538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6541msgid "Frequently asked questions" 6542msgstr "Часто задавані питання" 6543 6544#. I18N: Location of an LDS church temple 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6546msgid "Fresno, California, United States" 6547msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6548 6549#. I18N: abbreviation for Friday 6550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6552msgid "Fri" 6553msgstr "Птн" 6554 6555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6556msgid "Friday" 6557msgstr "П’ятниця" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6560msgid "Friend" 6561msgstr "Друг" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6564msgctxt "FEMALE" 6565msgid "Friend" 6566msgstr "Подруга" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6569msgctxt "MALE" 6570msgid "Friend" 6571msgstr "Друг" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:139 6575msgctxt "GENITIVE" 6576msgid "Frimaire" 6577msgstr "Фрімер" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:233 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "Frimaire" 6583msgstr "Фрімером" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:186 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "Frimaire" 6589msgstr "Фрімере" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:91 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "Frimaire" 6595msgstr "Фрімер" 6596 6597#. I18N: From date1 (To date2) 6598#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6599#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6601#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6603#: resources/views/message-page.phtml:13 6604msgid "From" 6605msgstr "З" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:157 6609msgctxt "GENITIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "Фрюктідора" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:251 6615msgctxt "INSTRUMENTAL" 6616msgid "Fructidor" 6617msgstr "Фрюктідором" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:204 6621msgctxt "LOCATIVE" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Фрюктідоре" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:110 6627msgctxt "NOMINATIVE" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Фрюктідор" 6630 6631#. I18N: Location of an LDS church temple 6632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6633msgid "Fukuoka, Japan" 6634msgstr "Фукуока, Японія" 6635 6636#. I18N: gedcom tag _FNRL 6637#: app/GedcomTag.php:1822 6638msgid "Funeral" 6639msgstr "Поховання" 6640 6641#. I18N: A configuration setting 6642#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6644msgid "GEDCOM errors" 6645msgstr "Помилки GEDCOM" 6646 6647#. I18N: gedcom tag GEDC 6648#. I18N: gedcom tag _GEDF 6649#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6650#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6651msgid "GEDCOM file" 6652msgstr "Файл GEDCOM" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6656msgid "Gabon" 6657msgstr "Габон" 6658 6659#. I18N: Name of a country or state 6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6661msgid "Gambia" 6662msgstr "Гамбія" 6663 6664#. I18N: gedcom tag SEX 6665#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6672msgid "Gender" 6673msgstr "Стать" 6674 6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6676msgid "Genealogy" 6677msgstr "" 6678 6679#. I18N: A configuration setting 6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6681msgid "Genealogy contact" 6682msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6683 6684#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6685#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6686msgid "Genealogy data" 6687msgstr "Генеалогічні дані" 6688 6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6691msgid "General" 6692msgstr "Загальні" 6693 6694#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6695#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6696msgid "General search" 6697msgstr "Загальний пошук" 6698 6699#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6700#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6701msgid "Generate sitemap files for search engines." 6702msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6703 6704#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6705#: app/Report/AbstractReport.php:297 6706#, php-format 6707msgid "Generated by %s" 6708msgstr "Генерувати %s" 6709 6710#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6711msgid "Generation" 6712msgstr "Покоління" 6713 6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6716msgid "Generation " 6717msgstr "Покоління " 6718 6719#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6720#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6721#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6722#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6723#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6725#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6730msgid "Generations" 6731msgstr "Покоління" 6732 6733#. I18N: gedcom tag ANCE 6734#: app/GedcomTag.php:486 6735msgid "Generations of ancestors" 6736msgstr "Генерації предків" 6737 6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6740msgid "Geographic area" 6741msgstr "Географічний регіон" 6742 6743#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6744#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6747msgid "Geographic data" 6748msgstr "Географічні дані" 6749 6750#. I18N: Name of a country or state 6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6752msgid "Georgia" 6753msgstr "Грузія" 6754 6755#. I18N: Name of a country or state 6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6757msgid "Germany" 6758msgstr "Німеччина" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:147 6762msgctxt "GENITIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "Жерміналя" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:241 6768msgctxt "INSTRUMENTAL" 6769msgid "Germinal" 6770msgstr "Жерміналем" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:194 6774msgctxt "LOCATIVE" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "Жермінале" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:100 6781msgctxt "NOMINATIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "Жерміналь" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6787msgid "Ghana" 6788msgstr "Гана" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6792msgid "Gibraltar" 6793msgstr "Гібралтар" 6794 6795#. I18N: Location of an LDS church temple 6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6797msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6798msgstr "" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6802msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6803msgstr "" 6804 6805#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6806#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6807msgid "Given name" 6808msgstr "Ім'я, по батькові" 6809 6810#. I18N: gedcom tag GIVN 6811#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6812#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6813#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6815msgid "Given names" 6816msgstr "Ім'я (імена)" 6817 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6819msgid "Godchild" 6820msgstr "Хрещениці" 6821 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6823msgid "Goddaughter" 6824msgstr "Хресна дочка" 6825 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6827msgid "Godfather" 6828msgstr "Хрещений батько" 6829 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6831msgid "Godmother" 6832msgstr "Хрещена мати" 6833 6834#. I18N: gedcom tag _GODP 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6836msgid "Godparent" 6837msgstr "Хрещений батько" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6840msgid "Godson" 6841msgstr "Хрещеник" 6842 6843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6844msgid "Google Maps™" 6845msgstr "Google Maps™" 6846 6847#. I18N: gedcom tag GRAD 6848#: app/GedcomTag.php:785 6849msgid "Graduation" 6850msgstr "Освіта (диплом)" 6851 6852#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6853msgid "Greatest age at death" 6854msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6855 6856#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6857msgid "Greatest age between siblings" 6858msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6859 6860#. I18N: Name of a country or state 6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6862msgid "Greece" 6863msgstr "Греція" 6864 6865#. I18N: The name of a colour-scheme 6866#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6867msgid "Green Beam" 6868msgstr "Зелений промінь" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6872msgid "Greenland" 6873msgstr "Гренландія" 6874 6875#. I18N: The gregorian calendar 6876#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6877msgid "Gregorian" 6878msgstr "Григоріанський" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6882msgid "Grenada" 6883msgstr "Гренада" 6884 6885#. I18N: Location of an LDS church temple 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6887msgid "Guadalajara, Mexico" 6888msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6892msgid "Guadeloupe" 6893msgstr "Гваделупа" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6897msgid "Guam" 6898msgstr "Гуам" 6899 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6901msgid "Guardian" 6902msgstr "Опікуни" 6903 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6905msgctxt "FEMALE" 6906msgid "Guardian" 6907msgstr "Опікунка" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6910msgctxt "MALE" 6911msgid "Guardian" 6912msgstr "Опікун" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6916msgid "Guatemala" 6917msgstr "Гватемала" 6918 6919#. I18N: Location of an LDS church temple 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6921msgid "Guatemala City, Guatemala" 6922msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6923 6924#. I18N: Location of an LDS church temple 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6926msgid "Guayaquil, Ecuador" 6927msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6931msgid "Guernsey" 6932msgstr "Гернсі" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6936msgid "Guinea" 6937msgstr "Гвінея" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6941msgid "Guinea-Bissau" 6942msgstr "Гвінея-Бісау" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6946msgid "Guyana" 6947msgstr "Гайана" 6948 6949#. I18N: Name of a module 6950#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6951msgid "HTML" 6952msgstr "Блок HTML" 6953 6954#. I18N: gedcom tag _HAIR 6955#: app/GedcomTag.php:1834 6956msgid "Hair color" 6957msgstr "Колір волосся" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6961msgid "Haiti" 6962msgstr "Гаїті" 6963 6964#. I18N: Location of an LDS church temple 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6966msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6967msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6968 6969#. I18N: Location of an LDS church temple 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6971msgid "Hamilton, New Zealand" 6972msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6976msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6977msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6978 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6980msgid "He " 6981msgstr "Він " 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6984msgid "He died" 6985msgstr "Він помер" 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6989msgid "He married" 6990msgstr "Він одружився" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6993msgid "He resided at" 6994msgstr "Він проживав у" 6995 6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6997msgid "He was born" 6998msgstr "Народився" 6999 7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7001msgid "He was buried" 7002msgstr "Був похований" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7005msgid "He was christened" 7006msgstr "Він був хрещений" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7009msgid "He was cremated" 7010msgstr "Він був кремований" 7011 7012#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7013msgid "Head of household" 7014msgstr "Глава сім'ї" 7015 7016#. I18N: gedcom tag HEAD 7017#: app/GedcomTag.php:788 7018msgid "Header" 7019msgstr "Тема" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7023msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7024msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7025 7026#. I18N: gedcom tag _HEB 7027#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7028msgid "Hebrew" 7029msgstr "Іврит" 7030 7031#. I18N: gedcom tag _HNM 7032#: app/GedcomTag.php:1843 7033msgid "Hebrew name" 7034msgstr "Єврейське ім'я" 7035 7036#. I18N: gedcom tag _HEIG 7037#: app/GedcomTag.php:1840 7038msgid "Height" 7039msgstr "Висота" 7040 7041#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7042#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7044#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7046#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7047#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7048#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7049#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7050#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7051#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7052#, php-format 7053msgid "Hello %s…" 7054msgstr "Вітаємо, %s…" 7055 7056#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7057#, php-format 7058msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7059msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7060 7061#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7062#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7063#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7064#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7065msgid "Hello administrator…" 7066msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7067 7068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7070msgid "Help" 7071msgstr "Допомога" 7072 7073#. I18N: Location of an LDS church temple 7074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7075msgid "Helsinki, Finland" 7076msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7077 7078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7094msgctxt "font name" 7095msgid "Helvetica" 7096msgstr "Helvetica" 7097 7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7099msgid "Her occupation was" 7100msgstr "Її рід занять було" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7104msgid "Hermosillo, Mexico" 7105msgstr "Ермосільо, Мексика" 7106 7107#. I18N: a month in the Jewish calendar 7108#: app/Date/JewishDate.php:195 7109msgctxt "GENITIVE" 7110msgid "Heshvan" 7111msgstr "Хешвана" 7112 7113#. I18N: a month in the Jewish calendar 7114#: app/Date/JewishDate.php:301 7115msgctxt "INSTRUMENTAL" 7116msgid "Heshvan" 7117msgstr "Хешваном" 7118 7119#. I18N: a month in the Jewish calendar 7120#: app/Date/JewishDate.php:248 7121msgctxt "LOCATIVE" 7122msgid "Heshvan" 7123msgstr "Хешвана" 7124 7125#. I18N: a month in the Jewish calendar 7126#: app/Date/JewishDate.php:142 7127msgctxt "NOMINATIVE" 7128msgid "Heshvan" 7129msgstr "Хешван" 7130 7131#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7132#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7133#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7135msgid "Hide from everyone" 7136msgstr "Приховати від усіх" 7137 7138#. I18N: gedcom tag _PRIM 7139#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7141msgid "Highlighted image" 7142msgstr "Головна" 7143 7144#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7145#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7146msgid "Hijri" 7147msgstr "Хіджра" 7148 7149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7150msgid "His occupation was" 7151msgstr "Його рід занять було" 7152 7153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7160msgid "Historic events" 7161msgstr "" 7162 7163#. I18N: Name of a module 7164#. I18N: A configuration setting 7165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7167msgid "Hit counters" 7168msgstr "Лічильники відвідувань" 7169 7170#. I18N: gedcom tag _HOL 7171#: app/GedcomTag.php:1846 7172msgid "Holocaust" 7173msgstr "Голокост" 7174 7175#. I18N: Name of a module 7176#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7180msgid "Home page" 7181msgstr "Домашня сторінка" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7185msgid "Honduras" 7186msgstr "Гондурас" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7192msgid "Hong Kong" 7193msgstr "Гонконг" 7194 7195#. I18N: Name of a module/chart 7196#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7197msgid "Hourglass chart" 7198msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7199 7200#. I18N: %s is an individual’s name 7201#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7202#, php-format 7203msgid "Hourglass chart of %s" 7204msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7205 7206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7207msgid "Household" 7208msgstr "Домашнє господарство" 7209 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7212msgid "Houston, Texas, United States" 7213msgstr "Х'юстон, Техас" 7214 7215#. I18N: Configuration option 7216#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7217msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7218msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7222msgid "Hungary" 7223msgstr "Венгрия" 7224 7225#. I18N: gedcom tag HUSB 7226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7227#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7228#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7229#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7231#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7241msgid "Husband" 7242msgstr "Чоловік" 7243 7244#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7245msgid "Husband’s age" 7246msgstr "Вік чоловіка" 7247 7248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7250msgid "IP address" 7251msgstr "IP-адреса" 7252 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7255msgid "Iceland" 7256msgstr "Ісландія" 7257 7258#: app/SurnameTradition.php:97 7259msgctxt "Surname tradition" 7260msgid "Icelandic" 7261msgstr "Ісландська" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7265msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7266msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7267 7268#. I18N: gedcom tag IDNO 7269#: app/GedcomTag.php:794 7270msgid "Identification number" 7271msgstr "Ідентифікаційний номер" 7272 7273#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7274msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7275msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7276 7277#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7279msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7280msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7281 7282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7283#, fuzzy 7284msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7285msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:18 7288#, php-format 7289msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7290msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7291 7292#: resources/views/help/name.phtml:15 7293#, php-format 7294msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7295msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7296 7297#: resources/views/help/name.phtml:24 7298#, php-format 7299msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7300msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7301 7302#: resources/views/help/name.phtml:21 7303#, php-format 7304msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7305msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7306 7307#: resources/views/help/name.phtml:12 7308#, php-format 7309msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7310msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7311 7312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7313msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7314msgstr "" 7315 7316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7317msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7318msgstr "" 7319 7320#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7322msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7323msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7324 7325#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7327msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7328msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7329 7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7331msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7332msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 7333 7334#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7336msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7337msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7338 7339#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7340msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7341msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7342 7343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7344msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7345msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7346 7347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7348msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7352msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7353msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7354 7355#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7356#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7357msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7358msgstr "" 7359 7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7362msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7363msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7364 7365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7366msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7367msgstr "" 7368 7369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7370msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7371msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7372 7373#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7374msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7375msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7376 7377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7378#, fuzzy 7379msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7380msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7381 7382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7384msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7385msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7386 7387#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7389msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7390msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7391 7392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7393msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7394msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7395 7396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7397msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7398msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7399 7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7401msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7402msgstr "" 7403 7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7405msgid "Image dimensions" 7406msgstr "Розміри картинки" 7407 7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7409msgid "Images without watermarks" 7410msgstr "Без водяних знаків" 7411 7412#. I18N: gedcom tag IMMI 7413#: app/GedcomTag.php:797 7414msgid "Immigration" 7415msgstr "Іміграція" 7416 7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7418#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7419msgid "Import" 7420msgstr "Імпортувати" 7421 7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7423msgid "Import a GEDCOM file" 7424msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7427msgid "Import all places from a family tree" 7428msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7429 7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7433msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7434 7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7436msgid "Import geographic data" 7437msgstr "Імпортувати географічні дані" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7440msgid "Import preferences" 7441msgstr "Налаштування імпорту" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7446msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7447 7448#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7450msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7451 7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7454msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7455 7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7459msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7460 7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7464msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7467msgid "In this month…" 7468msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7469 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7471msgid "In this year…" 7472msgstr "В цьому році, в минулому …" 7473 7474#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7477msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7478 7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7481msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7482 7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7484msgid "Include associates" 7485msgstr "Включити зв'язки" 7486 7487#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7488#, php-format 7489msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7490msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7491 7492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7493msgid "Include media (automatically zips files)" 7494msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7495 7496#. I18N: Label for check-box 7497#: resources/views/admin/media.phtml:58 7498#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7499msgid "Include subfolders" 7500msgstr "Включаючи вкладені папки" 7501 7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7503msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7504msgstr "" 7505 7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7507msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7508msgstr "" 7509 7510#. I18N: Label for a configuration option 7511#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7512msgid "Include the individual’s immediate family" 7513msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7514 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7517msgid "India" 7518msgstr "Індія" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7522msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7523msgstr "" 7524 7525#. I18N: gedcom tag INDI 7526#. I18N: Name of a module/report 7527#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7528#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7530#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7531#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7532#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7533#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7535#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7536#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7537#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7541#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7543#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7548#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7549#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7550#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7551#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7561msgid "Individual" 7562msgstr "Персона" 7563 7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7565msgid "Individual 1" 7566msgstr "Особа 1" 7567 7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7569msgid "Individual 2" 7570msgstr "Особа 2" 7571 7572#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7573msgid "Individual distribution chart" 7574msgstr "Карта розподілу персон" 7575 7576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7577msgid "Individual page" 7578msgstr "" 7579 7580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7581msgid "Individual pages" 7582msgstr "Сторінки персон" 7583 7584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7585#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7586msgid "Individual record" 7587msgstr "Персональний запис" 7588 7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7592msgid "Individual who lived the longest" 7593msgstr "Довгожитель" 7594 7595#. I18N: Name of a module/list 7596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7597#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7598#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7599#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7600#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7601#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7610#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7611#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7612#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7615#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7616#: resources/views/media-page.phtml:58 7617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7624#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7625#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7626#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7627#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7630msgid "Individuals" 7631msgstr "Особи" 7632 7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7635msgid "Individuals with sources" 7636msgstr "Персони з джерелами" 7637 7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7639#, php-format 7640msgid "Individuals with surname %s" 7641msgstr "Персони на прізвище %s" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7645msgid "Indonesia" 7646msgstr "Індонезія" 7647 7648#. I18N: gedcom tag INFL 7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7650msgid "Infant" 7651msgstr "Немовля" 7652 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Iнформант" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7658msgctxt "FEMALE" 7659msgid "Informant" 7660msgstr "Iнформант" 7661 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7663msgctxt "MALE" 7664msgid "Informant" 7665msgstr "Iнформант" 7666 7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7668msgid "Instructions for Google mail" 7669msgstr "" 7670 7671#. I18N: Name of a module 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7673msgid "Interactive tree" 7674msgstr "Інтерактивне дерево" 7675 7676#. I18N: %s is an individual’s name 7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7680#, php-format 7681msgid "Interactive tree of %s" 7682msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7683 7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7685msgid "Internal messaging" 7686msgstr "Внутрішні повідомлення" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7689msgid "Internal messaging with emails" 7690msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1860 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Поховани" 7696 7697#. I18N: gedcom tag _INTE 7698#: app/GedcomTag.php:1856 7699msgctxt "FEMALE" 7700msgid "Interred" 7701msgstr "Похована" 7702 7703#. I18N: gedcom tag _INTE 7704#: app/GedcomTag.php:1851 7705msgctxt "MALE" 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Похований" 7708 7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "" 7716 7717#: app/Date.php:380 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "Неприпустима дата" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "Іран" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "Ірак" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "Ірландія" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "Острів Мен" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "Ізраїль" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "Італія" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:211 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Іяра" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:317 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Іяром" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:264 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Іяра" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:158 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Іяр" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:239 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "Джалалі" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "Ямайка" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "Січ" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "Січня" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "Січнем" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "Січня" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "Січень" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "Японія" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7823#: resources/views/help/date.phtml:151 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "Єврейський" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:207 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "Іван /Іванов/" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "Йорданія" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "Річка Йордан, Юта" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7849msgid "Journal" 7850msgstr "Щоденник" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "Лип" 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7859msgid "Julian" 7860msgstr "Юліанськии" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "Липня" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "Липнем" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "Липня" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "Липень" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Джумада аль-уля" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Джумада аль-уля" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Джумада аль-уля" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Джумада аль-уля" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Джумада ас-сани" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Джумада ас-сани" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Джумада ас-сани" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Джумада ас-сани" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "Чер" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "Червня" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "Червнем" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "Червня" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "Червень" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "Казахстан" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "Тримати відкритими" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "Кенія" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "Приклади ключових слів" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "Хор" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "Хордада" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "Хордадом" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "Хордаде" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "Хордад" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "Київ, Україна" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "Кірібаті" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:197 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Кіслева" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:303 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Кіслевом" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:250 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "Кіслева" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:144 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "Кіслев" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "Кона, Гаваї" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "Корея" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "Кувейт" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "Киргизстан" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:501 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "Водохреща (мормони)" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:1008 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:624 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "Конфірмація (мормони)" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:700 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "Мормонське викриття" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:1017 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "Храм мормонів" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "Лаі, Гаваї" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "Горизонтально" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8129msgid "Language" 8130msgstr "Мова" 8131 8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8136msgid "Languages" 8137msgstr "Мови" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "Лаос" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "найбільші сім'ї" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "Найбільша кількість онуків" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "Лас Вегас, Невада" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8175msgid "Last change" 8176msgstr "Остання зміна" 8177 8178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8179msgid "Last email reminder was sent " 8180msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8181 8182#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8183msgid "Last event" 8184msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8185 8186#: resources/views/admin/users.phtml:27 8187msgid "Last signed in" 8188msgstr "Останній вхід в систему" 8189 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8194msgid "Latest birth" 8195msgstr "Найнедавніше народження" 8196 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8200#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8201msgid "Latest death" 8202msgstr "Остання смерть" 8203 8204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8205msgid "Latest divorce" 8206msgstr "Останнє розлучення" 8207 8208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8209msgid "Latest marriage" 8210msgstr "Останній шлюб" 8211 8212#. I18N: gedcom tag LATI 8213#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8215#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8218msgid "Latitude" 8219msgstr "Широта" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8223msgid "Latvia" 8224msgstr "Латвія" 8225 8226#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8227#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8228#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8230#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8231msgid "Layout" 8232msgstr "Макет" 8233 8234#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8235msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8236msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8237 8238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8239msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8240msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8241 8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8244msgid "Leaves" 8245msgstr "Крона" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8249msgid "Lebanon" 8250msgstr "Ліван" 8251 8252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8253msgid "Left" 8254msgstr "" 8255 8256#. I18N: gedcom tag LEGA 8257#: app/GedcomTag.php:816 8258msgid "Legatee" 8259msgstr "Спадкоємець" 8260 8261#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8262msgid "Length of marriage" 8263msgstr "Тривалість шлюбу" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8267msgid "Lesotho" 8268msgstr "Лесото" 8269 8270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8274#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8275#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8286msgctxt "paper size" 8287msgid "Letter" 8288msgstr "Розмір паперу" 8289 8290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8291msgid "Level" 8292msgstr "Рівень" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8296msgid "Liberia" 8297msgstr "Ліберія" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8301msgid "Libya" 8302msgstr "Лівія" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8306msgid "Liechtenstein" 8307msgstr "Ліхтенштейн" 8308 8309#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8310msgid "Lifespan" 8311msgstr "Тривалість життя" 8312 8313#. I18N: Name of a module/chart 8314#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8315msgid "Lifespans" 8316msgstr "Життєві відрізки" 8317 8318#. I18N: Location of an LDS church temple 8319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8320msgid "Lima, Peru" 8321msgstr "Ліма, Перу" 8322 8323#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8325msgid "Link media objects to facts and events" 8326msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8327 8328#. I18N: You need to: 8329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8331msgid "Link the user account to an individual." 8332msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8333 8334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8336msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8337msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8341msgid "Link this media object to a family" 8342msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8343 8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8346msgid "Link this media object to a source" 8347msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8348 8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8351msgid "Link this media object to an individual" 8352msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8353 8354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8355msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8356msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8357 8358#. I18N: gedcom tag _DBID 8359#: app/GedcomTag.php:1656 8360msgid "Linked database ID" 8361msgstr "Зв'язана база даних ID" 8362 8363#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8364#: resources/views/chart-box.phtml:123 8365msgid "Links" 8366msgstr "Зв'язки" 8367 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8370msgid "List" 8371msgstr "Список" 8372 8373#. I18N: Name of a module 8374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8375#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8380msgid "Lists" 8381msgstr "Списки" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8385msgid "Lithuania" 8386msgstr "Литва" 8387 8388#: app/SurnameTradition.php:107 8389msgctxt "Surname tradition" 8390msgid "Lithuanian" 8391msgstr "Литовська" 8392 8393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8394msgid "Living" 8395msgstr "Живи" 8396 8397#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8398msgid "Living individuals" 8399msgstr "Особи, що живуть нині" 8400 8401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8402msgid "Loading…" 8403msgstr "Завантаження…" 8404 8405#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8406#: resources/views/admin/media.phtml:28 8407msgid "Local files" 8408msgstr "Локальні файли" 8409 8410#. I18N: gedcom tag MAP 8411#. I18N: gedcom tag _LOC 8412#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8413msgid "Location" 8414msgstr "Розташування" 8415 8416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8417msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8418msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8419 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Квартиранти" 8423 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8425msgctxt "FEMALE" 8426msgid "Lodger" 8427msgstr "Квартирантка" 8428 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8430msgctxt "MALE" 8431msgid "Lodger" 8432msgstr "Квартирант" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8436msgid "Logan, Utah, United States" 8437msgstr "Логан, Юта" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8441msgid "London, England" 8442msgstr "Лондон, Англія" 8443 8444#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8446msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8447msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8448 8449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8450msgid "Longest marriage" 8451msgstr "Довгий шлюб" 8452 8453#. I18N: gedcom tag LONG 8454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8456#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8459msgid "Longitude" 8460msgstr "Довгота" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8464msgid "Los Angeles, California, United States" 8465msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8469msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8470msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8474msgid "Lubbock, Texas, United States" 8475msgstr "Лаббок, Техас" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8479msgid "Luxembourg" 8480msgstr "Люксембург" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8484msgid "Macau" 8485msgstr "Макао" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8489msgid "Macedonia" 8490msgstr "Македонія" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8494msgid "Madagascar" 8495msgstr "Мадагаскар" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8499msgid "Madrid, Spain" 8500msgstr "Мадрид, Іспанія" 8501 8502#. I18N: Type of media object 8503#: app/GedcomTag.php:2381 8504msgid "Magazine" 8505msgstr "Журнал" 8506 8507#. I18N: gedcom tag _NAME 8508#: app/GedcomTag.php:1987 8509msgid "Mailing name" 8510msgstr "Поштова адреса" 8511 8512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8513msgid "Mailto link" 8514msgstr "Написати ел. листа" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8518msgid "Malawi" 8519msgstr "Малаві" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8523msgid "Malaysia" 8524msgstr "Малайзія" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8528msgid "Maldives" 8529msgstr "Мальдіви" 8530 8531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8532#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8535msgid "Male" 8536msgstr "Чоловіча" 8537 8538#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8539#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8541#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8542#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8551#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8552#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8553#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8554#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8555msgid "Males" 8556msgstr "Чоловіки" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8560msgid "Mali" 8561msgstr "Малі" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8565msgid "Malta" 8566msgstr "Мальта" 8567 8568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8572#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8573#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8578msgid "Manage family trees" 8579msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8580 8581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8582#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8584#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8585msgid "Manage family trees " 8586msgstr "Управління сімейними деревами " 8587 8588#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8591msgid "Manage media" 8592msgstr "Управляти медіа даними" 8593 8594#. I18N: Listbox entry; name of a role 8595#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8598#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8599msgid "Manager" 8600msgstr "Менеджер" 8601 8602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8603msgid "Managers" 8604msgstr "Менеджери" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8608msgid "Manaus, Brazil" 8609msgstr "" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8613msgid "Manhattan, New York, United States" 8614msgstr "" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8618msgid "Manila, Philippines" 8619msgstr "Маніла, Філіппіни" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8623msgid "Manti, Utah, United States" 8624msgstr "Мантії, Юта" 8625 8626#. I18N: Type of media object 8627#: app/GedcomTag.php:2384 8628msgid "Manuscript" 8629msgstr "Рукопис" 8630 8631#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8633msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8634msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8635 8636#. I18N: Type of media object 8637#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8639msgid "Map" 8640msgstr "Карта" 8641 8642#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8644#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8645msgid "Map provider" 8646msgstr "Провайдер карти" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8649msgctxt "Abbreviation for March" 8650msgid "Mar" 8651msgstr "Бер" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8654msgctxt "GENITIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "Березня" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8659msgctxt "INSTRUMENTAL" 8660msgid "March" 8661msgstr "Березнем" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8664msgctxt "LOCATIVE" 8665msgid "March" 8666msgstr "Березня" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8671msgctxt "NOMINATIVE" 8672msgid "March" 8673msgstr "Березень" 8674 8675#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8677msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8678msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8679 8680#. I18N: gedcom tag MARR 8681#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8682#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8736msgid "Marriage" 8737msgstr "Шлюб" 8738 8739#. I18N: gedcom tag MARB 8740#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8741msgid "Marriage banns" 8742msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8743 8744#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8745#: app/GedcomTag.php:1984 8746msgid "Marriage beginning status" 8747msgstr "Статус шлюбу, початок" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MBON 8750#: app/GedcomTag.php:1963 8751msgid "Marriage bond" 8752msgstr "Шлюбні узи" 8753 8754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8755msgid "Marriage by country" 8756msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8757 8758#. I18N: gedcom tag MARC 8759#: app/GedcomTag.php:832 8760msgid "Marriage contract" 8761msgstr "Шлюбний контракт" 8762 8763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8764msgid "Marriage date range end" 8765msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8766 8767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8768msgid "Marriage date range start" 8769msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8770 8771#. I18N: gedcom tag _MEND 8772#: app/GedcomTag.php:1972 8773msgid "Marriage ending status" 8774msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8775 8776#. I18N: gedcom tag _MARI 8777#: app/GedcomTag.php:1867 8778msgid "Marriage intention" 8779msgstr "Заручини" 8780 8781#. I18N: gedcom tag MARL 8782#: app/GedcomTag.php:835 8783msgid "Marriage license" 8784msgstr "Дозвіл на шлюб" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1952 8787msgid "Marriage of a brother" 8788msgstr "Шлюб брата" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8791msgid "Marriage of a child" 8792msgstr "Шлюб дитини" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1883 8795msgid "Marriage of a daughter" 8796msgstr "Шлюб дочки" 8797 8798#. I18N: ...to another spouse 8799#: app/GedcomTag.php:1939 8800msgid "Marriage of a father" 8801msgstr "Шлюб батька" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8805msgid "Marriage of a grandchild" 8806msgstr "Шлюб онука/онучки" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1898 8809msgid "Marriage of a granddaughter" 8810msgstr "Шлюб внучкі" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1909 8813msgctxt "daughter’s daughter" 8814msgid "Marriage of a granddaughter" 8815msgstr "Шлюб внучкі" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1920 8818msgctxt "son’s daughter" 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Шлюб внучкі" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1894 8823msgid "Marriage of a grandson" 8824msgstr "Шлюб онука" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1905 8827msgctxt "daughter’s son" 8828msgid "Marriage of a grandson" 8829msgstr "Шлюб онука" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1916 8832msgctxt "son’s son" 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Шлюб онука" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1927 8837msgid "Marriage of a half-brother" 8838msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1934 8841msgid "Marriage of a half-sibling" 8842msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1931 8845msgid "Marriage of a half-sister" 8846msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8847 8848#. I18N: ...to another spouse 8849#: app/GedcomTag.php:1944 8850msgid "Marriage of a mother" 8851msgstr "Шлюб матері" 8852 8853#. I18N: ...to another spouse 8854#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8855msgid "Marriage of a parent" 8856msgstr "Шлюб батьків" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8859msgid "Marriage of a sibling" 8860msgstr "Шлюб сибса" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1956 8863msgid "Marriage of a sister" 8864msgstr "Шлюб сестри" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1879 8867msgid "Marriage of a son" 8868msgstr "Шлюб сина" 8869 8870#. I18N: ...to each other 8871#: app/GedcomTag.php:1890 8872msgid "Marriage of parents" 8873msgstr "Шлюб батьків" 8874 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8876msgid "Marriage place contains" 8877msgstr "Місце шлюбу містить" 8878 8879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8880msgid "Marriage places" 8881msgstr "Місця вступу в шлюб" 8882 8883#. I18N: gedcom tag MARS 8884#: app/GedcomTag.php:853 8885msgid "Marriage settlement" 8886msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8887 8888#. I18N: gedcom tag _STAT 8889#: app/GedcomTag.php:2053 8890msgid "Marriage status" 8891msgstr "Сімейний стан" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:850 8894msgid "Marriage type unknown" 8895msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8896 8897#. I18N: Name of a module/report 8898#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8902msgid "Marriages" 8903msgstr "Одруження" 8904 8905#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8906#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8907msgid "Marriages by century" 8908msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8909 8910#. I18N: gedcom tag _MARNM 8911#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8912#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8913msgid "Married name" 8914msgstr "Ім'я в шлюбі" 8915 8916#: app/GedcomTag.php:1875 8917msgid "Married surname" 8918msgstr "Прізвище у шлюбі" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8922msgid "Marshall Islands" 8923msgstr "Маршаллові острови" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8927msgid "Martinique" 8928msgstr "Мартініка" 8929 8930#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8931msgid "Masquerade as this user" 8932msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8933 8934#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8936msgid "Match both upper and lower case letters." 8937msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8938 8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8940msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8941msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8942 8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8944msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8945msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8949msgid "Mauritania" 8950msgstr "Мавританія" 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8954msgid "Mauritius" 8955msgstr "Маврикій" 8956 8957#. I18N: A configuration setting 8958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8959msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8960msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8961 8962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8964msgid "Maximum upload size: " 8965msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8968msgctxt "Abbreviation for May" 8969msgid "May" 8970msgstr "Трав" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8973msgctxt "GENITIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "Травня" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8978msgctxt "INSTRUMENTAL" 8979msgid "May" 8980msgstr "Травнем" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8983msgctxt "LOCATIVE" 8984msgid "May" 8985msgstr "Травня" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8990msgctxt "NOMINATIVE" 8991msgid "May" 8992msgstr "Травень" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8996msgid "Mayotte" 8997msgstr "Майотта" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9001msgid "Medford, Oregon, United States" 9002msgstr "Медфорд, Орегон" 9003 9004#. I18N: Name of a module 9005#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9008#: resources/views/admin/media.phtml:92 9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9011msgid "Media" 9012msgstr "Медіа" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9015#: resources/views/admin/media.phtml:88 9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9017#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9019#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9020msgid "Media file" 9021msgstr "Медіафайл" 9022 9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9024msgid "Media file to upload" 9025msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9026 9027#. I18N: %s is the name of a folder. 9028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9029#, php-format 9030msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9031msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9032 9033#: resources/views/admin/media.phtml:19 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9035msgid "Media files" 9036msgstr "Медіа-файли" 9037 9038#. I18N: A configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9040msgid "Media folder" 9041msgstr "Медіа-папка" 9042 9043#: resources/views/admin/media.phtml:20 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9045msgid "Media folders" 9046msgstr "Медіа-папки" 9047 9048#. I18N: gedcom tag OBJE 9049#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9051#: resources/views/admin/media.phtml:96 9052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9053#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9055#: resources/views/family-page.phtml:94 9056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9057#: resources/views/source-page.phtml:84 9058msgid "Media object" 9059msgstr "Медіаоб'єкт" 9060 9061#. I18N: Name of a module/list 9062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9063#: app/Module/MediaListModule.php:51 9064#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9068#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9074#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9075#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9076#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9077msgid "Media objects" 9078msgstr "Медіаоб'єкти" 9079 9080#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9081msgid "Media objects found" 9082msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9083 9084#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9085msgid "Media objects per page" 9086msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9087 9088#. I18N: gedcom tag MEDI 9089#. I18N: gedcom tag _TYPE 9090#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9093msgid "Media type" 9094msgstr "Тип носія" 9095 9096#. I18N: gedcom tag _MDCL 9097#: app/GedcomTag.php:1966 9098msgid "Medical" 9099msgstr "Медицина" 9100 9101#. I18N: gedcom tag _MEDC 9102#: app/GedcomTag.php:1969 9103msgid "Medical condition" 9104msgstr "Стан здоров'я" 9105 9106#. I18N: The name of a colour-scheme 9107#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9108msgid "Mediterranio" 9109msgstr "Середземномор'я" 9110 9111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9112msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9113msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9114 9115#: app/Date/JalaliDate.php:265 9116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9117msgid "Mehr" 9118msgstr "Мехр" 9119 9120#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9121#: app/Date/JalaliDate.php:137 9122msgctxt "GENITIVE" 9123msgid "Mehr" 9124msgstr "Мехра" 9125 9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9127#: app/Date/JalaliDate.php:227 9128msgctxt "INSTRUMENTAL" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "Мехром" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:182 9134msgctxt "LOCATIVE" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "Мехре" 9137 9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9139#: app/Date/JalaliDate.php:92 9140msgctxt "NOMINATIVE" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "Мехр" 9143 9144#. I18N: Location of an LDS church temple 9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9146msgid "Melbourne, Australia" 9147msgstr "Мельбурн, Австралія" 9148 9149#. I18N: Listbox entry; name of a role 9150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9151#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9153#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9155msgid "Member" 9156msgstr "Учасник" 9157 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9160msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9161msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9162 9163#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9164#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9165msgid "Menu" 9166msgstr "Меню" 9167 9168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9172msgid "Menus" 9173msgstr "Меню" 9174 9175#. I18N: The name of a colour-scheme 9176#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9177msgid "Mercury" 9178msgstr "Меркурій" 9179 9180#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9181msgid "Merge" 9182msgstr "Злиття" 9183 9184#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9186msgid "Merge family trees" 9187msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9188 9189#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9190#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9191#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9192msgid "Merge records" 9193msgstr "Об'єднання записів" 9194 9195#. I18N: Location of an LDS church temple 9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9197msgid "Merida, Mexico" 9198msgstr "Меріда, Мексика" 9199 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9202msgid "Mesa, Arizona, United States" 9203msgstr "Меса, Аризона" 9204 9205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9206#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9209#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9210msgid "Message" 9211msgstr "Повідомлення" 9212 9213#. I18N: Name of a module 9214#. I18N: A configuration setting 9215#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9217msgid "Messages" 9218msgstr "Повідомлення" 9219 9220#. I18N: a month in the French republican calendar 9221#: app/Date/FrenchDate.php:153 9222msgctxt "GENITIVE" 9223msgid "Messidor" 9224msgstr "Мессідора" 9225 9226#. I18N: a month in the French republican calendar 9227#: app/Date/FrenchDate.php:247 9228msgctxt "INSTRUMENTAL" 9229msgid "Messidor" 9230msgstr "Мессідором" 9231 9232#. I18N: a month in the French republican calendar 9233#: app/Date/FrenchDate.php:200 9234msgctxt "LOCATIVE" 9235msgid "Messidor" 9236msgstr "Мессідоре" 9237 9238#. I18N: a month in the French republican calendar 9239#: app/Date/FrenchDate.php:106 9240msgctxt "NOMINATIVE" 9241msgid "Messidor" 9242msgstr "Мессідор" 9243 9244#. I18N: Name of a country or state 9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9246msgid "Mexico" 9247msgstr "Mексика" 9248 9249#. I18N: Location of an LDS church temple 9250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9251msgid "Mexico City, Mexico" 9252msgstr "Мехіко, Мексика" 9253 9254#. I18N: Type of media object 9255#: app/GedcomTag.php:2375 9256msgid "Microfiche" 9257msgstr "Мікрофіші" 9258 9259#. I18N: Type of media object 9260#: app/GedcomTag.php:2378 9261msgid "Microfilm" 9262msgstr "Мікрофільм" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9266msgid "Micronesia" 9267msgstr "Мікронезія" 9268 9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9270msgid "Middle East" 9271msgstr "Середній Схід" 9272 9273#. I18N: gedcom tag _MILI 9274#: app/GedcomTag.php:1975 9275msgid "Military" 9276msgstr "Військова служба" 9277 9278#. I18N: gedcom tag _MILT 9279#: app/GedcomTag.php:1978 9280msgid "Military service" 9281msgstr "Військова служба" 9282 9283#. I18N: Name of a module/report 9284#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9287msgid "Missing data" 9288msgstr "Відсутні дані" 9289 9290#. I18N: Listbox entry; name of a role 9291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9293msgid "Moderator" 9294msgstr "Модератор" 9295 9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9297msgid "Moderators" 9298msgstr "Модератори" 9299 9300#: resources/views/admin/components.phtml:24 9301#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9302msgid "Module" 9303msgstr "Модуль" 9304 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9307msgid "Module administration" 9308msgstr "Налаштування модуля" 9309 9310#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9318msgid "Modules" 9319msgstr "Модулі" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9323msgid "Moldova" 9324msgstr "Молдова" 9325 9326#. I18N: abbreviation for Monday 9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9329msgid "Mon" 9330msgstr "Пнд" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9334msgid "Monaco" 9335msgstr "Монако" 9336 9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9338msgid "Monday" 9339msgstr "Понеділок" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9343msgid "Mongolia" 9344msgstr "Монголія" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9348msgid "Montenegro" 9349msgstr "Чорногорія" 9350 9351#. I18N: Location of an LDS church temple 9352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9353msgid "Monterrey, Mexico" 9354msgstr "Монтеррей, Мексика" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9358msgid "Montevideo, Uruguay" 9359msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9360 9361#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9367#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9368msgid "Month" 9369msgstr "Місяць" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9373msgid "Month of birth" 9374msgstr "Місяць народження" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9378msgid "Month of birth of first child in a relation" 9379msgstr "Місяць народження першої дитини" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9383msgid "Month of death" 9384msgstr "Місяць смерті" 9385 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9388msgid "Month of first marriage" 9389msgstr "Місяць першого шлюба" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9393msgid "Month of marriage" 9394msgstr "Місяць шлюбу" 9395 9396#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9399msgid "Month:" 9400msgstr "Місяць:" 9401 9402#. I18N: Location of an LDS church temple 9403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9404msgid "Monticello, Utah, United States" 9405msgstr "Монтічелло, Юта" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9409msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9410msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9411 9412#. I18N: Name of a country or state 9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9414msgid "Montserrat" 9415msgstr "Монтсеррат" 9416 9417#: app/Date/JalaliDate.php:263 9418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9419msgid "Mor" 9420msgstr "Мор" 9421 9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9423#: app/Date/JalaliDate.php:133 9424msgctxt "GENITIVE" 9425msgid "Mordad" 9426msgstr "Мордада" 9427 9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9429#: app/Date/JalaliDate.php:223 9430msgctxt "INSTRUMENTAL" 9431msgid "Mordad" 9432msgstr "Мордадом" 9433 9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:178 9436msgctxt "LOCATIVE" 9437msgid "Mordad" 9438msgstr "Мордаде" 9439 9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:88 9442msgctxt "NOMINATIVE" 9443msgid "Mordad" 9444msgstr "Мордад" 9445 9446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9447#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9448msgid "More news articles" 9449msgstr "Більше новин" 9450 9451#. I18N: Name of a country or state 9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9453msgid "Morocco" 9454msgstr "Марокко" 9455 9456#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9458msgid "Most SMTP servers require a password." 9459msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9460 9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9464msgid "Most common surnames" 9465msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9466 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9468msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9469msgstr "" 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9472msgid "Most mail servers require a valid email address." 9473msgstr "" 9474 9475#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9477msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9478msgstr "" 9479 9480#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9482msgid "Most servers do not use secure connections." 9483msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9488msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9489msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9493msgstr "" 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9497msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9501msgstr "" 9502 9503#. I18N: Name of a module 9504#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9505msgid "Most viewed pages" 9506msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9507 9508#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9515msgid "Mother" 9516msgstr "Мати" 9517 9518#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9519#: app/Individual.php:1116 9520#, php-format 9521msgid "Mother: %s" 9522msgstr "Мати: %s" 9523 9524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9525msgid "Mother’s age" 9526msgstr "Вік матері" 9527 9528#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9529#: app/Individual.php:1042 9530#, php-format 9531msgid "Mother’s family with %s" 9532msgstr "Родина матері з %s" 9533 9534#. I18N: A step-family. 9535#: app/Individual.php:1046 9536msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9537msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9541msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9542msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9543 9544#: resources/views/admin/components.phtml:31 9545#: resources/views/admin/components.phtml:127 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9547msgid "Move down" 9548msgstr "Вниз" 9549 9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9551msgid "Move the media object?" 9552msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9553 9554#: resources/views/admin/components.phtml:30 9555#: resources/views/admin/components.phtml:121 9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9557msgid "Move up" 9558msgstr "Вгору" 9559 9560#. I18N: Name of a country or state 9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9562msgid "Mozambique" 9563msgstr "Мозамбік" 9564 9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9566#: app/Date/HijriDate.php:128 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Muharram" 9569msgstr "Мухаррам" 9570 9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9572#: app/Date/HijriDate.php:218 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Muharram" 9575msgstr "Мухаррам" 9576 9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9578#: app/Date/HijriDate.php:173 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Muharram" 9581msgstr "Мухаррам" 9582 9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9584#: app/Date/HijriDate.php:83 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Muharram" 9587msgstr "Мухаррам" 9588 9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9590msgid "Multiple marriages" 9591msgstr "Кілька шлюбів" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9595msgid "My account" 9596msgstr "Мій профіль" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9599msgid "My family tree" 9600msgstr "Мій родовід" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9603msgid "My individual record" 9604msgstr "Мій особистий запис" 9605 9606#. I18N: Name of a module 9607#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9609#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9612msgid "My page" 9613msgstr "Моя сторінка" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9616msgid "My pages" 9617msgstr "Мої сторінки" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9620msgid "My pedigree" 9621msgstr "Мій родовід" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9625msgid "Myanmar" 9626msgstr "М’янма" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NAME 9629#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9630#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9631#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9654msgid "Name" 9655msgstr "Ім'я" 9656 9657#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9658#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9659msgctxt "Repository" 9660msgid "Name" 9661msgstr "Назва" 9662 9663#: app/GedcomTag.php:868 9664msgid "Name in Hebrew" 9665msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9666 9667#. I18N: gedcom tag NPFX 9668#: app/GedcomTag.php:893 9669msgid "Name prefix" 9670msgstr "Префікс імені" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NSFX 9673#: app/GedcomTag.php:896 9674msgid "Name suffix" 9675msgstr "Суфікс імені" 9676 9677#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9678#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9681msgid "Names" 9682msgstr "Імена" 9683 9684#. I18N: gedcom tag _NAMS 9685#: app/GedcomTag.php:1990 9686msgid "Namesake" 9687msgstr "Тезка" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9691msgid "Namibia" 9692msgstr "Намібія" 9693 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9695msgid "Nanny" 9696msgstr "Няня" 9697 9698#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9699msgid "Narrative description" 9700msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9704msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9705msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9706 9707#. I18N: gedcom tag NATI 9708#: app/GedcomTag.php:871 9709msgid "Nationality" 9710msgstr "Національність" 9711 9712#. I18N: gedcom tag NATU 9713#: app/GedcomTag.php:874 9714msgid "Naturalization" 9715msgstr "Натуралізація" 9716 9717#. I18N: Name of a country or state 9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9719msgid "Nauru" 9720msgstr "Науру" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9724msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9725msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9729msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9730msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9734msgid "Nepal" 9735msgstr "Непал" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9739msgid "Netherlands" 9740msgstr "Нідерланди" 9741 9742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9743#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9744msgid "Never" 9745msgstr "Ніколи" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NMAR 9748#: app/GedcomTag.php:2006 9749msgid "Never married" 9750msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:2002 9754msgctxt "FEMALE" 9755msgid "Never married" 9756msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9757 9758#. I18N: gedcom tag _NMAR 9759#: app/GedcomTag.php:1997 9760msgctxt "MALE" 9761msgid "Never married" 9762msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9766msgid "New Caledonia" 9767msgstr "Нова Каледонія" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9771msgid "New York, New York, United States" 9772msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9776msgid "New Zealand" 9777msgstr "Нова Зеландія" 9778 9779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9780msgid "New data" 9781msgstr "Нові дані" 9782 9783#. I18N: %s is a server name/URL 9784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9785#, php-format 9786msgid "New registration at %s" 9787msgstr "Нова реєстрація на %s" 9788 9789#. I18N: %s is a server name/URL 9790#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9791#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9792#, php-format 9793msgid "New user at %s" 9794msgstr "Новий користувач на %s" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9798msgid "Newport Beach, California, United States" 9799msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9800 9801#. I18N: Name of a module 9802#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9803msgid "News" 9804msgstr "Новини" 9805 9806#. I18N: Type of media object 9807#: app/GedcomTag.php:2390 9808msgid "Newspaper" 9809msgstr "Газета" 9810 9811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9812msgid "Next email reminder will be sent after " 9813msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9814 9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9817msgid "Next image" 9818msgstr "Наступне зображення" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9822msgid "Nicaragua" 9823msgstr "Нікарагуа" 9824 9825#. I18N: gedcom tag NICK 9826#: app/GedcomTag.php:884 9827msgid "Nickname" 9828msgstr "Прізвисько" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9832msgid "Niger" 9833msgstr "Нігер" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9837msgid "Nigeria" 9838msgstr "Нігерія" 9839 9840#. I18N: a month in the Jewish calendar 9841#: app/Date/JewishDate.php:209 9842msgctxt "GENITIVE" 9843msgid "Nissan" 9844msgstr "Нісана" 9845 9846#. I18N: a month in the Jewish calendar 9847#: app/Date/JewishDate.php:315 9848msgctxt "INSTRUMENTAL" 9849msgid "Nissan" 9850msgstr "Нісаном" 9851 9852#. I18N: a month in the Jewish calendar 9853#: app/Date/JewishDate.php:262 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "Nissan" 9856msgstr "Нісана" 9857 9858#. I18N: a month in the Jewish calendar 9859#: app/Date/JewishDate.php:156 9860msgctxt "NOMINATIVE" 9861msgid "Nissan" 9862msgstr "Нісан" 9863 9864#. I18N: Name of a country or state 9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9866msgid "Niue" 9867msgstr "Ніуе" 9868 9869#. I18N: a month in the French republican calendar 9870#: app/Date/FrenchDate.php:141 9871msgctxt "GENITIVE" 9872msgid "Nivose" 9873msgstr "Нівоз" 9874 9875#. I18N: a month in the French republican calendar 9876#: app/Date/FrenchDate.php:235 9877msgctxt "INSTRUMENTAL" 9878msgid "Nivose" 9879msgstr "Нівоз" 9880 9881#. I18N: a month in the French republican calendar 9882#: app/Date/FrenchDate.php:188 9883msgctxt "LOCATIVE" 9884msgid "Nivose" 9885msgstr "Нівоз" 9886 9887#. I18N: a month in the French republican calendar 9888#: app/Date/FrenchDate.php:93 9889msgctxt "NOMINATIVE" 9890msgid "Nivose" 9891msgstr "Нівоз" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9895msgid "No" 9896msgstr "Ні" 9897 9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9900msgid "No GEDCOM file was received." 9901msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9902 9903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9904msgid "No GEDCOM files found." 9905msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9906 9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9908msgid "No calendar conversion" 9909msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9910 9911#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9912#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9913msgid "No children" 9914msgstr "Дітей немає" 9915 9916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9917msgid "No contact" 9918msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9919 9920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9921msgid "No duplicates have been found." 9922msgstr "Дублікати не знайдені." 9923 9924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9925msgid "No errors have been found." 9926msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9927 9928#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9930#, php-format 9931msgid "No events exist for the next %s day." 9932msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9933msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9934msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9935msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9936 9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9938msgid "No events exist for today." 9939msgstr "Сьогодні подій немає." 9940 9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9942msgid "No events exist for tomorrow." 9943msgstr "Завтра подій немає." 9944 9945#: resources/views/family-page.phtml:56 9946msgid "No facts exist for this family." 9947msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9948 9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9950#: app/Functions/Functions.php:56 9951msgid "No file was received. Please try again." 9952msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9953 9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9955msgid "No link between the two individuals could be found." 9956msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9957 9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9961#: resources/views/place-map.phtml:59 9962msgid "No mappable items" 9963msgstr "Немає відображуваних елементів" 9964 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9968msgid "No matching facts found" 9969msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9970 9971#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9972#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9973msgid "No news articles have been submitted." 9974msgstr "Немає новин." 9975 9976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9977msgid "No places have been found." 9978msgstr "Місця не виявлені." 9979 9980#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9981msgid "No predefined text" 9982msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9983 9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9985#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9986msgid "No records to display" 9987msgstr "Немає записів для відображення" 9988 9989#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9991#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9993msgid "No results found." 9994msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 9995 9996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9997msgid "No signed-in and no anonymous users" 9998msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 9999 10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10001msgid "No temple - living ordinance" 10002msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10003 10004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10007msgid "No upgrade information is available." 10008msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10009 10010#. I18N: The name of a colour-scheme 10011#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10012msgid "Nocturnal" 10013msgstr "Нічний" 10014 10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10023msgid "None" 10024msgstr "Немає" 10025 10026#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10027#: app/Date/FrenchDate.php:303 10028msgid "Nonidi" 10029msgstr "Нониди" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10033msgid "Norfolk Island" 10034msgstr "Острів Норфолк" 10035 10036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10037#, fuzzy 10038msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10039msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10043msgid "North Korea" 10044msgstr "Північна Корея" 10045 10046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10047msgid "Northern America" 10048msgstr "" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10052msgid "Northern Ireland" 10053msgstr "Північна Ірландія" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10057msgid "Northern Mariana Islands" 10058msgstr "Північні Маріанські острови" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10062msgid "Norway" 10063msgstr "Норвегія" 10064 10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10066msgid "Not approved by an administrator" 10067msgstr "Не схвалено адміністратором" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NLIV 10070#: app/GedcomTag.php:1993 10071msgid "Not living" 10072msgstr "Мертвий" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Не одружений/одружена" 10078 10079#. I18N: gedcom tag _NMR 10080#: app/GedcomTag.php:2016 10081msgctxt "FEMALE" 10082msgid "Not married" 10083msgstr "Не одружена" 10084 10085#. I18N: gedcom tag _NMR 10086#: app/GedcomTag.php:2011 10087msgctxt "MALE" 10088msgid "Not married" 10089msgstr "Неодружений" 10090 10091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10092msgid "Not verified by the user" 10093msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10094 10095#. I18N: gedcom tag NOTE 10096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10098#: resources/views/family-page.phtml:71 10099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10100#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10101#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10103#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10110msgid "Note" 10111msgstr "Примітка" 10112 10113#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10114msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10115msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10116 10117#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10118msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10119msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10120 10121#. I18N: Name of a module 10122#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10126#: resources/views/media-page.phtml:76 10127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10128#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10129#: resources/views/source-page.phtml:63 10130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10133msgid "Notes" 10134msgstr "Примітки" 10135 10136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10137msgid "Nothing found to cleanup" 10138msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10139 10140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10141msgid "Nothing found." 10142msgstr "Нічого не знайдено." 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10145msgctxt "Abbreviation for November" 10146msgid "Nov" 10147msgstr "Лист" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10150msgctxt "GENITIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "Листопада" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10155msgctxt "INSTRUMENTAL" 10156msgid "November" 10157msgstr "Листопадом" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10160msgctxt "LOCATIVE" 10161msgid "November" 10162msgstr "Листопада" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10167msgctxt "NOMINATIVE" 10168msgid "November" 10169msgstr "Листопад" 10170 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10173msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10174msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10175 10176#. I18N: gedcom tag NCHI 10177#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10178#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10180msgid "Number of children" 10181msgstr "Кількість дітеи" 10182 10183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10186msgid "Number of days to show" 10187msgstr "Кількість днів" 10188 10189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10190#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10191msgid "Number of families without children" 10192msgstr "Число бездітних сімей" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10196msgid "Number of given names" 10197msgstr "Кількість імен" 10198 10199#. I18N: gedcom tag NMR 10200#: app/GedcomTag.php:887 10201msgid "Number of marriages" 10202msgstr "Кількість шлюбів" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10206msgid "Number of pages" 10207msgstr "Кількість сторінок" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10212msgid "Number of surnames" 10213msgstr "Кількість фамілій" 10214 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Годувальниця" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10220msgctxt "FEMALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Годувальниця" 10223 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10225msgctxt "MALE" 10226msgid "Nurse" 10227msgstr "Годувальник" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10231msgid "Oakland, California, United States" 10232msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10233 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10236msgid "Oaxaca, Mexico" 10237msgstr "Оахака, Мексика" 10238 10239#. I18N: gedcom tag OCCU 10240#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10242msgid "Occupation" 10243msgstr "Рід занять" 10244 10245#. I18N: Name of a report 10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10249msgid "Occupations" 10250msgstr "Професії" 10251 10252#. I18N: Name of a country or state 10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10254msgid "Occupied Palestinian Territory" 10255msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10258msgctxt "Abbreviation for October" 10259msgid "Oct" 10260msgstr "Жов" 10261 10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:301 10264msgid "Octidi" 10265msgstr "Октиди" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10268msgctxt "GENITIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "Жовтня" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10273msgctxt "INSTRUMENTAL" 10274msgid "October" 10275msgstr "Жовтнем" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10278msgctxt "LOCATIVE" 10279msgid "October" 10280msgstr "Жовтня" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10285msgctxt "NOMINATIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "Жовтень" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10291msgid "Ogden, Utah, United States" 10292msgstr "Огден, штат Юта" 10293 10294#. I18N: Location of an LDS church temple 10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10297msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10298 10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10300msgid "Old data" 10301msgstr "Колишні дані" 10302 10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10304msgid "Old files found" 10305msgstr "Знайдено старі файли" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10308msgid "Oldest father" 10309msgstr "Найстарший батько" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10312msgid "Oldest female" 10313msgstr "Найстарша жінка" 10314 10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10316msgid "Oldest living individuals" 10317msgstr "Найстарші живі люди" 10318 10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10320msgid "Oldest male" 10321msgstr "Найстарший чоловік" 10322 10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10324msgid "Oldest mother" 10325msgstr "Найстарша мати" 10326 10327#. I18N: The name of a colour-scheme 10328#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10329msgid "Olivia" 10330msgstr "Оливковий" 10331 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10334msgid "Oman" 10335msgstr "Оман" 10336 10337#. I18N: Name of a module 10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10339msgid "On this day" 10340msgstr "В цей день" 10341 10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10343msgid "On this day…" 10344msgstr "В цей день, в минулому …" 10345 10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10347msgid "Only add new records" 10348msgstr "Додайте лише нові записи" 10349 10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10356msgid "Only managers can edit" 10357msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10358 10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10360msgid "Only update existing records" 10361msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10362 10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10365msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10366 10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10369msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10370 10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10373msgid "OpenStreetMap™" 10374msgstr "OpenStreetMap™" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10379msgstr "" 10380 10381#: app/Date/JalaliDate.php:260 10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10383msgid "Ord" 10384msgstr "Орд" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:127 10388msgctxt "GENITIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ордібехешт" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:217 10394msgctxt "INSTRUMENTAL" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ордібехештом" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:172 10400msgctxt "LOCATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ордібехеште" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:82 10406msgctxt "NOMINATIVE" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "Ордібехешт" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDI 10411#: app/GedcomTag.php:907 10412msgid "Ordinance" 10413msgstr "Посвята у мормонів" 10414 10415#. I18N: gedcom tag ORDN 10416#: app/GedcomTag.php:910 10417msgid "Ordination" 10418msgstr "Посвячення у сан" 10419 10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10422msgid "Orientation" 10423msgstr "Орієнтація" 10424 10425#. I18N: Location of an LDS church temple 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10427msgid "Orlando, Florida, United States" 10428msgstr "Орландо, Флорида" 10429 10430#. I18N: Type of media object 10431#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10435msgid "Other" 10436msgstr "Інше" 10437 10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10439msgid "Other facts to show in charts" 10440msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10441 10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10444msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10445 10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10447msgid "Other preferences" 10448msgstr "Інші налаштування" 10449 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Власник" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10455msgctxt "FEMALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Власница" 10458 10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10460msgctxt "MALE" 10461msgid "Owner" 10462msgstr "Власник" 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:65 10466msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10467msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10468 10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10470#: app/Functions/Functions.php:62 10471msgid "PHP failed to write to disk." 10472msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10473 10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10475msgid "PHP information" 10476msgstr "Інформація PHP" 10477 10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10493msgid "Page" 10494msgstr "Сторінка" 10495 10496#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10497#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10498#, php-format 10499msgid "Page %s of %s" 10500msgstr "Сторінка %s з %s" 10501 10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10518msgid "Page size" 10519msgstr "Розмір сторінки" 10520 10521#. I18N: Type of media object 10522#: app/GedcomTag.php:2402 10523msgid "Painting" 10524msgstr "Картина" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10528msgid "Pakistan" 10529msgstr "Пакістан" 10530 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10533msgid "Palau" 10534msgstr "Палау" 10535 10536#. I18N: A colour scheme 10537#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10538msgid "Palette" 10539msgstr "Палітра" 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10543msgid "Palmyra, New York, United States" 10544msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10548msgid "Panama" 10549msgstr "Панама" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10553msgid "Panama City, Panama" 10554msgstr "" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10558msgid "Papeete, Tahiti" 10559msgstr "Папеете, Таїті" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10563msgid "Papua New Guinea" 10564msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10565 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10568msgid "Paraguay" 10569msgstr "Парагвай" 10570 10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10572msgid "Parents" 10573msgstr "Батьки" 10574 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10578msgid "Parents and siblings" 10579msgstr "Батьки, брати, сестри" 10580 10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10582msgid "Parent’s age" 10583msgstr "Вік батька" 10584 10585#. I18N: A configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10591#: resources/views/login-page.phtml:43 10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10594#: resources/views/register-page.phtml:70 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10596msgid "Password" 10597msgstr "Пароль" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10603#: resources/views/register-page.phtml:76 10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10605msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10609msgid "Payson, Utah, United States" 10610msgstr "" 10611 10612#. I18N: Name of a module/chart 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10619msgid "Pedigree" 10620msgstr "Родовід" 10621 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10623msgid "Pedigree chart" 10624msgstr "Родовід" 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10628msgid "Pedigree map" 10629msgstr "Карта родоводу" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree map of %s" 10635msgstr "Карта родоводу для %s" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree tree of %s" 10641msgstr "Родовід для %s" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "Очікування зміни" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2029 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "Постійний номер" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10668 10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10670msgid "Personal data" 10671msgstr "" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10675msgid "Perth, Australia" 10676msgstr "Перт, Австралія" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10680msgid "Peru" 10681msgstr "Перу" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10685msgid "Philippines" 10686msgstr "Філіппіни" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10690msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10691msgstr "" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PHON 10694#: app/GedcomTag.php:925 10695msgid "Phone" 10696msgstr "Телефон" 10697 10698#. I18N: gedcom tag FONE 10699#: app/GedcomTag.php:773 10700msgid "Phonetic" 10701msgstr "Фонетична" 10702 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10704msgid "Phonetic algorithm" 10705msgstr "Фонетичний алгоритм" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:866 10708msgid "Phonetic name" 10709msgstr "Фонетичні ім'я" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:933 10712msgid "Phonetic place" 10713msgstr "Фонетичне місце" 10714 10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10718msgid "Phonetic search" 10719msgstr "Фонетичний пошук" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:1057 10722msgid "Phonetic title" 10723msgstr "Фонетичне назва" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10727msgid "Photo" 10728msgstr "Фотографія" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10732msgid "Pink Plastic" 10733msgstr "Рожевий пластик" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10737msgid "Pitcairn" 10738msgstr "Піткерн" 10739 10740#. I18N: gedcom tag PLAC 10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10743#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10744#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10759msgid "Place" 10760msgstr "Місце" 10761 10762#. I18N: Name of a module/list 10763#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10764#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10765msgid "Place hierarchy" 10766msgstr "Ієрархія місць" 10767 10768#: app/GedcomTag.php:937 10769msgid "Place in Hebrew" 10770msgstr "Місце на івриті" 10771 10772#: resources/views/place-list.phtml:6 10773msgid "Place list" 10774msgstr "Список місць" 10775 10776#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10778msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10779msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10780 10781#: resources/views/help/place.phtml:8 10782msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10783msgstr "" 10784 10785#: resources/views/help/place.phtml:4 10786msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10787msgstr "" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:507 10791msgid "Place of LDS baptism" 10792msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:1014 10796msgid "Place of LDS child sealing" 10797msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10798 10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10800#: app/GedcomTag.php:706 10801msgid "Place of LDS endowment" 10802msgstr "Місце мормонського викриття" 10803 10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10805#: app/GedcomTag.php:757 10806msgid "Place of LDS spouse sealing" 10807msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:471 10810msgid "Place of adoption" 10811msgstr "Місце усиновлення" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10814msgid "Place of baptism" 10815msgstr "Місце хрещення" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10818msgid "Place of bar mitzvah" 10819msgstr "Місце бар-міцва" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10822msgid "Place of bat mitzvah" 10823msgstr "Місце бат-міцва" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10827msgid "Place of birth" 10828msgstr "Місце народження" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:542 10831msgid "Place of blessing" 10832msgstr "Місце благословення" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:1341 10835msgid "Place of brit milah" 10836msgstr "Місце обрізання" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10839msgid "Place of burial" 10840msgstr "Місце похорону" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10843msgid "Place of christening" 10844msgstr "Місце хрещення" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10847msgid "Place of confirmation" 10848msgstr "Місце конфірмації" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:637 10851msgid "Place of cremation" 10852msgstr "Місце кремації" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10856msgid "Place of death" 10857msgstr "Місце смерті" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:697 10860msgid "Place of emigration" 10861msgstr "Місце еміграції" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10864msgid "Place of engagement" 10865msgstr "Місце заручин" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:720 10868msgid "Place of event" 10869msgstr "Місце події" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10872msgid "Place of first communion" 10873msgstr "Місце першого причастя" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:801 10876msgid "Place of immigration" 10877msgstr "Місце імміграції" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10882msgid "Place of marriage" 10883msgstr "Місце шлюбу" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10886msgid "Place of marriage banns" 10887msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:878 10890msgid "Place of naturalization" 10891msgstr "Місце натуралізації" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:916 10894msgid "Place of ordination" 10895msgstr "Місце посвячення" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:971 10898msgid "Place of residence" 10899msgstr "Місце проживання" 10900 10901#. I18N: Name of a module 10902#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10903#: app/Module/PlacesModule.php:68 10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10905#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10906#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10907msgid "Places" 10908msgstr "Географічних назв" 10909 10910#: resources/views/places-page.phtml:28 10911msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10912msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 10913 10914#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10917msgid "Play" 10918msgstr "Пуск" 10919 10920#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10921msgid "Please enter a valid email address." 10922msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10923 10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10926msgid "Please try again." 10927msgstr "" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:143 10931msgctxt "GENITIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Плювіоз" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:237 10937msgctxt "INSTRUMENTAL" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Плювіоз" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:190 10943msgctxt "LOCATIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Плювіоз" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:95 10949msgctxt "NOMINATIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Плювіоз" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10955msgid "Poland" 10956msgstr "Польща" 10957 10958#: app/SurnameTradition.php:100 10959msgctxt "Surname tradition" 10960msgid "Polish" 10961msgstr "Польська" 10962 10963#. I18N: A configuration setting 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10969msgid "Port number" 10970msgstr "Номер порту" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10974msgid "Portland, Oregon, United States" 10975msgstr "Портленд, штат Орегон" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10979msgid "Porto Alegre, Brazil" 10980msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10981 10982#. I18N: page orientation 10983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10986msgid "Portrait" 10987msgstr "Вертикально" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10991msgid "Portugal" 10992msgstr "Португалія" 10993 10994#: app/SurnameTradition.php:94 10995msgctxt "Surname tradition" 10996msgid "Portuguese" 10997msgstr "Португальська" 10998 10999#. I18N: gedcom tag POST 11000#: app/GedcomTag.php:940 11001msgid "Postal code" 11002msgstr "Поштовий індекс" 11003 11004#. I18N: Name of a module 11005#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11006msgid "Powered by webtrees™" 11007msgstr "" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:151 11011msgctxt "GENITIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Преріаля" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:245 11017msgctxt "INSTRUMENTAL" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Преріалем" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:198 11023msgctxt "LOCATIVE" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Преріале" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:104 11029msgctxt "NOMINATIVE" 11030msgid "Prairial" 11031msgstr "Преріаль" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11034msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11035msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11036 11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11038msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11039msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11040 11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11042msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11043msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11044 11045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11046#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11047#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11048#: resources/views/admin/components.phtml:45 11049#: resources/views/admin/components.phtml:48 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11057msgid "Preferences" 11058msgstr "Налаштування" 11059 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11061#, php-format 11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11063msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11064 11065#. I18N: A configuration setting 11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11067msgid "Preferred contact method" 11068msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11069 11070#. I18N: Label for a configuration option 11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11077msgid "Presentation style" 11078msgstr "Стиль презентації" 11079 11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11082msgid "President’s Office" 11083msgstr "Канцелярія президента" 11084 11085#. I18N: Location of an LDS church temple 11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11087msgid "Preston, England" 11088msgstr "Престон, Англія" 11089 11090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11091msgid "Preview" 11092msgstr "" 11093 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11095msgid "Priest" 11096msgstr "Священик" 11097 11098#. I18N: The first day in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:287 11100msgid "Primidi" 11101msgstr "Примиди" 11102 11103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11104msgid "Print basic events when blank" 11105msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11106 11107#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11108#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11109msgid "Privacy" 11110msgstr "Конфіденційність" 11111 11112#. I18N: Name of a module 11113#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11115msgid "Privacy policy" 11116msgstr "Політика конфіденційності" 11117 11118#. I18N: a restrction on viewing data 11119#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11120msgid "Privacy restriction" 11121msgstr "Обмеження конфіденційності" 11122 11123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11125msgid "Privacy restrictions" 11126msgstr "Обмеження доступу" 11127 11128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11130msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11131 11132#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11133#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11134#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11136msgid "Private" 11137msgstr "Приватні відомості" 11138 11139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11140msgid "Private key" 11141msgstr "" 11142 11143#. I18N: gedcom tag PROB 11144#: app/GedcomTag.php:943 11145msgid "Probate" 11146msgstr "Затвердження заповіту" 11147 11148#. I18N: gedcom tag PROP 11149#: app/GedcomTag.php:946 11150msgid "Property" 11151msgstr "Власність" 11152 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11155msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11156msgstr "" 11157 11158#. I18N: Location of an LDS church temple 11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11160msgid "Provo, Utah, United States" 11161msgstr "Прово, Юта" 11162 11163#. I18N: gedcom tag PUBL 11164#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11165msgid "Publication" 11166msgstr "Публікація" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11170msgid "Puerto Rico" 11171msgstr "Пуерто-Рико" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11175msgid "Qatar" 11176msgstr "Катар" 11177 11178#. I18N: gedcom tag QUAY 11179#: app/GedcomTag.php:952 11180msgid "Quality of data" 11181msgstr "Якість даних" 11182 11183#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:293 11185msgid "Quartidi" 11186msgstr "Квартиди" 11187 11188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11190msgid "Question" 11191msgstr "Питання" 11192 11193#. I18N: Location of an LDS church temple 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11195msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11196msgstr "" 11197 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11199msgid "Quick family facts" 11200msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11201 11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11203msgid "Quick individual facts" 11204msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11205 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11207msgid "Quick repository facts" 11208msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11209 11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11211msgid "Quick source facts" 11212msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11213 11214#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11215#: app/Date/FrenchDate.php:295 11216msgid "Quintidi" 11217msgstr "Квинтиди" 11218 11219#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11220#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11221msgid "RE: " 11222msgstr "RE: " 11223 11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11225msgid "Rabbi" 11226msgstr "Рабин" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11229#: app/Date/HijriDate.php:132 11230msgctxt "GENITIVE" 11231msgid "Rabi’ al-awwal" 11232msgstr "Рабіуль-Аввал" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:222 11236msgctxt "INSTRUMENTAL" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "Рабіуль-Аввал" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11241#: app/Date/HijriDate.php:177 11242msgctxt "LOCATIVE" 11243msgid "Rabi’ al-awwal" 11244msgstr "Рабіуль-Аввал" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11247#: app/Date/HijriDate.php:87 11248msgctxt "NOMINATIVE" 11249msgid "Rabi’ al-awwal" 11250msgstr "Рабіуль-Аввал" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11253#: app/Date/HijriDate.php:134 11254msgctxt "GENITIVE" 11255msgid "Rabi’ al-thani" 11256msgstr "Рабі ас-сани" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:224 11260msgctxt "INSTRUMENTAL" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "Рабі ас-сани" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11265#: app/Date/HijriDate.php:179 11266msgctxt "LOCATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-thani" 11268msgstr "Рабі ас-сани" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11271#: app/Date/HijriDate.php:89 11272msgctxt "NOMINATIVE" 11273msgid "Rabi’ al-thani" 11274msgstr "Рабі ас-сани" 11275 11276#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11277#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11278msgid "Rada" 11279msgstr "Молочний" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11282#: app/Date/HijriDate.php:140 11283msgctxt "GENITIVE" 11284msgid "Rajab" 11285msgstr "Раджаб" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:230 11289msgctxt "INSTRUMENTAL" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "Раджаб" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11294#: app/Date/HijriDate.php:185 11295msgctxt "LOCATIVE" 11296msgid "Rajab" 11297msgstr "Раджаб" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11300#: app/Date/HijriDate.php:95 11301msgctxt "NOMINATIVE" 11302msgid "Rajab" 11303msgstr "Раджаб" 11304 11305#. I18N: Location of an LDS church temple 11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11307msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11308msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11311#: app/Date/HijriDate.php:144 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Ramadan" 11314msgstr "Рамадан" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:234 11318msgctxt "INSTRUMENTAL" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "Рамадан" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11323#: app/Date/HijriDate.php:189 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "Ramadan" 11326msgstr "Рамадан" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11329#: app/Date/HijriDate.php:99 11330msgctxt "NOMINATIVE" 11331msgid "Ramadan" 11332msgstr "Рамадан" 11333 11334#. I18N: Description of the “Slide show” module 11335#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11336msgid "Random images from the current family tree." 11337msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11340#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11341#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11343msgid "Re-order children" 11344msgstr "Пересортувати дітей" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11350msgid "Re-order families" 11351msgstr "Змінити порядок сімей" 11352 11353#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11354#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11357msgid "Re-order media" 11358msgstr "Упорядкувати медіа" 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11363msgid "Re-order names" 11364msgstr "Змінити порядок імен" 11365 11366#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11368#: resources/views/admin/users.phtml:21 11369#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11370#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11371#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11372#: resources/views/register-page.phtml:34 11373msgid "Real name" 11374msgstr "Справжнє ім’я" 11375 11376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11377msgid "Really delete all geographic data?" 11378msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11379 11380#. I18N: Name of a module 11381#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11382#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11383msgid "Recent changes" 11384msgstr "Останні зміни" 11385 11386#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11387msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11388msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11392msgid "Recife, Brazil" 11393msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11394 11395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11399#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11402msgid "Record" 11403msgstr "Запис" 11404 11405#. I18N: gedcom tag RIN 11406#: app/GedcomTag.php:991 11407msgid "Record ID number" 11408msgstr "ID номер запису" 11409 11410#. I18N: gedcom tag RFN 11411#: app/GedcomTag.php:982 11412msgid "Record file number" 11413msgstr "Номер запису" 11414 11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11417msgid "Records" 11418msgstr "Записів" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11422msgid "Redlands, California, United States" 11423msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11424 11425#. I18N: gedcom tag REFN 11426#: app/GedcomTag.php:955 11427msgid "Reference number" 11428msgstr "Шифр ??документа" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11433msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11434 11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11436msgid "Registered partnership" 11437msgstr "Громадянське партнерство" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "Офіційний реєстратор" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11444msgctxt "FEMALE" 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Офіційний реєстратор" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11449msgctxt "MALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Офіційний реєстратор" 11452 11453#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11454msgid "Regular expression" 11455msgstr "Регулярне вираження" 11456 11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11458#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11459msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11460msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11461 11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11464msgid "Reject" 11465msgstr "Відхилити" 11466 11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11468msgid "Reject all changes" 11469msgstr "Скасувати всі зміни" 11470 11471#. I18N: Name of a module/report 11472#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11475msgid "Related families" 11476msgstr "Сім'ї родичів" 11477 11478#. I18N: Name of a report 11479#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11482msgid "Related individuals" 11483msgstr "Родичі" 11484 11485#. I18N: gedcom tag RELA 11486#: app/GedcomTag.php:958 11487msgid "Relationship" 11488msgstr "Відносини" 11489 11490#. I18N: gedcom tag _FREL 11491#: app/GedcomTag.php:1825 11492msgid "Relationship to father" 11493msgstr "Зв'язок з батьком" 11494 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11496msgid "Relationship to me" 11497msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11498 11499#. I18N: gedcom tag _MREL 11500#: app/GedcomTag.php:1981 11501msgid "Relationship to mother" 11502msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11503 11504#. I18N: gedcom tag PEDI 11505#: app/GedcomTag.php:922 11506msgid "Relationship to parents" 11507msgstr "Відношення до батьків" 11508 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11510#, php-format 11511msgid "Relationship: %s" 11512msgstr "Відносини: %s" 11513 11514#. I18N: Name of a module/chart 11515#. I18N: Configuration option 11516#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11522msgid "Relationships" 11523msgstr "Родинні зв'язки" 11524 11525#. I18N: %s are individual’s names 11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11527#, php-format 11528msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11529msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11530 11531#. I18N: gedcom tag RELI 11532#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11534msgid "Religion" 11535msgstr "Віросповідання" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:912 11538msgid "Religious institution" 11539msgstr "Релігійні Установи" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11542msgid "Religious marriage" 11543msgstr "Церковний шлюб" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2040 11546msgid "Religious name" 11547msgstr "Релігійне ім'я" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:2037 11550msgctxt "FEMALE" 11551msgid "Religious name" 11552msgstr "Релігійне ім'я" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:2033 11555msgctxt "MALE" 11556msgid "Religious name" 11557msgstr "Релігійне ім'я" 11558 11559#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11560msgid "Reminder email frequency (days)" 11561msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11562 11563#. I18N: gedcom tag SERV 11564#: app/GedcomTag.php:1000 11565msgid "Remote server" 11566msgstr "Віддалений сервер" 11567 11568#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11573msgid "Remove" 11574msgstr "Видалити" 11575 11576#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11577msgid "Remove duplicate links" 11578msgstr "Видалити подвійні посилання" 11579 11580#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11581msgid "Remove individual" 11582msgstr "Видалити людини" 11583 11584#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11586msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11587msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11588 11589#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11590msgid "Remove this location?" 11591msgstr "Видалити це місце розташування?" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11595msgid "Reno, Nevada, United States" 11596msgstr "Ріно, штат Невада" 11597 11598#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11599msgid "Renumber" 11600msgstr "Перенумерувати" 11601 11602#. I18N: Renumber the records in a family tree 11603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11606msgid "Renumber family tree" 11607msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11608 11609#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11610#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11611msgid "Replace with" 11612msgstr "Замінити на" 11613 11614#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11615msgid "Replacement text" 11616msgstr "Текст для заміни" 11617 11618#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11619msgid "Reply" 11620msgstr "Відповісти" 11621 11622#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11623#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11624#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11625#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11626msgid "Report" 11627msgstr "Звіт" 11628 11629#. I18N: Name of a module 11630#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11631#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11633#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11634#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11635msgid "Reports" 11636msgstr "Звіти" 11637 11638#. I18N: Name of a module/list 11639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11640#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11641#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11643#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11648#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11649#: resources/views/search-results.phtml:42 11650#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11651msgid "Repositories" 11652msgstr "Архіви" 11653 11654#. I18N: gedcom tag REPO 11655#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11656#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11657#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11660msgid "Repository" 11661msgstr "Репозиторій" 11662 11663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11664msgid "Repository name" 11665msgstr "Назва архіву" 11666 11667#. I18N: Name of a country or state 11668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11669msgid "Republic of the Congo" 11670msgstr "Республіка Конго" 11671 11672#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11675msgid "Request a new password" 11676msgstr "Запитати новий пароль" 11677 11678#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11680#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11682msgid "Request a new user account" 11683msgstr "Реєстрація нового користувача" 11684 11685#. I18N: gedcom tag _TODO 11686#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11687msgid "Research task" 11688msgstr "Завдання дослідження" 11689 11690#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11691#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11692msgid "Research tasks" 11693msgstr "Дослідницькі завдання" 11694 11695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11696msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11697msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11698 11699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11700msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11701msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11702 11703#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11704#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11705#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11706#: resources/views/place-map.phtml:58 11707msgid "Reset to initial map state" 11708msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11709 11710#. I18N: gedcom tag RESI 11711#: app/GedcomTag.php:967 11712msgid "Residence" 11713msgstr "Місце проживання" 11714 11715#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11716#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11717msgid "Restore the default block layout" 11718msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11722msgid "Restrict to immediate family" 11723msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11724 11725#. I18N: gedcom tag RESN 11726#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11727#: resources/views/media-page.phtml:173 11728msgid "Restriction" 11729msgstr "Обмежений доступ" 11730 11731#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11732msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11733msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11734 11735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11736msgid "Results" 11737msgstr "Результати" 11738 11739#. I18N: gedcom tag RETI 11740#: app/GedcomTag.php:977 11741msgid "Retirement" 11742msgstr "Відставка" 11743 11744#. I18N: Name of a country or state 11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11746msgid "Reunion" 11747msgstr "Реюньйон" 11748 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11751msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11752msgstr "" 11753 11754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11755msgid "Right" 11756msgstr "" 11757 11758#. I18N: gedcom tag ROLE 11759#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11760msgid "Role" 11761msgstr "Роль" 11762 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11765msgid "Romania" 11766msgstr "Румунія" 11767 11768#. I18N: gedcom tag ROMN 11769#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11770msgid "Romanized" 11771msgstr "Латинізованій" 11772 11773#: app/GedcomTag.php:935 11774msgid "Romanized place" 11775msgstr "Місце латиницею" 11776 11777#: app/GedcomTag.php:1059 11778msgid "Romanized title" 11779msgstr "Заголовок латиницею" 11780 11781#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11783msgid "Roots" 11784msgstr "Коріння" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11787#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11789msgid "Russell" 11790msgstr "Расселл" 11791 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11794msgid "Russia" 11795msgstr "Росія" 11796 11797#. I18N: Name of a country or state 11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11799msgid "Rwanda" 11800msgstr "Руанда" 11801 11802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11803msgid "SMTP mail server" 11804msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11805 11806#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11807msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11808msgstr "" 11809 11810#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11811#, php-format 11812msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11813msgstr "" 11814 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11817msgid "Sacramento, California, United States" 11818msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11821#: app/Date/HijriDate.php:130 11822msgctxt "GENITIVE" 11823msgid "Safar" 11824msgstr "Сафар" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:220 11828msgctxt "INSTRUMENTAL" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "Сафар" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11833#: app/Date/HijriDate.php:175 11834msgctxt "LOCATIVE" 11835msgid "Safar" 11836msgstr "Сафар" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11839#: app/Date/HijriDate.php:85 11840msgctxt "NOMINATIVE" 11841msgid "Safar" 11842msgstr "Сафар" 11843 11844#. I18N: The name of a colour-scheme 11845#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11846msgid "Sage" 11847msgstr "Sage" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11851msgid "Saint Helena" 11852msgstr "Острів Святої Єлени" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11856msgid "Saint Kitts and Nevis" 11857msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11861msgid "Saint Lucia" 11862msgstr "Сент-Люсія" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11866msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11867msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11871msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11872msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11876msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11877msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11878 11879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11880msgid "Same as uploaded file" 11881msgstr "Так само, як завантажений файл" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11885msgid "Samoa" 11886msgstr "Самоа" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11890msgid "San Antonio, Texas, United States" 11891msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11895msgid "San Diego, California, United States" 11896msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11900msgid "San Jose, Costa Rica" 11901msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11905msgid "San Marino" 11906msgstr "Сан-Маріно" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11910msgid "San Salvador, El Salvador" 11911msgstr "" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11915msgid "Santiago, Chile" 11916msgstr "Сантьяго, Чилі" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11920msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11921msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11925msgid "Sao Paulo, Brazil" 11926msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11930msgid "Sao Tome and Principe" 11931msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11932 11933#. I18N: abbreviation for Saturday 11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11936msgid "Sat" 11937msgstr "Сбт" 11938 11939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11940msgid "Saturday" 11941msgstr "Субота" 11942 11943#. I18N: Name of a country or state 11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11945msgid "Saudi Arabia" 11946msgstr "Саудівська Аравія" 11947 11948#: app/GedcomTag.php:683 11949msgid "School or college" 11950msgstr "Школа чи коледж" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11954msgid "Scotland" 11955msgstr "Шотландія" 11956 11957#. I18N: gedcom tag _SCBK 11958#: app/GedcomTag.php:2044 11959msgid "Scrapbook" 11960msgstr "Альбом наклейок" 11961 11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11964msgctxt "Female pedigree" 11965msgid "Sealing" 11966msgstr "Запечатування" 11967 11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11970msgctxt "Male pedigree" 11971msgid "Sealing" 11972msgstr "Запечатування" 11973 11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11976msgctxt "Pedigree" 11977msgid "Sealing" 11978msgstr "Запечатування" 11979 11980#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11982msgid "Sealing canceled (divorce)" 11983msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 11984 11985#. I18N: Name of a module 11986#. I18N: A button label. 11987#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11988#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11989#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11990#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11991#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11993msgid "Search" 11994msgstr "Пошук" 11995 11996#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11998#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11999msgid "Search and replace" 12000msgstr "Знайти і замінити" 12001 12002#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12004msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12005msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12006 12007#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12008msgid "Search filters" 12009msgstr "Фільтри пошуку" 12010 12011#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12012#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12013#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12014msgid "Search for" 12015msgstr "Пошук по" 12016 12017#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12018msgid "Search method" 12019msgstr "Метод пошуку" 12020 12021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12022msgid "Search text/pattern" 12023msgstr "Пошук текст/шаблон" 12024 12025#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12026msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12027msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12028 12029#. I18N: Location of an LDS church temple 12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12031msgid "Seattle, Washington, United States" 12032msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12033 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12035msgid "Second record" 12036msgstr "Другий запис" 12037 12038#. I18N: A configuration setting 12039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12041msgid "Secure connection" 12042msgstr "Безпечне з'єднання" 12043 12044#. I18N: A configuration setting 12045#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12046msgid "Security code" 12047msgstr "Код безпеки" 12048 12049#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12050#, php-format 12051msgid "See %s for more information." 12052msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12053 12054#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12057msgid "Select" 12058msgstr "Вибрати" 12059 12060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12061msgid "Select a GEDCOM file to import" 12062msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12065#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12066#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12067msgid "Select a date" 12068msgstr "Вибрати дату" 12069 12070#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12071msgid "Select individuals by place or date" 12072msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12073 12074#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12076msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12077msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12078 12079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12080msgid "Select the desired age interval" 12081msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12082 12083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12084msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12085msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12086 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12088msgid "Select two records to merge." 12089msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12090 12091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12092msgid "Selector" 12093msgstr "" 12094 12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12096msgid "Seller" 12097msgstr "Продавець" 12098 12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12100msgctxt "FEMALE" 12101msgid "Seller" 12102msgstr "Продавщиця" 12103 12104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12105msgctxt "MALE" 12106msgid "Seller" 12107msgstr "Продавець" 12108 12109#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12110#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12111#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12112#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12113msgid "Send" 12114msgstr "Надіслати" 12115 12116#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12117#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12118#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12119#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12121msgid "Send a message" 12122msgstr "Надіслати повідомлення" 12123 12124#: app/Services/MessageService.php:210 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12126msgid "Send a message to all users" 12127msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12128 12129#: app/Services/MessageService.php:212 12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12131msgid "Send a message to users who have never signed in" 12132msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12133 12134#: app/Services/MessageService.php:214 12135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12136msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12137msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12138 12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12140msgid "Send a test email using these settings" 12141msgstr "" 12142 12143#. I18N: Label for a configuration option 12144#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12145msgid "Send out reminder emails" 12146msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12147 12148#. I18N: A configuration setting 12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12150msgid "Sender name" 12151msgstr "Ім'я відправника" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12155msgid "Sending email" 12156msgstr "Надсилання електронних листів" 12157 12158#. I18N: A configuration setting 12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12160msgid "Sending server name" 12161msgstr "Ім'я сервера відправки" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12165msgid "Senegal" 12166msgstr "Сенегал" 12167 12168#. I18N: Location of an LDS church temple 12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12170msgid "Seoul, Korea" 12171msgstr "Сеул, Кареахів" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12174msgctxt "Abbreviation for September" 12175msgid "Sep" 12176msgstr "Вер" 12177 12178#. I18N: gedcom tag _SEPR 12179#: app/GedcomTag.php:2047 12180msgid "Separated" 12181msgstr "У розлученні" 12182 12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12184msgctxt "GENITIVE" 12185msgid "September" 12186msgstr "Вересня" 12187 12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12189msgctxt "INSTRUMENTAL" 12190msgid "September" 12191msgstr "Вереснем" 12192 12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12194msgctxt "LOCATIVE" 12195msgid "September" 12196msgstr "Вересня" 12197 12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12201msgctxt "NOMINATIVE" 12202msgid "September" 12203msgstr "Вересень" 12204 12205#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12206#: app/Date/FrenchDate.php:299 12207msgid "Septidi" 12208msgstr "Септиди" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12212msgid "Serbia" 12213msgstr "Сербія" 12214 12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12216msgid "Servant" 12217msgstr "Слуга" 12218 12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12220msgctxt "FEMALE" 12221msgid "Servant" 12222msgstr "Служниця" 12223 12224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12225msgctxt "MALE" 12226msgid "Servant" 12227msgstr "Слуга" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12231msgid "Server information" 12232msgstr "Інформація про сервер" 12233 12234#. I18N: A configuration setting 12235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12237#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12238#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12239#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12240msgid "Server name" 12241msgstr "Iм'я сервера" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12244msgid "Set a new password" 12245msgstr "" 12246 12247#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12248msgid "Set as default" 12249msgstr "Встановити за замовчуванням" 12250 12251#. I18N: You need to: 12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12254msgid "Set the access level for each tree." 12255msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12256 12257#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12259msgid "Set the default blocks for new family trees" 12260msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12261 12262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12264msgid "Set the default blocks for new users" 12265msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12266 12267#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12269msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12270msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12271 12272#. I18N: You need to: 12273#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12274#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12275msgid "Set the status to “approved”." 12276msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12277 12278#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12280msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12281msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12282 12283#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12284msgid "Setup wizard for webtrees" 12285msgstr "Майстер установки webtrees" 12286 12287#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12288#: app/Date/FrenchDate.php:297 12289msgid "Sextidi" 12290msgstr "Секстиди" 12291 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12294msgid "Seychelles" 12295msgstr "Сейшельські острови" 12296 12297#: app/Date/JalaliDate.php:264 12298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12299msgid "Shah" 12300msgstr "Шах" 12301 12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12303#: app/Date/JalaliDate.php:135 12304msgctxt "GENITIVE" 12305msgid "Shahrivar" 12306msgstr "Шахрівара" 12307 12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12309#: app/Date/JalaliDate.php:225 12310msgctxt "INSTRUMENTAL" 12311msgid "Shahrivar" 12312msgstr "Шахріваром" 12313 12314#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12315#: app/Date/JalaliDate.php:180 12316msgctxt "LOCATIVE" 12317msgid "Shahrivar" 12318msgstr "Шахріваре" 12319 12320#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12321#: app/Date/JalaliDate.php:90 12322msgctxt "NOMINATIVE" 12323msgid "Shahrivar" 12324msgstr "Шахрівар" 12325 12326#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12327#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12328#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12330#: resources/views/note-page.phtml:75 12331msgid "Shared note" 12332msgstr "Загальна примітка" 12333 12334#. I18N: Name of a module/list 12335#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12336#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12337#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12338msgid "Shared notes" 12339msgstr "Загальні примітки" 12340 12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12342#: app/Date/HijriDate.php:146 12343msgctxt "GENITIVE" 12344msgid "Shawwal" 12345msgstr "Шавваль" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12348#: app/Date/HijriDate.php:236 12349msgctxt "INSTRUMENTAL" 12350msgid "Shawwal" 12351msgstr "Шавваль" 12352 12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12354#: app/Date/HijriDate.php:191 12355msgctxt "LOCATIVE" 12356msgid "Shawwal" 12357msgstr "Шавваль" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12360#: app/Date/HijriDate.php:101 12361msgctxt "NOMINATIVE" 12362msgid "Shawwal" 12363msgstr "Шавваль" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12366#: app/Date/HijriDate.php:142 12367msgctxt "GENITIVE" 12368msgid "Sha’aban" 12369msgstr "Шаабан" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12372#: app/Date/HijriDate.php:232 12373msgctxt "INSTRUMENTAL" 12374msgid "Sha’aban" 12375msgstr "Шаабан" 12376 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12378#: app/Date/HijriDate.php:187 12379msgctxt "LOCATIVE" 12380msgid "Sha’aban" 12381msgstr "Шаабан" 12382 12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12384#: app/Date/HijriDate.php:97 12385msgctxt "NOMINATIVE" 12386msgid "Sha’aban" 12387msgstr "Шаабан" 12388 12389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12390msgid "She " 12391msgstr "Вона " 12392 12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12394msgid "She died" 12395msgstr "Вона померла" 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12399msgid "She married" 12400msgstr "Вона вийшла заміж" 12401 12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12403msgid "She resided at" 12404msgstr "Вона проживала в" 12405 12406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12407msgid "She was born" 12408msgstr "Вона народилася" 12409 12410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12411msgid "She was buried" 12412msgstr "Була похована" 12413 12414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12415msgid "She was christened" 12416msgstr "Вона була хрещена" 12417 12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12419msgid "She was cremated" 12420msgstr "Вона була крімірована" 12421 12422#. I18N: a month in the Jewish calendar 12423#: app/Date/JewishDate.php:201 12424msgctxt "GENITIVE" 12425msgid "Shevat" 12426msgstr "Швата" 12427 12428#. I18N: a month in the Jewish calendar 12429#: app/Date/JewishDate.php:307 12430msgctxt "INSTRUMENTAL" 12431msgid "Shevat" 12432msgstr "Шватам" 12433 12434#. I18N: a month in the Jewish calendar 12435#: app/Date/JewishDate.php:254 12436msgctxt "LOCATIVE" 12437msgid "Shevat" 12438msgstr "Швата" 12439 12440#. I18N: a month in the Jewish calendar 12441#: app/Date/JewishDate.php:148 12442msgctxt "NOMINATIVE" 12443msgid "Shevat" 12444msgstr "Шват" 12445 12446#. I18N: The name of a colour-scheme 12447#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12448msgid "Shiny Tomato" 12449msgstr "Блискучий томат" 12450 12451#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12452#: app/GedcomTag.php:2056 12453msgid "Short version" 12454msgstr "Коротка версія" 12455 12456#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12457#: resources/views/help/date.phtml:93 12458msgid "Shortcut" 12459msgstr "Ярлик" 12460 12461#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12462msgid "Shortest marriage" 12463msgstr "Короткий шлюб" 12464 12465#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12466msgid "Show" 12467msgstr "Показати" 12468 12469#. I18N: A configuration setting 12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12471msgid "Show a download link in the media viewer" 12472msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12473 12474#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12475#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12476msgid "Show a privacy policy." 12477msgstr "" 12478 12479#. I18N: A configuration setting 12480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12481msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12482msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12483 12484#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12485msgid "Show all notes" 12486msgstr "Показати всі примітки" 12487 12488#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12489msgid "Show all places in a list" 12490msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12491 12492#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12493msgid "Show all sources" 12494msgstr "Показати всі джерела" 12495 12496#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12497#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12498msgid "Show an age cursor" 12499msgstr "Показати курсор віку" 12500 12501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12502msgid "Show children of ancestors" 12503msgstr "Показати дітей предків" 12504 12505#. I18N: Label for a configuration option 12506#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12507msgid "Show counts before or after name" 12508msgstr "Показати лічильник до або після імені" 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12511msgid "Show couples where either partner married more than once." 12512msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12515msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12516msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12519msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12520msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12521 12522#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12523msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12524msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12525 12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12527msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12528msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12529 12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12531msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12532msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12533 12534#. I18N: label for yes/no option 12535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12536msgid "Show date of last update" 12537msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12541msgid "Show dead individuals" 12542msgstr "Видимість мертвих людей" 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12545msgid "Show divorced couples." 12546msgstr "Показати розлучених подружжя." 12547 12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12549msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12550msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12551 12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12553msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12554msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12555 12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12557msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12558msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12559 12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12562msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12563msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12564 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12566msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12567msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12568 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12570msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12571msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12575msgid "Show list of family trees" 12576msgstr "Показати список родоводів" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12580msgid "Show living individuals" 12581msgstr "Показати живих осіб" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12585msgid "Show names of private individuals" 12586msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12587 12588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12592msgid "Show notes" 12593msgstr "Показати примітки" 12594 12595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12596msgid "Show occupations" 12597msgstr "Показати професії" 12598 12599#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12601msgid "Show only events of living individuals" 12602msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12603 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12605msgid "Show only females." 12606msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12607 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12609msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12610msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12611 12612#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12613msgid "Show only individuals, events, or all" 12614msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12615 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12617msgid "Show only males." 12618msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12619 12620#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12622msgid "Show parents" 12623msgstr "Показати батьків" 12624 12625#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12626msgid "Show pending changes" 12627msgstr "Показати внесені зміни" 12628 12629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12632msgid "Show photos" 12633msgstr "Показувати фото" 12634 12635#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12636msgid "Show place hierarchy" 12637msgstr "Показати ієрархію місця" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12641msgid "Show private relationships" 12642msgstr "Показати особисті відносини" 12643 12644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12645msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12646msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12647 12648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12649msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12650msgstr "Показувати непризначення завдання" 12651 12652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12653msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12654msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12655 12656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12657msgid "Show residences" 12658msgstr "Показати місця проживання" 12659 12660#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12661msgid "Show slide show controls" 12662msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12663 12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12669msgid "Show sources" 12670msgstr "Показати джерела" 12671 12672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12673#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12675msgid "Show spouses" 12676msgstr "Показати чоловік (ів)" 12677 12678#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12680msgid "Show statistics charts" 12681msgstr "Показати статистичні діаграми" 12682 12683#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12685#, php-format 12686msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12687msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12688 12689#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12690#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12691msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12692msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12693 12694#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12695msgid "Show the date and time of update" 12696msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12697 12698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12699msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12700msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12701 12702#. I18N: A configuration setting 12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12704msgid "Show the family tree" 12705msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12706 12707#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12708msgid "Show the list of individuals" 12709msgstr "Показати список персон" 12710 12711#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12712msgid "Show the list of surnames" 12713msgstr "Показати список прізвищ" 12714 12715#. I18N: Description of the “Places” module 12716#: app/Module/PlacesModule.php:79 12717msgid "Show the location of events on a map." 12718msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12719 12720#. I18N: label for a yes/no option 12721#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12722msgid "Show the user who made the change" 12723msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12724 12725#. I18N: Label for a configuration option 12726#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12727#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12728#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12729msgid "Show this block for which languages" 12730msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12731 12732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12733msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12734msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12735 12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12745msgid "Show to managers" 12746msgstr "Показувати менеджерам" 12747 12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12754#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12759msgid "Show to members" 12760msgstr "Показувати членам" 12761 12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12773msgid "Show to visitors" 12774msgstr "Показувати відвідувачам" 12775 12776#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12778msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12779msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12780 12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12783msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12784msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12785 12786#. I18N: %s are placeholders for numbers 12787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12789#, php-format 12790msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12791msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12792 12793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12794msgid "Sibling" 12795msgstr "Брат чи сестра" 12796 12797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12798msgid "Siblings" 12799msgstr "Брати та сестри" 12800 12801#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12802#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12803msgid "Sidebar" 12804msgstr "Бічна панель" 12805 12806#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12808#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12809#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12810msgid "Sidebars" 12811msgstr "Бічні панелі" 12812 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12815msgid "Sierra Leone" 12816msgstr "Сьєрра-Леоне" 12817 12818#. I18N: Name of a module 12819#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12820#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12821msgid "Sign in" 12822msgstr "Увійти" 12823 12824#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12825#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12826msgid "Sign out" 12827msgstr "Вийти" 12828 12829#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12831msgid "Sign-in and registration" 12832msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12833 12834#: resources/views/help/date.phtml:118 12835msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12836msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12837 12838#. I18N: Name of a country or state 12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12840msgid "Singapore" 12841msgstr "Сінгапур" 12842 12843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12845msgid "Sister" 12846msgstr "Сестра" 12847 12848#. I18N: A configuration setting 12849#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12850#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12851#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12852msgid "Site identification code" 12853msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12854 12855#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12857#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12858msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12859msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12860 12861#. I18N: A configuration setting 12862#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12863#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12864msgid "Site verification code" 12865msgstr "Код підтвердження сайту" 12866 12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12869msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12870msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12871 12872#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12873#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12874msgid "Sitemaps" 12875msgstr "Карти сайту" 12876 12877#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12879msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12880msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:213 12884msgctxt "GENITIVE" 12885msgid "Sivan" 12886msgstr "Сівана" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:319 12890msgctxt "INSTRUMENTAL" 12891msgid "Sivan" 12892msgstr "Сіваном" 12893 12894#. I18N: a month in the Jewish calendar 12895#: app/Date/JewishDate.php:266 12896msgctxt "LOCATIVE" 12897msgid "Sivan" 12898msgstr "Сівана" 12899 12900#. I18N: a month in the Jewish calendar 12901#: app/Date/JewishDate.php:160 12902msgctxt "NOMINATIVE" 12903msgid "Sivan" 12904msgstr "Сіван" 12905 12906#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12907#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12908#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12909msgid "Skip to content" 12910msgstr "Пропустити вміст" 12911 12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12913msgid "Slave" 12914msgstr "Невольник" 12915 12916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12917msgctxt "FEMALE" 12918msgid "Slave" 12919msgstr "Невільниця" 12920 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12922msgctxt "MALE" 12923msgid "Slave" 12924msgstr "Невільник" 12925 12926#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12927#. I18N: Name of a module 12928#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12929msgid "Slide show" 12930msgstr "Слайд-шоу" 12931 12932#. I18N: Name of a country or state 12933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12934msgid "Slovakia" 12935msgstr "Словаччина" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12939msgid "Slovenia" 12940msgstr "Словенія" 12941 12942#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12943msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12944msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12945 12946#. I18N: Location of an LDS church temple 12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12948msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12949msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12950 12951#. I18N: gedcom tag SSN 12952#: app/GedcomTag.php:1026 12953msgid "Social security number" 12954msgstr "Номер соціального страхування" 12955 12956#. I18N: Name of a country or state 12957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12958msgid "Solomon Islands" 12959msgstr "Соломонові острови" 12960 12961#. I18N: Name of a country or state 12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12963msgid "Somalia" 12964msgstr "Сомалі" 12965 12966#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12968msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12969msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 12970 12971#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12973msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12974msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 12975 12976#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12978msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12979msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 12980 12981#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12985msgid "Son" 12986msgstr "Син" 12987 12988#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12990#, php-format 12991msgid "Son of %s" 12992msgstr "Син від %s" 12993 12994#. I18N: Label for a configuration option 12995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12997#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12998#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12999#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13003#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13004#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13010msgid "Sort order" 13011msgstr "Порядок сортування" 13012 13013#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13015msgid "Sosa" 13016msgstr "Sosa" 13017 13018#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13019msgid "Sosa-Stradonitz number" 13020msgstr "" 13021 13022#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13023msgid "Sounds like" 13024msgstr "Звучить як" 13025 13026#. I18N: gedcom tag SOUR 13027#. I18N: Name of a module/report 13028#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13031#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13032#: resources/views/media-page.phtml:153 13033#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13035#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13036#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13037#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13042#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13058msgid "Source" 13059msgstr "Джерело" 13060 13061#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13063msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13064msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13069msgid "Source type" 13070msgstr "Тип джерела" 13071 13072#. I18N: Name of a module/list 13073#. I18N: Name of a module 13074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13075#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13076#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13079#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13080#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13083#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13084#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13085#: resources/views/media-page.phtml:70 13086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13089#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13090#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13091#: resources/views/search-results.phtml:31 13092#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13099msgid "Sources" 13100msgstr "Джерела" 13101 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13103msgid "Sources to the events" 13104msgstr "Джерела подій" 13105 13106#. I18N: Name of a country or state 13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13108msgid "South Africa" 13109msgstr "Південна Африка" 13110 13111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13112msgid "South America" 13113msgstr "Південна Америка" 13114 13115#. I18N: Name of a country or state 13116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13117msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13118msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13119 13120#. I18N: Name of a country or state 13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13122msgid "South Sudan" 13123msgstr "Південний Судан" 13124 13125#. I18N: Name of a country or state 13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13127msgid "Spain" 13128msgstr "Іспанія" 13129 13130#: app/SurnameTradition.php:91 13131msgctxt "Surname tradition" 13132msgid "Spanish" 13133msgstr "Іспанська" 13134 13135#. I18N: Location of an LDS church temple 13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13137msgid "Spokane, Washington, United States" 13138msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13139 13140#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13146msgid "Spouse" 13147msgstr "Чоловік/дружина" 13148 13149#: app/GedcomTag.php:741 13150msgid "Spouse census date" 13151msgstr "Дата перепису сім'ї" 13152 13153#: app/GedcomTag.php:743 13154msgid "Spouse census place" 13155msgstr "Місце перепису сім'ї" 13156 13157#: app/GedcomTag.php:751 13158msgid "Spouse note" 13159msgstr "Відомості про сім'ю" 13160 13161#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13162#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13163#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13164msgid "Spouses" 13165msgstr "Подружжя" 13166 13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13170msgid "Spouses and children" 13171msgstr "Подружжя та діти" 13172 13173#. I18N: Name of a country or state 13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13175msgid "Sri Lanka" 13176msgstr "Шрі Ланка" 13177 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13180msgid "St. George, Utah, United States" 13181msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13182 13183#. I18N: Location of an LDS church temple 13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13185msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13186msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13187 13188#. I18N: Location of an LDS church temple 13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13190msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13191msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13192 13193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13194msgid "Start slide show on page load" 13195msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13196 13197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13198msgid "Start year" 13199msgstr "Рік початку" 13200 13201#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13202msgid "Starting range of change dates" 13203msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13204 13205#. I18N: gedcom tag STAE 13206#: app/GedcomTag.php:1029 13207msgid "State" 13208msgstr "Область" 13209 13210#. I18N: Name of a module 13211#. I18N: Name of a module/chart 13212#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13213#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13217msgid "Statistics" 13218msgstr "Статистика" 13219 13220#. I18N: gedcom tag STAT 13221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13224msgid "Status" 13225msgstr "Статус" 13226 13227#: app/GedcomTag.php:1034 13228msgid "Status change date" 13229msgstr "Дата зміни статусу" 13230 13231#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13232msgid "Stillborn" 13233msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13234 13235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13237msgid "Stillborn: exempt" 13238msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13239 13240#. I18N: Location of an LDS church temple 13241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13242msgid "Stockholm, Sweden" 13243msgstr "Стокгольм, Швеція" 13244 13245#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13246#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13247#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13248msgid "Stop" 13249msgstr "Зупинити" 13250 13251#. I18N: Name of a module 13252#: app/Module/StoriesModule.php:214 13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13254msgid "Stories" 13255msgstr "Історії" 13256 13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13258msgid "Story" 13259msgstr "Історія" 13260 13261#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13263#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13264msgid "Story title" 13265msgstr "Заголовок історії" 13266 13267#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13269#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13270#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13271msgid "Subject" 13272msgstr "Тема" 13273 13274#. I18N: gedcom tag SUBN 13275#: app/GedcomTag.php:1040 13276msgid "Submission" 13277msgstr "Подача" 13278 13279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13281msgid "Submitted but not yet cleared" 13282msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13283 13284#. I18N: gedcom tag SUBM 13285#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13287msgid "Submitter" 13288msgstr "Заявник" 13289 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13292msgid "Sudan" 13293msgstr "Судан" 13294 13295#. I18N: abbreviation for Sunday 13296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13298msgid "Sun" 13299msgstr "Нд" 13300 13301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13302msgid "Sunday" 13303msgstr "Неділя" 13304 13305#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13307#, php-format 13308msgid "Support and documentation can be found at %s." 13309msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13310 13311#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13312msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13313msgstr "" 13314 13315#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13316msgid "Support for SQL Server is experimental." 13317msgstr "" 13318 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13321msgid "Suriname" 13322msgstr "Суринам" 13323 13324#. I18N: gedcom tag SURN 13325#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13326#: resources/views/branches-page.phtml:16 13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13330#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13333msgid "Surname" 13334msgstr "Прізвище" 13335 13336#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13337msgid "Surname distribution chart" 13338msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13339 13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13341msgid "Surname list style" 13342msgstr "Стиль списку прізвищ" 13343 13344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13345msgid "Surname option" 13346msgstr "Традиція зміни прізвища" 13347 13348#. I18N: gedcom tag SPFX 13349#: app/GedcomTag.php:1023 13350msgid "Surname prefix" 13351msgstr "Префікс прізвища" 13352 13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13354msgid "Surname tradition" 13355msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13356 13357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13361msgid "Surnames" 13362msgstr "Прізвище" 13363 13364#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13365#: app/SurnameTradition.php:113 13366msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13367msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13368 13369#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13370#: app/SurnameTradition.php:106 13371msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13372msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13373 13374#. I18N: Location of an LDS church temple 13375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13376msgid "Suva, Fiji" 13377msgstr "Сува, Фіджі" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13381msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13382msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13383 13384#. I18N: Reverse the order of two individuals 13385#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13386msgid "Swap individuals" 13387msgstr "Поміняти місцями осіб" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13391msgid "Swaziland" 13392msgstr "Свазіленд" 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13396msgid "Sweden" 13397msgstr "Швеція" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13401msgid "Switzerland" 13402msgstr "Швейцарія" 13403 13404#. I18N: Location of an LDS church temple 13405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13406msgid "Sydney, Australia" 13407msgstr "Сідней, Австралія" 13408 13409#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13410msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13411msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13415msgid "Syria" 13416msgstr "Сирія" 13417 13418#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13419#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13420msgid "Tab" 13421msgstr "Вкладка" 13422 13423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13427msgid "Table prefix" 13428msgstr "Префікс таблиці" 13429 13430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13433#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13434#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13445msgctxt "paper size" 13446msgid "Tabloid" 13447msgstr "" 13448 13449#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13451#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13452#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13453msgid "Tabs" 13454msgstr "Вкладки" 13455 13456#. I18N: Location of an LDS church temple 13457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13458msgid "Taipei, Taiwan" 13459msgstr "Тайпей, Тайвань" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13463msgid "Taiwan" 13464msgstr "Тайвань" 13465 13466#. I18N: Name of a country or state 13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13468msgid "Tajikistan" 13469msgstr "Таджикістан" 13470 13471#. I18N: Location of an LDS church temple 13472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13473msgid "Tampico, Mexico" 13474msgstr "Тампіко, Мексика" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:215 13478msgctxt "GENITIVE" 13479msgid "Tamuz" 13480msgstr "Тамуза" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:321 13484msgctxt "INSTRUMENTAL" 13485msgid "Tamuz" 13486msgstr "Тамузом" 13487 13488#. I18N: a month in the Jewish calendar 13489#: app/Date/JewishDate.php:268 13490msgctxt "LOCATIVE" 13491msgid "Tamuz" 13492msgstr "Тамуза" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:162 13496msgctxt "NOMINATIVE" 13497msgid "Tamuz" 13498msgstr "Тамуз" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13502msgid "Tanzania" 13503msgstr "Танзанія" 13504 13505#. I18N: The name of a colour-scheme 13506#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13507msgid "Teal Top" 13508msgstr "Бірюзовий Топ" 13509 13510#. I18N: A configuration setting 13511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13512msgid "Technical help contact" 13513msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13514 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13517msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13518msgstr "" 13519 13520#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13521msgid "Templates" 13522msgstr "Зразки" 13523 13524#. I18N: gedcom tag TEMP 13525#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13526msgid "Temple" 13527msgstr "Храм мормонів" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:199 13531msgctxt "GENITIVE" 13532msgid "Tevet" 13533msgstr "Тевета" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:305 13537msgctxt "INSTRUMENTAL" 13538msgid "Tevet" 13539msgstr "Теветом" 13540 13541#. I18N: a month in the Jewish calendar 13542#: app/Date/JewishDate.php:252 13543msgctxt "LOCATIVE" 13544msgid "Tevet" 13545msgstr "Тевета" 13546 13547#. I18N: a month in the Jewish calendar 13548#: app/Date/JewishDate.php:146 13549msgctxt "NOMINATIVE" 13550msgid "Tevet" 13551msgstr "Тевет" 13552 13553#. I18N: gedcom tag TEXT 13554#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13555#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13556msgid "Text" 13557msgstr "Текст" 13558 13559#. I18N: Name of a country or state 13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13561msgid "Thailand" 13562msgstr "Таїланд" 13563 13564#: resources/views/help/name.phtml:4 13565msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13566msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13567 13568#: resources/views/help/surname.phtml:4 13569msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13570msgstr "" 13571"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13572"комою." 13573 13574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13575#, php-format 13576msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13577msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13578 13579#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13580msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13581msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13582 13583#. I18N: Location of an LDS church temple 13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13585msgid "The Hague, Netherlands" 13586msgstr "Гаага, Нідерланди" 13587 13588#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13589#, php-format 13590msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13591msgstr "" 13592 13593#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13594#, php-format 13595msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13596msgstr "" 13597 13598#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13599#: app/Functions/Functions.php:59 13600msgid "The PHP temporary folder is missing." 13601msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13602 13603#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13604#, php-format 13605msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13606msgstr "" 13607 13608#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13609#, php-format 13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13611msgstr "" 13612 13613#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13614#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13615#, php-format 13616msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13617msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13618 13619#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13620msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13621msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13622 13623#. I18N: Description of the “Calendar” module 13624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13625msgid "The calendar menu." 13626msgstr "" 13627 13628#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13631#, php-format 13632msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13633msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13634 13635#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13638#, php-format 13639msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13640msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13641 13642#. I18N: Description of the “Charts” module 13643#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13644msgid "The charts menu." 13645msgstr "" 13646 13647#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13648msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13649msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13650 13651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13652msgid "The date and time of the last update" 13653msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13654 13655#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13656#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13657#, php-format 13658msgid "The details for “%s” have been updated." 13659msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13660 13661#. I18N: %s is a filename 13662#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13663#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13664#, php-format 13665msgid "The family tree has been exported to %s." 13666msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13667 13668#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13669#, php-format 13670msgid "The family tree “%s” already exists." 13671msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13672 13673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13674#, php-format 13675msgid "The family tree “%s” has been created." 13676msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13677 13678#. I18N: %s is the name of a family tree 13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13680#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13681#, php-format 13682msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13683msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13684 13685#. I18N: %s is the name of a family tree 13686#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13687#, php-format 13688msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13689msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13690 13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13692msgid "The family trees have been merged successfully." 13693msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13694 13695#. I18N: Description of the “Family trees” module 13696#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13697msgid "The family trees menu." 13698msgstr "" 13699 13700#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13701#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13702#, php-format 13703msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13704msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13705 13706#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13707#, php-format 13708msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13709msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13712#, php-format 13713msgid "The file %s could not be created." 13714msgstr "Файл %s не може бути створений." 13715 13716#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13718#, php-format 13719msgid "The file %s could not be deleted." 13720msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13721 13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13723#, php-format 13724msgid "The file %s has been deleted." 13725msgstr "Файл %s було виделаено." 13726 13727#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13728#, php-format 13729msgid "The file %s has been uploaded." 13730msgstr "Файл %s був вивантажений." 13731 13732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13733#: app/Functions/Functions.php:53 13734msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13735msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13736 13737#. I18N: %s is a filename 13738#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13739#: resources/views/media-page.phtml:117 13740#, php-format 13741msgid "The file “%s” does not exist." 13742msgstr "Файл «%s» не існує." 13743 13744#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13745#, php-format 13746msgid "The folder %s could not be deleted." 13747msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13748 13749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13750#, php-format 13751msgid "The folder %s has been created." 13752msgstr "Папка %s була створена." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13755#, php-format 13756msgid "The folder %s has been deleted." 13757msgstr "Папка %s була видалена." 13758 13759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13760msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13761msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13762 13763#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13764#, php-format 13765msgid "The folder “%s” does not exist." 13766msgstr "" 13767 13768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13769msgid "The following facts and events were found in both records." 13770msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13771 13772#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13774#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13775#, php-format 13776msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13777msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13778 13779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13780msgid "The following list shows typical requirements." 13781msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13782 13783#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13784msgid "The following places have been changed:" 13785msgstr "Наступні місця були змінені:" 13786 13787#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13788msgid "The following places would be changed:" 13789msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 13790 13791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13792msgid "The help text has not been written for this item." 13793msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13794 13795#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13797msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13798msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13799 13800#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13802msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13803msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13804 13805#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13806#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13808#, php-format 13809msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13810msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13811 13812#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13813#, php-format 13814msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13815msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13816 13817#. I18N: Description of the “Lists” module 13818#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13819msgid "The lists menu." 13820msgstr "" 13821 13822#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13823#, php-format 13824msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13825msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13826 13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13828#, php-format 13829msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13830msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13831 13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13834msgid "The media object has been created" 13835msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13836 13837#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13838msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13839msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13840 13841#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13843#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13844#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13845msgid "The message was not sent." 13846msgstr "Повідомлення не було послано." 13847 13848#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13850#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13851#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13852#, php-format 13853msgid "The message was successfully sent to %s." 13854msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13855 13856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13857#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13858#, php-format 13859msgid "The module “%s” has been disabled." 13860msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13861 13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13864#, php-format 13865msgid "The module “%s” has been enabled." 13866msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13867 13868#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13870#, fuzzy 13871msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13872msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13873 13874#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13876#, fuzzy 13877msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13878msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13879 13880#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13882#, fuzzy 13883msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13884msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13885 13886#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13888#, fuzzy 13889msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13890msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13891 13892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13893msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13894msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13895 13896#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13897msgid "The note has been created" 13898msgstr "Нотатка була створена" 13899 13900#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13901msgid "The password needs to be at least six characters long." 13902msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13903 13904#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13906msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13907msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13908 13909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13911msgid "The password reset link has expired." 13912msgstr "" 13913 13914#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13915#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13916msgid "The place hierarchy." 13917msgstr "" 13918 13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13921msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13922msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13923 13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13926msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13927msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13928 13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13931#, php-format 13932msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13933msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13934 13935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13936#, php-format 13937msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13938msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13939 13940#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13942#, php-format 13943msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13944msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 13945 13946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13950msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13951msgstr "" 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13954msgid "The record has been copied to the clipboard." 13955msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 13956 13957#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13958#, php-format 13959msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13960msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 13961 13962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13964msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13965msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 13966 13967#. I18N: Description of the “Reports” module 13968#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13969msgid "The reports menu." 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13974msgid "The repository has been created" 13975msgstr "Репозиторій був створений" 13976 13977#. I18N: Description of the “Search” module 13978#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13979msgid "The search menu." 13980msgstr "" 13981 13982#: app/Services/SearchService.php:961 13983msgid "The search returned too many results." 13984msgstr "" 13985 13986#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13987msgid "The server configuration is OK." 13988msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 13989 13990#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13991msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13992msgstr "" 13993 13994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13995#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13996msgid "The server’s time limit has been reached." 13997msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 13998 13999#. I18N: Description of “Statistics” module 14000#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14001msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14002msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14005msgid "The source has been created" 14006msgstr "Джерело створено" 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14009msgid "The submitter has been created" 14010msgstr "Заявник створений" 14011 14012#: resources/views/help/name.phtml:9 14013#, php-format 14014msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14015msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14016 14017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14019#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14020msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14021msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14022 14023#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14025#, php-format 14026msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14027msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14028msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14029msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14030msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14031 14032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14033msgid "The upgrade is complete." 14034msgstr "Оновлення завершено." 14035 14036#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14037#: app/Functions/Functions.php:50 14038msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14039msgstr "Занадто великий файл." 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14042#, php-format 14043msgid "The user %s has been deleted." 14044msgstr "Користувач %s був видалений." 14045 14046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14048msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14049msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14052#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14053msgid "The username or password is incorrect." 14054msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14055 14056#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14058msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14059msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14060 14061#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14063msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14064msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 14065 14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14079#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14080#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14081#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14082msgid "The website preferences have been updated." 14083msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14084 14085#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14086#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14087msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14088msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14089 14090#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14091#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14092msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14093msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14094 14095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14096#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14097#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14099msgid "Theme" 14100msgstr "Тема" 14101 14102#. I18N: Name of a module 14103#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14104msgid "Theme change" 14105msgstr "Зміна теми" 14106 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14109#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14110#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14111msgid "Themes" 14112msgstr "Теми" 14113 14114#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14115msgid "There are no facts for this individual." 14116msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14117 14118#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14119msgid "There are no links to this media object." 14120msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14121 14122#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14123msgid "There are no media objects for this individual." 14124msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14125 14126#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14127msgid "There are no notes for this individual." 14128msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14129 14130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14132msgid "There are no pending changes." 14133msgstr "Немає відкладених змін." 14134 14135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14136msgid "There are no research tasks in this family tree." 14137msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14138 14139#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14140msgid "There are no source citations for this individual." 14141msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14142 14143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14144#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14145#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14146msgid "There are pending changes for you to moderate." 14147msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14148 14149#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14150#, php-format 14151msgid "There have been no changes within the last %s day." 14152msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14153msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14154msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14155msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14158#, php-format 14159msgid "There is no user account with the email “%s”." 14160msgstr "" 14161 14162#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14163#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14164#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14165#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14166#: app/Services/MediaFileService.php:212 14167msgid "There was an error uploading your file." 14168msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14169 14170#. I18N: a month in the French republican calendar 14171#: app/Date/FrenchDate.php:155 14172msgctxt "GENITIVE" 14173msgid "Thermidor" 14174msgstr "Термідора" 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:249 14178msgctxt "INSTRUMENTAL" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "Термідором" 14181 14182#. I18N: a month in the French republican calendar 14183#: app/Date/FrenchDate.php:202 14184msgctxt "LOCATIVE" 14185msgid "Thermidor" 14186msgstr "Термідоре" 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:108 14190msgctxt "NOMINATIVE" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "Термідор" 14193 14194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14195msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14196msgstr "" 14197 14198#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14199#, php-format 14200msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14201msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14202 14203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14204msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14205msgstr "" 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14208msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14209msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14212msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14213msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14214 14215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14216#, fuzzy 14217msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14218msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14219 14220#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14222#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14223#: resources/views/register-page.phtml:51 14224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14225msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14226msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14227 14228#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14229#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14230msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14231msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14232 14233#: resources/views/family-page.phtml:18 14234msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14235msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14236 14237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14238#: resources/views/family-page.phtml:16 14239#, php-format 14240msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14241msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14242 14243#: resources/views/family-page.phtml:24 14244msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14245msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14246 14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14248#: resources/views/family-page.phtml:22 14249#, php-format 14250msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14251msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14252 14253#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14254#, php-format 14255msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14256msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14257msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14258msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14259msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14260 14261#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14262msgid "This family tree has no images to display." 14263msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14264 14265#. I18N: do not translate the #keywords# 14266#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14267msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14268msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14269 14270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14272#, php-format 14273msgid "This family tree was last updated on %s." 14274msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14275 14276#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14278msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14279msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14280 14281#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14283msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14284msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14285 14286#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14287msgid "This form has expired. Try again." 14288msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14289 14290#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14291#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14292msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14293msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14294 14295#: resources/views/individual-page.phtml:32 14296msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14297msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14298 14299#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14300#: resources/views/individual-page.phtml:29 14301#, php-format 14302msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14303msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14304 14305#: resources/views/individual-page.phtml:41 14306msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14307msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14308 14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14310#: resources/views/individual-page.phtml:38 14311#, php-format 14312msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14313msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14317#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14318msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14319msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14320 14321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14328#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14335#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14337#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14338#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14339#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14340#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14341#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14342#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14343#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14344#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14345#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14346#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14347#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14348#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14349msgid "This information is not available." 14350msgstr "" 14351 14352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14353#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14354#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14356#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14366msgid "This information is private and cannot be shown." 14367msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14371msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14372msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14377msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14382msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14387msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14388 14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14390msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14391msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14392 14393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14399msgid "This is case sensitive." 14400msgstr "З урахуванням регістру." 14401 14402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14404#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14405msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14406msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14407 14408#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14411msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14412 14413#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14416msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14417 14418#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14421msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14426msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14431msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14436msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14441msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14446msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14450msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14451msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14452 14453#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14455#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14456#: resources/views/register-page.phtml:39 14457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14458msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14459msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14462msgid "This link is valid for one hour." 14463msgstr "" 14464 14465#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14466#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14467msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14468msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14469 14470#: resources/views/media-page.phtml:30 14471msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14472msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14473 14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14475#: resources/views/media-page.phtml:28 14476#, php-format 14477msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14478msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14479 14480#: resources/views/media-page.phtml:36 14481msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14482msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14483 14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14485#: resources/views/media-page.phtml:34 14486#, php-format 14487msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14488msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14489 14490#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14491#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14492#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14493#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14494msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14495msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14496 14497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14498msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14499msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14503msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14504msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14505 14506#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14507#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14508msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14509msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14510 14511#: resources/views/note-page.phtml:12 14512msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14513msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14514 14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14516#: resources/views/note-page.phtml:10 14517#, php-format 14518msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14519msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14520 14521#: resources/views/note-page.phtml:18 14522msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14523msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14524 14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14526#: resources/views/note-page.phtml:16 14527#, php-format 14528msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14529msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14533msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14534msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14535 14536#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14538msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14539msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14543msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14544msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14548msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14549msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14553#, fuzzy 14554msgid "This option will make it easier for users to download images." 14555msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14559msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14560msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14564msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14565msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14566 14567#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14568#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14569msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14570msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14571 14572#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14573#, php-format 14574msgid "This page has been viewed %s time." 14575msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14576msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14577msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14578msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14579 14580#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14581msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14582msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14583 14584#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14585#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14586msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14587msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14588 14589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14590msgid "This record does not exist." 14591msgstr "Цей запис не існує." 14592 14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14594msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14599#, php-format 14600msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14601msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14602 14603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14604msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14605msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14606 14607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14609#, php-format 14610msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14611msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14612 14613#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14614#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14615msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14616msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14617 14618#: resources/views/repository-page.phtml:16 14619msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14620msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14621 14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14623#: resources/views/repository-page.phtml:14 14624#, php-format 14625msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14626msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14627 14628#: resources/views/repository-page.phtml:22 14629msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/repository-page.phtml:20 14634#, php-format 14635msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14636msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14637 14638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14639msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14640msgstr "" 14641 14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14643msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14644msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14645 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14647msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14648msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14649 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14651msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14652msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14653 14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14655msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14656msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14657 14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14659msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14660msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14661 14662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14663#, php-format 14664msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14665msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14666 14667#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14669msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14670msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14671 14672#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14673#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14674msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14675msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14676 14677#: resources/views/source-page.phtml:17 14678msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/source-page.phtml:15 14683#, php-format 14684msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14685msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14686 14687#: resources/views/source-page.phtml:23 14688msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14689msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14690 14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14692#: resources/views/source-page.phtml:21 14693#, php-format 14694msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14695msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14696 14697#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14699msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14700msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14701 14702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14704msgid "This type of link is not allowed here." 14705msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14706 14707#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14708msgid "This user account does not have access to any tree." 14709msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14710 14711#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14712msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14713msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14714 14715#: app/Services/UpgradeService.php:254 14716msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14717msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14718 14719#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14720msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14721msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14722 14723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14724msgid "This website is operated by the following individuals." 14725msgstr "" 14726 14727#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14728#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14729msgid "This website is temporarily unavailable" 14730msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14731 14732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14733msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14734msgstr "" 14735 14736#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14737msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14738msgstr "" 14739 14740#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14741msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14742msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14743 14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14745msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14746msgstr "" 14747 14748#. I18N: %s is the name of a family tree 14749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14750#, php-format 14751msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14752msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14753 14754#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14755msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14756msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 14757 14758#. I18N: abbreviation for Thursday 14759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14761msgid "Thu" 14762msgstr "Чтв" 14763 14764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14765msgid "Thumbnail image" 14766msgstr "Мініатюра зображення" 14767 14768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14770msgid "Thumbnail images" 14771msgstr "Мініатюри зображення" 14772 14773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14774msgid "Thursday" 14775msgstr "Четвер" 14776 14777#. I18N: Location of an LDS church temple 14778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14779msgid "Tijuana, Mexico" 14780msgstr "" 14781 14782#. I18N: gedcom tag TIME 14783#: app/GedcomTag.php:1052 14784msgid "Time" 14785msgstr "Час" 14786 14787#. I18N: A configuration setting 14788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14790#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14791msgid "Time zone" 14792msgstr "Часовий пояс" 14793 14794#. I18N: Name of a module/chart 14795#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14796msgid "Timeline" 14797msgstr "Шкала часу" 14798 14799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14801msgid "Timestamp" 14802msgstr "Позначка часу" 14803 14804#. I18N: Name of a country or state 14805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14806msgid "Timor-Leste" 14807msgstr "Тимор-Лешти" 14808 14809#: app/Date/JalaliDate.php:262 14810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14811msgid "Tir" 14812msgstr "Тир" 14813 14814#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14815#: app/Date/JalaliDate.php:131 14816msgctxt "GENITIVE" 14817msgid "Tir" 14818msgstr "Тира" 14819 14820#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14821#: app/Date/JalaliDate.php:221 14822msgctxt "INSTRUMENTAL" 14823msgid "Tir" 14824msgstr "Тиром" 14825 14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14827#: app/Date/JalaliDate.php:176 14828msgctxt "LOCATIVE" 14829msgid "Tir" 14830msgstr "Тире" 14831 14832#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14833#: app/Date/JalaliDate.php:86 14834msgctxt "NOMINATIVE" 14835msgid "Tir" 14836msgstr "Тир" 14837 14838#. I18N: a month in the Jewish calendar 14839#: app/Date/JewishDate.php:193 14840msgctxt "GENITIVE" 14841msgid "Tishrei" 14842msgstr "Тішрея" 14843 14844#. I18N: a month in the Jewish calendar 14845#: app/Date/JewishDate.php:299 14846msgctxt "INSTRUMENTAL" 14847msgid "Tishrei" 14848msgstr "Тишреем" 14849 14850#. I18N: a month in the Jewish calendar 14851#: app/Date/JewishDate.php:246 14852msgctxt "LOCATIVE" 14853msgid "Tishrei" 14854msgstr "Тішрея" 14855 14856#. I18N: a month in the Jewish calendar 14857#: app/Date/JewishDate.php:140 14858msgctxt "NOMINATIVE" 14859msgid "Tishrei" 14860msgstr "Тішрей" 14861 14862#. I18N: gedcom tag TITL 14863#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14864#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14865#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14866#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14867#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14869#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14872#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14873#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14874#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14875msgid "Title" 14876msgstr "Заголовок" 14877 14878#: app/GedcomTag.php:1061 14879msgid "Title in Hebrew" 14880msgstr "Назва на івриті" 14881 14882#. I18N: (From date1) To date2 14883#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14886#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14887#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14888#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14889msgid "To" 14890msgstr "По" 14891 14892#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14893msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14894msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14895 14896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14897msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14898msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14899 14900#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14902msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14903msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14904 14905#. I18N: “Apache” is a software program. 14906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14907msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14908msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14909 14910#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14911msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14912msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14913 14914#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14915#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14916msgid "To set a new password, follow this link." 14917msgstr "" 14918 14919#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14921msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14922msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14923 14924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14925msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14926msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14927 14928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14929msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14930msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 14931 14932#. I18N: Name of a country or state 14933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14934msgid "Togo" 14935msgstr "Того" 14936 14937#. I18N: Name of a country or state 14938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14939msgid "Tokelau" 14940msgstr "Токелау" 14941 14942#. I18N: Location of an LDS church temple 14943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14944msgid "Tokyo, Japan" 14945msgstr "Токіо, Японія" 14946 14947#. I18N: Type of media object 14948#: app/GedcomTag.php:2396 14949msgid "Tombstone" 14950msgstr "Надгробок" 14951 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14954msgid "Tonga" 14955msgstr "Тонга" 14956 14957#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14959#, php-format 14960msgid "Top %s given name" 14961msgid_plural "Top %s given names" 14962msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 14963msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 14964msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 14965 14966#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14968#, php-format 14969msgid "Top %s surname" 14970msgid_plural "Top %s surnames" 14971msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 14972msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 14973msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 14974 14975#. I18N: i.e. most popular given name. 14976#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14977msgid "Top given name" 14978msgstr "Найпоширеніші імена" 14979 14980#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14982#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14983msgid "Top given names" 14984msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 14985 14986#. I18N: i.e. most popular surname. 14987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14988msgid "Top surname" 14989msgstr "Поширена прізвище" 14990 14991#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14994msgid "Top surnames" 14995msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 14996 14997#. I18N: Location of an LDS church temple 14998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14999msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15000msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15001 15002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15003#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15004#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15005#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15006#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15007#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15008#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15009#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15010#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15011#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15012#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15013#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15014#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15015#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15016#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15018#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15019#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15020msgid "Total" 15021msgstr "Всього" 15022 15023#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15024msgid "Total accepted changes: " 15025msgstr "Всього прийнятих змін: " 15026 15027#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15028msgid "Total births" 15029msgstr "Всього народжень" 15030 15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15032msgid "Total dead" 15033msgstr "Всього померло" 15034 15035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15036msgid "Total deaths" 15037msgstr "Всього смертей" 15038 15039#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15040msgid "Total divorces" 15041msgstr "Всього розлучень" 15042 15043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15044#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15046msgid "Total events" 15047msgstr "Всього подій" 15048 15049#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15050#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15056msgid "Total families" 15057msgstr "Всього сімей" 15058 15059#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15060#, php-format 15061msgid "Total families: %s" 15062msgstr "Усього сімей: %s" 15063 15064#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15065msgid "Total females" 15066msgstr "Всього жінок" 15067 15068#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15069msgid "Total given names" 15070msgstr "Всього імен та по батькові" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15076#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15084msgid "Total individuals" 15085msgstr "Всього персон" 15086 15087#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15088#, php-format 15089msgid "Total individuals: %s" 15090msgstr "Всього персон: %s" 15091 15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15093msgid "Total living" 15094msgstr "Всього нині живуть" 15095 15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15097msgid "Total males" 15098msgstr "Всього чоловіків" 15099 15100#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15101msgid "Total marriages" 15102msgstr "Всього шлюбів" 15103 15104#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15105msgid "Total pending changes: " 15106msgstr "Всього змін: " 15107 15108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15110#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15111msgid "Total surnames" 15112msgstr "Всього прізвищ" 15113 15114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15115msgid "Total users" 15116msgstr "Всього користувачів" 15117 15118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15119#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15120#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15126#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15127msgid "Tracking and analytics" 15128msgstr "Відслідковування і аналітика" 15129 15130#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15131#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15132#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15133msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15134msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 15135 15136#. I18N: gedcom tag TRLR 15137#: app/GedcomTag.php:1064 15138msgid "Trailer" 15139msgstr "Анонс" 15140 15141#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15143msgid "Tree" 15144msgstr "" 15145 15146#. I18N: The third day in the French republican calendar 15147#: app/Date/FrenchDate.php:291 15148msgid "Tridi" 15149msgstr "Триди" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15153msgid "Trinidad and Tobago" 15154msgstr "Тринідад і Тобаго" 15155 15156#. I18N: Location of an LDS church temple 15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15158msgid "Trujillo, Peru" 15159msgstr "" 15160 15161#. I18N: abbreviation for Tuesday 15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15164msgid "Tue" 15165msgstr "Втр" 15166 15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15168msgid "Tuesday" 15169msgstr "Вівторок" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15173msgid "Tunisia" 15174msgstr "Туніс" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15178msgid "Turkey" 15179msgstr "Туреччина" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15183msgid "Turkmenistan" 15184msgstr "Туркменістан" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15188msgid "Turks and Caicos Islands" 15189msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15193msgid "Tuvalu" 15194msgstr "Тувалу" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15198msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15199msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15200 15201#. I18N: Location of an LDS church temple 15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15203msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15204msgstr "" 15205 15206#. I18N: gedcom tag TYPE 15207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15210#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15211#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15212#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15215#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15218msgid "Type" 15219msgstr "Тип" 15220 15221#: app/GedcomTag.php:722 15222msgid "Type of event" 15223msgstr "Тип події" 15224 15225#: app/GedcomTag.php:727 15226msgid "Type of fact" 15227msgstr "Тип факту" 15228 15229#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15230#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15231#. I18N: gedcom tag _URL 15232#. I18N: A configuration setting 15233#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15236#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15240msgid "URL" 15241msgstr "URL" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15245msgid "US Minor Outlying Islands" 15246msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15250msgid "US Virgin Islands" 15251msgstr "Американські Віргінські острови" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15255msgid "Uganda" 15256msgstr "Уганда" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15260msgid "Ukraine" 15261msgstr "Україна" 15262 15263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15265msgid "Uncleared: insufficient data" 15266msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15267 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15269msgid "Unique family facts" 15270msgstr "Унікальні сімейні факти" 15271 15272#. I18N: gedcom tag _UID 15273#: app/GedcomTag.php:2065 15274msgid "Unique identifier" 15275msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15276 15277#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15279msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15280msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15283msgid "Unique individual facts" 15284msgstr "Одноразові факти персони" 15285 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15287msgid "Unique repository facts" 15288msgstr "Одноразові факти архіву" 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15291msgid "Unique source facts" 15292msgstr "Одноразові факти джерела" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15296msgid "United Arab Emirates" 15297msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15301msgid "United Kingdom" 15302msgstr "Великобританія" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15306msgid "United States" 15307msgstr "Сполучені Штати" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15313msgid "Unknown" 15314msgstr "Невідомо" 15315 15316#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15317msgctxt "unknown century" 15318msgid "Unknown" 15319msgstr "Невідомо" 15320 15321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15322#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15323#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15329msgctxt "unknown gender" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "Немає даних" 15332 15333#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15334msgctxt "unknown people" 15335msgid "Unknown" 15336msgstr "Невідомо" 15337 15338#: app/GedcomTag.php:2113 15339msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15340msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15341 15342#: resources/views/admin/media.phtml:38 15343msgid "Unused files" 15344msgstr "Невикористовувані файли" 15345 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15347#, php-format 15348msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15349msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15350 15351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15352msgid "Up" 15353msgstr "" 15354 15355#. I18N: Name of a module 15356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15357msgid "Upcoming events" 15358msgstr "Майбутні події" 15359 15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15361msgid "Update" 15362msgstr "Оновлення" 15363 15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15366msgid "Update all" 15367msgstr "Оновити все" 15368 15369#. I18N: Renumber the records in a family tree 15370#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15371#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15372msgid "Update place names" 15373msgstr "Оновити географічні назви" 15374 15375#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15376#. I18N: %s is a version number 15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15378#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15380#, php-format 15381msgid "Upgrade to webtrees %s." 15382msgstr "Оновити webtrees на %s." 15383 15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15386msgid "Upgrade wizard" 15387msgstr "Майстер оновлення" 15388 15389#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15391msgid "Upload media files" 15392msgstr "Вивантажити медіа файли" 15393 15394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15395msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15396msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15397 15398#. I18N: Name of a country or state 15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15400msgid "Uruguay" 15401msgstr "Уругвай" 15402 15403#: app/Services/EmailService.php:235 15404msgid "Use SMTP to send messages" 15405msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15406 15407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15408msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15409msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15410 15411#. I18N: placeholder text for new-password field 15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15414#: resources/views/register-page.phtml:74 15415#, php-format 15416msgid "Use at least %s character." 15417msgid_plural "Use at least %s characters." 15418msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15419msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15420msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15421 15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15425msgid "Use colors" 15426msgstr "Використовувати кольори" 15427 15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15429msgid "Use compact layout" 15430msgstr "Компактне компонування" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15434msgid "Use full source citations" 15435msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15436 15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15443msgstr "" 15444 15445#. I18N: A configuration setting 15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15447msgid "Use password" 15448msgstr "Використовувати пароль" 15449 15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15451#: app/Services/EmailService.php:234 15452msgid "Use sendmail to send messages" 15453msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15454 15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15458msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15459 15460#. I18N: A configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15462msgid "Use silhouettes" 15463msgstr "Використовувати силуети" 15464 15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15467msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15468 15469#: resources/views/register-page.phtml:89 15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15471msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15472 15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15475msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15476 15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15483msgid "User" 15484msgstr "Користувач" 15485 15486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15488#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15492msgid "User administration" 15493msgstr "Управління користувачами" 15494 15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15496msgid "User didn’t verify within 7 days." 15497msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15498 15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15500msgid "User not verified by administrator." 15501msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15504msgid "User verification" 15505msgstr "Перевірка користувача" 15506 15507#. I18N: A configuration setting 15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15512#: resources/views/admin/users.phtml:20 15513#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15516#: resources/views/login-page.phtml:34 15517#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15519#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15520#: resources/views/register-page.phtml:58 15521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15522msgid "Username" 15523msgstr "Ім'я користувача" 15524 15525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15527msgid "Username or email address" 15528msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15529 15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15533#: resources/views/register-page.phtml:63 15534msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15535msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15536 15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15540msgid "Users" 15541msgstr "Користувачі" 15542 15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15544msgid "User’s account has been inactive too long: " 15545msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15546 15547#. I18N: Name of a country or state 15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15549msgid "Uzbekistan" 15550msgstr "Узбекістан" 15551 15552#. I18N: Location of an LDS church temple 15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15554msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15555msgstr "" 15556 15557#. I18N: Name of a country or state 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15559msgid "Vanuatu" 15560msgstr "Вануату" 15561 15562#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15564msgid "Various statistics charts." 15565msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15566 15567#. I18N: Name of a country or state 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15569msgid "Vatican City" 15570msgstr "Ватикан" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:135 15574msgctxt "GENITIVE" 15575msgid "Vendemiaire" 15576msgstr "Вандем'єр" 15577 15578#. I18N: a month in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:229 15580msgctxt "INSTRUMENTAL" 15581msgid "Vendemiaire" 15582msgstr "Вандем'єр" 15583 15584#. I18N: a month in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:182 15586msgctxt "LOCATIVE" 15587msgid "Vendemiaire" 15588msgstr "Вандем'єр" 15589 15590#. I18N: a month in the French republican calendar 15591#: app/Date/FrenchDate.php:87 15592msgctxt "NOMINATIVE" 15593msgid "Vendemiaire" 15594msgstr "Вандем'єр" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15598msgid "Venezuela" 15599msgstr "Венесуела" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:145 15603msgctxt "GENITIVE" 15604msgid "Ventose" 15605msgstr "Вантоз" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:239 15609msgctxt "INSTRUMENTAL" 15610msgid "Ventose" 15611msgstr "Вантоз" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:192 15615msgctxt "LOCATIVE" 15616msgid "Ventose" 15617msgstr "Вантоз" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:97 15621msgctxt "NOMINATIVE" 15622msgid "Ventose" 15623msgstr "Вантоз" 15624 15625#. I18N: Location of an LDS church temple 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15627msgid "Veracruz, Mexico" 15628msgstr "Веракрус, Мексика" 15629 15630#: resources/views/admin/users.phtml:28 15631msgid "Verified" 15632msgstr "Перевірено" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15636msgid "Vernal, Utah, United States" 15637msgstr "Вернал, Юта" 15638 15639#. I18N: gedcom tag VERS 15640#: app/GedcomTag.php:1073 15641msgid "Version" 15642msgstr "Версія" 15643 15644#. I18N: Type of media object 15645#: app/GedcomTag.php:2399 15646msgid "Video" 15647msgstr "Відео" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15651msgid "Vietnam" 15652msgstr "В'єтнам" 15653 15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15655msgid "View" 15656msgstr "Вигляд" 15657 15658#: resources/views/places-page.phtml:35 15659#, php-format 15660msgid "View table of events occurring in %s" 15661msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15662 15663#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15664msgid "View this day" 15665msgstr "Показати цей день" 15666 15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15672msgid "View this family" 15673msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15674 15675#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15676msgid "View this month" 15677msgstr "Показати цей місяць" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15680msgid "View this year" 15681msgstr "Показати цей рік" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15685msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15686msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15687 15688#. I18N: A configuration setting 15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15691msgid "Visible online" 15692msgstr "Відображати онлайн статус" 15693 15694#. I18N: A configuration setting 15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15697msgid "Visible to other users when online" 15698msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15699 15700#. I18N: Listbox entry; name of a role 15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15706msgid "Visitor" 15707msgstr "Відвідувач" 15708 15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15714msgid "Vital records" 15715msgstr "Акти цивільного стану" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15719msgid "Wales" 15720msgstr "Уельс" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15724msgid "Wallis and Futuna" 15725msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15726 15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15728msgid "Ward" 15729msgstr "Підопічний" 15730 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15732msgctxt "FEMALE" 15733msgid "Ward" 15734msgstr "Підопічна" 15735 15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15737msgctxt "MALE" 15738msgid "Ward" 15739msgstr "Підопічний" 15740 15741#. I18N: Location of an LDS church temple 15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15743msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15744msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15745 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15747msgid "Watermarks" 15748msgstr "Водяні знаки" 15749 15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15753msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15754 15755#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15756#, php-format 15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15758msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15759 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15763msgid "Website" 15764msgstr "Веб-сайт" 15765 15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15768msgid "Website logs" 15769msgstr "Журнали сайту" 15770 15771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15773msgid "Website preferences" 15774msgstr "Налаштування веб-сайту" 15775 15776#. I18N: abbreviation for Wednesday 15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15779msgid "Wed" 15780msgstr "Срд" 15781 15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15783msgid "Wednesday" 15784msgstr "Середа" 15785 15786#. I18N: gedcom tag _WEIG 15787#: app/GedcomTag.php:2071 15788msgid "Weight" 15789msgstr "Вага" 15790 15791#. I18N: A %s is the user’s name 15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15793#, php-format 15794msgid "Welcome %s" 15795msgstr "Ласкаво просимо %s" 15796 15797#. I18N: A configuration setting 15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15799msgid "Welcome text on sign-in page" 15800msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15801 15802#: resources/views/login-page.phtml:21 15803msgid "Welcome to this genealogy website" 15804msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15808msgid "Western Sahara" 15809msgstr "Західна Сахара" 15810 15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15814msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15815 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15817#, fuzzy 15818msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15819msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15820 15821#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15823msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15824msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15825 15826#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15828msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15829msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15830 15831#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15832msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15833msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15834 15835#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15836msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15837msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15838 15839#. I18N: Label for a configuration option 15840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15841msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15842msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15843 15844#. I18N: A configuration setting 15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15846msgid "Who can upload new media files" 15847msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15848 15849#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15851msgid "Who is online" 15852msgstr "Зараз на сайті" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15855msgid "Whole words only" 15856msgstr "Тільки слова цілком" 15857 15858#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15859msgid "Widow" 15860msgstr "Вдова" 15861 15862#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15863msgid "Widower" 15864msgstr "Вдівець" 15865 15866#. I18N: gedcom tag WIFE 15867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15868#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15869#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15880msgid "Wife" 15881msgstr "Дружина" 15882 15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15884msgid "Wife’s age" 15885msgstr "Вік подружжя" 15886 15887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15888msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15889msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15890 15891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15892msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15893msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15894 15895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15896msgid "Wildcards" 15897msgstr "Групові символи" 15898 15899#. I18N: gedcom tag WILL 15900#: app/GedcomTag.php:1079 15901msgid "Will" 15902msgstr "Заповіт" 15903 15904#. I18N: Location of an LDS church temple 15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15906msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15907msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15908 15909#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15910#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15911msgid "With sources" 15912msgstr "З джерелами" 15913 15914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15916msgid "Without sources" 15917msgstr "Без джерел" 15918 15919#. I18N: gedcom tag _WITN 15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15921msgid "Witness" 15922msgstr "Свідок" 15923 15924#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15925#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15927#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15928#: app/SurnameTradition.php:111 15929msgid "Wives take their husband’s surname." 15930msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15931 15932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15933#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15934msgid "World" 15935msgstr "Світ" 15936 15937#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15938#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15939msgid "Yahrzeit" 15940msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15941 15942#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15943#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15944msgid "Yahrzeiten" 15945msgstr "Меморіал" 15946 15947#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15948msgid "Year" 15949msgstr "Рік" 15950 15951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15953msgid "Year:" 15954msgstr "Рік:" 15955 15956#. I18N: Name of a country or state 15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15958msgid "Yemen" 15959msgstr "Ємен" 15960 15961#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15962#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15963#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15964#, php-format 15965msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15966msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15969#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15970msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15971msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 15972 15973#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15974#, php-format 15975msgid "You are signed in as %s." 15976msgstr "Ви увійшли як %s." 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15979msgid "You can apply for an account using the link below." 15980msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 15981 15982#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15984msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15985msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 15986 15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15988#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15989#, fuzzy 15990msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15991msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 15992 15993#. I18N: %s is a URL 15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15996#, php-format 15997msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15998msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 15999 16000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16001msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16002msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 16003 16004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16005msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16006msgstr "" 16007 16008#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16009msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16010msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16011 16012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16013msgid "You can renumber this family tree." 16014msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16015 16016#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16018msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16019msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16020 16021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16022msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16023msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16026msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16027msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16028 16029#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16030#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16031#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16032#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16033msgid "You do not have permission to view this page." 16034msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16035 16036#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16037msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16038msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16039 16040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16041msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16042msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16045msgid "You have signed out." 16046msgstr "Ви вийшли з системи." 16047 16048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16049msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16050msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16051 16052#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16053msgid "You must enter all the administrator account fields." 16054msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16055 16056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16057msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16058msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16059 16060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16061msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16062msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16063 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16065msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16066msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16069msgid "You need to be a family member to access this website." 16070msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16073msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16074msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16075 16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16077#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16078msgid "You need to create a family tree." 16079msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16080 16081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16083msgid "You need to review the account details." 16084msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16085 16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16087msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16088msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16089 16090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16092msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16093msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16094 16095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16096msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16097msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16098 16099#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16100#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16102#, php-format 16103msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16104msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16105 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16107msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16108msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16109 16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16112msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16113msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16114 16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16116msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16117msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16118 16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16120msgid "Youngest father" 16121msgstr "Наймолодший батько" 16122 16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16124msgid "Youngest female" 16125msgstr "Наймолодша наречена" 16126 16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16128msgid "Youngest male" 16129msgstr "Наймолодший наречений" 16130 16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16132msgid "Youngest mother" 16133msgstr "Наймолодша мати" 16134 16135#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16136msgid "Your clippings cart is empty." 16137msgstr "Ваш кошик порожній." 16138 16139#: resources/views/contact-page.phtml:27 16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16141msgid "Your name" 16142msgstr "Ваше ім'я" 16143 16144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16145msgid "Your password has been updated." 16146msgstr "" 16147 16148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16149#, php-format 16150msgid "Your registration at %s" 16151msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16152 16153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16154msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16155msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16156 16157#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16158#, php-format 16159msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16160msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16164msgid "Zambia" 16165msgstr "Замбія" 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16169msgid "Zimbabwe" 16170msgstr "Зімбабве" 16171 16172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16174msgid "Zoom" 16175msgstr "Масштабування" 16176 16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16178#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16179#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16180#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16181#: resources/views/place-map.phtml:56 16182msgid "Zoom in" 16183msgstr "Наблизити" 16184 16185#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16186msgid "Zoom level" 16187msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16191#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16193#: resources/views/place-map.phtml:57 16194msgid "Zoom out" 16195msgstr "Віддалити" 16196 16197#. I18N: Gedcom ABT dates 16198#: app/Date.php:341 16199#, php-format 16200msgid "about %s" 16201msgstr "близько %s" 16202 16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16204#: resources/views/family-page.phtml:22 16205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16206#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16207#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16208#: resources/views/source-page.phtml:21 16209msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16210msgid "accept" 16211msgstr "прийняти" 16212 16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16214#: resources/views/family-page.phtml:16 16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16216#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16217#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16218#: resources/views/source-page.phtml:15 16219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16220msgid "accept" 16221msgstr "прийняти" 16222 16223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16225msgid "accepted" 16226msgstr "прийнято" 16227 16228#. I18N: A button label. 16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16231#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16232#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16236msgid "add" 16237msgstr "додати" 16238 16239#. I18N: A button label. 16240#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16241msgid "add place" 16242msgstr "додати місце" 16243 16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16246msgid "adopted name" 16247msgstr "ім'я після адопціі" 16248 16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16251msgctxt "FEMALE" 16252msgid "adopted name" 16253msgstr "м'я після удочеріння" 16254 16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16257msgctxt "MALE" 16258msgid "adopted name" 16259msgstr "ім'я після усиновлення" 16260 16261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16262msgid "adoption" 16263msgstr "усиновлення" 16264 16265#. I18N: An option in a list-box 16266#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16267msgid "after" 16268msgstr "після" 16269 16270#. I18N: Gedcom AFT dates 16271#: app/Date.php:361 16272#, php-format 16273msgid "after %s" 16274msgstr "після %s" 16275 16276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16277msgid "after death" 16278msgstr "після смерті" 16279 16280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16281#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16282#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16283#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16287msgid "age" 16288msgstr "вік" 16289 16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16292msgid "also known as" 16293msgstr "також відомий як" 16294 16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16297msgctxt "FEMALE" 16298msgid "also known as" 16299msgstr "також відома як" 16300 16301#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16303msgctxt "MALE" 16304msgid "also known as" 16305msgstr "також відомий як" 16306 16307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16308msgid "always" 16309msgstr "завжди" 16310 16311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16313#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16314#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16322msgid "and" 16323msgstr "і" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:1041 16326msgctxt "father’s brother’s wife" 16327msgid "aunt" 16328msgstr "тітка" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:799 16331msgctxt "father’s sister" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "тітка" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:1121 16336msgctxt "mother’s brother’s wife" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "тітка" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:837 16341msgctxt "mother’s sister" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "тітка" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:1173 16346msgctxt "parent’s brother’s wife" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "тітка" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:855 16351msgctxt "parent’s sister" 16352msgid "aunt" 16353msgstr "тітка" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:797 16356msgctxt "father’s sibling" 16357msgid "aunt/uncle" 16358msgstr "тітка/дядько" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:835 16361msgctxt "mother’s sibling" 16362msgid "aunt/uncle" 16363msgstr "тітка/дядько" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:853 16366msgctxt "parent’s sibling" 16367msgid "aunt/uncle" 16368msgstr "тітка/дядько" 16369 16370#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16371msgid "back to top" 16372msgstr "назад вгору" 16373 16374#. I18N: An option in a list-box 16375#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16376msgid "before" 16377msgstr "до" 16378 16379#. I18N: Gedcom BEF dates 16380#: app/Date.php:357 16381#, php-format 16382msgid "before %s" 16383msgstr "перед %s" 16384 16385#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16386#: app/Date.php:373 16387#, php-format 16388msgid "between %s and %s" 16389msgstr "між %s та %s" 16390 16391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16392msgid "birth" 16393msgstr "народження" 16394 16395#. I18N: The name given to an individual at their birth 16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16397msgid "birth name" 16398msgstr "ім'я при народженні" 16399 16400#. I18N: The name given to an individual at their birth 16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16402msgctxt "FEMALE" 16403msgid "birth name" 16404msgstr "ім'я при народженні" 16405 16406#. I18N: The name given to an individual at their birth 16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16408msgctxt "MALE" 16409msgid "birth name" 16410msgstr "ім'я при народженні" 16411 16412#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16414#, php-format 16415msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16416msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:711 16419msgid "brother" 16420msgstr "брат" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:979 16423msgctxt "brother’s wife’s brother" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "шурин" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:805 16428msgctxt "husband’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1095 16433msgctxt "husband’s sister’s husband" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "дівер" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:873 16438msgctxt "sister’s husband" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:1279 16443msgctxt "sister’s husband’s brother" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:885 16448msgctxt "spouse’s brother" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "шурин" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:903 16453msgctxt "wife’s brother" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "шурин" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:1335 16458msgctxt "wife’s sister’s husband" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "дівер" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:981 16463msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "шурин/своячка" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:815 16468msgctxt "husband’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "брат/сестра чоловіка" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:867 16473msgctxt "sibling’s spouse" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "зять/невістка" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:1281 16478msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "Дівер/Зовиця" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:901 16483msgctxt "spouse’s sibling" 16484msgid "brother/sister-in-law" 16485msgstr "Дівер/Зовиця" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:913 16488msgctxt "wife’s sibling" 16489msgid "brother/sister-in-law" 16490msgstr "шурин/своячка" 16491 16492#. I18N: An option in a list-box 16493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16494msgid "bullet list" 16495msgstr "маркований список" 16496 16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16498msgid "burial" 16499msgstr "похорон" 16500 16501#: app/GedcomTag.php:2026 16502msgid "by" 16503msgstr "Виконавець" 16504 16505#. I18N: Gedcom CAL dates 16506#: app/Date.php:345 16507#, php-format 16508msgid "calculated %s" 16509msgstr "обчислено %s" 16510 16511#. I18N: A button label. 16512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16514#: resources/views/admin/components.phtml:144 16515#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16522#: resources/views/contact-page.phtml:67 16523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16524#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16527#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16528#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16529#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16532#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16533#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16534#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16535#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16537#: resources/views/message-page.phtml:55 16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16539#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16540#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16543#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16545#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16547#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16548msgid "cancel" 16549msgstr "скасувати" 16550 16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16552msgid "census added" 16553msgstr "перепис добавлена" 16554 16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16557msgid "change of name" 16558msgstr "зміна імені" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16562msgctxt "FEMALE" 16563msgid "change of name" 16564msgstr "зміна імені" 16565 16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16568msgctxt "MALE" 16569msgid "change of name" 16570msgstr "зміна імені" 16571 16572#: app/Functions/Functions.php:690 16573msgid "child" 16574msgstr "дитина" 16575 16576#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16577#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16578#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16580#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16581#: resources/views/modals/header.phtml:7 16582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16583msgid "close" 16584msgstr "закрити" 16585 16586#. I18N: Name of a theme. 16587#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16588msgid "clouds" 16589msgstr "хмари" 16590 16591#. I18N: Name of a theme. 16592#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16593msgid "colors" 16594msgstr "кольори" 16595 16596#. I18N: An option in a list-box 16597#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16598msgid "compact list" 16599msgstr "компактний список" 16600 16601#. I18N: A button label. 16602#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16603#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16611#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16612#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16613#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16614#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16616#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16617#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16619#: resources/views/register-page.phtml:99 16620#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16621msgid "continue" 16622msgstr "продовжити" 16623 16624#. I18N: A button label. 16625#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16626msgid "create" 16627msgstr "створити" 16628 16629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16630msgid "date periods" 16631msgstr "відрізок часу" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:688 16634msgid "daughter" 16635msgstr "дочка" 16636 16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16638msgid "daughter of" 16639msgstr "дочка від" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:775 16642msgctxt "child’s wife" 16643msgid "daughter-in-law" 16644msgstr "невістка" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:883 16647msgctxt "son’s wife" 16648msgid "daughter-in-law" 16649msgstr "невістка" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:1327 16652msgctxt "son’s wife’s father" 16653msgid "daughter-in-law’s father" 16654msgstr "сват" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:1329 16657msgctxt "son’s wife’s mother" 16658msgid "daughter-in-law’s mother" 16659msgstr "сваха" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:1331 16662msgctxt "son’s wife’s parent" 16663msgid "daughter-in-law’s parent" 16664msgstr "Тесть/Теща" 16665 16666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16667msgid "death" 16668msgstr "смерть" 16669 16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16672msgid "degrees" 16673msgstr "градусів" 16674 16675#. I18N: A button label. 16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16677#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16679#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16681msgid "delete" 16682msgstr "видалити" 16683 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16686msgctxt "FEMALE" 16687msgid "died" 16688msgstr "померла" 16689 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16692msgctxt "MALE" 16693msgid "died" 16694msgstr "помер" 16695 16696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16697msgid "down" 16698msgstr "" 16699 16700#. I18N: A button label. 16701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16705msgid "download" 16706msgstr "завантажити" 16707 16708#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16709msgid "d’Aboville number" 16710msgstr "" 16711 16712#: resources/views/admin/components.phtml:114 16713#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16714#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16716#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16717#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16720msgid "edit" 16721msgstr "змінити" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:478 16724msgid "eighth cousin" 16725msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:442 16728msgctxt "FEMALE" 16729msgid "eighth cousin" 16730msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16731 16732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16733#: app/Functions/Functions.php:397 16734msgctxt "MALE" 16735msgid "eighth cousin" 16736msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:706 16739msgid "elder brother" 16740msgstr "старший брат" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:748 16743msgid "elder sibling" 16744msgstr "старший брат/сестра" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:727 16747msgid "elder sister" 16748msgstr "старша сестра" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:484 16751msgid "eleventh cousin" 16752msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:448 16755msgctxt "FEMALE" 16756msgid "eleventh cousin" 16757msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16758 16759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16760#: app/Functions/Functions.php:406 16761msgctxt "MALE" 16762msgid "eleventh cousin" 16763msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16764 16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16767msgid "estate name" 16768msgstr "назва нерухомості" 16769 16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16772msgctxt "FEMALE" 16773msgid "estate name" 16774msgstr "назва нерухомості" 16775 16776#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16778msgctxt "MALE" 16779msgid "estate name" 16780msgstr "назва нерухомості" 16781 16782#. I18N: Gedcom EST dates 16783#: app/Date.php:349 16784#, php-format 16785msgid "estimated %s" 16786msgstr "передбачувано %s" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:631 16789msgid "ex-husband" 16790msgstr "колишній чоловік" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:678 16793msgid "ex-partner" 16794msgstr "екс-партнер" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:658 16797msgctxt "FEMALE" 16798msgid "ex-partner" 16799msgstr "екс-партнерка" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:638 16802msgctxt "MALE" 16803msgid "ex-partner" 16804msgstr "екс-партнер" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:671 16807msgid "ex-spouse" 16808msgstr "колишній чоловік" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:651 16811msgid "ex-wife" 16812msgstr "колишня дружина" 16813 16814#. I18N: A button label. 16815#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16816msgid "export file" 16817msgstr "експортувати файл" 16818 16819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16821msgid "facts" 16822msgstr "факти" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:622 16825msgid "father" 16826msgstr "батько" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:811 16829msgctxt "husband’s father" 16830msgid "father-in-law" 16831msgstr "свекор" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:891 16834msgctxt "spouse’s father" 16835msgid "father-in-law" 16836msgstr "свекор" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:909 16839msgctxt "wife’s father" 16840msgid "father-in-law" 16841msgstr "тесть" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:492 16844msgid "fifteenth cousin" 16845msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:456 16848msgctxt "FEMALE" 16849msgid "fifteenth cousin" 16850msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16851 16852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16853#: app/Functions/Functions.php:418 16854msgctxt "MALE" 16855msgid "fifteenth cousin" 16856msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16857 16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16859#: app/Functions/Functions.php:571 16860#, php-format 16861msgid "fifth %s" 16862msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16863 16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16865#: app/Functions/Functions.php:549 16866#, php-format 16867msgctxt "FEMALE" 16868msgid "fifth %s" 16869msgstr "п'ята %s" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:526 16873#, php-format 16874msgctxt "MALE" 16875msgid "fifth %s" 16876msgstr "п'ятий %s" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:472 16879msgid "fifth cousin" 16880msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:436 16883msgctxt "FEMALE" 16884msgid "fifth cousin" 16885msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16886 16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16888#: app/Functions/Functions.php:388 16889msgctxt "MALE" 16890msgid "fifth cousin" 16891msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16892 16893#. I18N: A button label, first page 16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16896#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16897#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16898msgid "first" 16899msgstr "перша" 16900 16901#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16903msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16904msgid "first" 16905msgstr "перший" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:559 16909#, php-format 16910msgid "first %s" 16911msgstr "перший/перша %s" 16912 16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16914#: app/Functions/Functions.php:537 16915#, php-format 16916msgctxt "FEMALE" 16917msgid "first %s" 16918msgstr "перша %s" 16919 16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16921#: app/Functions/Functions.php:514 16922#, php-format 16923msgctxt "MALE" 16924msgid "first %s" 16925msgstr "перший %s" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:464 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:428 16932msgctxt "FEMALE" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16935 16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16937#: app/Functions/Functions.php:376 16938msgctxt "MALE" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1035 16943msgctxt "father’s brother’s child" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1037 16948msgctxt "father’s brother’s daughter" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "двоюрідна сестра" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1039 16953msgctxt "father’s brother’s son" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "двоюрідний брат" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1079 16958msgctxt "father’s sister’s child" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1081 16963msgctxt "father’s sister’s daughter" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "двоюрідна сестра" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1085 16968msgctxt "father’s sister’s son" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "двоюрідний брат" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1115 16973msgctxt "mother’s brother’s child" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "двоюрідний брат" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1117 16978msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "двоюрідна сестра" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1119 16983msgctxt "mother’s brother’s son" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "двоюрідний брат" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1165 16988msgctxt "mother’s sister’s child" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1167 16993msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "двоюрідна сестра" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1171 16998msgctxt "mother’s sister’s son" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "двоюрідний брат" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1415 17003msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1411 17008msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "двоюрідна тітка" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1413 17013msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "двоюрідний дядько" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1421 17018msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1417 17023msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "двоюрідна тітка" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1419 17028msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "двоюрідний дядько" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1427 17033msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1423 17038msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюрідна тітка" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1425 17043msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюрідний дядько" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1433 17048msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1429 17053msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "двоюрідна тітка" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1431 17058msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "двоюрідний дядько" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1439 17063msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1435 17068msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "двоюрідна тітка" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1437 17073msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "двоюрідний дядько" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1445 17078msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1441 17083msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "двоюрідна тітка" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1443 17088msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "двоюрідний дядько" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1451 17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1447 17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "двоюрідна тітка" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1449 17103msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "двоюрідний дядько" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1457 17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1453 17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "двоюрідна тітка" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1455 17118msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "двоюрідний дядько" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:490 17123msgid "fourteenth cousin" 17124msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:454 17127msgctxt "FEMALE" 17128msgid "fourteenth cousin" 17129msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17130 17131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17132#: app/Functions/Functions.php:415 17133msgctxt "MALE" 17134msgid "fourteenth cousin" 17135msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17136 17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17138#: app/Functions/Functions.php:568 17139#, php-format 17140msgid "fourth %s" 17141msgstr "четвертий/четверта %s" 17142 17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17144#: app/Functions/Functions.php:546 17145#, php-format 17146msgctxt "FEMALE" 17147msgid "fourth %s" 17148msgstr "четверта %s" 17149 17150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17151#: app/Functions/Functions.php:523 17152#, php-format 17153msgctxt "MALE" 17154msgid "fourth %s" 17155msgstr "четвертий %s" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:470 17158msgid "fourth cousin" 17159msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:434 17162msgctxt "FEMALE" 17163msgid "fourth cousin" 17164msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17165 17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17167#: app/Functions/Functions.php:385 17168msgctxt "MALE" 17169msgid "fourth cousin" 17170msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17171 17172#. I18N: from 1700 interval 50 years 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17179#, php-format 17180msgid "from %1$s interval %2$s year" 17181msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17182msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17183msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17184msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17185 17186#. I18N: Gedcom FROM dates 17187#: app/Date.php:365 17188#, php-format 17189msgid "from %s" 17190msgstr "з %s" 17191 17192#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17193#: app/Date.php:377 17194#, php-format 17195msgid "from %s to %s" 17196msgstr "з %s до %s" 17197 17198#. I18N: layout option for the fan chart 17199#: app/Module/FanChartModule.php:571 17200msgid "full circle" 17201msgstr "повне коло" 17202 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17204msgid "gender" 17205msgstr "стать" 17206 17207#. I18N: A button label. 17208#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17209msgid "go to new individual" 17210msgstr "перейти до нової персони" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:765 17213msgctxt "child’s child" 17214msgid "grandchild" 17215msgstr "онук" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:777 17218msgctxt "daughter’s child" 17219msgid "grandchild" 17220msgstr "онук" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:877 17223msgctxt "son’s child" 17224msgid "grandchild" 17225msgstr "онук" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:767 17228msgctxt "child’s daughter" 17229msgid "granddaughter" 17230msgstr "внучка" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:779 17233msgctxt "daughter’s daughter" 17234msgid "granddaughter" 17235msgstr "внучка" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:879 17238msgctxt "son’s daughter" 17239msgid "granddaughter" 17240msgstr "внучка" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:995 17243msgctxt "child’s daughter’s husband" 17244msgid "granddaughter’s husband" 17245msgstr "чоловік внучки" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1017 17248msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17249msgid "granddaughter’s husband" 17250msgstr "чоловік внучки" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1315 17253msgctxt "son’s daughter’s husband" 17254msgid "granddaughter’s husband" 17255msgstr "чоловік внучки" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:847 17258msgctxt "parent’s father" 17259msgid "grandfather" 17260msgstr "дідусь" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:849 17263msgctxt "parent’s mother" 17264msgid "grandmother" 17265msgstr "бабуся" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:851 17268msgctxt "parent’s parent" 17269msgid "grandparent" 17270msgstr "дідусь/бабуся" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:771 17273msgctxt "child’s son" 17274msgid "grandson" 17275msgstr "онук" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:783 17278msgctxt "daughter’s son" 17279msgid "grandson" 17280msgstr "онук" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:881 17283msgctxt "son’s son" 17284msgid "grandson" 17285msgstr "онук" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1005 17288msgctxt "child’s son’s wife" 17289msgid "grandson’s wife" 17290msgstr "дружина онука" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1033 17293msgctxt "daughter’s son’s wife" 17294msgid "grandson’s wife" 17295msgstr "дружина онука" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1325 17298msgctxt "son’s son’s wife" 17299msgid "grandson’s wife" 17300msgstr "дружина онука" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17303#: app/Functions/Functions.php:1736 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s aunt" 17306msgstr "%sх прабабуся" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17309#: app/Functions/Functions.php:1739 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s aunt/uncle" 17312msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s grandchild" 17318msgstr "%sх праонук/онучка" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17322#, php-format 17323msgid "great ×%s granddaughter" 17324msgstr "%sх праонучка" 17325 17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17327#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17328#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17329#: app/Functions/Functions.php:2089 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s grandfather" 17332msgstr "%sх прадід" 17333 17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17335#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17336#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17337#: app/Functions/Functions.php:2094 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s grandmother" 17340msgstr "%sх прабабуся" 17341 17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17343#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17344#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17345#: app/Functions/Functions.php:2098 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s grandparent" 17348msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s grandson" 17354msgstr "%sх праонук" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s nephew" 17360msgstr "%sх праплемінник" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1897 17363#, php-format 17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17365msgid "great ×%s nephew" 17366msgstr "%sх праплемінник" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1901 17369#, php-format 17370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17371msgid "great ×%s nephew" 17372msgstr "%sх праплемінник" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1904 17375#, php-format 17376msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17377msgid "great ×%s nephew" 17378msgstr "%sх праплемінник" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17381#, php-format 17382msgid "great ×%s nephew/niece" 17383msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1920 17386#, php-format 17387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17388msgid "great ×%s nephew/niece" 17389msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1924 17392#, php-format 17393msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1927 17398#, php-format 17399msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17400msgid "great ×%s nephew/niece" 17401msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17404#, php-format 17405msgid "great ×%s niece" 17406msgstr "%sх праплемінниця" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1909 17409#, php-format 17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "%sх праплемінниця" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1913 17415#, php-format 17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "%sх праплемінниця" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1916 17421#, php-format 17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17423msgid "great ×%s niece" 17424msgstr "%sх праплемінниця" 17425 17426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17427#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s uncle" 17430msgstr "%sх прадід" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1709 17433#, php-format 17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17435msgid "great ×%s uncle" 17436msgstr "%sх прадід" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1713 17439#, php-format 17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17441msgid "great ×%s uncle" 17442msgstr "%sх прадід" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1716 17445#, php-format 17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17447msgid "great ×%s uncle" 17448msgstr "%sх прадід" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1627 17451msgid "great ×4 aunt" 17452msgstr "4х прабабуся" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1630 17455msgid "great ×4 aunt/uncle" 17456msgstr "4х прадід/прабабуся" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2137 17459msgid "great ×4 grandchild" 17460msgstr "4× праонук/онучка" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2134 17463msgid "great ×4 granddaughter" 17464msgstr "4× праонучка" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1986 17467msgid "great ×4 grandfather" 17468msgstr "4х прадід" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1990 17471msgid "great ×4 grandmother" 17472msgstr "4х прабабуся" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1993 17475msgid "great ×4 grandparent" 17476msgstr "4х прадід/прабабуся" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:2130 17479msgid "great ×4 grandson" 17480msgstr "4х правнук" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1821 17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17484msgid "great ×4 nephew" 17485msgstr "4х праплемінник" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1825 17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17489msgid "great ×4 nephew" 17490msgstr "4х праплемінник" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1828 17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17494msgid "great ×4 nephew" 17495msgstr "4х праплемінник" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1844 17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17499msgid "great ×4 nephew/niece" 17500msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1848 17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17504msgid "great ×4 nephew/niece" 17505msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1851 17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17509msgid "great ×4 nephew/niece" 17510msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1833 17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17514msgid "great ×4 niece" 17515msgstr "4х праплемінниця" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1837 17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17519msgid "great ×4 niece" 17520msgstr "4х праплемінниця" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1840 17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17524msgid "great ×4 niece" 17525msgstr "4х праплемінниця" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1616 17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17529msgid "great ×4 uncle" 17530msgstr "4х прадід" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1620 17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17534msgid "great ×4 uncle" 17535msgstr "4х прадід" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1623 17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17539msgid "great ×4 uncle" 17540msgstr "4х прадід" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1646 17543msgid "great ×5 aunt" 17544msgstr "5х прабабуся" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1649 17547msgid "great ×5 aunt/uncle" 17548msgstr "5х прадід/прабабуся" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2148 17551msgid "great ×5 grandchild" 17552msgstr "5× праонук/онучка" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2145 17555msgid "great ×5 granddaughter" 17556msgstr "5× праонучка" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1997 17559msgid "great ×5 grandfather" 17560msgstr "5х прадід" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2001 17563msgid "great ×5 grandmother" 17564msgstr "5х прабабуся" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2004 17567msgid "great ×5 grandparent" 17568msgstr "5х прадід/прабабуся" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2141 17571msgid "great ×5 grandson" 17572msgstr "5× праонук" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1856 17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17576msgid "great ×5 nephew" 17577msgstr "5х праплемінник" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1860 17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17581msgid "great ×5 nephew" 17582msgstr "5х праплемінник" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1863 17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17586msgid "great ×5 nephew" 17587msgstr "5х праплемінник" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1879 17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17591msgid "great ×5 nephew/niece" 17592msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1883 17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17596msgid "great ×5 nephew/niece" 17597msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1886 17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17601msgid "great ×5 nephew/niece" 17602msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1868 17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17606msgid "great ×5 niece" 17607msgstr "5х праплемінниця" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1872 17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17611msgid "great ×5 niece" 17612msgstr "5х праплемінниця" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1875 17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17616msgid "great ×5 niece" 17617msgstr "5х праплемінниця" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1635 17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17621msgid "great ×5 uncle" 17622msgstr "5х прадід" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1639 17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17626msgid "great ×5 uncle" 17627msgstr "5х прадід" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1642 17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17631msgid "great ×5 uncle" 17632msgstr "5х прадід" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1665 17635msgid "great ×6 aunt" 17636msgstr "6х прабабуся" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1668 17639msgid "great ×6 aunt/uncle" 17640msgstr "6х прадід/прабабуся" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2159 17643msgid "great ×6 grandchild" 17644msgstr "6× праонук/онучка" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2156 17647msgid "great ×6 granddaughter" 17648msgstr "6× праонучка" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2008 17651msgid "great ×6 grandfather" 17652msgstr "6х прадід" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2012 17655msgid "great ×6 grandmother" 17656msgstr "6х прабабуся" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2015 17659msgid "great ×6 grandparent" 17660msgstr "6х прадід/прабабуся" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2152 17663msgid "great ×6 grandson" 17664msgstr "6× праонук" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1654 17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17668msgid "great ×6 uncle" 17669msgstr "6х прадід" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1658 17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17673msgid "great ×6 uncle" 17674msgstr "6х прадід" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1661 17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17678msgid "great ×6 uncle" 17679msgstr "6х прадід" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1684 17682msgid "great ×7 aunt" 17683msgstr "7х прабабуся" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1687 17686msgid "great ×7 aunt/uncle" 17687msgstr "7х прадід/прабабуся" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2170 17690msgid "great ×7 grandchild" 17691msgstr "7х праонук/онучка" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2167 17694msgid "great ×7 granddaughter" 17695msgstr "7× праонучка" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2019 17698msgid "great ×7 grandfather" 17699msgstr "7х прадід" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2023 17702msgid "great ×7 grandmother" 17703msgstr "7х прабабуся" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2026 17706msgid "great ×7 grandparent" 17707msgstr "7х прадід/прабабуся" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2163 17710msgid "great ×7 grandson" 17711msgstr "7× праонук" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1673 17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17715msgid "great ×7 uncle" 17716msgstr "7х прадід" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1677 17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17720msgid "great ×7 uncle" 17721msgstr "7х прадід" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1680 17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17725msgid "great ×7 uncle" 17726msgstr "7х прадід" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1357 17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "двоюрідна бабуся" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1053 17734msgctxt "father’s father’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "двоюрідна бабуся" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1363 17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "двоюрідна бабуся" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1065 17744msgctxt "father’s mother’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "двоюрідна бабуся" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1369 17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "двоюрідна бабуся" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1077 17754msgctxt "father’s parent’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "двоюрідна бабуся" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1375 17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "двоюрідна бабуся" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1133 17764msgctxt "mother’s father’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "двоюрідна бабуся" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1381 17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "двоюрідна бабуся" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1151 17774msgctxt "mother’s mother’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "двоюрідна бабуся" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1387 17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "двоюрідна бабуся" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1163 17784msgctxt "mother’s parent’s sister" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "двоюрідна бабуся" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1393 17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "двоюрідна бабуся" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1185 17794msgctxt "parent’s father’s sister" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "двоюрідна бабуся" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1399 17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "двоюрідна бабуся" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1197 17804msgctxt "parent’s mother’s sister" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "двоюрідна бабуся" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1405 17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "двоюрідна бабуся" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1209 17814msgctxt "parent’s parent’s sister" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "двоюрідна бабуся" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1051 17819msgctxt "father’s father’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1359 17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1063 17829msgctxt "father’s mother’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1365 17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1075 17839msgctxt "father’s parent’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1371 17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1131 17849msgctxt "mother’s father’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1377 17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1149 17859msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1383 17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1161 17869msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1389 17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1183 17879msgctxt "parent’s father’s sibling" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1395 17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1195 17889msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1401 17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1207 17899msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1407 17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:985 17909msgctxt "child’s child’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "правнук/внучка" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:991 17914msgctxt "child’s daughter’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "правнук/внучка" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:999 17919msgctxt "child’s son’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "правнук/внучка" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1007 17924msgctxt "daughter’s child’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "правнук/внучка" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1013 17929msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "правнук/внучка" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1027 17934msgctxt "daughter’s son’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "правнук/внучка" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1305 17939msgctxt "son’s child’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "правнук/внучка" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1311 17944msgctxt "son’s daughter’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "правнук/внучка" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1319 17949msgctxt "son’s son’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "правнук/внучка" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:987 17954msgctxt "child’s child’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "правнучка" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:993 17959msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "правнучка" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1001 17964msgctxt "child’s son’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "правнучка" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1009 17969msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "правнучка" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1015 17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "правнучка" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1029 17979msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "правнучка" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1307 17984msgctxt "son’s child’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "правнучка" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1313 17989msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "правнучка" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1321 17994msgctxt "son’s son’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "правнучка" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1045 17999msgctxt "father’s father’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "прадід" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1057 18004msgctxt "father’s mother’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "прадід" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1069 18009msgctxt "father’s parent’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "прадід" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1125 18014msgctxt "mother’s father’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "прадід" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1143 18019msgctxt "mother’s mother’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "прадід" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1155 18024msgctxt "mother’s parent’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "прадід" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1177 18029msgctxt "parent’s father’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "прадід" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1189 18034msgctxt "parent’s mother’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "прадід" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1201 18039msgctxt "parent’s parent’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "прадід" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1047 18044msgctxt "father’s father’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "прабабуся" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1059 18049msgctxt "father’s mother’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "прабабуся" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1071 18054msgctxt "father’s parent’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "прабабуся" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1127 18059msgctxt "mother’s father’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "прабабуся" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1145 18064msgctxt "mother’s mother’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "прабабуся" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1157 18069msgctxt "mother’s parent’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "прабабуся" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1179 18074msgctxt "parent’s father’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "прабабуся" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1191 18079msgctxt "parent’s mother’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "прабабуся" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1203 18084msgctxt "parent’s parent’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "прабабуся" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1049 18089msgctxt "father’s father’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "прадед/бабушка" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1061 18094msgctxt "father’s mother’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "прадед/бабушка" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1073 18099msgctxt "father’s parent’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "прадед/бабушка" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1129 18104msgctxt "mother’s father’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "прадед/бабушка" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1147 18109msgctxt "mother’s mother’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "прадед/бабушка" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1159 18114msgctxt "mother’s parent’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "прадед/бабушка" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1181 18119msgctxt "parent’s father’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "прадед/бабушка" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1193 18124msgctxt "parent’s mother’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "прадед/бабушка" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1205 18129msgctxt "parent’s parent’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "прадед/бабушка" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:989 18134msgctxt "child’s child’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "правнук" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:997 18139msgctxt "child’s daughter’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "правнук" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1003 18144msgctxt "child’s son’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "правнук" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1011 18149msgctxt "daughter’s child’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "правнук" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1019 18154msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "правнук" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1031 18159msgctxt "daughter’s son’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "правнук" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1309 18164msgctxt "son’s child’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "правнук" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1317 18169msgctxt "son’s daughter’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "правнук" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1323 18174msgctxt "son’s son’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "правнук" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1589 18179msgid "great-great-aunt" 18180msgstr "двоюрідна прабабуся" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1592 18183msgid "great-great-aunt/uncle" 18184msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2115 18187msgid "great-great-grandchild" 18188msgstr "праправнук/внучка" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2112 18191msgid "great-great-granddaughter" 18192msgstr "прапраправнучка" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1964 18195msgid "great-great-grandfather" 18196msgstr "прапрадід" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1968 18199msgid "great-great-grandmother" 18200msgstr "прапрабабуся" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1971 18203msgid "great-great-grandparent" 18204msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2108 18207msgid "great-great-grandson" 18208msgstr "прапраправнук" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1608 18211msgid "great-great-great-aunt" 18212msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1611 18215msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18216msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2126 18219msgid "great-great-great-grandchild" 18220msgstr "прапраправнук/внучка" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2123 18223msgid "great-great-great-granddaughter" 18224msgstr "прапраправнучка" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1975 18227msgid "great-great-great-grandfather" 18228msgstr "пра-пра-прадід" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1979 18231msgid "great-great-great-grandmother" 18232msgstr "прапрапрабабуся" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1982 18235msgid "great-great-great-grandparent" 18236msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2119 18239msgid "great-great-great-grandson" 18240msgstr "прапраправнук" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1786 18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18244msgid "great-great-great-nephew" 18245msgstr "прапрапраплемінник" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1790 18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18249msgid "great-great-great-nephew" 18250msgstr "прапрапраплемінник" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1793 18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18254msgid "great-great-great-nephew" 18255msgstr "прапрапраплемінник" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1809 18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18259msgid "great-great-great-nephew/niece" 18260msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1813 18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18264msgid "great-great-great-nephew/niece" 18265msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1816 18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18269msgid "great-great-great-nephew/niece" 18270msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1798 18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18274msgid "great-great-great-niece" 18275msgstr "прапрапраплемінниця" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1802 18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18279msgid "great-great-great-niece" 18280msgstr "прапрапраплемінниця" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1805 18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18284msgid "great-great-great-niece" 18285msgstr "прапрапраплемінниця" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1597 18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18289msgid "great-great-great-uncle" 18290msgstr "двоюрідний прапрадід" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1601 18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18294msgid "great-great-great-uncle" 18295msgstr "двоюрідний прапрадід" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1604 18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18299msgid "great-great-great-uncle" 18300msgstr "двоюрідний прапрадід" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1751 18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18304msgid "great-great-nephew" 18305msgstr "прапраплемінник" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1755 18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18309msgid "great-great-nephew" 18310msgstr "прапраплемінник" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1758 18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18314msgid "great-great-nephew" 18315msgstr "прапраплемінник" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1774 18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18319msgid "great-great-nephew/niece" 18320msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1778 18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18324msgid "great-great-nephew/niece" 18325msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1781 18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18329msgid "great-great-nephew/niece" 18330msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1763 18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18334msgid "great-great-niece" 18335msgstr "прапраплемінниця" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1767 18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18339msgid "great-great-niece" 18340msgstr "прапраплемінниця" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1770 18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18344msgid "great-great-niece" 18345msgstr "прапраплемінниця" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1578 18348msgctxt "great-grandfather’s brother" 18349msgid "great-great-uncle" 18350msgstr "двоюрідний прадід" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1582 18353msgctxt "great-grandmother’s brother" 18354msgid "great-great-uncle" 18355msgstr "двоюрідний прадід" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1585 18358msgctxt "great-grandparent’s brother" 18359msgid "great-great-uncle" 18360msgstr "двоюрідний прадід" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:934 18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "внучатий племінник" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:954 18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "внучатий племінник" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:972 18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "внучатий племінник" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1254 18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "внучатий племінник" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1274 18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "внучатий племінник" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1298 18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "внучатий племінник" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:937 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "внучатий племінник" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:957 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "внучатий племінник" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:975 18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "внучатий племінник" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1257 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "внучатий племінник" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1277 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "внучатий племінник" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1301 18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "внучатий племінник" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1223 18423msgctxt "sibling’s child’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "внучатий племінник" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1231 18428msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "внучатий племінник" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1237 18433msgctxt "sibling’s son’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "внучатий племінник" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:922 18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:940 18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:960 18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1242 18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1260 18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1286 18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:925 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:943 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:963 18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1245 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1263 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1289 18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1219 18498msgctxt "sibling’s child’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1225 18503msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1233 18508msgctxt "sibling’s son’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:928 18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "внучата племінниця" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:946 18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "внучата племінниця" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:966 18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "внучата племінниця" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1248 18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "внучата племінниця" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1266 18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "внучата племінниця" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1292 18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "внучата племінниця" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:931 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "внучата племінниця" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:949 18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "внучата племінниця" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:969 18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "внучата племінниця" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1251 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "внучата племінниця" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1269 18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "внучата племінниця" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1295 18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "внучата племінниця" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1221 18573msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "внучата племінниця" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1227 18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "внучата племінниця" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1235 18583msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "внучата племінниця" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1043 18588msgctxt "father’s father’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "двоюрідний дідусь" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1361 18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "двоюрідний дідусь" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1055 18598msgctxt "father’s mother’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "двоюрідний дідусь" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1367 18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "двоюрідний дідусь" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1067 18608msgctxt "father’s parent’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "двоюрідний дідусь" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1373 18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "двоюрідний дідусь" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1123 18618msgctxt "mother’s father’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "двоюрідний дідусь" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1379 18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "двоюрідний дідусь" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1141 18628msgctxt "mother’s mother’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "двоюрідний дідусь" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1385 18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "двоюрідний дідусь" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1153 18638msgctxt "mother’s parent’s brother" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "двоюрідний дідусь" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1391 18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "двоюрідний дідусь" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1175 18648msgctxt "parent’s father’s brother" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "двоюрідний дідусь" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1397 18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "двоюрідний дідусь" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1187 18658msgctxt "parent’s mother’s brother" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "двоюрідний дідусь" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1403 18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "двоюрідний дідусь" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1199 18668msgctxt "parent’s parent’s brother" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "двоюрідний дідусь" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1409 18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "двоюрідний дідусь" 18676 18677#. I18N: layout option for the fan chart 18678#: app/Module/FanChartModule.php:567 18679msgid "half circle" 18680msgstr "півколо" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:801 18683msgctxt "father’s son" 18684msgid "half-brother" 18685msgstr "неповнорідний брат" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:839 18688msgctxt "mother’s son" 18689msgid "half-brother" 18690msgstr "неповнорідний брат" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:857 18693msgctxt "parent’s son" 18694msgid "half-brother" 18695msgstr "неповнорідний брат" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:787 18698msgctxt "father’s child" 18699msgid "half-sibling" 18700msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:823 18703msgctxt "mother’s child" 18704msgid "half-sibling" 18705msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:843 18708msgctxt "parent’s child" 18709msgid "half-sibling" 18710msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:789 18713msgctxt "father’s daughter" 18714msgid "half-sister" 18715msgstr "неповнорідні сестра" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:825 18718msgctxt "mother’s daughter" 18719msgid "half-sister" 18720msgstr "неповнорідні сестра" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:845 18723msgctxt "parent’s daughter" 18724msgid "half-sister" 18725msgstr "неповнорідні сестра" 18726 18727#. I18N: reflexive pronoun 18728#: app/Functions/Functions.php:192 18729msgid "herself" 18730msgstr "вона ж" 18731 18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18735msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18736 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18744msgid "hide" 18745msgstr "приховати" 18746 18747#. I18N: reflexive pronoun 18748#: app/Functions/Functions.php:189 18749msgid "himself" 18750msgstr "він же" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:634 18753msgid "husband" 18754msgstr "чоловік" 18755 18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18758msgid "immigration name" 18759msgstr "ім'я після імміграції" 18760 18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18763msgctxt "FEMALE" 18764msgid "immigration name" 18765msgstr "ім'я після імміграції" 18766 18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18769msgctxt "MALE" 18770msgid "immigration name" 18771msgstr "ім'я після імміграції" 18772 18773#. I18N: A button label. 18774#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18775msgid "import" 18776msgstr "імпортувати" 18777 18778#. I18N: A button label. 18779#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18780msgid "import file" 18781msgstr "імпортувати файл" 18782 18783#. I18N: Gedcom INT dates 18784#: app/Date.php:353 18785#, php-format 18786msgid "interpreted %s (%s)" 18787msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18788 18789#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18791msgid "invert selection" 18792msgstr "інвертувати виділення" 18793 18794#. I18N: a month in the French republican calendar 18795#: app/Date/FrenchDate.php:159 18796msgctxt "GENITIVE" 18797msgid "jours complementaires" 18798msgstr "додаткові дні" 18799 18800#. I18N: a month in the French republican calendar 18801#: app/Date/FrenchDate.php:253 18802msgctxt "INSTRUMENTAL" 18803msgid "jours complementaires" 18804msgstr "додаткові дні" 18805 18806#. I18N: a month in the French republican calendar 18807#: app/Date/FrenchDate.php:206 18808msgctxt "LOCATIVE" 18809msgid "jours complementaires" 18810msgstr "додаткові дні" 18811 18812#. I18N: a month in the French republican calendar 18813#: app/Date/FrenchDate.php:112 18814msgctxt "NOMINATIVE" 18815msgid "jours complementaires" 18816msgstr "додаткові дні" 18817 18818#. I18N: A button label, last page 18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18821#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18822#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18823msgid "last" 18824msgstr "остання" 18825 18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18828msgid "last" 18829msgstr "останній" 18830 18831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18832msgid "left" 18833msgstr "" 18834 18835#. I18N: Layout option for lists of names 18836#. I18N: An option in a list-box 18837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18838#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18841#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18842msgid "list" 18843msgstr "список" 18844 18845#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18846#, php-format 18847msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18848msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18849 18850#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18852msgid "maiden name" 18853msgstr "дівоче прізвище" 18854 18855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18856msgid "managers" 18857msgstr "менеджери" 18858 18859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18861msgid "markdown" 18862msgstr "markdown" 18863 18864#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18865msgid "marriage" 18866msgstr "одруження" 18867 18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18869msgctxt "FEMALE" 18870msgid "married" 18871msgstr "вийшла заміж" 18872 18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18874msgctxt "MALE" 18875msgid "married" 18876msgstr "одружився" 18877 18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18880msgid "married name" 18881msgstr "ім'я в шлюбі" 18882 18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18885msgctxt "FEMALE" 18886msgid "married name" 18887msgstr "ім'я в шлюбі" 18888 18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18891msgctxt "MALE" 18892msgid "married name" 18893msgstr "ім'я в шлюбі" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:827 18896msgctxt "mother’s father" 18897msgid "maternal grandfather" 18898msgstr "дідусь по мамі" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:831 18901msgctxt "mother’s mother" 18902msgid "maternal grandmother" 18903msgstr "бабуся по мамі" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:833 18906msgctxt "mother’s parent" 18907msgid "maternal grandparent" 18908msgstr "пра-батьки по мамі" 18909 18910#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18911#: app/SurnameTradition.php:88 18912msgid "matrilineal" 18913msgstr "матрилейно" 18914 18915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18917#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18918#, php-format 18919msgid "maximum %s day" 18920msgid_plural "maximum %s days" 18921msgstr[0] "максимально %s день" 18922msgstr[1] "максимально %s дня" 18923msgstr[2] "максимально %s день" 18924 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18930msgid "members" 18931msgstr "члени" 18932 18933#. I18N: Name of a theme. 18934#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18935msgid "minimal" 18936msgstr "мінімальна" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:620 18939msgid "mother" 18940msgstr "матір" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:813 18943msgctxt "husband’s mother" 18944msgid "mother-in-law" 18945msgstr "свекруха" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:893 18948msgctxt "spouse’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "свекруха" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:911 18953msgctxt "wife’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "теща" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:899 18958msgctxt "spouse’s parent" 18959msgid "mother/father-in-law" 18960msgstr "Свекор/Свекруха" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:761 18963msgctxt "brother’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "племінник" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1113 18968msgctxt "husband’s brother’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "племінник" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1109 18973msgctxt "husband’s sibling’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "племінник" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1111 18978msgctxt "husband’s sister’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "племінник" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:865 18983msgctxt "sibling’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "племінник" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:875 18988msgctxt "sister’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "племінник" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1353 18993msgctxt "wife’s brother’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "племінник" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1349 18998msgctxt "wife’s sibling’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "племінник" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1351 19003msgctxt "wife’s sister’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "племінник" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:951 19008msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19009msgid "nephew-in-law" 19010msgstr "чоловік племінниці" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1229 19013msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "чоловік племінниці" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1271 19018msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "чоловік племінниці" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:757 19023msgctxt "brother’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "племінник/племінниця" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1101 19028msgctxt "husband’s brother’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "племінник/племінниця" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1097 19033msgctxt "husband’s sibling’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "племінник/племінниця" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1099 19038msgctxt "husband’s sister’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "племінник/племінниця" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:861 19043msgctxt "sibling’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "племінник/племінниця" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:869 19048msgctxt "sister’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "племінник/племінниця" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1341 19053msgctxt "wife’s brother’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "племінник/племінниця" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1337 19058msgctxt "wife’s sibling’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "племінник/племінниця" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1339 19063msgctxt "wife’s sister’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "племінник/племінниця" 19066 19067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19068msgid "never" 19069msgstr "ніколи" 19070 19071#. I18N: A button label, next page 19072#: resources/views/individual-page.phtml:81 19073#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19074#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19075#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19086msgid "next" 19087msgstr "наступне" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:759 19090msgctxt "brother’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "племінниця" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1107 19095msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "племінниця" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1103 19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "племінниця" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1105 19105msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "племінниця" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:863 19110msgctxt "sibling’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "племінниця" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:871 19115msgctxt "sister’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "племінниця" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1347 19120msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "племінниця" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1343 19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "племінниця" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1345 19130msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "племінниця" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:977 19135msgctxt "brother’s son’s wife" 19136msgid "niece-in-law" 19137msgstr "дружина племінника" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1239 19140msgctxt "sibling’s son’s wife" 19141msgid "niece-in-law" 19142msgstr "дружина племінника" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1303 19145msgctxt "sisters’s son’s wife" 19146msgid "niece-in-law" 19147msgstr "дружина племінника" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:480 19150msgid "ninth cousin" 19151msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:444 19154msgctxt "FEMALE" 19155msgid "ninth cousin" 19156msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19157 19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19159#: app/Functions/Functions.php:400 19160msgctxt "MALE" 19161msgid "ninth cousin" 19162msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19163 19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19167#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19181#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19199msgid "no" 19200msgstr "ні" 19201 19202#. I18N: None of the other options 19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19206#: app/Services/EmailService.php:217 19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19208msgid "none" 19209msgstr "немає" 19210 19211#: app/SurnameTradition.php:114 19212msgctxt "Surname tradition" 19213msgid "none" 19214msgstr "немає" 19215 19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19217msgid "numbers" 19218msgstr "числа" 19219 19220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19224#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19225#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19233msgid "of" 19234msgstr "з" 19235 19236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19237msgid "on the date of death" 19238msgstr "на день смерті" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:624 19241msgid "parent" 19242msgstr "батько" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:684 19245msgid "partner" 19246msgstr "партнер" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:664 19249msgctxt "FEMALE" 19250msgid "partner" 19251msgstr "партнер" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:644 19254msgctxt "MALE" 19255msgid "partner" 19256msgstr "партнер" 19257 19258#: app/SurnameTradition.php:77 19259msgctxt "Surname tradition" 19260msgid "paternal" 19261msgstr "по батьковi" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:791 19264msgctxt "father’s father" 19265msgid "paternal grandfather" 19266msgstr "дідусь по батькові" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:793 19269msgctxt "father’s mother" 19270msgid "paternal grandmother" 19271msgstr "бабуся по батькові" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:795 19274msgctxt "father’s parent" 19275msgid "paternal grandparent" 19276msgstr "пра-батьки по батькові" 19277 19278#. I18N: A system where children take their father’s surname 19279#: app/SurnameTradition.php:84 19280msgid "patrilineal" 19281msgstr "патрилейно" 19282 19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19285msgid "pending" 19286msgstr "в очікуванні" 19287 19288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19289msgid "percentage" 19290msgstr "відсоток" 19291 19292#. I18N: A button label. 19293#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19294msgid "preview" 19295msgstr "Попередній перегляд" 19296 19297#. I18N: A button label, previous page 19298#: resources/views/individual-page.phtml:77 19299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19300#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19301#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19305#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19311msgid "previous" 19312msgstr "попереднє" 19313 19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19316msgid "primary evidence" 19317msgstr "першоджерело" 19318 19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19321msgid "questionable evidence" 19322msgstr "сумнівні докази" 19323 19324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19326msgid "records" 19327msgstr "записи" 19328 19329#: resources/views/family-page.phtml:22 19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19331#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19332#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19333#: resources/views/source-page.phtml:21 19334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19335msgid "reject" 19336msgstr "відхилити" 19337 19338#: resources/views/family-page.phtml:16 19339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19340#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19341#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19342#: resources/views/source-page.phtml:15 19343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19344msgid "reject" 19345msgstr "відхилити" 19346 19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19349msgid "rejected" 19350msgstr "відхилено" 19351 19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19354msgid "religious name" 19355msgstr "релігійне ім'я" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19359msgctxt "FEMALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "релігійне ім'я" 19362 19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19365msgctxt "MALE" 19366msgid "religious name" 19367msgstr "релігійне ім'я" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19371msgid "replace" 19372msgstr "замінити" 19373 19374#. I18N: A button label. 19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19377#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19380msgid "reset" 19381msgstr "скинути" 19382 19383#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19384msgid "right" 19385msgstr "" 19386 19387#. I18N: A button label. 19388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19389#: resources/views/admin/components.phtml:139 19390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19393#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19403#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19405#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19406#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19407#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19408#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19412#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19413#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19414#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19415#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19417#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19419#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19420#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19423#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19425#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19426#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19427msgid "save" 19428msgstr "зберегти" 19429 19430#. I18N: A button label. 19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19433#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19435#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19437msgid "search" 19438msgstr "пошук" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:562 19442#, php-format 19443msgid "second %s" 19444msgstr "другий/друга %s" 19445 19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19447#: app/Functions/Functions.php:540 19448#, php-format 19449msgctxt "FEMALE" 19450msgid "second %s" 19451msgstr "друга %s" 19452 19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19454#: app/Functions/Functions.php:517 19455#, php-format 19456msgctxt "MALE" 19457msgid "second %s" 19458msgstr "другий %s" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:466 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:430 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19468 19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19470#: app/Functions/Functions.php:379 19471msgctxt "MALE" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1470 19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "троюрідний брат/сестра" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1462 19481msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "троюрідна сестра" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1466 19486msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "троюрідний брат" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1494 19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "троюрідний брат/сестра" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1486 19496msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "троюрідна сестра" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1490 19501msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "троюрідний брат" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1482 19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "троюрідний брат/сестра" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1474 19511msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "троюрідна сестра" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1478 19516msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "троюрідний брат" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1506 19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "троюрідний брат/сестра" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1498 19526msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "троюрідна сестра" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1502 19531msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "троюрідний брат" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1530 19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "троюрідний брат/сестра" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1522 19541msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "троюрідна сестра" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1526 19546msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "троюрідний брат" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1518 19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "троюрідний брат/сестра" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1510 19556msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "троюрідний брат/сестра" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1514 19561msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "троюрідний брат" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1542 19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "троюрідний брат/сестра" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1534 19571msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "троюрідна сестра" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1538 19576msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "троюрідний брат" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1566 19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "троюрідний брат/сестра" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1558 19586msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "троюрідна сестра" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1562 19591msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "троюрідний брат" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1554 19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "троюрідний брат/сестра" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1546 19601msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "троюрідна сестра" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1550 19606msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "троюрідний брат" 19609 19610#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19612msgid "secondary evidence" 19613msgstr "вторинни докази" 19614 19615#. I18N: select all (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19618msgid "select all" 19619msgstr "вибрати всі" 19620 19621#. I18N: select none (of the family trees) 19622#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19624msgid "select none" 19625msgstr "вибору немає" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:617 19628msgid "self" 19629msgstr "поточний" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:476 19632msgid "seventh cousin" 19633msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:440 19636msgctxt "FEMALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19639 19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19641#: app/Functions/Functions.php:394 19642msgctxt "MALE" 19643msgid "seventh cousin" 19644msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19645 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19655msgid "show" 19656msgstr "показати" 19657 19658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19659msgid "show the chart" 19660msgstr "показати діаграму" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:753 19663msgid "sibling" 19664msgstr "брат/сестра" 19665 19666#. I18N: A button label. 19667#: resources/views/login-page.phtml:56 19668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19669msgid "sign in" 19670msgstr "вхід в систему" 19671 19672#. I18N: A button label. 19673#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19674msgid "sign out" 19675msgstr "вийти" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:732 19678msgid "sister" 19679msgstr "сестра" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:763 19682msgctxt "brother’s wife" 19683msgid "sister-in-law" 19684msgstr "невістка" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:983 19687msgctxt "brother’s wife’s sister" 19688msgid "sister-in-law" 19689msgstr "своячніца" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1093 19692msgctxt "husband’s brother’s wife" 19693msgid "sister-in-law" 19694msgstr "своячніца" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:817 19697msgctxt "husband’s sister" 19698msgid "sister-in-law" 19699msgstr "Зовиця" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:1283 19702msgctxt "sister’s husband’s sister" 19703msgid "sister-in-law" 19704msgstr "Зовиця" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:895 19707msgctxt "spouse’s sister" 19708msgid "sister-in-law" 19709msgstr "своячніца" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:1333 19712msgctxt "wife’s brother’s wife" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "невістка" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:915 19717msgctxt "wife’s sister" 19718msgid "sister-in-law" 19719msgstr "своячніца" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:474 19722msgid "sixth cousin" 19723msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:438 19726msgctxt "FEMALE" 19727msgid "sixth cousin" 19728msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19729 19730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19731#: app/Functions/Functions.php:391 19732msgctxt "MALE" 19733msgid "sixth cousin" 19734msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:686 19737msgid "son" 19738msgstr "син" 19739 19740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19741msgid "son of" 19742msgstr "син від" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:769 19745msgctxt "child’s husband" 19746msgid "son-in-law" 19747msgstr "зять" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:781 19750msgctxt "daughter’s husband" 19751msgid "son-in-law" 19752msgstr "зять" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1021 19755msgctxt "daughter’s husband’s father" 19756msgid "son-in-law’s father" 19757msgstr "Сват" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1023 19760msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19761msgid "son-in-law’s mother" 19762msgstr "сваха" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1025 19765msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19766msgid "son-in-law’s parent" 19767msgstr "Свати" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:773 19770msgctxt "child’s spouse" 19771msgid "son/daughter-in-law" 19772msgstr "зять/невістка" 19773 19774#. I18N: An option in a list-box 19775#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19778msgid "sort by date" 19779msgstr "сортувати по даті" 19780 19781#. I18N: A button label. 19782#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19790msgid "sort by date of birth" 19791msgstr "Сортувати по даті народження" 19792 19793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19795#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19797msgid "sort by date of death" 19798msgstr "сортувати по даті смерті" 19799 19800#. I18N: A button label. 19801#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19803msgid "sort by date of marriage" 19804msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19805 19806#. I18N: An option in a list-box 19807#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19808msgid "sort by date, newest first" 19809msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19810 19811#. I18N: An option in a list-box 19812#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19813msgid "sort by date, oldest first" 19814msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19815 19816#. I18N: An option in a list-box 19817#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19823#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19829msgid "sort by name" 19830msgstr "сортувати по імені" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:674 19833msgid "spouse" 19834msgstr "супруг (а)" 19835 19836#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19837#: app/Services/EmailService.php:219 19838msgid "ssl" 19839msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1091 19842msgctxt "father’s wife’s son" 19843msgid "step-brother" 19844msgstr "зведений брат" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1139 19847msgctxt "mother’s husband’s son" 19848msgid "step-brother" 19849msgstr "зведений брат" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1217 19852msgctxt "parent’s spouse’s son" 19853msgid "step-brother" 19854msgstr "зведений брат" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:807 19857msgctxt "husband’s child" 19858msgid "step-child" 19859msgstr "пасинок/пасербиця" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:887 19862msgctxt "spouse’s child" 19863msgid "step-child" 19864msgstr "пасинок/пасербиця" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:905 19867msgctxt "wife’s child" 19868msgid "step-child" 19869msgstr "пасинок/пасербиця" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:809 19872msgctxt "husband’s daughter" 19873msgid "step-daughter" 19874msgstr "пасербиця" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:889 19877msgctxt "spouse’s daughter" 19878msgid "step-daughter" 19879msgstr "пасербиця" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:907 19882msgctxt "wife’s daughter" 19883msgid "step-daughter" 19884msgstr "пасербиця" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:829 19887msgctxt "mother’s husband" 19888msgid "step-father" 19889msgstr "вітчим" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:803 19892msgctxt "father’s wife" 19893msgid "step-mother" 19894msgstr "мачеха" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:859 19897msgctxt "parent’s spouse" 19898msgid "step-parent" 19899msgstr "вітчим/мачуха" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1087 19902msgctxt "father’s wife’s child" 19903msgid "step-sibling" 19904msgstr "зведений (-ая)" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1135 19907msgctxt "mother’s husband’s child" 19908msgid "step-sibling" 19909msgstr "зведений (-ая)" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1213 19912msgctxt "parent’s spouse’s child" 19913msgid "step-sibling" 19914msgstr "зведений (-ая)" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1089 19917msgctxt "father’s wife’s daughter" 19918msgid "step-sister" 19919msgstr "зведена сестра" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1137 19922msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19923msgid "step-sister" 19924msgstr "зведена сестра" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1215 19927msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19928msgid "step-sister" 19929msgstr "зведена сестра" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:819 19932msgctxt "husband’s son" 19933msgid "step-son" 19934msgstr "пасинок" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:897 19937msgctxt "spouse’s son" 19938msgid "step-son" 19939msgstr "пасинок" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:917 19942msgctxt "wife’s son" 19943msgid "step-son" 19944msgstr "пасинок" 19945 19946#. I18N: Layout option for lists of names 19947#. I18N: An option in a list-box 19948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19949#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19950#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19952#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19953msgid "table" 19954msgstr "таблиця" 19955 19956#. I18N: Layout option for lists of names 19957#. I18N: An option in a list-box 19958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19960msgid "tag cloud" 19961msgstr "хмара тегів" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:482 19964msgid "tenth cousin" 19965msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:446 19968msgctxt "FEMALE" 19969msgid "tenth cousin" 19970msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 19971 19972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19973#: app/Functions/Functions.php:403 19974msgctxt "MALE" 19975msgid "tenth cousin" 19976msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 19977 19978#. I18N: [you should check that:] ... 19979#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19980msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19981msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 19982 19983#. I18N: [you should check that:] ... 19984#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19985msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19986msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 19987 19988#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19989#: app/Functions/Functions.php:195 19990msgid "themself" 19991msgstr "він же" 19992 19993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19994#: app/Functions/Functions.php:565 19995#, php-format 19996msgid "third %s" 19997msgstr "третій/третя %s" 19998 19999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20000#: app/Functions/Functions.php:543 20001#, php-format 20002msgctxt "FEMALE" 20003msgid "third %s" 20004msgstr "третя %s" 20005 20006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20007#: app/Functions/Functions.php:520 20008#, php-format 20009msgctxt "MALE" 20010msgid "third %s" 20011msgstr "третій %s" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:468 20014msgid "third cousin" 20015msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:432 20018msgctxt "FEMALE" 20019msgid "third cousin" 20020msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20021 20022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20023#: app/Functions/Functions.php:382 20024msgctxt "MALE" 20025msgid "third cousin" 20026msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:488 20029msgid "thirteenth cousin" 20030msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:452 20033msgctxt "FEMALE" 20034msgid "thirteenth cousin" 20035msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20036 20037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20038#: app/Functions/Functions.php:412 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "thirteenth cousin" 20041msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20042 20043#. I18N: layout option for the fan chart 20044#: app/Module/FanChartModule.php:569 20045msgid "three-quarter circle" 20046msgstr "три чверті коло" 20047 20048#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20049#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20050msgid "tls" 20051msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20052 20053#. I18N: Gedcom TO dates 20054#: app/Date.php:369 20055#, php-format 20056msgid "to %s" 20057msgstr "до %s" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:486 20060msgid "twelfth cousin" 20061msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:450 20064msgctxt "FEMALE" 20065msgid "twelfth cousin" 20066msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20067 20068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20069#: app/Functions/Functions.php:409 20070msgctxt "MALE" 20071msgid "twelfth cousin" 20072msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:698 20075msgid "twin brother" 20076msgstr "брат близнюк" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:740 20079msgid "twin sibling" 20080msgstr "брат/сестра близнюк" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:719 20083msgid "twin sister" 20084msgstr "сестра близнюк" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:785 20087msgctxt "father’s brother" 20088msgid "uncle" 20089msgstr "дядько" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:1083 20092msgctxt "father’s sister’s husband" 20093msgid "uncle" 20094msgstr "дядько" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:821 20097msgctxt "mother’s brother" 20098msgid "uncle" 20099msgstr "дядько" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:1169 20102msgctxt "mother’s sister’s husband" 20103msgid "uncle" 20104msgstr "дядько" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:841 20107msgctxt "parent’s brother" 20108msgid "uncle" 20109msgstr "дядько" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:1211 20112msgctxt "parent’s sister’s husband" 20113msgid "uncle" 20114msgstr "дядько" 20115 20116#: app/Place.php:202 20117msgid "unknown" 20118msgstr "невідомо" 20119 20120#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20121msgctxt "unknown family" 20122msgid "unknown" 20123msgstr "немає даних" 20124 20125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20126msgid "unlimited" 20127msgstr "необмежений" 20128 20129#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20130#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20131msgid "unreliable evidence" 20132msgstr "ненадійні докази" 20133 20134#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20135msgid "up" 20136msgstr "" 20137 20138#. I18N: A button label. 20139#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20141msgid "update" 20142msgstr "Оновлення" 20143 20144#. I18N: A button label. 20145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20146msgid "upload" 20147msgstr "вивантажити" 20148 20149#. I18N: A button label. 20150#: resources/views/branches-page.phtml:40 20151#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20152#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20153#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20155#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20156#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20157#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20158#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20159#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20160#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20161#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20162msgid "view" 20163msgstr "переглянути" 20164 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20170msgid "visitors" 20171msgstr "відвідувачі" 20172 20173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20175msgctxt "FEMALE" 20176msgid "was born" 20177msgstr "народилася" 20178 20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20181msgctxt "MALE" 20182msgid "was born" 20183msgstr "народився" 20184 20185#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20186msgid "webtrees" 20187msgstr "webtrees" 20188 20189#: app/Services/MessageService.php:127 20190msgid "webtrees message" 20191msgstr "Повідомлення webtrees" 20192 20193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20194msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20195msgstr "" 20196 20197#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20199msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20200msgstr "" 20201 20202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20203msgid "webtrees sends emails with no storage" 20204msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20205 20206#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20207msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20208msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20209 20210#: app/Functions/Functions.php:654 20211msgid "wife" 20212msgstr "дружина" 20213 20214#. I18N: Name of a theme. 20215#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20216msgid "xenea" 20217msgstr "xenea" 20218 20219#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20220msgid "years" 20221msgstr "року (років)" 20222 20223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20226#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20227#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20228#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20230#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20240#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20241#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20245#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20246#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20251#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20258msgid "yes" 20259msgstr "так" 20260 20261#. I18N: [you should check that:] ... 20262#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20263msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20264msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20265 20266#: app/Functions/Functions.php:702 20267msgid "younger brother" 20268msgstr "молодший брат" 20269 20270#: app/Functions/Functions.php:744 20271msgid "younger sibling" 20272msgstr "молодший брат/сестра" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:723 20275msgid "younger sister" 20276msgstr "молодша сестра" 20277 20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20281#, php-format 20282msgid "±%s year" 20283msgid_plural "±%s years" 20284msgstr[0] "±%s рок" 20285msgstr[1] "±%s року" 20286msgstr[2] "±%s років" 20287 20288#: app/Individual.php:1270 20289#, php-format 20290msgid "“%s”" 20291msgstr "«%s»" 20292 20293#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20295#, php-format 20296msgid "“%s” has been deleted." 20297msgstr "\"%s\" було видалено." 20298 20299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20302msgid "…" 20303msgstr "…" 20304 20305#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20308msgctxt "Unknown given name" 20309msgid "…" 20310msgstr "…" 20311 20312#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20316msgctxt "Unknown surname" 20317msgid "…" 20318msgstr "…" 20319 20320#~ msgid " per gender" 20321#~ msgstr " по статі" 20322 20323#~ msgid " per time period" 20324#~ msgstr " по діапазону часу" 20325 20326#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20327#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20328#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20329#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20330#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20331 20332#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20333#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20334#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20335#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20336#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20337 20338#~ msgid "%s day ago" 20339#~ msgid_plural "%s days ago" 20340#~ msgstr[0] "%s день тому" 20341#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20342#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20343 20344#~ msgid "%s family tree" 20345#~ msgid_plural "%s family trees" 20346#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20347#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20348#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20349 20350#~ msgid "%s hour ago" 20351#~ msgid_plural "%s hours ago" 20352#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20353#~ msgstr[1] "%s години тому" 20354#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20355 20356#~ msgid "%s individual is private." 20357#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20358#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20359#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20360#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20361 20362#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20363#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20364 20365#~ msgid "%s minute ago" 20366#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20367#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20368#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20369#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20370 20371#~ msgid "%s month ago" 20372#~ msgid_plural "%s months ago" 20373#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20374#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20375#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20376 20377#~ msgid "%s second ago" 20378#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20379#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20380#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20381#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20382 20383#~ msgid "%s year ago" 20384#~ msgid_plural "%s years ago" 20385#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20386#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20387#~ msgstr[2] "%s років тому" 20388 20389#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20390#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20391 20392#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20393#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20394 20395#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20396#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20397 20398#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20399#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20400 20401#, php-format 20402#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20403#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20404 20405#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20406#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20407 20408#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20409#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20410 20411#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20412#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20413 20414#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20415#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20416 20417#~ msgid "A.M." 20418#~ msgstr "Д. П." 20419 20420#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20421#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20422 20423#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20424#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20425 20426#~ msgid "API key" 20427#~ msgstr "ключ API" 20428 20429#~ msgid "Acadia" 20430#~ msgstr "Акадія" 20431 20432#~ msgid "Add a blank row" 20433#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20434 20435#~ msgid "Add a child to this family" 20436#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20437 20438#~ msgid "Add a geographic location" 20439#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20440 20441#~ msgid "Add a husband to this family" 20442#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20443 20444#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20445#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20446 20447#~ msgid "Add a spouse" 20448#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20449 20450#~ msgid "Add a wife to this family" 20451#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20452 20453#~ msgid "Add another individual to the chart" 20454#~ msgstr "Додати персону на графік" 20455 20456#~ msgid "Add links" 20457#~ msgstr "Додати зв'язку" 20458 20459#~ msgid "Add to favorites" 20460#~ msgstr "Додати до обраного" 20461 20462#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20463#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20464 20465#~ msgid "Advanced" 20466#~ msgstr "Додатково" 20467 20468#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20469#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20470 20471#~ msgid "Age of item" 20472#~ msgstr "За віком статті" 20473 20474#~ msgid "Age related to birth year" 20475#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20476 20477#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20478#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20479 20480#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20481#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20482 20483#~ msgid "All files have read and write permission." 20484#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20485 20486#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20487#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20488 20489#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20490#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20491 20492#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20493#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20494 20495#~ msgid "Approval of account at %s" 20496#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20497 20498#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20499#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20500 20501#~ msgid "Associates" 20502#~ msgstr "Залежність" 20503 20504#, fuzzy 20505#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20506#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20507 20508#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20509#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20510 20511#~ msgid "Available blocks" 20512#~ msgstr "Доступні блоки" 20513 20514#~ msgid "Basic" 20515#~ msgstr "Базовий" 20516 20517#~ msgid "Bearing" 20518#~ msgstr "Азімут" 20519 20520#~ msgid "Body" 20521#~ msgstr "Текст" 20522 20523#~ msgid "Booklet" 20524#~ msgstr "Буклет" 20525 20526#~ msgid "British West Indies" 20527#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20528 20529#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20530#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20531 20532#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20533#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20534#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20535#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20536#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20537 20538#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20539#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20540 20541#, fuzzy 20542#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20543#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20544 20545#~ msgid "Cannot create" 20546#~ msgstr "Помилка створення" 20547 20548#~ msgid "Cape Colony" 20549#~ msgstr "Капська Колонія" 20550 20551#~ msgid "Catalonia" 20552#~ msgstr "Каталонія" 20553 20554#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20555#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20556 20557#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20558#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20559 20560#~ msgid "Cemeteries" 20561#~ msgstr "Кладовища" 20562 20563#~ msgid "Center map here" 20564#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20565 20566#~ msgid "Change" 20567#~ msgstr "Змінити" 20568 20569#~ msgid "Change flag" 20570#~ msgstr "Змінити прапор" 20571 20572#~ msgid "Change language" 20573#~ msgstr "Змінити мову" 20574 20575#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20576#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20577 20578#~ msgid "Channel Islands" 20579#~ msgstr "Нормандські Острови" 20580 20581#~ msgid "Check file permissions…" 20582#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20583 20584#~ msgid "Check for custom modules…" 20585#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20586 20587#~ msgid "Check for custom themes…" 20588#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20589 20590#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20591#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20592 20593#~ msgid "Check the settings and try again." 20594#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20595 20596#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20597#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20598 20599#~ msgid "Choose: " 20600#~ msgstr "Выберите: " 20601 20602#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20603#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20604 20605#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20606#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20607 20608#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20609#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20610 20611#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20612#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20613 20614#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20615#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20616 20617#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20618#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20619 20620#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20621#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20622 20623#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20624#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20625 20626#~ msgid "Columns per page" 20627#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20628 20629#~ msgid "Configure" 20630#~ msgstr "Налаштувати" 20631 20632#~ msgid "Confirm password" 20633#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20634 20635#~ msgid "Continue adding" 20636#~ msgstr "Продовжити додавання" 20637 20638#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20639#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20640 20641#~ msgid "Count" 20642#~ msgstr "Лічильник" 20643 20644#~ msgid "Countries" 20645#~ msgstr "Країни" 20646 20647#~ msgid "Counts " 20648#~ msgstr "лічильник " 20649 20650#~ msgid "County" 20651#~ msgstr "Район" 20652 20653#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20654#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 20655 20656#~ msgid "Create a website access rule" 20657#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20658 20659#~ msgid "Current" 20660#~ msgstr "Поточний" 20661 20662#~ msgid "Custom tags" 20663#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20664 20665#~ msgid "Custom theme" 20666#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20667 20668#~ msgid "Czechoslovakia" 20669#~ msgstr "Чехословаччина" 20670 20671#~ msgid "Dashboard" 20672#~ msgstr "Панель приладів" 20673 20674#~ msgid "Database and table names" 20675#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20676 20677#~ msgid "Default" 20678#~ msgstr "За замовчуванням" 20679 20680#~ msgid "Default map type" 20681#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20682 20683#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20684#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20685 20686#~ msgid "Default pedigree generations" 20687#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20688 20689#~ msgid "Delete temporary files…" 20690#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20691 20692#~ msgid "Description unavailable" 20693#~ msgstr "Опис відсутній" 20694 20695#~ msgid "Desired password" 20696#~ msgstr "Виберіть пароль" 20697 20698#~ msgid "Desired username" 20699#~ msgstr "Ім'я користувача" 20700 20701#~ msgid "Disable these modules" 20702#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20703 20704#~ msgid "Disable these themes" 20705#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20706 20707#~ msgid "Display all" 20708#~ msgstr "Показати всі" 20709 20710#~ msgid "Display map coordinates" 20711#~ msgstr "Показати координати карти" 20712 20713#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20714#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20715 20716#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20717#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20718 20719#~ msgid "Download geographic data" 20720#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20721 20722#~ msgid "Earliest birth year" 20723#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20724 20725#~ msgid "Earliest death year" 20726#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20727 20728#~ msgid "Edit a website access rule" 20729#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20730 20731#~ msgid "Edit media" 20732#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20733 20734#~ msgid "Edit the details" 20735#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20736 20737#~ msgid "Edit the media object" 20738#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20739 20740#~ msgid "Edit the note" 20741#~ msgstr "Редагувати примітку" 20742 20743#~ msgid "Edit the repository" 20744#~ msgstr "Редагувати архів" 20745 20746#~ msgid "Edit the source" 20747#~ msgstr "Редагувати джерело" 20748 20749#~ msgid "Eire" 20750#~ msgstr "Ірландія" 20751 20752#~ msgid "Elevation" 20753#~ msgstr "Кут підвищення" 20754 20755#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20756#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20757 20758#~ msgid "Embedded variable" 20759#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20760 20761#~ msgid "End IP address" 20762#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20763 20764#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20765#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20766 20767#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20768#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20769 20770#~ msgid "Enter report values" 20771#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20772 20773#~ msgid "FAQ position" 20774#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20775 20776#~ msgid "FAQ visibility" 20777#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20778 20779#~ msgid "Family ID prefix" 20780#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20781 20782#~ msgid "Family group information" 20783#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20784 20785#~ msgid "Family list" 20786#~ msgstr "Список сімей" 20787 20788#~ msgid "File containing places (CSV)" 20789#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20790 20791#~ msgid "Find a fact or event" 20792#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20793 20794#~ msgid "Find a family" 20795#~ msgstr "Знайти родину" 20796 20797#~ msgid "Find a media object" 20798#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20799 20800#~ msgid "Find a place" 20801#~ msgstr "Знайти місце" 20802 20803#~ msgid "Find a repository" 20804#~ msgstr "Знайти архів" 20805 20806#~ msgid "Find a shared note" 20807#~ msgstr "Знайти примітка" 20808 20809#~ msgid "Find an individual" 20810#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20811 20812#~ msgid "Gender icon on charts" 20813#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20814 20815#~ msgid "Get an API key from Google." 20816#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20817 20818#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20819#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20820 20821#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20822#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20823 20824#~ msgid "Google Street View™" 20825#~ msgstr "Google Street View™" 20826 20827#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20828#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20829 20830#~ msgid "Grandparents" 20831#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20832 20833#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20834#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20835 20836#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20837#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20838 20839#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20840#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20841 20842#~ msgid "Highest population" 20843#~ msgstr "Найбільша частота" 20844 20845#~ msgid "Historical facts" 20846#~ msgstr "Iсторичні події" 20847 20848#~ msgid "House" 20849#~ msgstr "Будинок" 20850 20851#~ msgid "Hybrid" 20852#~ msgstr "Гібридний режим" 20853 20854#~ msgid "Icon" 20855#~ msgstr "Іконка" 20856 20857#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20858#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20859 20860#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20861#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 20862 20863#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20864#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20865 20866#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20867#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20868 20869#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20870#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20871 20872#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20873#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 20874 20875#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20876#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20877 20878#~ msgid "Import Options." 20879#~ msgstr "Параметри імпорту." 20880 20881#~ msgid "Include fully matched places" 20882#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20883 20884#~ msgid "Individual ID prefix" 20885#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20886 20887#~ msgid "Individual distribution" 20888#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20889 20890#~ msgid "Individual list" 20891#~ msgstr "Список персон" 20892 20893#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20894#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 20895 20896#~ msgid "Installation folder" 20897#~ msgstr "Папка для установки" 20898 20899#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20900#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 20901 20902#~ msgid "Keep" 20903#~ msgstr "Зберегти" 20904 20905#~ msgid "Keep link in list" 20906#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 20907 20908#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20909#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 20910 20911#~ msgid "Latest birth year" 20912#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 20913 20914#~ msgid "Latest death year" 20915#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 20916 20917#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20918#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 20919 20920#~ msgctxt "paper size" 20921#~ msgid "Legal" 20922#~ msgstr "Юридичні" 20923 20924#~ msgid "Limit" 20925#~ msgstr "Обмеження" 20926 20927#~ msgid "Limit display by" 20928#~ msgstr "Обмежити висновок" 20929 20930#~ msgid "Link to an existing media object" 20931#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 20932 20933#~ msgid "Login ID" 20934#~ msgstr "Ім'я користувача" 20935 20936#~ msgid "Longevity versus time" 20937#~ msgstr "Довголіття з часом" 20938 20939#~ msgid "Lost password request" 20940#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 20941 20942#~ msgid "Lowest population" 20943#~ msgstr "Найменша частота" 20944 20945#~ msgid "Main section blocks" 20946#~ msgstr "Блоки основної секції" 20947 20948#~ msgid "Manage the links" 20949#~ msgstr "Редагувати посилання" 20950 20951#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20952#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 20953 20954#~ msgid "Match calendar" 20955#~ msgstr "Поєднати календар" 20956 20957#~ msgid "Max" 20958#~ msgstr "Максимум" 20959 20960#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20961#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 20962 20963#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20964#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 20965 20966#~ msgid "Media ID prefix" 20967#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 20968 20969#~ msgid "Media contains" 20970#~ msgstr "Медіа містить" 20971 20972#~ msgid "Memory limit" 20973#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 20974 20975#~ msgid "Midnight" 20976#~ msgstr "Північ" 20977 20978#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20979#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 20980 20981#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20982#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 20983 20984#~ msgid "Moderate pending changes" 20985#~ msgstr "Модерувати зміни" 20986 20987#~ msgid "Move left" 20988#~ msgstr "Вліво" 20989 20990#~ msgid "Move right" 20991#~ msgstr "Вправо" 20992 20993#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20994#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 20995 20996#~ msgid "MySQL variables" 20997#~ msgstr "Змінні MySQL" 20998 20999#~ msgid "Name contains" 21000#~ msgstr "Ім'я містить" 21001 21002#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21003#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21004 21005#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21006#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21007 21008#~ msgid "Neighborhood" 21009#~ msgstr "Район" 21010 21011#~ msgid "Netherlands Antilles" 21012#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21013 21014#~ msgid "Neutral Zone" 21015#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21016 21017#~ msgid "No ancestors in the database." 21018#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21019 21020#~ msgid "No custom modules are enabled." 21021#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21022 21023#~ msgid "No custom themes are enabled." 21024#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21025 21026#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21027#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21028 21029#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21030#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21031 21032#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21033#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21034#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21035#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21036#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21037 21038#~ msgid "No limit" 21039#~ msgstr "Без обмеження" 21040 21041#~ msgid "No map data exists for this individual" 21042#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21043 21044#~ msgid "No media file was provided." 21045#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21046 21047#~ msgid "No places found" 21048#~ msgstr "Місця не знайдені" 21049 21050#~ msgid "Nobody at all" 21051#~ msgstr "Немає нікого" 21052 21053#~ msgid "Noon" 21054#~ msgstr "Опівдні" 21055 21056#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21057#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21058 21059#~ msgid "Note ID prefix" 21060#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21061 21062#~ msgid "Number of generations" 21063#~ msgstr "Число поколінь" 21064 21065#~ msgid "Number of items" 21066#~ msgstr "За кількістю статей" 21067 21068#~ msgid "Number of items to show" 21069#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21070 21071#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21072#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21073 21074#~ msgid "Oldest at bottom" 21075#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21076 21077#~ msgid "Oldest at top" 21078#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21079 21080#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21081#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21082 21083#~ msgid "Order" 21084#~ msgstr "Порядок" 21085 21086#~ msgid "Other folder… please type in" 21087#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21088 21089#~ msgid "Others" 21090#~ msgstr "Інші" 21091 21092#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21093#~ msgstr "Замінити записані координати." 21094 21095#~ msgid "Own charts" 21096#~ msgstr "Власні діаграми" 21097 21098#~ msgid "P.M." 21099#~ msgstr "П. П." 21100 21101#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21102#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21103 21104#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21105#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21106 21107#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21108#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21109 21110#~ msgid "PHP time limit" 21111#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21112 21113#~ msgid "Passwords do not match." 21114#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21115 21116#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21117#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21118 21119#~ msgid "Pedigree of %s" 21120#~ msgstr "Предки %s" 21121 21122#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21123#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21124 21125#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21126#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21127 21128#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21129#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21130 21131#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21132#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21133 21134#~ msgid "Place check" 21135#~ msgstr "Перевірка місць" 21136 21137#~ msgid "Place contains" 21138#~ msgstr "Місце містить" 21139 21140#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21141#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21142 21143#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21144#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21145 21146#~ msgid "Places found" 21147#~ msgstr "Знайдені місця" 21148 21149#~ msgid "Places in %s" 21150#~ msgstr "Місця в %s" 21151 21152#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21153#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21154 21155#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21156#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21157 21158#~ msgid "Please enter a message subject." 21159#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21160 21161#~ msgid "Please enter more than one character." 21162#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21163 21164#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21165#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21166 21167#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21168#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21169 21170#~ msgid "Precision" 21171#~ msgstr "Точність" 21172 21173#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21174#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21175 21176#~ msgid "Prefixes" 21177#~ msgstr "Префікси" 21178 21179#~ msgid "README documentation" 21180#~ msgstr "Документація README" 21181 21182#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21183#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21184 21185#~ msgid "Redraw map" 21186#~ msgstr "Оновити мапу" 21187 21188#~ msgid "Remove flag" 21189#~ msgstr "Видалити прапор" 21190 21191#~ msgid "Remove link from list" 21192#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21193 21194#, fuzzy 21195#~ msgid "Replace" 21196#~ msgstr "Замінити" 21197 21198#~ msgid "Repositories found" 21199#~ msgstr "Архіви знайдені" 21200 21201#~ msgid "Repository ID prefix" 21202#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21203 21204#~ msgid "Repository contains" 21205#~ msgstr "Архів містить" 21206 21207#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21208#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21209 21210#~ msgid "Resulting value" 21211#~ msgstr "результуюче значення" 21212 21213#~ msgid "Right section blocks" 21214#~ msgstr "Блоки правої секції" 21215 21216#~ msgid "Rule" 21217#~ msgstr "Правило" 21218 21219#~ msgid "Satellite" 21220#~ msgstr "Супутник" 21221 21222#~ msgid "Search engine" 21223#~ msgstr "Пошукова система" 21224 21225#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21226#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21227 21228#~ msgid "Search globally" 21229#~ msgstr "Глобальний пошук" 21230 21231#~ msgid "Search locally" 21232#~ msgstr "Локальний пошук" 21233 21234#, fuzzy 21235#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21236#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21237 21238#~ msgid "Select chart type" 21239#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21240 21241#~ msgid "Select events" 21242#~ msgstr "Обрати факти" 21243 21244#~ msgid "Select flag" 21245#~ msgstr "Вибрати прапор" 21246 21247#~ msgid "Select the desired count interval" 21248#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21249 21250#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21251#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21252 21253#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21254#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21255 21256#~ msgid "Send broadcast messages" 21257#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21258 21259#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21260#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21261 21262#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21263#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21264 21265#~ msgid "Session timeout" 21266#~ msgstr "Час сесії минув" 21267 21268#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21269#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21270 21271#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21272#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21273 21274#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21275#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21276 21277#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21278#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21279 21280#~ msgid "Shared note contains" 21281#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21282 21283#~ msgid "Shared notes found" 21284#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21285 21286#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21287#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21288 21289#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21290#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21291 21292#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21293#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21294 21295#~ msgid "Show all tags" 21296#~ msgstr "Показати всі мітки" 21297 21298#~ msgid "Show chart details by default" 21299#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21300 21301#~ msgid "Show common surnames" 21302#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21303 21304#~ msgid "Show cousins" 21305#~ msgstr "Показувати кузенів" 21306 21307#~ msgid "Show date differences" 21308#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21309 21310#~ msgid "Show details" 21311#~ msgstr "Показати подробиці" 21312 21313#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21314#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21315 21316#~ msgid "Show images" 21317#~ msgstr "Показати зображення" 21318 21319#~ msgid "Show inactive places" 21320#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21321 21322#~ msgid "Show lifespans" 21323#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21324 21325#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21326#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21327 21328#~ msgid "Show only the selected tags" 21329#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21330 21331#~ msgid "Show places in hierarchy" 21332#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21333 21334#~ msgid "Show related individuals/families" 21335#~ msgstr "Показати родичів" 21336 21337#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21338#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21339 21340#~ msgid "Sicily" 21341#~ msgstr "Сицилія" 21342 21343#~ msgid "Sign-in URL" 21344#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21345 21346#~ msgid "Signed-in as " 21347#~ msgstr "Ви " 21348 21349#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21350#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21351 21352#~ msgid "Site preferences" 21353#~ msgstr "Налаштування сайту" 21354 21355#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21356#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21357 21358#, fuzzy 21359#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21360#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21361 21362#~ msgid "Source ID prefix" 21363#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21364 21365#~ msgid "Source contains" 21366#~ msgstr "Джерела містять" 21367 21368#~ msgid "Standard" 21369#~ msgstr "Стандарт" 21370 21371#~ msgid "Start IP address" 21372#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21373 21374#~ msgid "Start at parents" 21375#~ msgstr "Перейти на батьків" 21376 21377#~ msgid "Statistics chart" 21378#~ msgstr "Графік статистики" 21379 21380#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21381#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21382 21383#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21384#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21385 21386#~ msgid "Subdivision" 21387#~ msgstr "Підрозділ" 21388 21389#~ msgid "Suffixes" 21390#~ msgstr "Суфікси" 21391 21392#~ msgid "System settings" 21393#~ msgstr "Налаштування системи" 21394 21395#~ msgid "Tag" 21396#~ msgstr "Мітка" 21397 21398#~ msgid "Terrain" 21399#~ msgstr "Ландшафт" 21400 21401#~ msgid "The FAQ list is empty." 21402#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21403 21404#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21405#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21406 21407#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21408#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 21409 21410#~ msgid "The database reported the following error message:" 21411#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21412 21413#~ msgid "The details of this family are private." 21414#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21415 21416#~ msgid "The details of this individual are private." 21417#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21418 21419#~ msgid "The file %s could not be updated." 21420#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21421 21422#~ msgid "The file %s has been created." 21423#~ msgstr "Файл %s був створений." 21424 21425#, php-format 21426#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21427#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 21428 21429#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21430#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21431 21432#~ msgid "The media file %s does not exist." 21433#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21434 21435#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21436#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21437 21438#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21439#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21440 21441#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21442#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21443 21444#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21445#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21446 21447#~ msgid "The passwords do not match." 21448#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21449 21450#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21451#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21452 21453#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21454#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21455 21456#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21457#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21458 21459#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21460#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21461 21462#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21463#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21464 21465#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21466#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21467 21468#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21469#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21470 21471#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21472#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21473 21474#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21475#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21476 21477#~ msgid "The version of %s is too new." 21478#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21479 21480#~ msgid "The version of %s is too old." 21481#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21482 21483#~ msgid "The website access rule has been created." 21484#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21485 21486#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21487#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21488 21489#~ msgid "The website access rule has been updated." 21490#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21491 21492#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21493#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21494 21495#~ msgid "Theme menu" 21496#~ msgstr "Вибір теми" 21497 21498#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21499#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 21500 21501#, php-format 21502#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21503#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21504 21505#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21506#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21507 21508#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21509#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21510 21511#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21512#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21513 21514#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21515#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21516 21517#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21518#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21519 21520#~ msgid "This family remained childless" 21521#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21522 21523#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21524#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21525 21526#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21527#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21528 21529#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21530#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21531 21532#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21533#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21534 21535#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21536#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21537 21538#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21539#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21540 21541#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21542#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21543 21544#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21545#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21546 21547#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21548#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21549 21550#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21551#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21552 21553#~ msgid "This media file does not exist." 21554#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21555 21556#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21557#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21558 21559#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21560#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21561 21562#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21563#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21564 21565#~ msgid "This message will be sent to %s" 21566#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21567 21568#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21569#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21570 21571#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21572#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21573 21574#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21575#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21576 21577#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21578#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21579 21580#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21581#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21582 21583#~ msgid "This place has no coordinates" 21584#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21585 21586#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21587#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21588 21589#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21590#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 21591 21592#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21593#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 21594 21595#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21596#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21597 21598#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21599#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21600 21601#~ msgid "Thumbnail to upload" 21602#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21603 21604#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21605#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21606 21607#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21608#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21609 21610#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21611#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21612 21613#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21614#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 21615 21616#~ msgid "Top level" 21617#~ msgstr "Верхній рівень" 21618 21619#~ msgid "Total number of users" 21620#~ msgstr "Всього користувачів" 21621 21622#~ msgid "Total places: %s" 21623#~ msgstr "Всього місць: %s" 21624 21625#~ msgid "Total sources: %s" 21626#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21627 21628#~ msgid "Transylvania" 21629#~ msgstr "Трансільванія" 21630 21631#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21632#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21633 21634#~ msgid "Type the password again." 21635#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21636 21637#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21638#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21639 21640#~ msgid "Types of error" 21641#~ msgstr "Типи помилки" 21642 21643#~ msgid "USA" 21644#~ msgstr "США" 21645 21646#~ msgid "USSR" 21647#~ msgstr "СРСР" 21648 21649#~ msgid "UTC" 21650#~ msgstr "UTC" 21651 21652#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21653#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21654 21655#, fuzzy 21656#~ msgid "Unable to find record with ID" 21657#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21658 21659#~ msgid "Unlink the media object" 21660#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21661 21662#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21663#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21664 21665#~ msgid "Upgrade anyway" 21666#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21667 21668#~ msgid "Upload" 21669#~ msgstr "Завантажити" 21670 21671#~ msgid "Upload geographic data" 21672#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21673 21674#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21675#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21676 21677#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21678#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21679 21680#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21681#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21682 21683#~ msgid "Use this value" 21684#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21685 21686#~ msgid "User preferences" 21687#~ msgstr "Налаштування користувача" 21688 21689#~ msgid "User-agent string" 21690#~ msgstr "Рядок User-agent" 21691 21692#~ msgid "Users who are signed in" 21693#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21694 21695#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21696#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21697 21698#~ msgid "Verification code" 21699#~ msgstr "Контрольний код" 21700 21701#~ msgid "View all records found in this place" 21702#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21703 21704#~ msgid "View the archive" 21705#~ msgstr "Переглянути архів" 21706 21707#~ msgid "View the details" 21708#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21709 21710#~ msgid "View the notes" 21711#~ msgstr "Переглянути примітки" 21712 21713#~ msgid "View the statistics as graphs" 21714#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21715 21716#, fuzzy 21717#~ msgid "View this individual" 21718#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21719 21720#~ msgid "View this source" 21721#~ msgstr "Дивитися джерело" 21722 21723#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21724#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21725 21726#~ msgid "Website URL" 21727#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21728 21729#~ msgid "Website access rules" 21730#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21731 21732#~ msgid "Website and META tag settings" 21733#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21734 21735#~ msgid "West Africa" 21736#~ msgstr "Західна Африка" 21737 21738#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21739#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21740 21741#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21742#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21743 21744#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21745#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21746 21747#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21748#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21749 21750#~ msgid "Width" 21751#~ msgstr "Ширина" 21752 21753#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21754#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21755 21756#, fuzzy 21757#~ msgid "XREF prefixes" 21758#~ msgstr "Установки ID" 21759 21760#~ msgid "Year input box" 21761#~ msgstr "Поле для вводу року" 21762 21763#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21764#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21765 21766#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21767#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21768 21769#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21770#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21771 21772#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21773#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21774 21775#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21776#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21777 21778#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21779#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21780 21781#~ msgid "You have not created any journal items." 21782#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21783 21784#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21785#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21786 21787#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21788#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 21789 21790#~ msgid "You must change this before you can continue." 21791#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21792 21793#~ msgid "You must enter a name" 21794#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21795 21796#~ msgid "You must enter a real name." 21797#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21798 21799#~ msgid "You must enter a username." 21800#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21801 21802#~ msgid "You must provide a repository name." 21803#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21804 21805#~ msgid "You must provide a source title" 21806#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21807 21808#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21809#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21810 21811#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21812#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21813 21814#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21815#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21816 21817#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21818#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21819 21820#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21821#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21822 21823#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21824#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 21825 21826#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21827#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21828 21829#~ msgid "Yugoslavia" 21830#~ msgstr "Югославія" 21831 21832#~ msgid "Zaire" 21833#~ msgstr "Заїр" 21834 21835#~ msgid "Zip file(s)" 21836#~ msgstr "Zip файл(и)" 21837 21838#~ msgid "Zoom in here" 21839#~ msgstr "Наблизити тут" 21840 21841#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21842#~ msgstr "Більше/менше даних." 21843 21844#~ msgid "Zoom level of map" 21845#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 21846 21847#~ msgid "Zoom out here" 21848#~ msgstr "Віддалити тут" 21849 21850#~ msgid "Zoom=" 21851#~ msgstr "Збільшити =" 21852 21853#~ msgid "a URL" 21854#~ msgstr "URL-адреса" 21855 21856#~ msgid "a file on the server" 21857#~ msgstr "файл на сервері" 21858 21859#~ msgid "a file on your computer" 21860#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 21861 21862#~ msgid "a.m." 21863#~ msgstr "д. п." 21864 21865#~ msgid "allow" 21866#~ msgstr "дозволити" 21867 21868#~ msgid "century" 21869#~ msgstr "століття" 21870 21871#~ msgid "children" 21872#~ msgstr "дітей" 21873 21874#~ msgid "creating thumbnails of images" 21875#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 21876 21877#~ msgid "deny" 21878#~ msgstr "відхилити" 21879 21880#~ msgid "east" 21881#~ msgstr "східна" 21882 21883#~ msgid "file upload capability" 21884#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 21885 21886#~ msgid "half-year after marriage" 21887#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 21888 21889#~ msgid "interval %s year" 21890#~ msgid_plural "interval %s years" 21891#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 21892#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 21893#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 21894 21895#~ msgid "interval one child" 21896#~ msgstr "інтервал одна дитина" 21897 21898#~ msgid "interval two children" 21899#~ msgstr "інтервал дві дитини" 21900 21901#~ msgid "less than" 21902#~ msgstr "менше, ніж" 21903 21904#~ msgid "link" 21905#~ msgstr "приєднати" 21906 21907#~ msgid "maximum" 21908#~ msgstr "максимум" 21909 21910#~ msgid "midnight" 21911#~ msgstr "опівночі" 21912 21913#~ msgid "minimum" 21914#~ msgstr "мінімум" 21915 21916#~ msgid "month" 21917#~ msgstr "місяць" 21918 21919#~ msgid "months after marriage" 21920#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 21921 21922#~ msgid "months before and after marriage" 21923#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 21924 21925#~ msgid "noon" 21926#~ msgstr "опівдні" 21927 21928#~ msgid "north" 21929#~ msgstr "північна" 21930 21931#~ msgid "over" 21932#~ msgstr "понад" 21933 21934#~ msgid "overall" 21935#~ msgstr "всього" 21936 21937#~ msgid "p.m." 21938#~ msgstr "п. п." 21939 21940#~ msgid "pixels" 21941#~ msgstr "пікселів" 21942 21943#~ msgid "quarters after marriage" 21944#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 21945 21946#~ msgid "reporting" 21947#~ msgstr "створення звітів" 21948 21949#~ msgid "robot" 21950#~ msgstr "робот" 21951 21952#~ msgid "sort by filename" 21953#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 21954 21955#~ msgid "sort by title" 21956#~ msgstr "сортувати по заголовку" 21957 21958#~ msgid "south" 21959#~ msgstr "південна" 21960 21961#~ msgid "this record does not exist" 21962#~ msgstr "ця запис не існує" 21963 21964#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21965#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 21966 21967#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21968#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 21969 21970#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21971#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 21972 21973#~ msgid "webtrees reply address" 21974#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 21975 21976#~ msgid "webtrees wiki" 21977#~ msgstr "webtrees вікі" 21978 21979#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21980#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 21981 21982#~ msgid "west" 21983#~ msgstr "західна" 21984 21985#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21986#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 21987