xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 0cfbe4b03376cf2989ba4b31e304164a193b151c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2288
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2292
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s не існує"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s не існує."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
110
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:574
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:552
125#, php-format
126msgctxt "FEMALE"
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:529
132#, php-format
133msgctxt "MALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: image dimensions, width × height
138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
139#, php-format
140msgid "%1$s × %2$s pixels"
141msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Functions/Functions.php:2310
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:677
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:256
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s до н. е."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
171#: app/Services/MediaFileService.php:78
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Кбайт"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s і її предки"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s і його предки"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s і їхні діти"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s та їхні нащадки"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s анонімний користувач"
208msgstr[1] "%s анонімних користувача"
209msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:13
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s дитина"
220msgstr[1] "%s дитини"
221msgstr[2] "%s дітей"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s день"
229msgstr[1] "%s дні"
230msgstr[2] "%s днів"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
238msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
239msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s онук/онука"
247msgstr[1] "%s онука/онучки"
248msgstr[2] "%s онуків/онучок"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s персона"
256msgstr[1] "%s персони"
257msgstr[2] "%s персон"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
262#, php-format
263msgid "%s individual has been updated."
264msgid_plural "%s individuals have been updated."
265msgstr[0] "%s особа була оновлена."
266msgstr[1] "%s особи були оновлені."
267msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
270#, php-format
271msgid "%s individual with events between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
273msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
274msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
275msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
278#, php-format
279msgid "%s individual with events in %s"
280msgid_plural "%s individuals with events in %s"
281msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
282msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
283msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
286#, php-format
287msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
288msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
289msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
290msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
291msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
292
293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
294#, php-format
295msgid "%s location has been imported."
296msgid_plural "%s locations have been imported."
297msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
298msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
299msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s повідомлення"
306msgstr[1] "%s повідомлення"
307msgstr[2] "%s повідомлень"
308
309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
312#, php-format
313msgid "%s month"
314msgid_plural "%s months"
315msgstr[0] "%s місяць"
316msgstr[1] "%s місяця"
317msgstr[2] "%s місяців"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
324msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
325msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#: app/Functions/Functions.php:2264
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#: app/Functions/Functions.php:2268
335#, php-format
336msgid "%s once removed descending"
337msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
340#, php-format
341msgid "%s repository has been updated."
342msgid_plural "%s repositories have been updated."
343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
345msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
346
347#. I18N: %s is a person's name
348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
350#, php-format
351msgid "%s sent you the following message."
352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
353
354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
355#, php-format
356msgid "%s signed-in user"
357msgid_plural "%s signed-in users"
358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
367msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
368msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2280
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2284
378#, php-format
379msgid "%s three times removed descending"
380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Functions/Functions.php:2272
384#, php-format
385msgid "%s twice removed ascending"
386msgstr "%s троюрідних за зростанням"
387
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Functions/Functions.php:2276
390#, php-format
391msgid "%s twice removed descending"
392msgstr "%s троюрідних за спаданням"
393
394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
395#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
396#, php-format
397msgid "%s week"
398msgid_plural "%s weeks"
399msgstr[0] "%s тиждень"
400msgstr[1] "%s тижні"
401msgstr[2] "%s тижнів"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
408#, php-format
409msgid "%s year"
410msgid_plural "%s years"
411msgstr[0] "%s рік"
412msgstr[1] "%s роки"
413msgstr[2] "%s років"
414
415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
417#, php-format
418msgid "%s year anniversary"
419msgstr "%s річниця"
420
421#: app/Functions/Functions.php:494
422#, php-format
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
425
426#: app/Functions/Functions.php:458
427#, php-format
428msgctxt "FEMALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
431
432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
433#: app/Functions/Functions.php:421
434#, php-format
435msgctxt "MALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
438
439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
440#: app/Date/JulianDate.php:98
441#, php-format
442msgid "%s&nbsp;BCE"
443msgstr "%s&nbsp; до н.е."
444
445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;CE"
449msgstr "%s&nbsp;н.е."
450
451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
453#, php-format
454msgid "%s+"
455msgstr "%s+"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
458#, php-format
459msgid "%s, her ancestors and their families"
460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
463#, php-format
464msgid "%s, her parents and siblings"
465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
468#, php-format
469msgid "%s, her spouses and children"
470msgstr "%s, її чоловіки та діти"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and descendants"
475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
478#, php-format
479msgid "%s, his ancestors and their families"
480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
488#, php-format
489msgid "%s, his spouses and children"
490msgstr "%s, його жінки і діти"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and descendants"
495msgstr "%s, його дружини і нащадки"
496
497#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt;виберіть&gt;"
501
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
503#: app/Age.php:172
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(у віці %s)"
507
508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
509#: app/Age.php:163
510#, php-format
511msgid "(aged less than %s)"
512msgstr "(віком менше %s)"
513
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
515#: app/Age.php:168
516#, php-format
517msgid "(aged more than %s)"
518msgstr "(віком больще %s)"
519
520#. I18N: %s is a number
521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
522#, php-format
523msgid "(filtered from %s total entries)"
524msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
525
526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
527#: app/Age.php:128
528msgid "(in childhood)"
529msgstr "(В дитинстві)"
530
531#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
532#: app/Age.php:123
533msgid "(in infancy)"
534msgstr "(в дитинстві)"
535
536#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
537#: app/Age.php:118
538msgid "(stillborn)"
539msgstr "(мертвонароджений)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:369
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10-й"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11-й"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12-ий"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13-й"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14-й"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15-й"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16-й"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17-й"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18-й"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19-ий"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1-й"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20-й"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21-й"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2-й"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3-й"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4-ий"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5-ий"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6-й"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7-й"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8-й"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9-ий"
650
651#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<тема за замовчуванням>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:24
657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
659
660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
661#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
662#: app/GedcomTag.php:2132
663#, php-format
664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666
667#. I18N: URL = web address
668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
669msgid "A URL"
670msgstr "URL-адреса"
671
672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
674msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
676
677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
681
682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
686
687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
691
692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
694msgid "A chart of an individual’s ancestors."
695msgstr "Діаграма предків особи."
696
697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
699msgid "A chart of an individual’s descendants."
700msgstr "Діаграма нащадків особи."
701
702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
703#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
704msgid "A chart of individuals’ lifespans."
705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
706
707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
710
711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
714
715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#: app/Module/FanChartModule.php:128
717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
718msgstr "Віялова діаграма предків особи."
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
725msgid "A file on the server"
726msgstr "Файл на сервер(і)"
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
733msgid "A file on your computer"
734msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
735
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
740
741#. I18N: Description of the “Home page” module
742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
743msgid "A greeting message for site visitors."
744msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
745
746#. I18N: Description of the “Contact information” module
747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
748msgid "A link to the site contacts."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “webtrees” module
752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
753msgid "A link to the webtrees home page."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:60
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “Pending changes” module
762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
764msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
765
766#. I18N: Description of the “Families” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:59
768msgid "A list of families."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
775
776#. I18N: Description of the “Individuals” module
777#: app/Module/IndividualListModule.php:59
778msgid "A list of individuals."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:62
783msgid "A list of media objects."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
793msgid "A list of repositories."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:60
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:60
803msgid "A list of sources."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Список річниць в цей день."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Список найпопулярніших імен."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Список поширених прізвищ."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:4
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
860msgid "A new version of webtrees is available."
861msgstr "Доступна нова версія webtrees."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
864#, php-format
865msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
866msgstr ""
867
868#. I18N: Description of the “Journal” module
869#: app/Module/UserJournalModule.php:64
870msgid "A private area to record notes or keep a journal."
871msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
872
873#. I18N: %s is a server name/URL
874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
876#, php-format
877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
878msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
879
880#. I18N: Description of the “Pedigree” module
881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
884msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
885
886#. I18N: Description of the “Ancestors” module
887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
890msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
891
892#. I18N: Description of the “Descendants” module
893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
896msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
897
898#. I18N: Description of the “Individual” module
899#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s details."
902msgstr "Звіт про особисті дані персони."
903
904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
905msgid "A report of facts which are supported by a given source."
906msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
907
908#. I18N: Description of the “Family” module
909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
911msgid "A report of family members and their details."
912msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
913
914#. I18N: Description of the “Deaths” module
915#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
917msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
918
919#. I18N: Description of the “Occupations” module
920#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who had a given occupation."
923msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
924
925#. I18N: Description of the “Births” module
926#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
928msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
929
930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
934msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
935
936#. I18N: Description of the “Marriages” module
937#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
940msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
941
942#. I18N: Description of the “Changes” module
943#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
945msgid "A report of recent and pending changes."
946msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
947
948#. I18N: Description of the “Related families”
949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
952msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
953
954#. I18N: Description of the “Related individuals” module
955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
958msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
959
960#. I18N: Description of the “Source” module
961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
962msgid "A report of the information provided by a source."
963msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
964
965#. I18N: Description of the “Missing data”
966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
969msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
970
971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
974msgid "A report of vital records for a given date or place."
975msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
976
977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
979msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
980
981#. I18N: Description of the “Family navigator” module
982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
984msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
985
986#. I18N: Description of the “Extra information” module
987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
989msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
990
991#. I18N: Description of the “Descendants” module
992#: app/Module/DescendancyModule.php:72
993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
994msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
995
996#. I18N: Description of the “Families” module
997#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
998msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
999msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1000
1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1004msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1005
1006#. I18N: Description of the “Media” module
1007#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1009msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1010
1011#. I18N: Description of the “Notes” module
1012#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1014msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1015
1016#. I18N: Description of the “Sources” module
1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1019msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1020
1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1023msgid "A timeline displaying individual events."
1024msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1025
1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1028msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A3"
1048msgstr "A3"
1049
1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A4"
1068msgstr "A4"
1069
1070#. I18N: Location of an LDS church temple
1071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1072msgid "Aba, Nigeria"
1073msgstr "Аба, Нігерія"
1074
1075#: app/Date/JalaliDate.php:266
1076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Абан"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:139
1082msgctxt "GENITIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Абана"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:229
1088msgctxt "INSTRUMENTAL"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Абаном"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:184
1094msgctxt "LOCATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Абане"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:94
1100msgctxt "NOMINATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Абан"
1103
1104#. I18N: A configuration setting
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1108msgid "Abbreviate place names"
1109msgstr "Скорочувати назва місць"
1110
1111#. I18N: gedcom tag ABBR
1112#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Скорочення"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Прийняти зміни"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Прийняти всі зміни"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:27
1126#: resources/views/admin/components.phtml:82
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Рівень доступу"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Аккра, Гана"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1145msgid "Action"
1146msgstr "Дія"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:205
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Адара"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:311
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Адаром"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:258
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Адар"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:152
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Адар"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:203
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Адара I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:309
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Адаром I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:256
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Адара I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:150
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Адар I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:207
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Адара II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:313
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Адаром II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:260
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Адара II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:154
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Адар II"
1219
1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1221msgid "Add"
1222msgstr "Додати"
1223
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1230#, php-format
1231msgid "Add %s to the clippings cart"
1232msgstr "Додати %s в кошик"
1233
1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1235msgid "Add a brother or sister"
1236msgstr "Додати нового брата або сестру"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1239#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1241msgid "Add a child"
1242msgstr "Додати нову дитину"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1246msgid "Add a child to create a one-parent family"
1247msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1248
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1250msgid "Add a fact"
1251msgstr "Додати факт"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1257msgid "Add a father"
1258msgstr "Додати батька"
1259
1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1262msgid "Add a favorite"
1263msgstr "Додати в обране"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1268#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1271msgid "Add a husband"
1272msgstr "Додати нового чоловіка"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1276msgid "Add a husband using an existing individual"
1277msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1278
1279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1280msgid "Add a journal entry"
1281msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1284#: resources/views/media-page.phtml:187
1285#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1286msgid "Add a media file"
1287msgstr "Додати медіафайл"
1288
1289#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1290#: resources/views/family-page.phtml:98
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1292#: resources/views/individual-page.phtml:89
1293#: resources/views/source-page.phtml:88
1294msgid "Add a media object"
1295msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1296
1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1301msgid "Add a mother"
1302msgstr "Додати мати"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1306msgid "Add a name"
1307msgstr "Додати нове ім'я"
1308
1309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1310msgid "Add a news article"
1311msgstr "Додати новину"
1312
1313#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1315msgid "Add a note"
1316msgstr "Додати нову примітку"
1317
1318#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1319#: resources/views/media-page.phtml:177
1320msgid "Add a restriction"
1321msgstr "Додати нове обмеження"
1322
1323#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1324#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1326msgid "Add a shared note"
1327msgstr "Додати нову загальну примітку"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1330msgid "Add a son or daughter"
1331msgstr "Додати нового сина або дочку"
1332
1333#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1334#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1335#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1336msgid "Add a source citation"
1337msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1338
1339#: app/Module/StoriesModule.php:300
1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1342msgid "Add a story"
1343msgstr "Додати історію"
1344
1345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1347msgid "Add a user"
1348msgstr "Додати нового користувача"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1356msgid "Add a wife"
1357msgstr "Додати дружину"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1361msgid "Add a wife using an existing individual"
1362msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1363
1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1367msgid "Add an FAQ"
1368msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1369
1370#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1371msgid "Add an associate"
1372msgstr "Додати новий зв'язок"
1373
1374#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1375msgid "Add an event"
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1387msgid "Add from clipboard"
1388msgstr "Додати з буфера обміну"
1389
1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1391msgid "Add historic events to an individual’s page."
1392msgstr ""
1393
1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1395msgid "Add individuals"
1396msgstr "Додати людей"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1399msgid "Add marriage details"
1400msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1401
1402#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1403msgid "Add missing death records"
1404msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1405
1406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1407msgid "Add missing married names"
1408msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
1409
1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1411msgid "Add more blocks from the following list."
1412msgstr ""
1413
1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1415msgid "Add more fields"
1416msgstr "Додати ще полів"
1417
1418#. I18N: Description of the “Stories” module
1419#: app/Module/StoriesModule.php:79
1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1421msgstr "Додати історію про персону з древа."
1422
1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1424msgid "Add new, and update existing records"
1425msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1426
1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1429msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1430
1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1433msgid "Add styling and scripts to every page."
1434msgstr ""
1435
1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1439msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1443msgid "Add to TITLE header tag"
1444msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1445
1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1448msgid "Add to the clippings cart"
1449msgstr "Додати у кошик вирізок"
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1453msgid "Add unique identifiers"
1454msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1455
1456#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1457msgid "Add unlinked records"
1458msgstr "Додати незв'язані записи"
1459
1460#. I18N: Description of the “HTML” module
1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1462msgid "Add your own text and graphics."
1463msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1464
1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1466msgid "Add/edit a journal/news entry"
1467msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADDR
1470#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1471msgid "Address"
1472msgstr "Адреса"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADD1
1475#: app/GedcomTag.php:461
1476msgid "Address line 1"
1477msgstr "Рядок адреси 1"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD2
1480#: app/GedcomTag.php:464
1481msgid "Address line 2"
1482msgstr "Рядок адреси 2"
1483
1484#. I18N: Location of an LDS church temple
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1486msgid "Adelaide, Australia"
1487msgstr "Аделаїда, Австралія"
1488
1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1491msgid "Administrator"
1492msgstr "Адміністратор"
1493
1494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1495msgid "Administrator account"
1496msgstr "Аккаунт адміністратора"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1499msgid "Administrator comments on user"
1500msgstr "Коментар адміністратора"
1501
1502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1503msgid "Administrators"
1504msgstr "Адміністратори"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1507msgctxt "Female pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Удочеріння"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1512msgctxt "Male pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Удочеріння"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1517msgctxt "Pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Усиновлений"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Усиновлений обома батьками"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Удочерена обома батьками"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1531msgctxt "MALE"
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Усиновлений обома батьками"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPF
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1537msgid "Adopted by father"
1538msgstr "Усиновлено батьком"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1542msgctxt "FEMALE"
1543msgid "Adopted by father"
1544msgstr "Удочерити батьком"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPF
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1548msgctxt "MALE"
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Усиновлено батьком"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPM
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Усиновлені матір'ю"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1559msgctxt "FEMALE"
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Усиновлений матір'ю"
1562
1563#. I18N: gedcom tag _ADPM
1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1565msgctxt "MALE"
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Усиновлені матір'ю"
1568
1569#. I18N: gedcom tag ADOP
1570#: app/GedcomTag.php:467
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Усиновлення"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1140
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Усиновлення брата"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1092
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Усиновлення дитини"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1089
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Удочеріння"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1100
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Удочеріння внучки"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1111
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Удочеріння внучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1122
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Удочеріння внучки"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1096
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Усиновлення онука"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1107
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Усиновлення онука"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1118
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Усиновлення онука"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1129
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1136
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1133
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1147
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1144
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Удочеріння сестри"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1085
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Усиновлення"
1641
1642#. I18N: gedcom tag CHRA
1643#: app/GedcomTag.php:599
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1648msgid "Advanced fact preferences"
1649msgstr "Розширені налаштування факту"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1652msgid "Advanced name facts"
1653msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1656msgid "Advanced place name facts"
1657msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1658
1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1661msgid "Advanced search"
1662msgstr "Розширений пошук"
1663
1664#. I18N: Name of a country or state
1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1666msgid "Afghanistan"
1667msgstr "Афганістан"
1668
1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1670msgid "Africa"
1671msgstr "Африка"
1672
1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1676
1677#. I18N: gedcom tag AGE
1678#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1679#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1692msgid "Age"
1693msgstr "Вік"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1696msgid "Age at birth of child"
1697msgstr "Вік при народженні дитини"
1698
1699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1700msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1701msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1704msgid "Age between husband and wife"
1705msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1708msgid "Age between siblings"
1709msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1712msgid "Age between wife and husband"
1713msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1716msgid "Age difference"
1717msgstr "Різниця у віці"
1718
1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1721msgid "Age in year of first marriage"
1722msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1723
1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1729msgid "Age in year of marriage"
1730msgstr "Вік вступу в шлюб"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1735msgid "Age interval"
1736msgstr "Віковий інтервал"
1737
1738#. I18N: A configuration setting
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1741msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1742
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1745msgid "Age related to death year"
1746msgstr "Кончини по десятиліттях"
1747
1748#. I18N: gedcom tag AGNC
1749#: app/GedcomTag.php:480
1750msgid "Agency"
1751msgstr "Установа"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1755msgid "Aland Islands"
1756msgstr "Аландські острови"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1760msgid "Albania"
1761msgstr "Албанія"
1762
1763#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1764#. I18N: Name of a module
1765#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1766msgid "Album"
1767msgstr "Альбом"
1768
1769#. I18N: Location of an LDS church temple
1770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1771msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1772msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1773
1774#. I18N: Name of a country or state
1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1776msgid "Algeria"
1777msgstr "Алжир"
1778
1779#. I18N: gedcom tag ALIA
1780#: app/GedcomTag.php:483
1781msgid "Alias"
1782msgstr "Також відомий як"
1783
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1785msgid "Alive"
1786msgstr "Живі"
1787
1788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1796#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1810msgid "All"
1811msgstr "Усі"
1812
1813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1815msgid "All facts and events"
1816msgstr "Всі факти і події"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1819msgid "All family facts"
1820msgstr "Всі сімейні факти"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1823msgid "All fields must be completed."
1824msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1827msgid "All individual facts"
1828msgstr "Всі окремі факти"
1829
1830#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1832msgid "All individuals"
1833msgstr "Всі особи"
1834
1835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1836#: resources/views/admin/components.phtml:13
1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1838msgid "All modules"
1839msgstr ""
1840
1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1842msgid "All records"
1843msgstr "Всі записи"
1844
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1846msgid "All repository facts"
1847msgstr "Всі факти репозиторію"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1850msgid "All source facts"
1851msgstr "Всі вихідні факти"
1852
1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1854#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1856msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1861msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1862
1863#. I18N: A configuration setting
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1865msgid "Allow visitors to request a new user account"
1866msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1867
1868#. I18N: gedcom tag _AKA
1869#: app/GedcomTag.php:1190
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Інакше"
1872
1873#. I18N: gedcom tag _AKA
1874#: app/GedcomTag.php:1186
1875msgctxt "FEMALE"
1876msgid "Also known as"
1877msgstr "Так само відома як"
1878
1879#. I18N: gedcom tag _AKA
1880#: app/GedcomTag.php:1181
1881msgctxt "MALE"
1882msgid "Also known as"
1883msgstr "Так само відомий як"
1884
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1887msgid "American Samoa"
1888msgstr "Американське Самоа"
1889
1890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1891#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1892msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1893msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1894
1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1896msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1897msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1898
1899#. I18N: Description of the “Album” module
1900#: app/Module/AlbumModule.php:56
1901msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1902msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1903
1904#. I18N: Description of the “Charts” module
1905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1906msgid "An alternative way to display charts."
1907msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1908
1909#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1910#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1911msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1912msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1913
1914#. I18N: Description of the “Theme change” module
1915#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1916msgid "An alternative way to select a new theme."
1917msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1918
1919#. I18N: Description of the “Sign in” module
1920#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1921msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1922msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1923
1924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1925msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1926msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1930msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1931
1932#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1933#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1934msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1935msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1936
1937#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1938#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1939msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1940msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1941
1942#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1943#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1944msgid "An unexpected database error occurred."
1945msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1946
1947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1949#: resources/views/place-map.phtml:60
1950msgid "An unknown error occurred"
1951msgstr "Виникла невідома помилка"
1952
1953#. I18N: Name of a module/report
1954#. I18N: Name of a module/chart
1955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1958msgid "Ancestors"
1959msgstr "Предки"
1960
1961#. I18N: gedcom tag ANCI
1962#: app/GedcomTag.php:489
1963msgid "Ancestors interest"
1964msgstr "Інтереси предків"
1965
1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1967msgid "Ancestors of "
1968msgstr "Предки "
1969
1970#. I18N: %s is an individual’s name
1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1972#, php-format
1973msgid "Ancestors of %s"
1974msgstr "Предки від %s"
1975
1976#. I18N: gedcom tag AFN
1977#: app/GedcomTag.php:474
1978msgid "Ancestral file number"
1979msgstr "Номер в потомственим файлі"
1980
1981#. I18N: Location of an LDS church temple
1982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1983msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1984msgstr "Анкоридж, Аляска"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1988msgid "Andorra"
1989msgstr "Андорра"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1993msgid "Angola"
1994msgstr "Ангола"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1998msgid "Anguilla"
1999msgstr "Ангілья"
2000
2001#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2002#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2006msgid "Anniversary"
2007msgstr "Річниця"
2008
2009#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2010msgid "Anniversary calendar"
2011msgstr "Календар ювілеїв"
2012
2013#. I18N: gedcom tag ANUL
2014#: app/GedcomTag.php:492
2015msgid "Annulment"
2016msgstr "Анулювання"
2017
2018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2019msgid "Answer"
2020msgstr "Відповідь"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2024msgid "Antarctica"
2025msgstr "Антарктида"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2029msgid "Antigua and Barbuda"
2030msgstr "Антигуа і Барбуда"
2031
2032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2033msgid "Anyone with a user account can access this website."
2034msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2035
2036#. I18N: Location of an LDS church temple
2037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2038msgid "Apia, Samoa"
2039msgstr "Апіа, Самоа"
2040
2041#. I18N: Description of the “Batch update” module
2042#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2043msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2044msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
2045
2046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2049msgid "Apply privacy settings"
2050msgstr "Застосувати права доступу"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2055msgid "Apply these preferences to all family trees"
2056msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2061msgid "Apply these preferences to new family trees"
2062msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2063
2064#: resources/views/admin/users.phtml:29
2065msgid "Approved"
2066msgstr "Схвалено"
2067
2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2069msgid "Approved by administrator"
2070msgstr "Схвалено адміністратором"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2073msgctxt "Abbreviation for April"
2074msgid "Apr"
2075msgstr "Кві"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2078msgctxt "GENITIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "Квітня"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2083msgctxt "INSTRUMENTAL"
2084msgid "April"
2085msgstr "Квітнем"
2086
2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2088msgctxt "LOCATIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "Квітня"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2095msgctxt "NOMINATIVE"
2096msgid "April"
2097msgstr "Квітень"
2098
2099#. I18N: The name of a colour-scheme
2100#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2101msgid "Aqua Marine"
2102msgstr "Аквамарин"
2103
2104#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2107#: resources/views/media-page.phtml:99
2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2109msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2110
2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2114
2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2116#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2129#, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2131msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2132
2133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2134msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2135msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2136
2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2139msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2143msgid "Argentina"
2144msgstr "Аргентина"
2145
2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2162msgctxt "font name"
2163msgid "Arial"
2164msgstr "Arial"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2168msgid "Armenia"
2169msgstr "Вірменія"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2173msgid "Aruba"
2174msgstr "Аруба"
2175
2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2178msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2179
2180#. I18N: The name of a colour-scheme
2181#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2182msgid "Ash"
2183msgstr "Попіл"
2184
2185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2186msgid "Asia"
2187msgstr "Азія"
2188
2189#. I18N: gedcom tag ASSO
2190#. I18N: gedcom tag _ASSO
2191#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2192msgid "Associate"
2193msgstr "Зв'язати"
2194
2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2196msgid "Associate events with this source"
2197msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2206msgid "At sea"
2207msgstr "На морі"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr "Атланта, Джорджія"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Помічник"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Помічник"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Помічник"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Прислуга"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Прислуга"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Прислуга"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/GedcomTag.php:2354
2244msgid "Audio"
2245msgstr "Аудіо"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2248msgctxt "Abbreviation for August"
2249msgid "Aug"
2250msgstr "Сер"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2253msgctxt "GENITIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "Серпня"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2258msgctxt "INSTRUMENTAL"
2259msgid "August"
2260msgstr "Серпнем"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2263msgctxt "LOCATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Серпня"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2270msgctxt "NOMINATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "Серпень"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2276msgid "Australia"
2277msgstr "Австралія"
2278
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2281msgid "Austria"
2282msgstr "Австрія"
2283
2284#. I18N: gedcom tag AUTH
2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2287msgid "Author"
2288msgstr "Автор"
2289
2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2291#: app/GedcomTag.php:583
2292msgid "Author of last change"
2293msgstr "Автор останньої зміни"
2294
2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2296msgid "Automatically accept changes made by this user"
2297msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2298
2299#. I18N: A configuration setting
2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2301msgid "Automatically expand notes"
2302msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2306msgid "Automatically expand sources"
2307msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:217
2311msgctxt "GENITIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Ава"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:323
2317msgctxt "INSTRUMENTAL"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Авом"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:270
2323msgctxt "LOCATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Ава"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:164
2329msgctxt "NOMINATIVE"
2330msgid "Av"
2331msgstr "Ав"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2337msgid "Average age"
2338msgstr "Середній вік"
2339
2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2347msgid "Average age at death"
2348msgstr "Середня тривалість життя"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2351msgid "Average age at marriage"
2352msgstr ""
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2355msgid "Average age in century of marriage"
2356msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2359msgid "Average age related to death century"
2360msgstr "Тривалість життя за століттями"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2363msgid "Average number"
2364msgstr ""
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2371msgid "Average number of children per family"
2372msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2373
2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2378msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2379
2380#: app/Date/JalaliDate.php:267
2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Азар"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:141
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Азара"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:231
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Азаром"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:186
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Азаре"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:96
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Азар"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2411msgid "Azerbaijan"
2412msgstr "Азербайджан"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2416msgid "Azores"
2417msgstr "Азорські острови"
2418
2419#: app/Date/JalaliDate.php:269
2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2421msgid "Bah"
2422msgstr "Бах"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2426msgid "Bahamas"
2427msgstr "Багами"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:145
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Бахмана"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:235
2437msgctxt "INSTRUMENTAL"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Бахманом"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:190
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "Бахмане"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:100
2449msgctxt "NOMINATIVE"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Бахман"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2455msgid "Bahrain"
2456msgstr "Бахрейн"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2460msgid "Bangladesh"
2461msgstr "Бангладеш"
2462
2463#. I18N: gedcom tag BAPM
2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2466msgid "Baptism"
2467msgstr "Хрещення"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1256
2470msgid "Baptism of a brother"
2471msgstr "Хрещення брата"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1208
2474msgid "Baptism of a child"
2475msgstr "Хрещення дитини"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1205
2478msgid "Baptism of a daughter"
2479msgstr "Хрещення дочки"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2482msgid "Baptism of a grandchild"
2483msgstr "Хрещення онука"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1216
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Хрещення внучки"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1227
2490msgctxt "daughter’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Хрещення внучки"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1238
2495msgctxt "son’s daughter"
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Хрещення внучки"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1212
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Хрещення онука"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1223
2504msgctxt "daughter’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Хрещення онука"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1234
2509msgctxt "son’s son"
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Хрещення онука"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1245
2514msgid "Baptism of a half-brother"
2515msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1252
2518msgid "Baptism of a half-sibling"
2519msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1249
2522msgid "Baptism of a half-sister"
2523msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1263
2526msgid "Baptism of a sibling"
2527msgstr "Хрещення брата / сестри"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1260
2530msgid "Baptism of a sister"
2531msgstr "Хрещення сестри"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1201
2534msgid "Baptism of a son"
2535msgstr "Хрещення сина"
2536
2537#. I18N: gedcom tag BARM
2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2539msgid "Bar mitzvah"
2540msgstr "Бар-міцва"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2544msgid "Barbados"
2545msgstr "Барбадос"
2546
2547#. I18N: gedcom tag BASM
2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Бат-міцва"
2551
2552#. I18N: Name of a module
2553#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2555msgid "Batch update"
2556msgstr "Пакетне оновлення"
2557
2558#. I18N: Location of an LDS church temple
2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2561msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2562
2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2564msgid "Begins with"
2565msgstr "Починається з"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2569msgid "Belarus"
2570msgstr "Білорусь"
2571
2572#. I18N: The name of a colour-scheme
2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2574msgid "Belgian Chocolate"
2575msgstr "Бельгійський шоколад"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2579msgid "Belgium"
2580msgstr "Бельгія"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2584msgid "Belize"
2585msgstr "Беліз"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2589msgid "Benin"
2590msgstr "Бенін"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2594msgid "Bermuda"
2595msgstr "Бермуди"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2599msgid "Bern, Switzerland"
2600msgstr "Берн, Швейцарія"
2601
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2603msgid "Best man"
2604msgstr "Свідок нареченого"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2608msgid "Bhutan"
2609msgstr "Бутан"
2610
2611#. I18N: gedcom tag _BIBL
2612#: app/GedcomTag.php:1267
2613msgid "Bibliography"
2614msgstr "Бібліографія"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2618msgid "Billings, Montana, United States"
2619msgstr "Біллінгс, Монтана"
2620
2621#. I18N: gedcom tag BLOB
2622#: app/GedcomTag.php:545
2623msgid "Binary data object"
2624msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2625
2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2627msgid "Bing Maps™"
2628msgstr "Bing Maps™"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2634
2635#. I18N: gedcom tag BIRT
2636#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Народження"
2762
2763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2764msgctxt "Female pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Народження"
2767
2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2769msgctxt "Male pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Народження"
2772
2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2774msgctxt "Pedigree"
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Народження"
2777
2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2779msgid "Birth by country"
2780msgstr "Народження по країнах"
2781
2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2784msgid "Birth date range end"
2785msgstr "Період дати народження закінчується"
2786
2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2789msgid "Birth date range start"
2790msgstr "Початок діапазону дати народження"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1326
2793msgid "Birth of a brother"
2794msgstr "Народження брата"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2797msgid "Birth of a child"
2798msgstr "Народження дитини"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1275
2801msgid "Birth of a daughter"
2802msgstr "Народження дочки"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2806msgid "Birth of a grandchild"
2807msgstr "Народження онука/онучки"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1286
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Народження онучки"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1297
2814msgctxt "daughter’s daughter"
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Народження онучки"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1308
2819msgctxt "son’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Народження онучки"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1282
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Народження онука"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1293
2828msgctxt "daughter’s son"
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Народження онука"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1304
2833msgctxt "son’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Народження онука"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1315
2838msgid "Birth of a half-brother"
2839msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1322
2842msgid "Birth of a half-sibling"
2843msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1319
2846msgid "Birth of a half-sister"
2847msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2850msgid "Birth of a sibling"
2851msgstr "Народження брата"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1330
2854msgid "Birth of a sister"
2855msgstr "Народження сестри"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1271
2858msgid "Birth of a son"
2859msgstr "Народження сина"
2860
2861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2862msgid "Birth places"
2863msgstr "Місця народження"
2864
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2866msgid "Birthplace contains"
2867msgstr "Місце народження містить"
2868
2869#. I18N: Name of a module/report
2870#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2874msgid "Births"
2875msgstr "Дні народження"
2876
2877#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2879msgid "Births by century"
2880msgstr "Народження за століттями"
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2884msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2885msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2886
2887#. I18N: gedcom tag BLES
2888#: app/GedcomTag.php:538
2889msgid "Blessing"
2890msgstr "Благословення"
2891
2892#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2893msgid "Block"
2894msgstr "Блок"
2895
2896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2900msgid "Blocks"
2901msgstr "Блоки"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2905msgid "Blue Lagoon"
2906msgstr "Блакитна лагуна"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2910msgid "Blue Marine"
2911msgstr "Блакитна хвиля"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2915msgid "Bogota, Colombia"
2916msgstr "Богота, Колумбія"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2920msgid "Boise, Idaho, United States"
2921msgstr "Бойсе, Айдахо"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2925msgid "Bolivia"
2926msgstr "Болівія"
2927
2928#. I18N: Type of media object
2929#: app/GedcomTag.php:2357
2930msgid "Book"
2931msgstr "Книга"
2932
2933#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2935msgid "Born in the covenant"
2936msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2940msgid "Bosnia and Herzegovina"
2941msgstr "Боснія та Герцеговина"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2945msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2946msgstr "Бостон, Массачусетс"
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2949msgid "Both alive"
2950msgstr "Середня тривалість життя"
2951
2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2953msgid "Both dead"
2954msgstr "Обидва померли"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2958msgid "Botswana"
2959msgstr "Ботсвана"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2963msgid "Bountiful, Utah, United States"
2964msgstr "Баунтіфул, Юта"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2968msgid "Bouvet Island"
2969msgstr "Острів Буве"
2970
2971#. I18N: Branches of a family tree
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Гілки дерева"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Гілки родини %s"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2986msgid "Brazil"
2987msgstr "Бразилія"
2988
2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Свідок нареченої"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr ""
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr "Брісбен, Австралія"
3002
3003#. I18N: gedcom tag _BRTM
3004#: app/GedcomTag.php:1337
3005msgid "Brit milah"
3006msgstr "Обрізання"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2094
3009msgid "Brit milah of a brother"
3010msgstr "Обрізання брата"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2086
3013msgid "Brit milah of a grandson"
3014msgstr "Обрізання онука"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2088
3017msgctxt "daughter’s son"
3018msgid "Brit milah of a grandson"
3019msgstr "Обрізання онука"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2090
3022msgctxt "son’s son"
3023msgid "Brit milah of a grandson"
3024msgstr "Обрізання онука"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2092
3027msgid "Brit milah of a half-brother"
3028msgstr "Обрізання зведеного брата"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:2083
3031msgid "Brit milah of a son"
3032msgstr "Обрізання сина"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3036msgid "British Indian Ocean Territory"
3037msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3041msgid "British Virgin Islands"
3042msgstr "Британські Віргінські Острови"
3043
3044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3046msgid "Brother"
3047msgstr "Брат"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:137
3051msgctxt "GENITIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Брюмер"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:231
3057msgctxt "INSTRUMENTAL"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Брюмером"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:184
3063msgctxt "LOCATIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "Брюмере"
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:89
3069msgctxt "NOMINATIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr "Брюмер"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3075msgid "Brunei Darussalam"
3076msgstr "Бруней Даруссалам"
3077
3078#. I18N: Location of an LDS church temple
3079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3080msgid "Buenos Aires, Argentina"
3081msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3082
3083#. I18N: Name of a country or state
3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3085msgid "Bulgaria"
3086msgstr "Болгарія"
3087
3088#. I18N: gedcom tag BURI
3089#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3094msgid "Burial"
3095msgstr "Похорон"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1443
3098msgid "Burial of a brother"
3099msgstr "Похорон брата"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1351
3102msgid "Burial of a child"
3103msgstr "Похорони дитини"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1348
3106msgid "Burial of a daughter"
3107msgstr "Похорони дочки"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1432
3110msgid "Burial of a father"
3111msgstr "Похорон батька"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3114msgid "Burial of a grandchild"
3115msgstr "Похорони онука"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1359
3118msgid "Burial of a granddaughter"
3119msgstr "Похорони внучки"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1370
3122msgctxt "daughter’s daughter"
3123msgid "Burial of a granddaughter"
3124msgstr "Похорони внучки"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1381
3127msgctxt "son’s daughter"
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Похорони внучки"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1388
3132msgid "Burial of a grandfather"
3133msgstr "Похорони дідуся"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1392
3136msgid "Burial of a grandmother"
3137msgstr "Похорони бабусі"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1395
3140msgid "Burial of a grandparent"
3141msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1355
3144msgid "Burial of a grandson"
3145msgstr "Похорони онука"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1366
3148msgctxt "daughter’s son"
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Похорони онука"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1377
3153msgctxt "son’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Похорони онука"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1421
3158msgid "Burial of a half-brother"
3159msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1428
3162msgid "Burial of a half-sibling"
3163msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1425
3166msgid "Burial of a half-sister"
3167msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1454
3170msgid "Burial of a husband"
3171msgstr "Похорон чоловіка"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1410
3174msgid "Burial of a maternal grandfather"
3175msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1414
3178msgid "Burial of a maternal grandmother"
3179msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1417
3182msgid "Burial of a maternal grandparent"
3183msgstr "Похорон батька мами"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1436
3186msgid "Burial of a mother"
3187msgstr "Похорон матері"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1439
3190msgid "Burial of a parent"
3191msgstr "Похорон родителя"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1399
3194msgid "Burial of a paternal grandfather"
3195msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1403
3198msgid "Burial of a paternal grandmother"
3199msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1406
3202msgid "Burial of a paternal grandparent"
3203msgstr "Похорон батька батька"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1450
3206msgid "Burial of a sibling"
3207msgstr "Похорон брата/сестри"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1447
3210msgid "Burial of a sister"
3211msgstr "Похорон сестри"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1344
3214msgid "Burial of a son"
3215msgstr "Похорони сина"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1461
3218msgid "Burial of a spouse"
3219msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1458
3222msgid "Burial of a wife"
3223msgstr "Похорони дружини"
3224
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3226msgid "Burial place contains"
3227msgstr "Місце поховання містить"
3228
3229#. I18N: Name of a module/report
3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3233msgid "Burials"
3234msgstr "Поховання"
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3238msgid "Burkina Faso"
3239msgstr "Буркіна-Фасо"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3243msgid "Burundi"
3244msgstr "Бурунді"
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Покупець"
3249
3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3251msgctxt "FEMALE"
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Покупець"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3256msgctxt "MALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Покупець"
3259
3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3262msgid "By default, SMTP works on port 25."
3263msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3264
3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3266#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3267msgid "CKEditor™"
3268msgstr "CKEditor™"
3269
3270#. I18N: Name of a module.
3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3272msgid "CSS and JS"
3273msgstr ""
3274
3275#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3277msgid "Calculating…"
3278msgstr "Обчислюється…"
3279
3280#. I18N: Name of a module
3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3283msgid "Calendar"
3284msgstr "Календар"
3285
3286#. I18N: A configuration setting
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3290msgid "Calendar conversion"
3291msgstr "Конвертація календаря"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3295msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3296msgstr ""
3297
3298#. I18N: gedcom tag CALN
3299#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3300msgid "Call number"
3301msgstr "Номер телефону"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3305msgid "Cambodia"
3306msgstr "Камбоджа"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3310msgid "Cameroon"
3311msgstr "Камерун"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3315msgid "Campinas, Brazil"
3316msgstr "Кампінас, Бразилія"
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3320msgid "Canada"
3321msgstr "Канада"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3325msgid "Cape Verde"
3326msgstr "Кабо-Верде"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3330msgid "Caracas, Venezuela"
3331msgstr "Каракас, Венесуела"
3332
3333#. I18N: Type of media object
3334#: app/GedcomTag.php:2360
3335msgid "Card"
3336msgstr "Картка"
3337
3338#. I18N: Location of an LDS church temple
3339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3340msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3341msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3342
3343#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3344msgid "Case insensitive"
3345msgstr "Без врахування регістру"
3346
3347#. I18N: gedcom tag CAST
3348#: app/GedcomTag.php:558
3349msgid "Caste"
3350msgstr "Cтан"
3351
3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3353msgid "Categories"
3354msgstr "Категорії"
3355
3356#. I18N: gedcom tag CAUS
3357#: app/GedcomTag.php:561
3358msgid "Cause"
3359msgstr "Причина"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:656
3362msgid "Cause of death"
3363msgstr "Причина смерті"
3364
3365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3366msgid "Caution!"
3367msgstr "Увага!"
3368
3369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3370#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3372msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3376msgid "Cayman Islands"
3377msgstr "Кайманові острови"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3381msgid "Cebu City, Philippines"
3382msgstr ""
3383
3384#. I18N: gedcom tag CEME
3385#: app/GedcomTag.php:564
3386msgid "Cemetery"
3387msgstr "Кладовище"
3388
3389#. I18N: gedcom tag CENS
3390#: app/GedcomTag.php:567
3391msgid "Census"
3392msgstr "Перепис"
3393
3394#. I18N: Name of a module
3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3396msgid "Census assistant"
3397msgstr "Асистент переписів"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:569
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3401msgid "Census date"
3402msgstr "Дата перепису"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:571
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Місце перепису"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3436msgid "Century"
3437msgstr ""
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/GedcomTag.php:2363
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Посвідчення"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3446msgid "Chad"
3447msgstr "Чад"
3448
3449#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3451msgid "Change family members"
3452msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3453
3454#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3457
3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s"
3466msgstr "Змінено %1$s"
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3472msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3473
3474#. I18N: Name of a module/report
3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3480msgid "Changes"
3481msgstr "Зміни"
3482
3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3484#, php-format
3485msgid "Changes in the last %s day"
3486msgid_plural "Changes in the last %s days"
3487msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3488msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3489msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3492#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3493msgid "Changes log"
3494msgstr "Історія змін"
3495
3496#. I18N: gedcom tag CHAR
3497#: app/GedcomTag.php:586
3498msgid "Character set"
3499msgstr "Набір символів"
3500
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3503msgid "Chart"
3504msgstr "Діаграма"
3505
3506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3507msgid "Chart preferences"
3508msgstr "Посилання на діаграму"
3509
3510#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3514msgid "Chart type"
3515msgstr "Тип графіка"
3516
3517#. I18N: Name of a module/block
3518#. I18N: Name of a module
3519#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3521#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3526msgid "Charts"
3527msgstr "Графіки"
3528
3529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3530#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3531msgid "Check for errors"
3532msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3533
3534#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3535msgid "Check for pending changes…"
3536msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3539msgid "Checking server capacity"
3540msgstr "Тест сервера"
3541
3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3543msgid "Checking server configuration"
3544msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3545
3546#. I18N: Location of an LDS church temple
3547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3548msgid "Chicago, Illinois, United States"
3549msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3550
3551#. I18N: gedcom tag CHIL
3552#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3556msgid "Child"
3557msgstr "Дитина"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3561msgid "Child of "
3562msgstr "Дитя "
3563
3564#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3566#, php-format
3567msgid "Child of %s"
3568msgstr "Дитина від %s"
3569
3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3572#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3574#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3577msgid "Children"
3578msgstr "Діти"
3579
3580#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3581msgid "Children in family"
3582msgstr "Дітей у сім'ї"
3583
3584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3586msgid "Children of "
3587msgstr "Діти від "
3588
3589#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:99
3591msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3592msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3593
3594#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:93
3596msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3597msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3598
3599#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:96
3601msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3602msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3603
3604#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3605#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3606#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3607#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3609#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3610msgid "Children take their father’s surname."
3611msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3612
3613#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3614#: app/SurnameTradition.php:90
3615msgid "Children take their mother’s surname."
3616msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3617
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3620msgid "Chile"
3621msgstr "Чилі"
3622
3623#. I18N: Name of a country or state
3624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3625msgid "China"
3626msgstr "Китай"
3627
3628#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3629msgid "Choose a report to run"
3630msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3631
3632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3635msgid "Choose relatives"
3636msgstr "Виберіть родичів"
3637
3638#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3639msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3640msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3641
3642#. I18N: gedcom tag CHR
3643#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3647msgid "Christening"
3648msgstr "Хрещення"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1520
3651msgid "Christening of a brother"
3652msgstr "Хрещення брата"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1472
3655msgid "Christening of a child"
3656msgstr "Хрещення дитини"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1469
3659msgid "Christening of a daughter"
3660msgstr "Хрещення дочки"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3663msgid "Christening of a grandchild"
3664msgstr "Хрещення онука"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1480
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Хрещення внучки"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1491
3671msgctxt "daughter’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Хрещення внучки"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1502
3676msgctxt "son’s daughter"
3677msgid "Christening of a granddaughter"
3678msgstr "Хрещення внучки"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1476
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Хрещення онука"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1487
3685msgctxt "daughter’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Хрещення онука"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1498
3690msgctxt "son’s son"
3691msgid "Christening of a grandson"
3692msgstr "Хрещення онука"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1509
3695msgid "Christening of a half-brother"
3696msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1516
3699msgid "Christening of a half-sibling"
3700msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1513
3703msgid "Christening of a half-sister"
3704msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1527
3707msgid "Christening of a sibling"
3708msgstr "Хрещення брати/сестри"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1524
3711msgid "Christening of a sister"
3712msgstr "Хрещення сестри"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1465
3715msgid "Christening of a son"
3716msgstr "Хрещення сина"
3717
3718#. I18N: Name of a country or state
3719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3720msgid "Christmas Island"
3721msgstr "Острів Різдва"
3722
3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3724msgid "Circumciser"
3725msgstr "Здійснює обрізання"
3726
3727#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3728msgid "Citation"
3729msgstr "Цитування"
3730
3731#. I18N: gedcom tag PAGE
3732#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3736msgid "Citation details"
3737msgstr "Подробиці цитати"
3738
3739#. I18N: gedcom tag CITN
3740#: app/GedcomTag.php:602
3741msgid "Citizenship"
3742msgstr "Громадянство"
3743
3744#. I18N: gedcom tag CITY
3745#: app/GedcomTag.php:605
3746msgid "City"
3747msgstr "Місто"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3752msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3753
3754#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Зареєстрований шлюб"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Цивільний реєстратор"
3761
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Цивільний реєстратор"
3766
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Цивільний реєстратор"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Очистіть папку даних"
3776
3777#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3779msgid "Cleared but not yet completed"
3780msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3781
3782#. I18N: Name of a module
3783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3784msgid "Clippings cart"
3785msgstr "Кошик вирізок"
3786
3787#. I18N: Type of media object
3788#: app/GedcomTag.php:2366
3789msgid "Coat of arms"
3790msgstr "Герб"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3794msgid "Cochabamba, Bolivia"
3795msgstr "Кочабамба, Болівія"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3799msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3800msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3801
3802#. I18N: The name of a colour-scheme
3803#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3804msgid "Coffee and Cream"
3805msgstr "Кава та вершки"
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3809msgid "Cold Day"
3810msgstr "Холодний день"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3814msgid "Colombia"
3815msgstr "Колумбія"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3819msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3820msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3824msgid "Columbia River, Washington, United States"
3825msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3829msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3830msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3834msgid "Columbus, Ohio, United States"
3835msgstr "Колумбус, Огайо"
3836
3837#. I18N: gedcom tag COMM
3838#: app/GedcomTag.php:608
3839msgid "Comment"
3840msgstr "Коментар"
3841
3842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3844#: resources/views/register-page.phtml:83
3845msgid "Comments"
3846msgstr "Коментар"
3847
3848#. I18N: gedcom tag _COML
3849#: app/GedcomTag.php:1531
3850msgid "Common law marriage"
3851msgstr "Законний шлюб"
3852
3853#. I18N: Description of the “Messages” module
3854#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3855msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3856msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3857
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3860msgid "Comoros"
3861msgstr "Коморські острови"
3862
3863#. I18N: Name of a module/chart
3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3865msgid "Compact tree"
3866msgstr "Графік метелик"
3867
3868#. I18N: %s is an individual’s name
3869#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3870#, php-format
3871msgid "Compact tree of %s"
3872msgstr "Графік метелик для %s"
3873
3874#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3875msgid "Comparison"
3876msgstr "Порівняння"
3877
3878#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3880msgid "Completed before 1970; date not available"
3881msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3882
3883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3885msgid "Completed; date unknown"
3886msgstr "Завершено; дата невідома"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3890msgid "Compress the GEDCOM file"
3891msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3892
3893#. I18N: gedcom tag CONC
3894#: app/GedcomTag.php:611
3895msgid "Concatenation"
3896msgstr "Взаємний зв'язок"
3897
3898#. I18N: gedcom tag CONF
3899#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3900msgid "Confirmation"
3901msgstr "Підтвердження"
3902
3903#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3904msgid "Connection to database server"
3905msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3906
3907#. I18N: Name of a module
3908#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3910msgid "Contact information"
3911msgstr "Інформація про контакт"
3912
3913#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3914msgid "Contact method"
3915msgstr "Контактний метод"
3916
3917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3918msgid "Contains"
3919msgstr "Містить"
3920
3921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3922#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3924msgid "Content"
3925msgstr "Зміст"
3926
3927#. I18N: gedcom tag CONT
3928#: app/GedcomTag.php:614
3929msgid "Continued"
3930msgstr "Продовження"
3931
3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3940#: resources/views/admin/components.phtml:13
3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3944#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3946#: resources/views/admin/media.phtml:9
3947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3949#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3950#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3966#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3967#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3970#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3972#: resources/views/admin/users.phtml:9
3973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3974#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3975#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3982msgid "Control panel"
3983msgstr "Панель керування"
3984
3985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3988msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3989msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3990
3991#. I18N: Name of a country or state
3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3993msgid "Cook Islands"
3994msgstr "Острови Кука"
3995
3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3997msgid "Cookies"
3998msgstr "Куки"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Копенгаген, Данія"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4007msgid "Copy"
4008msgstr "Копіювати"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4015
4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "Копіювання файлів…"
4019
4020#. I18N: gedcom tag COPR
4021#: app/GedcomTag.php:627
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "Авторські права"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4027msgid "Cordoba, Argentina"
4028msgstr ""
4029
4030#. I18N: gedcom tag CORP
4031#: app/GedcomTag.php:630
4032msgid "Corporation"
4033msgstr "Корпорація"
4034
4035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4037msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr "Коста-Ріка"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr "Кот д’Івуар"
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr ""
4057
4058#. I18N: gedcom tag CTRY
4059#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4060msgid "Country"
4061msgstr "Країна"
4062
4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4064msgid "Create"
4065msgstr "Створити"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4068msgid "Create a family"
4069msgstr "Створити сім'ю"
4070
4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4073msgid "Create a family tree"
4074msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4079msgid "Create a media object"
4080msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4084msgid "Create a repository"
4085msgstr "Створити архів"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4089msgid "Create a shared note"
4090msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4091
4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4093msgid "Create a shared note using the census assistant"
4094msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4098msgid "Create a source"
4099msgstr "Додати нове джерело"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr "Створити заявника"
4105
4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr ""
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4113
4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr "Створити нову персону"
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4121
4122#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4125
4126#. I18N: gedcom tag CREM
4127#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4133msgid "Cremation"
4134msgstr "Кремація"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1634
4137msgid "Cremation of a brother"
4138msgstr "Кремацiя брата"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1542
4141msgid "Cremation of a child"
4142msgstr "Кремація дитини"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1539
4145msgid "Cremation of a daughter"
4146msgstr "Кремація дочки"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1623
4149msgid "Cremation of a father"
4150msgstr "Кремація батька"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4153msgid "Cremation of a grand-parent"
4154msgstr "Кремація діда/бабки"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4157msgid "Cremation of a grandchild"
4158msgstr "Кремація онука"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1550
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "Кремація внучки"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1561
4165msgctxt "daughter’s daughter"
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Кремація внучки"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1572
4170msgctxt "son’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Кремація внучки"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1579
4175msgid "Cremation of a grandfather"
4176msgstr "Кремація дідусі"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1583
4179msgid "Cremation of a grandmother"
4180msgstr "Кремація бабусі"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1546
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Кремація онука"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1557
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Кремація онука"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1568
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Кремація онука"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1612
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Кремація неполнородного брата"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1619
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1616
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1645
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Кремація чоловіка"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1601
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1605
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1627
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Кремація матері"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1630
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Кремація батька"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1590
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1594
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1641
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Кремація брати/сестри"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1638
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Кремація сестри"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1535
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Кремація сина"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1652
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1649
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Кремація дружини"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Хорватія"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Куба"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr ""
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Довільний"
4274
4275#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4277msgid "Custom event"
4278msgstr "Нестандартна подія"
4279
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4281msgid "Custom fact"
4282msgstr "Користувальницький факт"
4283
4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4285msgid "Custom module"
4286msgstr "Користувальницькі модулі"
4287
4288#. I18N: A configuration setting
4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4290msgid "Custom welcome text"
4291msgstr "Свій текст з привітанням"
4292
4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4294msgid "Customize this page"
4295msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4299msgid "Cyprus"
4300msgstr "Кіпр"
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4304msgid "Czech Republic"
4305msgstr "Чеська республіка"
4306
4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4309msgid "DKIM digital signature"
4310msgstr ""
4311
4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4313#: app/GedcomTag.php:1787
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr "ДНК маркери"
4316
4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr "Даллас, Техас"
4327
4328#. I18N: gedcom tag DATA
4329#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4330msgid "Data"
4331msgstr "Дані"
4332
4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4334msgid "Data controller"
4335msgstr ""
4336
4337#. I18N: A configuration setting
4338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4339msgid "Data folder"
4340msgstr "Каталог даних"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4346msgid "Database connection"
4347msgstr "Підключення бази даних"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4353msgid "Database name"
4354msgstr "Ім'я бази даних"
4355
4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4359msgid "Database password"
4360msgstr "Пароль бази даних"
4361
4362#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4363msgid "Database type"
4364msgstr ""
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4369msgid "Database user account"
4370msgstr "Користувач бази даних"
4371
4372#. I18N: gedcom tag DATE
4373#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4374#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4375#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4377#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4382#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4387msgid "Date"
4388msgstr "Дата"
4389
4390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4391msgid "Date differences"
4392msgstr "Різниці дат"
4393
4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4395#: app/GedcomTag.php:504
4396msgid "Date of LDS baptism"
4397msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4398
4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4400#: app/GedcomTag.php:1011
4401msgid "Date of LDS child sealing"
4402msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4403
4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4405#: app/GedcomTag.php:703
4406msgid "Date of LDS endowment"
4407msgstr "Дата мормонського викриття"
4408
4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4410#: app/GedcomTag.php:754
4411msgid "Date of LDS spouse sealing"
4412msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:469
4415msgid "Date of adoption"
4416msgstr "Дата усиновлення"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4419msgid "Date of baptism"
4420msgstr "Дата хрещення"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4423msgid "Date of bar mitzvah"
4424msgstr "Дата бар-міцва"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4427msgid "Date of bat mitzvah"
4428msgstr "Дата бат-міцва"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4434msgid "Date of birth"
4435msgstr "Дата народження"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:540
4438msgid "Date of blessing"
4439msgstr "Дата благословення"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:1339
4442msgid "Date of brit milah"
4443msgstr "Дата обрізання"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4446msgid "Date of burial"
4447msgstr "Дата похорону"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4450msgid "Date of christening"
4451msgstr "Дата хрещення"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4454msgid "Date of confirmation"
4455msgstr "Дата конфірмації"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:635
4458msgid "Date of cremation"
4459msgstr "Дата кремації"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4464msgid "Date of death"
4465msgstr "Дата смерті"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:745
4468msgid "Date of divorce"
4469msgstr "Дата розлучення"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:695
4472msgid "Date of emigration"
4473msgstr "Дата еміграції"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4476msgid "Date of engagement"
4477msgstr "Дата заручення"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4480msgid "Date of entry in original source"
4481msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:718
4484msgid "Date of event"
4485msgstr "Дата події"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4488msgid "Date of first communion"
4489msgstr "Дата першого причастя"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:799
4492msgid "Date of immigration"
4493msgstr "Дата імміграції"
4494
4495#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4496#: app/GedcomTag.php:580
4497msgid "Date of last change"
4498msgstr "Дата останньої зміни"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4503msgid "Date of marriage"
4504msgstr "Дата шлюбу"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4507msgid "Date of marriage banns"
4508msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:876
4511msgid "Date of naturalization"
4512msgstr "Дата натуралізації"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:914
4515msgid "Date of ordination"
4516msgstr "Дата посвячення"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:969
4519msgid "Date of residence"
4520msgstr "Дата проживання"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:87
4523msgid "Date period"
4524msgstr "Період часу"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:80
4527msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4528msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:49
4531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4532msgid "Date range"
4533msgstr "Діапазон дат"
4534
4535#: resources/views/help/date.phtml:42
4536msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4537msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4538
4539#: resources/views/admin/users.phtml:25
4540msgid "Date registered"
4541msgstr "Дата реєстрації"
4542
4543#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4544msgid "Date sent"
4545msgstr "Дата відправки"
4546
4547#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4549#, php-format
4550msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4551msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4552
4553#: resources/views/help/date.phtml:4
4554msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4555msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4556
4557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4561msgid "Daughter"
4562msgstr "Дочка"
4563
4564#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4566#, php-format
4567msgid "Daughter of %s"
4568msgstr "Дочка від %s"
4569
4570#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4571msgid "Day"
4572msgstr "День"
4573
4574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4575msgid "Day not set"
4576msgstr "День не встановлено"
4577
4578#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4580#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4581msgid "Day:"
4582msgstr "День:"
4583
4584#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4586msgid "Dead"
4587msgstr "Мертві"
4588
4589#. I18N: gedcom tag DEAT
4590#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4594#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4597#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4598#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4715msgid "Death"
4716msgstr "Смерть"
4717
4718#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4719msgid "Death by country"
4720msgstr "Смерті по країнах"
4721
4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4724msgid "Death date range end"
4725msgstr "Період дати смерті закінчується"
4726
4727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4728#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4729msgid "Death date range start"
4730msgstr "Період дати смерті починається"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1759
4733msgid "Death of a brother"
4734msgstr "Смерть брата"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4737msgid "Death of a child"
4738msgstr "Смерть дитини"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1664
4741msgid "Death of a daughter"
4742msgstr "Смерть дочки"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1748
4745msgid "Death of a father"
4746msgstr "Смерть батька"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4750msgid "Death of a grand-parent"
4751msgstr "Смерть пра-батька"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4755msgid "Death of a grandchild"
4756msgstr "Смерть онука/внучки"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1675
4759msgid "Death of a granddaughter"
4760msgstr "Смерть внучки"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1686
4763msgctxt "daughter’s daughter"
4764msgid "Death of a granddaughter"
4765msgstr "Смерть внучки"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1697
4768msgctxt "son’s daughter"
4769msgid "Death of a granddaughter"
4770msgstr "Смерть внучки"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1704
4773msgid "Death of a grandfather"
4774msgstr "Смерть дідуся"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1708
4777msgid "Death of a grandmother"
4778msgstr "Смерть бабусі"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1671
4781msgid "Death of a grandson"
4782msgstr "Смерть онука"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1682
4785msgctxt "daughter’s son"
4786msgid "Death of a grandson"
4787msgstr "Смерть онука"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1693
4790msgctxt "son’s son"
4791msgid "Death of a grandson"
4792msgstr "Смерть онука"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1737
4795msgid "Death of a half-brother"
4796msgstr "Смерть неполнородного брата"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1744
4799msgid "Death of a half-sibling"
4800msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1741
4803msgid "Death of a half-sister"
4804msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1770
4807msgid "Death of a husband"
4808msgstr "Смерть чоловіка"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1726
4811msgid "Death of a maternal grandfather"
4812msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1730
4815msgid "Death of a maternal grandmother"
4816msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1752
4819msgid "Death of a mother"
4820msgstr "Смерть матері"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4823msgid "Death of a parent"
4824msgstr "Смерть батька"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1715
4827msgid "Death of a paternal grandfather"
4828msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1719
4831msgid "Death of a paternal grandmother"
4832msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4835msgid "Death of a sibling"
4836msgstr "Смерть брата/сестри"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1763
4839msgid "Death of a sister"
4840msgstr "Смерть сестри"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1660
4843msgid "Death of a son"
4844msgstr "Смерть сина"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4847msgid "Death of a spouse"
4848msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1774
4851msgid "Death of a wife"
4852msgstr "Смерть дружини"
4853
4854#. I18N: gedcom tag _DETS
4855#: app/GedcomTag.php:1784
4856msgid "Death of one spouse"
4857msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4858
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4860msgid "Death place contains"
4861msgstr "Місце смерті містить"
4862
4863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4864msgid "Death places"
4865msgstr "Місця смерті"
4866
4867#. I18N: Name of a module/report
4868#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4872msgid "Deaths"
4873msgstr "Смерті"
4874
4875#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4876#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4877msgid "Deaths by century"
4878msgstr "Смерті за століттями"
4879
4880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4881msgctxt "Abbreviation for December"
4882msgid "Dec"
4883msgstr "Груд"
4884
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4889msgid "Decade of birth"
4890msgstr "Народження по десятиліттях"
4891
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4894msgid "Decade of death"
4895msgstr "Народження по десятиліттях"
4896
4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4899msgid "Decade of marriage"
4900msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4903msgctxt "GENITIVE"
4904msgid "December"
4905msgstr "Грудня"
4906
4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4908msgctxt "INSTRUMENTAL"
4909msgid "December"
4910msgstr "Груднем"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4913msgctxt "LOCATIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "Грудня"
4916
4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4920msgctxt "NOMINATIVE"
4921msgid "December"
4922msgstr "Грудень"
4923
4924#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4925#: app/Date/FrenchDate.php:305
4926msgid "Decidi"
4927msgstr "Декади"
4928
4929#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4930msgid "Default chart"
4931msgstr "Графік за замовчуванням"
4932
4933#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4934msgid "Default family tree"
4935msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4936
4937#. I18N: A configuration setting
4938#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4940#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4941msgid "Default individual"
4942msgstr "Персона за замовчуванням"
4943
4944#. I18N: A configuration setting
4945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4946msgid "Default theme"
4947msgstr "Тема за замовчуванням"
4948
4949#. I18N: gedcom tag _DEG
4950#: app/GedcomTag.php:1781
4951msgid "Degree"
4952msgstr "Звання, чин"
4953
4954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4970msgctxt "font name"
4971msgid "DejaVu"
4972msgstr "DejaVu"
4973
4974#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4975#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4976#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4978#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4979#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4980#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4981#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4982#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4983#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4984#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4985#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4986#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4987#: resources/views/media-page.phtml:102
4988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4989#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4990#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4992#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4993#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4994#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4995#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4996msgid "Delete"
4997msgstr "Видалити"
4998
4999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5000msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5001msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5002
5003#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5005msgid "Delete inactive users"
5006msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5007
5008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5009msgid "Delete old files…"
5010msgstr ""
5011
5012#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5013msgid "Delete selected messages"
5014msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5015
5016#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5017msgid "Delete the preferences for this module."
5018msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5019
5020#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5021#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5022msgid "Delete this name"
5023msgstr "Видалити ім'я"
5024
5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5026msgid "Delete your account"
5027msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5028
5029#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5030msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5031msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5032
5033#. I18N: Name of a country or state
5034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5035msgid "Democratic Republic of the Congo"
5036msgstr "Демократична Республіка Конго"
5037
5038#. I18N: Name of a country or state
5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5040msgid "Denmark"
5041msgstr "Данія"
5042
5043#. I18N: Location of an LDS church temple
5044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5045msgid "Denver, Colorado, United States"
5046msgstr "Денвер, Колорадо"
5047
5048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5049msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5050msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5051
5052#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5053msgid "Descendant generations"
5054msgstr "Генерації нащадків"
5055
5056#. I18N: gedcom tag DESC
5057#. I18N: Name of a module/chart
5058#. I18N: Name of a module/sidebar
5059#. I18N: Name of a module/report
5060#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5062#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5063#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5068msgid "Descendants"
5069msgstr "Нащадки"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DESI
5072#: app/GedcomTag.php:666
5073msgid "Descendants interest"
5074msgstr "Інтереси нащадків"
5075
5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5077msgid "Descendants of "
5078msgstr "Нащадки від "
5079
5080#. I18N: %s is an individual’s name
5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5082#, php-format
5083msgid "Descendants of %s"
5084msgstr "Нащадки %s"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DSCR
5087#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5088#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5089msgid "Description"
5090msgstr "Прикмети"
5091
5092#. I18N: A configuration setting
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5094msgid "Description META tag"
5095msgstr "Опис МЕТА-тега"
5096
5097#. I18N: gedcom tag DEST
5098#: app/GedcomTag.php:669
5099msgid "Destination"
5100msgstr "Призначення"
5101
5102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5106#: resources/views/media-page.phtml:53
5107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5108#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5109#: resources/views/source-page.phtml:40
5110msgid "Details"
5111msgstr "Деталі"
5112
5113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5114msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5115msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5116
5117#. I18N: Location of an LDS church temple
5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5119msgid "Detroit, Michigan, United States"
5120msgstr "Детройт, Мічіган"
5121
5122#: app/Date/JalaliDate.php:268
5123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Дей"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:143
5129msgctxt "GENITIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Дея"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:233
5135msgctxt "INSTRUMENTAL"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Деем"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:188
5141msgctxt "LOCATIVE"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Дее"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:98
5147msgctxt "NOMINATIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Дей"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:150
5153msgctxt "GENITIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Зульхиджа"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:240
5159msgctxt "INSTRUMENTAL"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Зульхиджа"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:195
5165msgctxt "LOCATIVE"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Зульхиджа"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:105
5171msgctxt "NOMINATIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Зульхиджа"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:148
5177msgctxt "GENITIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Зулькада"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:238
5183msgctxt "INSTRUMENTAL"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Зулькада"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:193
5189msgctxt "LOCATIVE"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Зулькада"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:103
5195msgctxt "NOMINATIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Зулькада"
5198
5199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5201msgid "Died as a child: exempt"
5202msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5203
5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5206msgid "Died as an infant: exempt"
5207msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5208
5209#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5210msgid "Differences"
5211msgstr "Відмінності"
5212
5213#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5215msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5216msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5217
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5221msgid "Direct line ancestors"
5222msgstr "Пряма лінія предків"
5223
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5227msgid "Direct line ancestors and their families"
5228msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5229
5230#. I18N: %s is a number of records per page
5231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5232#, php-format
5233msgid "Display %s"
5234msgstr "Показати %s"
5235
5236#. I18N: Description of the “Favorites” module
5237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5238msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5239msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5240
5241#. I18N: Description of the “Favorites” module
5242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5243msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5244msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5245
5246#. I18N: gedcom tag DIV
5247#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5249msgid "Divorce"
5250msgstr "Розлучення"
5251
5252#. I18N: gedcom tag DIVF
5253#: app/GedcomTag.php:675
5254msgid "Divorce filed"
5255msgstr "Справа про розлучення"
5256
5257#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5259msgid "Divorces by century"
5260msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5261
5262#. I18N: Name of a country or state
5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5264msgid "Djibouti"
5265msgstr "Джібуті"
5266
5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5269msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5270msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5274msgid "Do not seal: unauthorized"
5275msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5276
5277#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5278msgid "Do not use maps"
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Type of media object
5282#: app/GedcomTag.php:2369
5283msgid "Document"
5284msgstr "Документ"
5285
5286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5287msgid "Domain name"
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: Name of a country or state
5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5292msgid "Dominica"
5293msgstr "Домініка"
5294
5295#. I18N: Name of a country or state
5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5297msgid "Dominican Republic"
5298msgstr "Домініканська республіка"
5299
5300#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5301msgid "Down"
5302msgstr ""
5303
5304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5306msgid "Download"
5307msgstr "Скачати"
5308
5309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5310#, php-format
5311msgid "Download %s…"
5312msgstr "Завантаження %s…"
5313
5314#: resources/views/media-page.phtml:134
5315msgid "Download file"
5316msgstr "Завантажити файл"
5317
5318#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5319msgid "Drag the blocks to change their position."
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: Location of an LDS church temple
5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5324msgid "Draper, Utah, United States"
5325msgstr ""
5326
5327#. I18N: The second day in the French republican calendar
5328#: app/Date/FrenchDate.php:289
5329msgid "Duodi"
5330msgstr "Дуоди"
5331
5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5336msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5337msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5338
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5343msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5344msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5345
5346#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5347msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5348msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5349
5350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5351msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5352msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5353
5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5358msgid "Earliest birth"
5359msgstr "Найдавніше народження"
5360
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5365msgid "Earliest death"
5366msgstr "Перша відома смерть"
5367
5368#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5369msgid "Earliest divorce"
5370msgstr "Найстаріші розлучення"
5371
5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5373msgid "Earliest marriage"
5374msgstr "Раннє заміжжя"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5378msgid "Ecuador"
5379msgstr "Еквадор"
5380
5381#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5382#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5384#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5387#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5388#: resources/views/admin/users.phtml:18
5389#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5391#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5397#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5398msgid "Edit"
5399msgstr "Редагувати"
5400
5401#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5402#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5403msgid "Edit a media file"
5404msgstr "Редагувати медіафайл"
5405
5406#. I18N: Options for editing
5407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5408msgid "Edit preferences"
5409msgstr "Редагувати налаштування"
5410
5411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5412msgid "Edit the FAQ"
5413msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5414
5415#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "Редагувати стать"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5424#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5425#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5426msgid "Edit the name"
5427msgstr "Редагувати ім'я"
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5430#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5431#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5432#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5433#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5434#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5436#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5437#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:311
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "Редагувати історію"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "Редагувати дані користувача"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:208
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "Oбмеження редагування"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5468msgid "Editor"
5469msgstr "Редактор"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5474msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5475
5476#. I18N: gedcom tag EDUC
5477#: app/GedcomTag.php:681
5478msgid "Education"
5479msgstr "Освіта"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5483msgid "Egypt"
5484msgstr "Єгипет"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5488msgid "El Salvador"
5489msgstr "Ель-Сальвадор"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/GedcomTag.php:2372
5493msgid "Electronic"
5494msgstr "Електронний документ"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:219
5498msgctxt "GENITIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "Елула"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:325
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Елулом"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:272
5510msgctxt "LOCATIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Елула"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:166
5516msgctxt "NOMINATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Елул"
5519
5520#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5521msgid "Email"
5522msgstr ""
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMAIL
5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5534#: resources/views/register-page.phtml:46
5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5536msgid "Email address"
5537msgstr "Адреса ел.пошти"
5538
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5540msgid "Email verified"
5541msgstr "ел.пошта підтверджена"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMIG
5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5545msgid "Emigration"
5546msgstr "Еміграція"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Працівник"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employee"
5555msgstr "Співробітник"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Співробітник"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5563#: app/GedcomTag.php:979
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Наймач"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5568msgctxt "FEMALE"
5569msgid "Employer"
5570msgstr "Роботодавець"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5573msgctxt "MALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Роботодавець"
5576
5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5578msgid "Empty the clippings cart"
5579msgstr "Очистити кошик"
5580
5581#: resources/views/admin/components.phtml:25
5582#: resources/views/admin/components.phtml:64
5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5584msgid "Enabled"
5585msgstr "Влючено"
5586
5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5590msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5591
5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5593msgid "End year"
5594msgstr "Рік кінця"
5595
5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5597msgid "Ending range of change dates"
5598msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5599
5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5602msgid "Endowment House"
5603msgstr "Будинок постачання"
5604
5605#. I18N: gedcom tag ENGA
5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5607msgid "Engagement"
5608msgstr "Заручини"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5612msgid "England"
5613msgstr "Англія"
5614
5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5616msgid "Enter an optional note about this favorite"
5617msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5618
5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5620msgid "Entire record"
5621msgstr "Всі записи"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5625msgid "Equatorial Guinea"
5626msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5630msgid "Eritrea"
5631msgstr "Еритрея"
5632
5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5634#, php-format
5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5636msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5637
5638#: app/Date/JalaliDate.php:270
5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5640msgid "Esf"
5641msgstr "Есф"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:147
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "Есфанда"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:237
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Есфандом"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:192
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Есфанде"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:102
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Есфанд"
5666
5667#. I18N: A configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5669msgid "Estimated dates for birth and death"
5670msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5674msgid "Estonia"
5675msgstr "Естонія"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5679msgid "Ethiopia"
5680msgstr "Ефіопія"
5681
5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5683msgid "Europe"
5684msgstr "Європа"
5685
5686#. I18N: gedcom tag EVEN
5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5691msgid "Event"
5692msgstr "Подія"
5693
5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5699msgid "Events"
5700msgstr "Події"
5701
5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5703msgid "Events in countries"
5704msgstr "Події в країнах"
5705
5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5707msgid "Events of close relatives"
5708msgstr "Події близьких родичів"
5709
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5712msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5713
5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5715msgid "Exact"
5716msgstr "У точності"
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5719msgid "Exact date"
5720msgstr "Точна дата"
5721
5722#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5723msgid "Exact text"
5724msgstr "Точний текст"
5725
5726#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5727#, php-format
5728msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5729msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5730
5731#: resources/views/admin/media.phtml:63
5732msgid "Exclude subfolders"
5733msgstr "Виключити підпапки"
5734
5735#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5737msgid "Excluded from this submission"
5738msgstr "Виключені з цього подання"
5739
5740#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5741#: resources/views/register-page.phtml:87
5742msgid "Explain why you are requesting an account."
5743msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5744
5745#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5746msgid "Export"
5747msgstr "Експорт"
5748
5749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5750msgid "Export a GEDCOM file"
5751msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5752
5753#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5754msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5755msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5756
5757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5758msgid "Export preferences"
5759msgstr "Налаштування експорту"
5760
5761#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5763msgid "Extend privacy to dead individuals"
5764msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5765
5766#. I18N: “External files” are stored on other computers
5767#: resources/views/admin/media.phtml:33
5768msgid "External files"
5769msgstr "Зовнішні файли"
5770
5771#: resources/views/admin/media.phtml:67
5772msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5773msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5774
5775#. I18N: Name of a module/sidebar
5776#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5777msgid "Extra information"
5778msgstr "Додаткова інформація"
5779
5780#. I18N: gedcom tag _EYEC
5781#: app/GedcomTag.php:1793
5782msgid "Eye color"
5783msgstr "Колір очей"
5784
5785#. I18N: Name of a theme.
5786#: app/Module/FabTheme.php:39
5787msgid "F.A.B."
5788msgstr "F.A.B."
5789
5790#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5792msgid "FAQ"
5793msgstr "«ЧаПи»"
5794
5795#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5797msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5798msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5799
5800#. I18N: gedcom tag FACT
5801#: app/GedcomTag.php:725
5802msgid "Fact"
5803msgstr "Факт"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1795
5806msgid "Fact 1"
5807msgstr "Факт 1"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1813
5810msgid "Fact 10"
5811msgstr "Факт 10"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1815
5814msgid "Fact 11"
5815msgstr "Факт 11"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1817
5818msgid "Fact 12"
5819msgstr "Факт 12"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1819
5822msgid "Fact 13"
5823msgstr "Факт 13"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1797
5826msgid "Fact 2"
5827msgstr "Факт 2"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1799
5830msgid "Fact 3"
5831msgstr "Факт 3"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1801
5834msgid "Fact 4"
5835msgstr "Факт 4"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1803
5838msgid "Fact 5"
5839msgstr "Факт 5"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1805
5842msgid "Fact 6"
5843msgstr "Факт 6"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1807
5846msgid "Fact 7"
5847msgstr "Факт 7"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1809
5850msgid "Fact 8"
5851msgstr "Факт 8"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1811
5854msgid "Fact 9"
5855msgstr "Факт 9"
5856
5857#. I18N: A configuration setting
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5859msgid "Fact icons"
5860msgstr "Значки фактів"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5864msgid "Fact or event"
5865msgstr "Факт або подія"
5866
5867#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5870#: resources/views/family-page.phtml:51
5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5874msgid "Facts and events"
5875msgstr "Факти та події"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5878msgid "Facts for family records"
5879msgstr "Факти для Сімейних записів"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5882msgid "Facts for individual records"
5883msgstr "Факти персональних записів"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5886msgid "Facts for new families"
5887msgstr "Факти для нових сімей"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5890msgid "Facts for new individuals"
5891msgstr "Факти для нових людей"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5894msgid "Facts for repository records"
5895msgstr "Факти архівів"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5898msgid "Facts for source records"
5899msgstr "Факти для джерела"
5900
5901#. I18N: Name of a country or state
5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5903msgid "Falkland Islands"
5904msgstr "Фолклендські острови"
5905
5906#. I18N: Name of a module/list
5907#. I18N: Name of a module
5908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5909#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5910#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5912#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5913#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5920#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5921#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5922#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5923#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5924#: resources/views/media-page.phtml:64
5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5928#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5929#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5930#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5931#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5934msgid "Families"
5935msgstr "Сім'ї"
5936
5937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5938#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5939msgid "Families with sources"
5940msgstr "Сім'ї з джерелами"
5941
5942#. I18N: gedcom tag FAM
5943#. I18N: Name of a module/report
5944#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5946#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5947#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5948#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5949#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5951#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5952#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5958msgid "Family"
5959msgstr "Сім’я"
5960
5961#. I18N: gedcom tag FAMC
5962#: app/GedcomTag.php:733
5963msgid "Family as a child"
5964msgstr "Дитина у сім'ї"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAMS
5967#: app/GedcomTag.php:739
5968msgid "Family as a spouse"
5969msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5970
5971#. I18N: Name of a module/chart
5972#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5973msgid "Family book"
5974msgstr "Сімейна книга"
5975
5976#. I18N: %s is an individual’s name
5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5978#, php-format
5979msgid "Family book of %s"
5980msgstr "Сімейна книга для %s"
5981
5982#. I18N: gedcom tag FAMF
5983#: app/GedcomTag.php:736
5984msgid "Family file"
5985msgstr "Сімейний файл"
5986
5987#. I18N: Name of a module/sidebar
5988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5989msgid "Family navigator"
5990msgstr "Сімейний навігатор"
5991
5992#. I18N: Description of the “News” module
5993#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5994msgid "Family news and site announcements."
5995msgstr "Новини та оголошення сайту."
5996
5997#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5998#, php-format
5999msgid "Family of %s"
6000msgstr "Сім'я %s"
6001
6002#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6008#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6010#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6015msgid "Family tree"
6016msgstr "Генеалогічне дерево"
6017
6018#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6020msgid "Family tree clippings cart"
6021msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6025msgid "Family tree title"
6026msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6027
6028#. I18N: Name of a module
6029#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6032#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6034msgid "Family trees"
6035msgstr "Генеалогічні дерева"
6036
6037#. I18N: %s is the spouse name
6038#: app/Individual.php:1071
6039#, php-format
6040msgid "Family with %s"
6041msgstr "Сім'я з %s"
6042
6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6044msgid "Family with adoptive parents"
6045msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6046
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6048msgid "Family with foster parents"
6049msgstr "Сім'я опікуна"
6050
6051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6053msgid "Family with husband"
6054msgstr "Сім'я з чоловіком"
6055
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6057#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6059msgid "Family with parents"
6060msgstr "Сім'я з батьками"
6061
6062#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6064msgid "Family with rada parents"
6065msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6066
6067#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6069msgid "Family with sealing parents"
6070msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6071
6072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6073msgid "Family with spouse"
6074msgstr "Сім'я з чоловіком"
6075
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6079msgid "Family with the most children"
6080msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6081
6082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6084msgid "Family with wife"
6085msgstr "Сім'я з дружиною"
6086
6087#. I18N: Name of a module/chart
6088#: app/Module/FanChartModule.php:117
6089msgid "Fan chart"
6090msgstr "Віяловий графік"
6091
6092#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6093#: app/Module/FanChartModule.php:163
6094#, php-format
6095msgid "Fan chart of %s"
6096msgstr "Віяловий графік для %s"
6097
6098#: app/Date/JalaliDate.php:259
6099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6100msgid "Far"
6101msgstr "Фар"
6102
6103#. I18N: Name of a country or state
6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6105msgid "Faroe Islands"
6106msgstr "Фарерські острови"
6107
6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6109#: app/Date/JalaliDate.php:125
6110msgctxt "GENITIVE"
6111msgid "Farvardin"
6112msgstr "Фарвардін"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:215
6116msgctxt "INSTRUMENTAL"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr "Фарвардіном"
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:170
6122msgctxt "LOCATIVE"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr "Фарвардіне"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:80
6128msgctxt "NOMINATIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "Фарвардін"
6131
6132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6139msgid "Father"
6140msgstr "Батько"
6141
6142#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6143#: app/Individual.php:1106
6144#, php-format
6145msgid "Father: %s"
6146msgstr "Батько: %s"
6147
6148#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6149msgid "Father’s age"
6150msgstr "Вік батька"
6151
6152#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6153#: app/Individual.php:1032
6154#, php-format
6155msgid "Father’s family with %s"
6156msgstr "Родина батька з %s"
6157
6158#. I18N: A step-family.
6159#: app/Individual.php:1036
6160msgid "Father’s family with an unknown individual"
6161msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6162
6163#. I18N: Name of a module
6164#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6165#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6166msgid "Favorites"
6167msgstr "Вибране"
6168
6169#. I18N: gedcom tag FAX
6170#: app/GedcomTag.php:760
6171msgid "Fax"
6172msgstr "Факс"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6175msgctxt "Abbreviation for February"
6176msgid "Feb"
6177msgstr "Лют"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6180msgctxt "GENITIVE"
6181msgid "February"
6182msgstr "Лютого"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6185msgctxt "INSTRUMENTAL"
6186msgid "February"
6187msgstr "Лютим"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6190msgctxt "LOCATIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "Лютого"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6197msgctxt "NOMINATIVE"
6198msgid "February"
6199msgstr "Лютий"
6200
6201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6203#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6205msgid "Female"
6206msgstr "Жіноча"
6207
6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6211#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6225msgid "Females"
6226msgstr "Жінки"
6227
6228#. I18N: Name of a country or state
6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6230msgid "Fiji"
6231msgstr "Фіджі"
6232
6233#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6234msgid "File size"
6235msgstr "Розмір файла"
6236
6237#: app/Functions/Functions.php:46
6238msgid "File successfully uploaded"
6239msgstr "Файл успішно завантажений"
6240
6241#. I18N: gedcom tag FILE
6242#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6243msgid "Filename"
6244msgstr "Ім'я файлу"
6245
6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6248msgid "Filename on server"
6249msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6252#, php-format
6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6254msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6255
6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6257#, php-format
6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6259msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6260
6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6263msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6264
6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6266#, php-format
6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6268msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6269
6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6271msgid "Filter"
6272msgstr "Фільтр"
6273
6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6275msgid "Find a source"
6276msgstr "Знайти джерело"
6277
6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6282msgid "Find a special character"
6283msgstr "Знайти спеціальний символ"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6286msgid "Find all possible relationships"
6287msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6290msgid "Find any relationship"
6291msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6292
6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6294#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6295msgid "Find duplicates"
6296msgstr "Пошук дублікатів"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6299msgid "Find other relationships"
6300msgstr "Знайти інші відносини"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6304msgid "Find relationships via ancestors"
6305msgstr "Знайти відносини через предків"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6309msgid "Find the closest relationships"
6310msgstr "Знайти найближчі відносини"
6311
6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6313#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6314msgid "Find unrelated individuals"
6315msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6319msgid "Finland"
6320msgstr "Фінляндія"
6321
6322#. I18N: gedcom tag FCOM
6323#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6324msgid "First communion"
6325msgstr "Перше причастя"
6326
6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6328msgid "First event"
6329msgstr "Найдавніший факт"
6330
6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6332msgid "First record"
6333msgstr "Перший запис"
6334
6335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6336msgid "Fix name slashes and spaces"
6337msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6338
6339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6340#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6341msgid "Flag"
6342msgstr "Прапор"
6343
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6345#, php-format
6346msgid "Flag of %s"
6347msgstr ""
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6351msgid "Flanders"
6352msgstr "Фландрія"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:149
6356msgctxt "GENITIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Флореаль"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:243
6362msgctxt "INSTRUMENTAL"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Флореаль"
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:196
6368msgctxt "LOCATIVE"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr "Флореаль"
6371
6372#. I18N: a month in the French republican calendar
6373#: app/Date/FrenchDate.php:102
6374msgctxt "NOMINATIVE"
6375msgid "Floreal"
6376msgstr "Флореаль"
6377
6378#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6380msgid "Folder"
6381msgstr "Папка"
6382
6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6384msgid "Folder name on server"
6385msgstr "Ім'я папки на сервері"
6386
6387#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6388#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6389msgid "Follow this link to verify your email address."
6390msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6391
6392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6408msgid "Font"
6409msgstr "Шрифт"
6410
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6413msgid "Footer"
6414msgstr ""
6415
6416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6418#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6420msgid "Footers"
6421msgstr ""
6422
6423#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6425#, php-format
6426msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6427msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6428
6429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6430msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6431msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6432
6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6434#, php-format
6435msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6436msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6437
6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6439#, php-format
6440msgid "For technical support and information contact %s."
6441msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6442
6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6444#, php-format
6445msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6446msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6447
6448#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6450msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6451msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6452
6453#: resources/views/login-page.phtml:60
6454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6455msgid "Forgot password?"
6456msgstr "Забули пароль?"
6457
6458#. I18N: gedcom tag FORM
6459#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6460#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6461#: resources/views/help/date.phtml:128
6462#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6463msgid "Format"
6464msgstr "Формат"
6465
6466#. I18N: A configuration setting
6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6468msgid "Format text and notes"
6469msgstr "Форматування тексту і примітки"
6470
6471#. I18N: Location of an LDS church temple
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6473msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6474msgstr ""
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6477msgctxt "Female pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr "Опікувана"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6482msgctxt "Male pedigree"
6483msgid "Foster"
6484msgstr "Опіка"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6487msgctxt "Pedigree"
6488msgid "Foster"
6489msgstr "Піклування"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6492msgid "Foster child"
6493msgstr "Опікуваний"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6496msgid "Foster father"
6497msgstr "Опікун"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6500msgid "Foster mother"
6501msgstr "Опікунка"
6502
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6505msgid "France"
6506msgstr "Франція"
6507
6508#. I18N: Location of an LDS church temple
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6510msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6511msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6512
6513#. I18N: Location of an LDS church temple
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6515msgid "Freiburg, Germany"
6516msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6517
6518#. I18N: The French calendar
6519#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6520msgid "French"
6521msgstr "Французька"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6525msgid "French Guiana"
6526msgstr "Французька Гвіана"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6530msgid "French Polynesia"
6531msgstr "Французька Полінезія"
6532
6533#. I18N: Name of a country or state
6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6535msgid "French Southern Territories"
6536msgstr "Французькі Південні Території"
6537
6538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6541msgid "Frequently asked questions"
6542msgstr "Часто задавані питання"
6543
6544#. I18N: Location of an LDS church temple
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6546msgid "Fresno, California, United States"
6547msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6548
6549#. I18N: abbreviation for Friday
6550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6552msgid "Fri"
6553msgstr "Птн"
6554
6555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6556msgid "Friday"
6557msgstr "П’ятниця"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6560msgid "Friend"
6561msgstr "Друг"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6564msgctxt "FEMALE"
6565msgid "Friend"
6566msgstr "Подруга"
6567
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6569msgctxt "MALE"
6570msgid "Friend"
6571msgstr "Друг"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:139
6575msgctxt "GENITIVE"
6576msgid "Frimaire"
6577msgstr "Фрімер"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:233
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Frimaire"
6583msgstr "Фрімером"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:186
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "Frimaire"
6589msgstr "Фрімере"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:91
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "Frimaire"
6595msgstr "Фрімер"
6596
6597#. I18N: From date1 (To date2)
6598#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6599#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6601#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6603#: resources/views/message-page.phtml:13
6604msgid "From"
6605msgstr "З"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:157
6609msgctxt "GENITIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Фрюктідора"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:251
6615msgctxt "INSTRUMENTAL"
6616msgid "Fructidor"
6617msgstr "Фрюктідором"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:204
6621msgctxt "LOCATIVE"
6622msgid "Fructidor"
6623msgstr "Фрюктідоре"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:110
6627msgctxt "NOMINATIVE"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Фрюктідор"
6630
6631#. I18N: Location of an LDS church temple
6632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6633msgid "Fukuoka, Japan"
6634msgstr "Фукуока, Японія"
6635
6636#. I18N: gedcom tag _FNRL
6637#: app/GedcomTag.php:1822
6638msgid "Funeral"
6639msgstr "Поховання"
6640
6641#. I18N: A configuration setting
6642#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6644msgid "GEDCOM errors"
6645msgstr "Помилки GEDCOM"
6646
6647#. I18N: gedcom tag GEDC
6648#. I18N: gedcom tag _GEDF
6649#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6650#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6651msgid "GEDCOM file"
6652msgstr "Файл GEDCOM"
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6656msgid "Gabon"
6657msgstr "Габон"
6658
6659#. I18N: Name of a country or state
6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6661msgid "Gambia"
6662msgstr "Гамбія"
6663
6664#. I18N: gedcom tag SEX
6665#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6672msgid "Gender"
6673msgstr "Стать"
6674
6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6676msgid "Genealogy"
6677msgstr ""
6678
6679#. I18N: A configuration setting
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6681msgid "Genealogy contact"
6682msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6683
6684#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6685#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6686msgid "Genealogy data"
6687msgstr "Генеалогічні дані"
6688
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6691msgid "General"
6692msgstr "Загальні"
6693
6694#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6695#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6696msgid "General search"
6697msgstr "Загальний пошук"
6698
6699#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6700#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6701msgid "Generate sitemap files for search engines."
6702msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6703
6704#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6705#: app/Report/AbstractReport.php:297
6706#, php-format
6707msgid "Generated by %s"
6708msgstr "Генерувати %s"
6709
6710#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6711msgid "Generation"
6712msgstr "Покоління"
6713
6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6716msgid "Generation "
6717msgstr "Покоління "
6718
6719#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6720#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6721#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6722#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6723#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6725#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6730msgid "Generations"
6731msgstr "Покоління"
6732
6733#. I18N: gedcom tag ANCE
6734#: app/GedcomTag.php:486
6735msgid "Generations of ancestors"
6736msgstr "Генерації предків"
6737
6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6740msgid "Geographic area"
6741msgstr "Географічний регіон"
6742
6743#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6744#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6747msgid "Geographic data"
6748msgstr "Географічні дані"
6749
6750#. I18N: Name of a country or state
6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6752msgid "Georgia"
6753msgstr "Грузія"
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6757msgid "Germany"
6758msgstr "Німеччина"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:147
6762msgctxt "GENITIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Жерміналя"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:241
6768msgctxt "INSTRUMENTAL"
6769msgid "Germinal"
6770msgstr "Жерміналем"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:194
6774msgctxt "LOCATIVE"
6775msgid "Germinal"
6776msgstr "Жермінале"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:100
6781msgctxt "NOMINATIVE"
6782msgid "Germinal"
6783msgstr "Жерміналь"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6787msgid "Ghana"
6788msgstr "Гана"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6792msgid "Gibraltar"
6793msgstr "Гібралтар"
6794
6795#. I18N: Location of an LDS church temple
6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6797msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6798msgstr ""
6799
6800#. I18N: Location of an LDS church temple
6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6802msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6803msgstr ""
6804
6805#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6806#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6807msgid "Given name"
6808msgstr "Ім'я, по батькові"
6809
6810#. I18N: gedcom tag GIVN
6811#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6812#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6813#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6815msgid "Given names"
6816msgstr "Ім'я (імена)"
6817
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6819msgid "Godchild"
6820msgstr "Хрещениці"
6821
6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6823msgid "Goddaughter"
6824msgstr "Хресна дочка"
6825
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6827msgid "Godfather"
6828msgstr "Хрещений батько"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6831msgid "Godmother"
6832msgstr "Хрещена мати"
6833
6834#. I18N: gedcom tag _GODP
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6836msgid "Godparent"
6837msgstr "Хрещений батько"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6840msgid "Godson"
6841msgstr "Хрещеник"
6842
6843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6844msgid "Google Maps™"
6845msgstr "Google Maps™"
6846
6847#. I18N: gedcom tag GRAD
6848#: app/GedcomTag.php:785
6849msgid "Graduation"
6850msgstr "Освіта (диплом)"
6851
6852#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6853msgid "Greatest age at death"
6854msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6855
6856#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6857msgid "Greatest age between siblings"
6858msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6859
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6862msgid "Greece"
6863msgstr "Греція"
6864
6865#. I18N: The name of a colour-scheme
6866#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6867msgid "Green Beam"
6868msgstr "Зелений промінь"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6872msgid "Greenland"
6873msgstr "Гренландія"
6874
6875#. I18N: The gregorian calendar
6876#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6877msgid "Gregorian"
6878msgstr "Григоріанський"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6882msgid "Grenada"
6883msgstr "Гренада"
6884
6885#. I18N: Location of an LDS church temple
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6887msgid "Guadalajara, Mexico"
6888msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6892msgid "Guadeloupe"
6893msgstr "Гваделупа"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6897msgid "Guam"
6898msgstr "Гуам"
6899
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6901msgid "Guardian"
6902msgstr "Опікуни"
6903
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6905msgctxt "FEMALE"
6906msgid "Guardian"
6907msgstr "Опікунка"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6910msgctxt "MALE"
6911msgid "Guardian"
6912msgstr "Опікун"
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6916msgid "Guatemala"
6917msgstr "Гватемала"
6918
6919#. I18N: Location of an LDS church temple
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6921msgid "Guatemala City, Guatemala"
6922msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6923
6924#. I18N: Location of an LDS church temple
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6926msgid "Guayaquil, Ecuador"
6927msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6931msgid "Guernsey"
6932msgstr "Гернсі"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6936msgid "Guinea"
6937msgstr "Гвінея"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6941msgid "Guinea-Bissau"
6942msgstr "Гвінея-Бісау"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6946msgid "Guyana"
6947msgstr "Гайана"
6948
6949#. I18N: Name of a module
6950#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6951msgid "HTML"
6952msgstr "Блок HTML"
6953
6954#. I18N: gedcom tag _HAIR
6955#: app/GedcomTag.php:1834
6956msgid "Hair color"
6957msgstr "Колір волосся"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6961msgid "Haiti"
6962msgstr "Гаїті"
6963
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6966msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6967msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6968
6969#. I18N: Location of an LDS church temple
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6971msgid "Hamilton, New Zealand"
6972msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
6973
6974#. I18N: Location of an LDS church temple
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6976msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6977msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6978
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6980msgid "He "
6981msgstr "Він "
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6984msgid "He died"
6985msgstr "Він помер"
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6989msgid "He married"
6990msgstr "Він одружився"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6993msgid "He resided at"
6994msgstr "Він проживав у"
6995
6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6997msgid "He was born"
6998msgstr "Народився"
6999
7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7001msgid "He was buried"
7002msgstr "Був похований"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7005msgid "He was christened"
7006msgstr "Він був хрещений"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7009msgid "He was cremated"
7010msgstr "Він був кремований"
7011
7012#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7013msgid "Head of household"
7014msgstr "Глава сім'ї"
7015
7016#. I18N: gedcom tag HEAD
7017#: app/GedcomTag.php:788
7018msgid "Header"
7019msgstr "Тема"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7023msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7024msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7025
7026#. I18N: gedcom tag _HEB
7027#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7028msgid "Hebrew"
7029msgstr "Іврит"
7030
7031#. I18N: gedcom tag _HNM
7032#: app/GedcomTag.php:1843
7033msgid "Hebrew name"
7034msgstr "Єврейське ім'я"
7035
7036#. I18N: gedcom tag _HEIG
7037#: app/GedcomTag.php:1840
7038msgid "Height"
7039msgstr "Висота"
7040
7041#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7042#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7046#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7047#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7048#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7049#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7050#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7051#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7052#, php-format
7053msgid "Hello %s…"
7054msgstr "Вітаємо, %s…"
7055
7056#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7057#, php-format
7058msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7059msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7060
7061#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7062#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7063#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7064#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7065msgid "Hello administrator…"
7066msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7067
7068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7070msgid "Help"
7071msgstr "Допомога"
7072
7073#. I18N: Location of an LDS church temple
7074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7075msgid "Helsinki, Finland"
7076msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7077
7078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7094msgctxt "font name"
7095msgid "Helvetica"
7096msgstr "Helvetica"
7097
7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7099msgid "Her occupation was"
7100msgstr "Її рід занять було"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7104msgid "Hermosillo, Mexico"
7105msgstr "Ермосільо, Мексика"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:195
7109msgctxt "GENITIVE"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "Хешвана"
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:301
7115msgctxt "INSTRUMENTAL"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr "Хешваном"
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:248
7121msgctxt "LOCATIVE"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr "Хешвана"
7124
7125#. I18N: a month in the Jewish calendar
7126#: app/Date/JewishDate.php:142
7127msgctxt "NOMINATIVE"
7128msgid "Heshvan"
7129msgstr "Хешван"
7130
7131#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7132#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7133#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7135msgid "Hide from everyone"
7136msgstr "Приховати від усіх"
7137
7138#. I18N: gedcom tag _PRIM
7139#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7141msgid "Highlighted image"
7142msgstr "Головна"
7143
7144#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7145#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7146msgid "Hijri"
7147msgstr "Хіджра"
7148
7149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7150msgid "His occupation was"
7151msgstr "Його рід занять було"
7152
7153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7155#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7156#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7160msgid "Historic events"
7161msgstr ""
7162
7163#. I18N: Name of a module
7164#. I18N: A configuration setting
7165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7167msgid "Hit counters"
7168msgstr "Лічильники відвідувань"
7169
7170#. I18N: gedcom tag _HOL
7171#: app/GedcomTag.php:1846
7172msgid "Holocaust"
7173msgstr "Голокост"
7174
7175#. I18N: Name of a module
7176#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7180msgid "Home page"
7181msgstr "Домашня сторінка"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7185msgid "Honduras"
7186msgstr "Гондурас"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7192msgid "Hong Kong"
7193msgstr "Гонконг"
7194
7195#. I18N: Name of a module/chart
7196#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7197msgid "Hourglass chart"
7198msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7199
7200#. I18N: %s is an individual’s name
7201#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7202#, php-format
7203msgid "Hourglass chart of %s"
7204msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7205
7206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7207msgid "Household"
7208msgstr "Домашнє господарство"
7209
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7212msgid "Houston, Texas, United States"
7213msgstr "Х'юстон, Техас"
7214
7215#. I18N: Configuration option
7216#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7217msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7218msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7222msgid "Hungary"
7223msgstr "Венгрия"
7224
7225#. I18N: gedcom tag HUSB
7226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7227#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7228#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7229#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7231#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7241msgid "Husband"
7242msgstr "Чоловік"
7243
7244#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7245msgid "Husband’s age"
7246msgstr "Вік чоловіка"
7247
7248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7250msgid "IP address"
7251msgstr "IP-адреса"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7255msgid "Iceland"
7256msgstr "Ісландія"
7257
7258#: app/SurnameTradition.php:97
7259msgctxt "Surname tradition"
7260msgid "Icelandic"
7261msgstr "Ісландська"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7265msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7266msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7267
7268#. I18N: gedcom tag IDNO
7269#: app/GedcomTag.php:794
7270msgid "Identification number"
7271msgstr "Ідентифікаційний номер"
7272
7273#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7274msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7275msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7276
7277#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7279msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7280msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7281
7282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7283#, fuzzy
7284msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7285msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:18
7288#, php-format
7289msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7290msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:15
7293#, php-format
7294msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7295msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7296
7297#: resources/views/help/name.phtml:24
7298#, php-format
7299msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7300msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7301
7302#: resources/views/help/name.phtml:21
7303#, php-format
7304msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7305msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7306
7307#: resources/views/help/name.phtml:12
7308#, php-format
7309msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7310msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7311
7312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7313msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7314msgstr ""
7315
7316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7317msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7318msgstr ""
7319
7320#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7322msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7323msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7324
7325#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7327msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7328msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7329
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7331msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7332msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
7333
7334#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7336msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7337msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7338
7339#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7340msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7341msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7342
7343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7344msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7345msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7346
7347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7348msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7352msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7353msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7354
7355#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7356#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7357msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7358msgstr ""
7359
7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7362msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7363msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7364
7365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7366msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7367msgstr ""
7368
7369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7370msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7371msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7372
7373#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7374msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7375msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7376
7377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7378#, fuzzy
7379msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7380msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7381
7382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7384msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7385msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7386
7387#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7389msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7390msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7391
7392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7393msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7394msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7395
7396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7397msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7398msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7399
7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7401msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7402msgstr ""
7403
7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7405msgid "Image dimensions"
7406msgstr "Розміри картинки"
7407
7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7409msgid "Images without watermarks"
7410msgstr "Без водяних знаків"
7411
7412#. I18N: gedcom tag IMMI
7413#: app/GedcomTag.php:797
7414msgid "Immigration"
7415msgstr "Іміграція"
7416
7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7418#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7419msgid "Import"
7420msgstr "Імпортувати"
7421
7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7423msgid "Import a GEDCOM file"
7424msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7427msgid "Import all places from a family tree"
7428msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7429
7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7433msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7434
7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7436msgid "Import geographic data"
7437msgstr "Імпортувати географічні дані"
7438
7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7440msgid "Import preferences"
7441msgstr "Налаштування імпорту"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7446msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7447
7448#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7450msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7451
7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7454msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7455
7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7459msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7460
7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7464msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7467msgid "In this month…"
7468msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7469
7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7471msgid "In this year…"
7472msgstr "В цьому році, в минулому …"
7473
7474#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7477msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7478
7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7481msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7482
7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7484msgid "Include associates"
7485msgstr "Включити зв'язки"
7486
7487#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7488#, php-format
7489msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7490msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7491
7492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7493msgid "Include media (automatically zips files)"
7494msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7495
7496#. I18N: Label for check-box
7497#: resources/views/admin/media.phtml:58
7498#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7499msgid "Include subfolders"
7500msgstr "Включаючи вкладені папки"
7501
7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7503msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7504msgstr ""
7505
7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7507msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7508msgstr ""
7509
7510#. I18N: Label for a configuration option
7511#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7512msgid "Include the individual’s immediate family"
7513msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7517msgid "India"
7518msgstr "Індія"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7522msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7523msgstr ""
7524
7525#. I18N: gedcom tag INDI
7526#. I18N: Name of a module/report
7527#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7528#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7530#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7531#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7532#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7533#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7535#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7537#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7543#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7548#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7549#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7550#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7551#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7561msgid "Individual"
7562msgstr "Персона"
7563
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7565msgid "Individual 1"
7566msgstr "Особа 1"
7567
7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7569msgid "Individual 2"
7570msgstr "Особа 2"
7571
7572#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7573msgid "Individual distribution chart"
7574msgstr "Карта розподілу персон"
7575
7576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7577msgid "Individual page"
7578msgstr ""
7579
7580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7581msgid "Individual pages"
7582msgstr "Сторінки персон"
7583
7584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7585#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7586msgid "Individual record"
7587msgstr "Персональний запис"
7588
7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7592msgid "Individual who lived the longest"
7593msgstr "Довгожитель"
7594
7595#. I18N: Name of a module/list
7596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7597#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7598#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7599#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7600#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7601#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7610#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7611#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7612#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7615#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7616#: resources/views/media-page.phtml:58
7617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7624#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7625#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7626#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7627#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7630msgid "Individuals"
7631msgstr "Особи"
7632
7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7635msgid "Individuals with sources"
7636msgstr "Персони з джерелами"
7637
7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7639#, php-format
7640msgid "Individuals with surname %s"
7641msgstr "Персони на прізвище %s"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7645msgid "Indonesia"
7646msgstr "Індонезія"
7647
7648#. I18N: gedcom tag INFL
7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7650msgid "Infant"
7651msgstr "Немовля"
7652
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Iнформант"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7658msgctxt "FEMALE"
7659msgid "Informant"
7660msgstr "Iнформант"
7661
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7663msgctxt "MALE"
7664msgid "Informant"
7665msgstr "Iнформант"
7666
7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7668msgid "Instructions for Google mail"
7669msgstr ""
7670
7671#. I18N: Name of a module
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7673msgid "Interactive tree"
7674msgstr "Інтерактивне дерево"
7675
7676#. I18N: %s is an individual’s name
7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7680#, php-format
7681msgid "Interactive tree of %s"
7682msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7683
7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7685msgid "Internal messaging"
7686msgstr "Внутрішні повідомлення"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7689msgid "Internal messaging with emails"
7690msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1860
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Поховани"
7696
7697#. I18N: gedcom tag _INTE
7698#: app/GedcomTag.php:1856
7699msgctxt "FEMALE"
7700msgid "Interred"
7701msgstr "Похована"
7702
7703#. I18N: gedcom tag _INTE
7704#: app/GedcomTag.php:1851
7705msgctxt "MALE"
7706msgid "Interred"
7707msgstr "Похований"
7708
7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7711msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7712
7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7714msgid "Invalid GEDCOM record"
7715msgstr ""
7716
7717#: app/Date.php:380
7718msgid "Invalid date"
7719msgstr "Неприпустима дата"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iran"
7724msgstr "Іран"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7728msgid "Iraq"
7729msgstr "Ірак"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7733msgid "Ireland"
7734msgstr "Ірландія"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7738msgid "Isle of Man"
7739msgstr "Острів Мен"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Israel"
7744msgstr "Ізраїль"
7745
7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7748msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7752msgid "Italy"
7753msgstr "Італія"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:211
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Іяра"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:317
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Іяром"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:264
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "Іяра"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:158
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "Іяр"
7778
7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7780#: app/Date.php:239
7781msgid "Jalali"
7782msgstr "Джалалі"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7786msgid "Jamaica"
7787msgstr "Ямайка"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7790msgctxt "Abbreviation for January"
7791msgid "Jan"
7792msgstr "Січ"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "Січня"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7800msgctxt "INSTRUMENTAL"
7801msgid "January"
7802msgstr "Січнем"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "Січня"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7812msgctxt "NOMINATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "Січень"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7818msgid "Japan"
7819msgstr "Японія"
7820
7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7823#: resources/views/help/date.phtml:151
7824msgid "Jewish"
7825msgstr "Єврейський"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7829msgid "Johannesburg, South Africa"
7830msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7831
7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7833#: app/Services/TreeService.php:207
7834msgid "John /DOE/"
7835msgstr "Іван /Іванов/"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7839msgid "Jordan"
7840msgstr "Йорданія"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7844msgid "Jordan River, Utah, United States"
7845msgstr "Річка Йордан, Юта"
7846
7847#. I18N: Name of a module
7848#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7849msgid "Journal"
7850msgstr "Щоденник"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7853msgctxt "Abbreviation for July"
7854msgid "Jul"
7855msgstr "Лип"
7856
7857#. I18N: The julian calendar
7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7859msgid "Julian"
7860msgstr "Юліанськии"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "Липня"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "July"
7870msgstr "Липнем"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7873msgctxt "LOCATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "Липня"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "Липень"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:136
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Джумада аль-уля"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:226
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Джумада аль-уля"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:181
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "Джумада аль-уля"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:91
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "Джумада аль-уля"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:138
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Джумада ас-сани"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:228
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "Джумада ас-сани"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:183
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "Джумада ас-сани"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:93
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "Джумада ас-сани"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7933msgctxt "Abbreviation for June"
7934msgid "Jun"
7935msgstr "Чер"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "Червня"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "June"
7945msgstr "Червнем"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "Червня"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "Червень"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7961msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7962msgstr ""
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7966msgid "Kazakhstan"
7967msgstr "Казахстан"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7971msgid "Keep media objects"
7972msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7973
7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7975msgid "Keep open"
7976msgstr "Тримати відкритими"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7982msgid "Keep the existing “last change” information"
7983msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7987msgid "Kenya"
7988msgstr "Кенія"
7989
7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7991msgid "Keyword examples"
7992msgstr "Приклади ключових слів"
7993
7994#: app/Date/JalaliDate.php:261
7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7996msgid "Khor"
7997msgstr "Хор"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:129
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "Хордада"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:219
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "Хордадом"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:174
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "Хордаде"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:84
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "Хордад"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8025msgid "Kiev, Ukraine"
8026msgstr "Київ, Україна"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8030msgid "Kiribati"
8031msgstr "Кірібаті"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:197
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Кіслева"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:303
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Кіслевом"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:250
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "Кіслева"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:144
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "Кіслев"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8059msgid "Kona, Hawaii, United States"
8060msgstr "Кона, Гаваї"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Korea"
8065msgstr "Корея"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8069msgid "Kuwait"
8070msgstr "Кувейт"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8074msgid "Kyrgyzstan"
8075msgstr "Киргизстан"
8076
8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:501
8079msgid "LDS baptism"
8080msgstr "Водохреща (мормони)"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:1008
8084msgid "LDS child sealing"
8085msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8086
8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:624
8089msgid "LDS confirmation"
8090msgstr "Конфірмація (мормони)"
8091
8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:700
8094msgid "LDS endowment"
8095msgstr "Мормонське викриття"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:1017
8099msgid "LDS spouse sealing"
8100msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8103msgid "LDS temple"
8104msgstr "Храм мормонів"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8108msgid "Laie, Hawaii, United States"
8109msgstr "Лаі, Гаваї"
8110
8111#. I18N: page orientation
8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8115msgid "Landscape"
8116msgstr "Горизонтально"
8117
8118#. I18N: gedcom tag LANG
8119#. I18N: A configuration setting
8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8125#: resources/views/admin/users.phtml:23
8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8129msgid "Language"
8130msgstr "Мова"
8131
8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8136msgid "Languages"
8137msgstr "Мови"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8141msgid "Laos"
8142msgstr "Лаос"
8143
8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8146msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8147
8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8150msgid "Largest families"
8151msgstr "найбільші сім'ї"
8152
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8154msgid "Largest number of grandchildren"
8155msgstr "Найбільша кількість онуків"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8160msgstr "Лас Вегас, Невада"
8161
8162#. I18N: gedcom tag CHAN
8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8175msgid "Last change"
8176msgstr "Остання зміна"
8177
8178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8179msgid "Last email reminder was sent "
8180msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8181
8182#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8183msgid "Last event"
8184msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8185
8186#: resources/views/admin/users.phtml:27
8187msgid "Last signed in"
8188msgstr "Останній вхід в систему"
8189
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8194msgid "Latest birth"
8195msgstr "Найнедавніше народження"
8196
8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8200#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8201msgid "Latest death"
8202msgstr "Остання смерть"
8203
8204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8205msgid "Latest divorce"
8206msgstr "Останнє розлучення"
8207
8208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8209msgid "Latest marriage"
8210msgstr "Останній шлюб"
8211
8212#. I18N: gedcom tag LATI
8213#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8215#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8218msgid "Latitude"
8219msgstr "Широта"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8223msgid "Latvia"
8224msgstr "Латвія"
8225
8226#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8227#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8228#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8230#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8231msgid "Layout"
8232msgstr "Макет"
8233
8234#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8235msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8236msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8237
8238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8239msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8240msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8241
8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8244msgid "Leaves"
8245msgstr "Крона"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8249msgid "Lebanon"
8250msgstr "Ліван"
8251
8252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8253msgid "Left"
8254msgstr ""
8255
8256#. I18N: gedcom tag LEGA
8257#: app/GedcomTag.php:816
8258msgid "Legatee"
8259msgstr "Спадкоємець"
8260
8261#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8262msgid "Length of marriage"
8263msgstr "Тривалість шлюбу"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8267msgid "Lesotho"
8268msgstr "Лесото"
8269
8270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8274#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8275#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8286msgctxt "paper size"
8287msgid "Letter"
8288msgstr "Розмір паперу"
8289
8290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8291msgid "Level"
8292msgstr "Рівень"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8296msgid "Liberia"
8297msgstr "Ліберія"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8301msgid "Libya"
8302msgstr "Лівія"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8306msgid "Liechtenstein"
8307msgstr "Ліхтенштейн"
8308
8309#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8310msgid "Lifespan"
8311msgstr "Тривалість життя"
8312
8313#. I18N: Name of a module/chart
8314#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8315msgid "Lifespans"
8316msgstr "Життєві відрізки"
8317
8318#. I18N: Location of an LDS church temple
8319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8320msgid "Lima, Peru"
8321msgstr "Ліма, Перу"
8322
8323#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8325msgid "Link media objects to facts and events"
8326msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8327
8328#. I18N: You need to:
8329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8331msgid "Link the user account to an individual."
8332msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8333
8334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8336msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8337msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8341msgid "Link this media object to a family"
8342msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8343
8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8346msgid "Link this media object to a source"
8347msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8348
8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8351msgid "Link this media object to an individual"
8352msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8353
8354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8355msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8356msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8357
8358#. I18N: gedcom tag _DBID
8359#: app/GedcomTag.php:1656
8360msgid "Linked database ID"
8361msgstr "Зв'язана база даних ID"
8362
8363#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8364#: resources/views/chart-box.phtml:123
8365msgid "Links"
8366msgstr "Зв'язки"
8367
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8369#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8370msgid "List"
8371msgstr "Список"
8372
8373#. I18N: Name of a module
8374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8375#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8378#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8380msgid "Lists"
8381msgstr "Списки"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8385msgid "Lithuania"
8386msgstr "Литва"
8387
8388#: app/SurnameTradition.php:107
8389msgctxt "Surname tradition"
8390msgid "Lithuanian"
8391msgstr "Литовська"
8392
8393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8394msgid "Living"
8395msgstr "Живи"
8396
8397#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8398msgid "Living individuals"
8399msgstr "Особи, що живуть нині"
8400
8401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8402msgid "Loading…"
8403msgstr "Завантаження…"
8404
8405#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8406#: resources/views/admin/media.phtml:28
8407msgid "Local files"
8408msgstr "Локальні файли"
8409
8410#. I18N: gedcom tag MAP
8411#. I18N: gedcom tag _LOC
8412#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8413msgid "Location"
8414msgstr "Розташування"
8415
8416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8417msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8418msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8419
8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Квартиранти"
8423
8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8425msgctxt "FEMALE"
8426msgid "Lodger"
8427msgstr "Квартирантка"
8428
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8430msgctxt "MALE"
8431msgid "Lodger"
8432msgstr "Квартирант"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8436msgid "Logan, Utah, United States"
8437msgstr "Логан, Юта"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8441msgid "London, England"
8442msgstr "Лондон, Англія"
8443
8444#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8446msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8447msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8448
8449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8450msgid "Longest marriage"
8451msgstr "Довгий шлюб"
8452
8453#. I18N: gedcom tag LONG
8454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8456#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8459msgid "Longitude"
8460msgstr "Довгота"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8464msgid "Los Angeles, California, United States"
8465msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8469msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8470msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8474msgid "Lubbock, Texas, United States"
8475msgstr "Лаббок, Техас"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8479msgid "Luxembourg"
8480msgstr "Люксембург"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8484msgid "Macau"
8485msgstr "Макао"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8489msgid "Macedonia"
8490msgstr "Македонія"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8494msgid "Madagascar"
8495msgstr "Мадагаскар"
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8499msgid "Madrid, Spain"
8500msgstr "Мадрид, Іспанія"
8501
8502#. I18N: Type of media object
8503#: app/GedcomTag.php:2381
8504msgid "Magazine"
8505msgstr "Журнал"
8506
8507#. I18N: gedcom tag _NAME
8508#: app/GedcomTag.php:1987
8509msgid "Mailing name"
8510msgstr "Поштова адреса"
8511
8512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8513msgid "Mailto link"
8514msgstr "Написати ел. листа"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8518msgid "Malawi"
8519msgstr "Малаві"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8523msgid "Malaysia"
8524msgstr "Малайзія"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8528msgid "Maldives"
8529msgstr "Мальдіви"
8530
8531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8532#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8535msgid "Male"
8536msgstr "Чоловіча"
8537
8538#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8539#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8541#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8542#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8551#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8552#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8553#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8554#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8555msgid "Males"
8556msgstr "Чоловіки"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8560msgid "Mali"
8561msgstr "Малі"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8565msgid "Malta"
8566msgstr "Мальта"
8567
8568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8572#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8573#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8578msgid "Manage family trees"
8579msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8580
8581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8582#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8584#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8585msgid "Manage family trees "
8586msgstr "Управління сімейними деревами "
8587
8588#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8591msgid "Manage media"
8592msgstr "Управляти медіа даними"
8593
8594#. I18N: Listbox entry; name of a role
8595#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8598#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8599msgid "Manager"
8600msgstr "Менеджер"
8601
8602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8603msgid "Managers"
8604msgstr "Менеджери"
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8608msgid "Manaus, Brazil"
8609msgstr ""
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8613msgid "Manhattan, New York, United States"
8614msgstr ""
8615
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8618msgid "Manila, Philippines"
8619msgstr "Маніла, Філіппіни"
8620
8621#. I18N: Location of an LDS church temple
8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8623msgid "Manti, Utah, United States"
8624msgstr "Мантії, Юта"
8625
8626#. I18N: Type of media object
8627#: app/GedcomTag.php:2384
8628msgid "Manuscript"
8629msgstr "Рукопис"
8630
8631#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8633msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8634msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8635
8636#. I18N: Type of media object
8637#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8639msgid "Map"
8640msgstr "Карта"
8641
8642#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8644#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8645msgid "Map provider"
8646msgstr "Провайдер карти"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8649msgctxt "Abbreviation for March"
8650msgid "Mar"
8651msgstr "Бер"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8654msgctxt "GENITIVE"
8655msgid "March"
8656msgstr "Березня"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8659msgctxt "INSTRUMENTAL"
8660msgid "March"
8661msgstr "Березнем"
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8664msgctxt "LOCATIVE"
8665msgid "March"
8666msgstr "Березня"
8667
8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8671msgctxt "NOMINATIVE"
8672msgid "March"
8673msgstr "Березень"
8674
8675#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8677msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8678msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8679
8680#. I18N: gedcom tag MARR
8681#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8682#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8736msgid "Marriage"
8737msgstr "Шлюб"
8738
8739#. I18N: gedcom tag MARB
8740#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8741msgid "Marriage banns"
8742msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8743
8744#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8745#: app/GedcomTag.php:1984
8746msgid "Marriage beginning status"
8747msgstr "Статус шлюбу, початок"
8748
8749#. I18N: gedcom tag _MBON
8750#: app/GedcomTag.php:1963
8751msgid "Marriage bond"
8752msgstr "Шлюбні узи"
8753
8754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8755msgid "Marriage by country"
8756msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8757
8758#. I18N: gedcom tag MARC
8759#: app/GedcomTag.php:832
8760msgid "Marriage contract"
8761msgstr "Шлюбний контракт"
8762
8763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8764msgid "Marriage date range end"
8765msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8766
8767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8768msgid "Marriage date range start"
8769msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8770
8771#. I18N: gedcom tag _MEND
8772#: app/GedcomTag.php:1972
8773msgid "Marriage ending status"
8774msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8775
8776#. I18N: gedcom tag _MARI
8777#: app/GedcomTag.php:1867
8778msgid "Marriage intention"
8779msgstr "Заручини"
8780
8781#. I18N: gedcom tag MARL
8782#: app/GedcomTag.php:835
8783msgid "Marriage license"
8784msgstr "Дозвіл на шлюб"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1952
8787msgid "Marriage of a brother"
8788msgstr "Шлюб брата"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8791msgid "Marriage of a child"
8792msgstr "Шлюб дитини"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1883
8795msgid "Marriage of a daughter"
8796msgstr "Шлюб дочки"
8797
8798#. I18N: ...to another spouse
8799#: app/GedcomTag.php:1939
8800msgid "Marriage of a father"
8801msgstr "Шлюб батька"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8805msgid "Marriage of a grandchild"
8806msgstr "Шлюб онука/онучки"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1898
8809msgid "Marriage of a granddaughter"
8810msgstr "Шлюб внучкі"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1909
8813msgctxt "daughter’s daughter"
8814msgid "Marriage of a granddaughter"
8815msgstr "Шлюб внучкі"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1920
8818msgctxt "son’s daughter"
8819msgid "Marriage of a granddaughter"
8820msgstr "Шлюб внучкі"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1894
8823msgid "Marriage of a grandson"
8824msgstr "Шлюб онука"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1905
8827msgctxt "daughter’s son"
8828msgid "Marriage of a grandson"
8829msgstr "Шлюб онука"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1916
8832msgctxt "son’s son"
8833msgid "Marriage of a grandson"
8834msgstr "Шлюб онука"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1927
8837msgid "Marriage of a half-brother"
8838msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1934
8841msgid "Marriage of a half-sibling"
8842msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1931
8845msgid "Marriage of a half-sister"
8846msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8847
8848#. I18N: ...to another spouse
8849#: app/GedcomTag.php:1944
8850msgid "Marriage of a mother"
8851msgstr "Шлюб матері"
8852
8853#. I18N: ...to another spouse
8854#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8855msgid "Marriage of a parent"
8856msgstr "Шлюб батьків"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8859msgid "Marriage of a sibling"
8860msgstr "Шлюб сибса"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1956
8863msgid "Marriage of a sister"
8864msgstr "Шлюб сестри"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1879
8867msgid "Marriage of a son"
8868msgstr "Шлюб сина"
8869
8870#. I18N: ...to each other
8871#: app/GedcomTag.php:1890
8872msgid "Marriage of parents"
8873msgstr "Шлюб батьків"
8874
8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8876msgid "Marriage place contains"
8877msgstr "Місце шлюбу містить"
8878
8879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8880msgid "Marriage places"
8881msgstr "Місця вступу в шлюб"
8882
8883#. I18N: gedcom tag MARS
8884#: app/GedcomTag.php:853
8885msgid "Marriage settlement"
8886msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8887
8888#. I18N: gedcom tag _STAT
8889#: app/GedcomTag.php:2053
8890msgid "Marriage status"
8891msgstr "Сімейний стан"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:850
8894msgid "Marriage type unknown"
8895msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8896
8897#. I18N: Name of a module/report
8898#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8902msgid "Marriages"
8903msgstr "Одруження"
8904
8905#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8906#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8907msgid "Marriages by century"
8908msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8909
8910#. I18N: gedcom tag _MARNM
8911#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8912#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8913msgid "Married name"
8914msgstr "Ім'я в шлюбі"
8915
8916#: app/GedcomTag.php:1875
8917msgid "Married surname"
8918msgstr "Прізвище у шлюбі"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8922msgid "Marshall Islands"
8923msgstr "Маршаллові острови"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8927msgid "Martinique"
8928msgstr "Мартініка"
8929
8930#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8931msgid "Masquerade as this user"
8932msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8933
8934#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8936msgid "Match both upper and lower case letters."
8937msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8938
8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8940msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8941msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8942
8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8944msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8945msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8946
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8949msgid "Mauritania"
8950msgstr "Мавританія"
8951
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8954msgid "Mauritius"
8955msgstr "Маврикій"
8956
8957#. I18N: A configuration setting
8958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8959msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8960msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8961
8962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8964msgid "Maximum upload size: "
8965msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8968msgctxt "Abbreviation for May"
8969msgid "May"
8970msgstr "Трав"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8973msgctxt "GENITIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "Травня"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8978msgctxt "INSTRUMENTAL"
8979msgid "May"
8980msgstr "Травнем"
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8983msgctxt "LOCATIVE"
8984msgid "May"
8985msgstr "Травня"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8990msgctxt "NOMINATIVE"
8991msgid "May"
8992msgstr "Травень"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8996msgid "Mayotte"
8997msgstr "Майотта"
8998
8999#. I18N: Location of an LDS church temple
9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9001msgid "Medford, Oregon, United States"
9002msgstr "Медфорд, Орегон"
9003
9004#. I18N: Name of a module
9005#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9008#: resources/views/admin/media.phtml:92
9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9011msgid "Media"
9012msgstr "Медіа"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9015#: resources/views/admin/media.phtml:88
9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9017#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9019#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9020msgid "Media file"
9021msgstr "Медіафайл"
9022
9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9024msgid "Media file to upload"
9025msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9026
9027#. I18N: %s is the name of a folder.
9028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9029#, php-format
9030msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9031msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9032
9033#: resources/views/admin/media.phtml:19
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9035msgid "Media files"
9036msgstr "Медіа-файли"
9037
9038#. I18N: A configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9040msgid "Media folder"
9041msgstr "Медіа-папка"
9042
9043#: resources/views/admin/media.phtml:20
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9045msgid "Media folders"
9046msgstr "Медіа-папки"
9047
9048#. I18N: gedcom tag OBJE
9049#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9051#: resources/views/admin/media.phtml:96
9052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9053#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9055#: resources/views/family-page.phtml:94
9056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9057#: resources/views/source-page.phtml:84
9058msgid "Media object"
9059msgstr "Медіаоб'єкт"
9060
9061#. I18N: Name of a module/list
9062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9063#: app/Module/MediaListModule.php:51
9064#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9068#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9074#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9075#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9076#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9077msgid "Media objects"
9078msgstr "Медіаоб'єкти"
9079
9080#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9081msgid "Media objects found"
9082msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9083
9084#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9085msgid "Media objects per page"
9086msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9087
9088#. I18N: gedcom tag MEDI
9089#. I18N: gedcom tag _TYPE
9090#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9093msgid "Media type"
9094msgstr "Тип носія"
9095
9096#. I18N: gedcom tag _MDCL
9097#: app/GedcomTag.php:1966
9098msgid "Medical"
9099msgstr "Медицина"
9100
9101#. I18N: gedcom tag _MEDC
9102#: app/GedcomTag.php:1969
9103msgid "Medical condition"
9104msgstr "Стан здоров'я"
9105
9106#. I18N: The name of a colour-scheme
9107#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9108msgid "Mediterranio"
9109msgstr "Середземномор'я"
9110
9111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9112msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9113msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9114
9115#: app/Date/JalaliDate.php:265
9116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9117msgid "Mehr"
9118msgstr "Мехр"
9119
9120#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9121#: app/Date/JalaliDate.php:137
9122msgctxt "GENITIVE"
9123msgid "Mehr"
9124msgstr "Мехра"
9125
9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9127#: app/Date/JalaliDate.php:227
9128msgctxt "INSTRUMENTAL"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr "Мехром"
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:182
9134msgctxt "LOCATIVE"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr "Мехре"
9137
9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9139#: app/Date/JalaliDate.php:92
9140msgctxt "NOMINATIVE"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "Мехр"
9143
9144#. I18N: Location of an LDS church temple
9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9146msgid "Melbourne, Australia"
9147msgstr "Мельбурн, Австралія"
9148
9149#. I18N: Listbox entry; name of a role
9150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9151#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9153#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9155msgid "Member"
9156msgstr "Учасник"
9157
9158#. I18N: Location of an LDS church temple
9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9160msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9161msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9162
9163#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9164#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9165msgid "Menu"
9166msgstr "Меню"
9167
9168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9172msgid "Menus"
9173msgstr "Меню"
9174
9175#. I18N: The name of a colour-scheme
9176#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9177msgid "Mercury"
9178msgstr "Меркурій"
9179
9180#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9181msgid "Merge"
9182msgstr "Злиття"
9183
9184#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9186msgid "Merge family trees"
9187msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9188
9189#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9190#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9191#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9192msgid "Merge records"
9193msgstr "Об'єднання записів"
9194
9195#. I18N: Location of an LDS church temple
9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9197msgid "Merida, Mexico"
9198msgstr "Меріда, Мексика"
9199
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9202msgid "Mesa, Arizona, United States"
9203msgstr "Меса, Аризона"
9204
9205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9206#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9209#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9210msgid "Message"
9211msgstr "Повідомлення"
9212
9213#. I18N: Name of a module
9214#. I18N: A configuration setting
9215#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9217msgid "Messages"
9218msgstr "Повідомлення"
9219
9220#. I18N: a month in the French republican calendar
9221#: app/Date/FrenchDate.php:153
9222msgctxt "GENITIVE"
9223msgid "Messidor"
9224msgstr "Мессідора"
9225
9226#. I18N: a month in the French republican calendar
9227#: app/Date/FrenchDate.php:247
9228msgctxt "INSTRUMENTAL"
9229msgid "Messidor"
9230msgstr "Мессідором"
9231
9232#. I18N: a month in the French republican calendar
9233#: app/Date/FrenchDate.php:200
9234msgctxt "LOCATIVE"
9235msgid "Messidor"
9236msgstr "Мессідоре"
9237
9238#. I18N: a month in the French republican calendar
9239#: app/Date/FrenchDate.php:106
9240msgctxt "NOMINATIVE"
9241msgid "Messidor"
9242msgstr "Мессідор"
9243
9244#. I18N: Name of a country or state
9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9246msgid "Mexico"
9247msgstr "Mексика"
9248
9249#. I18N: Location of an LDS church temple
9250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9251msgid "Mexico City, Mexico"
9252msgstr "Мехіко, Мексика"
9253
9254#. I18N: Type of media object
9255#: app/GedcomTag.php:2375
9256msgid "Microfiche"
9257msgstr "Мікрофіші"
9258
9259#. I18N: Type of media object
9260#: app/GedcomTag.php:2378
9261msgid "Microfilm"
9262msgstr "Мікрофільм"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9266msgid "Micronesia"
9267msgstr "Мікронезія"
9268
9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9270msgid "Middle East"
9271msgstr "Середній Схід"
9272
9273#. I18N: gedcom tag _MILI
9274#: app/GedcomTag.php:1975
9275msgid "Military"
9276msgstr "Військова служба"
9277
9278#. I18N: gedcom tag _MILT
9279#: app/GedcomTag.php:1978
9280msgid "Military service"
9281msgstr "Військова служба"
9282
9283#. I18N: Name of a module/report
9284#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9287msgid "Missing data"
9288msgstr "Відсутні дані"
9289
9290#. I18N: Listbox entry; name of a role
9291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9293msgid "Moderator"
9294msgstr "Модератор"
9295
9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9297msgid "Moderators"
9298msgstr "Модератори"
9299
9300#: resources/views/admin/components.phtml:24
9301#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9302msgid "Module"
9303msgstr "Модуль"
9304
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9307msgid "Module administration"
9308msgstr "Налаштування модуля"
9309
9310#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9318msgid "Modules"
9319msgstr "Модулі"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9323msgid "Moldova"
9324msgstr "Молдова"
9325
9326#. I18N: abbreviation for Monday
9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9329msgid "Mon"
9330msgstr "Пнд"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9334msgid "Monaco"
9335msgstr "Монако"
9336
9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9338msgid "Monday"
9339msgstr "Понеділок"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9343msgid "Mongolia"
9344msgstr "Монголія"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9348msgid "Montenegro"
9349msgstr "Чорногорія"
9350
9351#. I18N: Location of an LDS church temple
9352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9353msgid "Monterrey, Mexico"
9354msgstr "Монтеррей, Мексика"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9358msgid "Montevideo, Uruguay"
9359msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9360
9361#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9367#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9368msgid "Month"
9369msgstr "Місяць"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9373msgid "Month of birth"
9374msgstr "Місяць народження"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9378msgid "Month of birth of first child in a relation"
9379msgstr "Місяць народження першої дитини"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9383msgid "Month of death"
9384msgstr "Місяць смерті"
9385
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9388msgid "Month of first marriage"
9389msgstr "Місяць першого шлюба"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9393msgid "Month of marriage"
9394msgstr "Місяць шлюбу"
9395
9396#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9399msgid "Month:"
9400msgstr "Місяць:"
9401
9402#. I18N: Location of an LDS church temple
9403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9404msgid "Monticello, Utah, United States"
9405msgstr "Монтічелло, Юта"
9406
9407#. I18N: Location of an LDS church temple
9408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9409msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9410msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9411
9412#. I18N: Name of a country or state
9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9414msgid "Montserrat"
9415msgstr "Монтсеррат"
9416
9417#: app/Date/JalaliDate.php:263
9418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9419msgid "Mor"
9420msgstr "Мор"
9421
9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:133
9424msgctxt "GENITIVE"
9425msgid "Mordad"
9426msgstr "Мордада"
9427
9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9429#: app/Date/JalaliDate.php:223
9430msgctxt "INSTRUMENTAL"
9431msgid "Mordad"
9432msgstr "Мордадом"
9433
9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:178
9436msgctxt "LOCATIVE"
9437msgid "Mordad"
9438msgstr "Мордаде"
9439
9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:88
9442msgctxt "NOMINATIVE"
9443msgid "Mordad"
9444msgstr "Мордад"
9445
9446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9447#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9448msgid "More news articles"
9449msgstr "Більше новин"
9450
9451#. I18N: Name of a country or state
9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9453msgid "Morocco"
9454msgstr "Марокко"
9455
9456#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9458msgid "Most SMTP servers require a password."
9459msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9460
9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9464msgid "Most common surnames"
9465msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9466
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9468msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9469msgstr ""
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9472msgid "Most mail servers require a valid email address."
9473msgstr ""
9474
9475#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9477msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9478msgstr ""
9479
9480#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9482msgid "Most servers do not use secure connections."
9483msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9488msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9489msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9493msgstr ""
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9497msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9501msgstr ""
9502
9503#. I18N: Name of a module
9504#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9505msgid "Most viewed pages"
9506msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9507
9508#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9515msgid "Mother"
9516msgstr "Мати"
9517
9518#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9519#: app/Individual.php:1116
9520#, php-format
9521msgid "Mother: %s"
9522msgstr "Мати: %s"
9523
9524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9525msgid "Mother’s age"
9526msgstr "Вік матері"
9527
9528#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9529#: app/Individual.php:1042
9530#, php-format
9531msgid "Mother’s family with %s"
9532msgstr "Родина матері з %s"
9533
9534#. I18N: A step-family.
9535#: app/Individual.php:1046
9536msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9537msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9541msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9542msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9543
9544#: resources/views/admin/components.phtml:31
9545#: resources/views/admin/components.phtml:127
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9547msgid "Move down"
9548msgstr "Вниз"
9549
9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9551msgid "Move the media object?"
9552msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9553
9554#: resources/views/admin/components.phtml:30
9555#: resources/views/admin/components.phtml:121
9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9557msgid "Move up"
9558msgstr "Вгору"
9559
9560#. I18N: Name of a country or state
9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9562msgid "Mozambique"
9563msgstr "Мозамбік"
9564
9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9566#: app/Date/HijriDate.php:128
9567msgctxt "GENITIVE"
9568msgid "Muharram"
9569msgstr "Мухаррам"
9570
9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9572#: app/Date/HijriDate.php:218
9573msgctxt "INSTRUMENTAL"
9574msgid "Muharram"
9575msgstr "Мухаррам"
9576
9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9578#: app/Date/HijriDate.php:173
9579msgctxt "LOCATIVE"
9580msgid "Muharram"
9581msgstr "Мухаррам"
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:83
9585msgctxt "NOMINATIVE"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr "Мухаррам"
9588
9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9590msgid "Multiple marriages"
9591msgstr "Кілька шлюбів"
9592
9593#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9595msgid "My account"
9596msgstr "Мій профіль"
9597
9598#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9599msgid "My family tree"
9600msgstr "Мій родовід"
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9603msgid "My individual record"
9604msgstr "Мій особистий запис"
9605
9606#. I18N: Name of a module
9607#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9609#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9612msgid "My page"
9613msgstr "Моя сторінка"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9616msgid "My pages"
9617msgstr "Мої сторінки"
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9620msgid "My pedigree"
9621msgstr "Мій родовід"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9625msgid "Myanmar"
9626msgstr "М’янма"
9627
9628#. I18N: gedcom tag NAME
9629#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9630#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9631#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9654msgid "Name"
9655msgstr "Ім'я"
9656
9657#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9658#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9659msgctxt "Repository"
9660msgid "Name"
9661msgstr "Назва"
9662
9663#: app/GedcomTag.php:868
9664msgid "Name in Hebrew"
9665msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9666
9667#. I18N: gedcom tag NPFX
9668#: app/GedcomTag.php:893
9669msgid "Name prefix"
9670msgstr "Префікс імені"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NSFX
9673#: app/GedcomTag.php:896
9674msgid "Name suffix"
9675msgstr "Суфікс імені"
9676
9677#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9678#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9681msgid "Names"
9682msgstr "Імена"
9683
9684#. I18N: gedcom tag _NAMS
9685#: app/GedcomTag.php:1990
9686msgid "Namesake"
9687msgstr "Тезка"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9691msgid "Namibia"
9692msgstr "Намібія"
9693
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9695msgid "Nanny"
9696msgstr "Няня"
9697
9698#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9699msgid "Narrative description"
9700msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9704msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9705msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NATI
9708#: app/GedcomTag.php:871
9709msgid "Nationality"
9710msgstr "Національність"
9711
9712#. I18N: gedcom tag NATU
9713#: app/GedcomTag.php:874
9714msgid "Naturalization"
9715msgstr "Натуралізація"
9716
9717#. I18N: Name of a country or state
9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9719msgid "Nauru"
9720msgstr "Науру"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9724msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9725msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9729msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9730msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9734msgid "Nepal"
9735msgstr "Непал"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9739msgid "Netherlands"
9740msgstr "Нідерланди"
9741
9742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9743#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9744msgid "Never"
9745msgstr "Ніколи"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:2006
9749msgid "Never married"
9750msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9751
9752#. I18N: gedcom tag _NMAR
9753#: app/GedcomTag.php:2002
9754msgctxt "FEMALE"
9755msgid "Never married"
9756msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9757
9758#. I18N: gedcom tag _NMAR
9759#: app/GedcomTag.php:1997
9760msgctxt "MALE"
9761msgid "Never married"
9762msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9766msgid "New Caledonia"
9767msgstr "Нова Каледонія"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9771msgid "New York, New York, United States"
9772msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9776msgid "New Zealand"
9777msgstr "Нова Зеландія"
9778
9779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9780msgid "New data"
9781msgstr "Нові дані"
9782
9783#. I18N: %s is a server name/URL
9784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9785#, php-format
9786msgid "New registration at %s"
9787msgstr "Нова реєстрація на %s"
9788
9789#. I18N: %s is a server name/URL
9790#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9791#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9792#, php-format
9793msgid "New user at %s"
9794msgstr "Новий користувач на %s"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9798msgid "Newport Beach, California, United States"
9799msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9800
9801#. I18N: Name of a module
9802#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9803msgid "News"
9804msgstr "Новини"
9805
9806#. I18N: Type of media object
9807#: app/GedcomTag.php:2390
9808msgid "Newspaper"
9809msgstr "Газета"
9810
9811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9812msgid "Next email reminder will be sent after "
9813msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9814
9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9817msgid "Next image"
9818msgstr "Наступне зображення"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9822msgid "Nicaragua"
9823msgstr "Нікарагуа"
9824
9825#. I18N: gedcom tag NICK
9826#: app/GedcomTag.php:884
9827msgid "Nickname"
9828msgstr "Прізвисько"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9832msgid "Niger"
9833msgstr "Нігер"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9837msgid "Nigeria"
9838msgstr "Нігерія"
9839
9840#. I18N: a month in the Jewish calendar
9841#: app/Date/JewishDate.php:209
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Nissan"
9844msgstr "Нісана"
9845
9846#. I18N: a month in the Jewish calendar
9847#: app/Date/JewishDate.php:315
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Nissan"
9850msgstr "Нісаном"
9851
9852#. I18N: a month in the Jewish calendar
9853#: app/Date/JewishDate.php:262
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Nissan"
9856msgstr "Нісана"
9857
9858#. I18N: a month in the Jewish calendar
9859#: app/Date/JewishDate.php:156
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Nissan"
9862msgstr "Нісан"
9863
9864#. I18N: Name of a country or state
9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9866msgid "Niue"
9867msgstr "Ніуе"
9868
9869#. I18N: a month in the French republican calendar
9870#: app/Date/FrenchDate.php:141
9871msgctxt "GENITIVE"
9872msgid "Nivose"
9873msgstr "Нівоз"
9874
9875#. I18N: a month in the French republican calendar
9876#: app/Date/FrenchDate.php:235
9877msgctxt "INSTRUMENTAL"
9878msgid "Nivose"
9879msgstr "Нівоз"
9880
9881#. I18N: a month in the French republican calendar
9882#: app/Date/FrenchDate.php:188
9883msgctxt "LOCATIVE"
9884msgid "Nivose"
9885msgstr "Нівоз"
9886
9887#. I18N: a month in the French republican calendar
9888#: app/Date/FrenchDate.php:93
9889msgctxt "NOMINATIVE"
9890msgid "Nivose"
9891msgstr "Нівоз"
9892
9893#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9895msgid "No"
9896msgstr "Ні"
9897
9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9900msgid "No GEDCOM file was received."
9901msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9902
9903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9904msgid "No GEDCOM files found."
9905msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9906
9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9908msgid "No calendar conversion"
9909msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9910
9911#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9912#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9913msgid "No children"
9914msgstr "Дітей немає"
9915
9916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9917msgid "No contact"
9918msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9919
9920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9921msgid "No duplicates have been found."
9922msgstr "Дублікати не знайдені."
9923
9924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9925msgid "No errors have been found."
9926msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9927
9928#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9930#, php-format
9931msgid "No events exist for the next %s day."
9932msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9933msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9934msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9935msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9936
9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9938msgid "No events exist for today."
9939msgstr "Сьогодні подій немає."
9940
9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9942msgid "No events exist for tomorrow."
9943msgstr "Завтра подій немає."
9944
9945#: resources/views/family-page.phtml:56
9946msgid "No facts exist for this family."
9947msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9948
9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9950#: app/Functions/Functions.php:56
9951msgid "No file was received. Please try again."
9952msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9953
9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9955msgid "No link between the two individuals could be found."
9956msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9957
9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9961#: resources/views/place-map.phtml:59
9962msgid "No mappable items"
9963msgstr "Немає відображуваних елементів"
9964
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9968msgid "No matching facts found"
9969msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9970
9971#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9972#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9973msgid "No news articles have been submitted."
9974msgstr "Немає новин."
9975
9976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9977msgid "No places have been found."
9978msgstr "Місця не виявлені."
9979
9980#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9981msgid "No predefined text"
9982msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9983
9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9985#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9986msgid "No records to display"
9987msgstr "Немає записів для відображення"
9988
9989#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9991#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9993msgid "No results found."
9994msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
9995
9996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9997msgid "No signed-in and no anonymous users"
9998msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
9999
10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10001msgid "No temple - living ordinance"
10002msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10003
10004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10007msgid "No upgrade information is available."
10008msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10009
10010#. I18N: The name of a colour-scheme
10011#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10012msgid "Nocturnal"
10013msgstr "Нічний"
10014
10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10023msgid "None"
10024msgstr "Немає"
10025
10026#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10027#: app/Date/FrenchDate.php:303
10028msgid "Nonidi"
10029msgstr "Нониди"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10033msgid "Norfolk Island"
10034msgstr "Острів Норфолк"
10035
10036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10037#, fuzzy
10038msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10039msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10043msgid "North Korea"
10044msgstr "Північна Корея"
10045
10046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10047msgid "Northern America"
10048msgstr ""
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10052msgid "Northern Ireland"
10053msgstr "Північна Ірландія"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10057msgid "Northern Mariana Islands"
10058msgstr "Північні Маріанські острови"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10062msgid "Norway"
10063msgstr "Норвегія"
10064
10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10066msgid "Not approved by an administrator"
10067msgstr "Не схвалено адміністратором"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NLIV
10070#: app/GedcomTag.php:1993
10071msgid "Not living"
10072msgstr "Мертвий"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Не одружений/одружена"
10078
10079#. I18N: gedcom tag _NMR
10080#: app/GedcomTag.php:2016
10081msgctxt "FEMALE"
10082msgid "Not married"
10083msgstr "Не одружена"
10084
10085#. I18N: gedcom tag _NMR
10086#: app/GedcomTag.php:2011
10087msgctxt "MALE"
10088msgid "Not married"
10089msgstr "Неодружений"
10090
10091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10092msgid "Not verified by the user"
10093msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10094
10095#. I18N: gedcom tag NOTE
10096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10098#: resources/views/family-page.phtml:71
10099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10100#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10101#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10103#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10110msgid "Note"
10111msgstr "Примітка"
10112
10113#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10114msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10115msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10116
10117#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10118msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10119msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10120
10121#. I18N: Name of a module
10122#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10126#: resources/views/media-page.phtml:76
10127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10128#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10129#: resources/views/source-page.phtml:63
10130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10133msgid "Notes"
10134msgstr "Примітки"
10135
10136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10137msgid "Nothing found to cleanup"
10138msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10139
10140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10141msgid "Nothing found."
10142msgstr "Нічого не знайдено."
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10145msgctxt "Abbreviation for November"
10146msgid "Nov"
10147msgstr "Лист"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10150msgctxt "GENITIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "Листопада"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10155msgctxt "INSTRUMENTAL"
10156msgid "November"
10157msgstr "Листопадом"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10160msgctxt "LOCATIVE"
10161msgid "November"
10162msgstr "Листопада"
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10167msgctxt "NOMINATIVE"
10168msgid "November"
10169msgstr "Листопад"
10170
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10173msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10174msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10175
10176#. I18N: gedcom tag NCHI
10177#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10178#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10180msgid "Number of children"
10181msgstr "Кількість дітеи"
10182
10183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10186msgid "Number of days to show"
10187msgstr "Кількість днів"
10188
10189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10190#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10191msgid "Number of families without children"
10192msgstr "Число бездітних сімей"
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10196msgid "Number of given names"
10197msgstr "Кількість імен"
10198
10199#. I18N: gedcom tag NMR
10200#: app/GedcomTag.php:887
10201msgid "Number of marriages"
10202msgstr "Кількість шлюбів"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10206msgid "Number of pages"
10207msgstr "Кількість сторінок"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10212msgid "Number of surnames"
10213msgstr "Кількість фамілій"
10214
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Годувальниця"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10220msgctxt "FEMALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Годувальниця"
10223
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10225msgctxt "MALE"
10226msgid "Nurse"
10227msgstr "Годувальник"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10231msgid "Oakland, California, United States"
10232msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10233
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10236msgid "Oaxaca, Mexico"
10237msgstr "Оахака, Мексика"
10238
10239#. I18N: gedcom tag OCCU
10240#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10242msgid "Occupation"
10243msgstr "Рід занять"
10244
10245#. I18N: Name of a report
10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10249msgid "Occupations"
10250msgstr "Професії"
10251
10252#. I18N: Name of a country or state
10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10254msgid "Occupied Palestinian Territory"
10255msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10258msgctxt "Abbreviation for October"
10259msgid "Oct"
10260msgstr "Жов"
10261
10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:301
10264msgid "Octidi"
10265msgstr "Октиди"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10268msgctxt "GENITIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "Жовтня"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10273msgctxt "INSTRUMENTAL"
10274msgid "October"
10275msgstr "Жовтнем"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10278msgctxt "LOCATIVE"
10279msgid "October"
10280msgstr "Жовтня"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10285msgctxt "NOMINATIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "Жовтень"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10291msgid "Ogden, Utah, United States"
10292msgstr "Огден, штат Юта"
10293
10294#. I18N: Location of an LDS church temple
10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10297msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10298
10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10300msgid "Old data"
10301msgstr "Колишні дані"
10302
10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10304msgid "Old files found"
10305msgstr "Знайдено старі файли"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10308msgid "Oldest father"
10309msgstr "Найстарший батько"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10312msgid "Oldest female"
10313msgstr "Найстарша жінка"
10314
10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10316msgid "Oldest living individuals"
10317msgstr "Найстарші живі люди"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10320msgid "Oldest male"
10321msgstr "Найстарший чоловік"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10324msgid "Oldest mother"
10325msgstr "Найстарша мати"
10326
10327#. I18N: The name of a colour-scheme
10328#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10329msgid "Olivia"
10330msgstr "Оливковий"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10334msgid "Oman"
10335msgstr "Оман"
10336
10337#. I18N: Name of a module
10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10339msgid "On this day"
10340msgstr "В цей день"
10341
10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10343msgid "On this day…"
10344msgstr "В цей день, в минулому …"
10345
10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10347msgid "Only add new records"
10348msgstr "Додайте лише нові записи"
10349
10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10356msgid "Only managers can edit"
10357msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10358
10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10360msgid "Only update existing records"
10361msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10362
10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10365msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10366
10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10369msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10370
10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10373msgid "OpenStreetMap™"
10374msgstr "OpenStreetMap™"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10379msgstr ""
10380
10381#: app/Date/JalaliDate.php:260
10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10383msgid "Ord"
10384msgstr "Орд"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:127
10388msgctxt "GENITIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ордібехешт"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:217
10394msgctxt "INSTRUMENTAL"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ордібехештом"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:172
10400msgctxt "LOCATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ордібехеште"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:82
10406msgctxt "NOMINATIVE"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ордібехешт"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDI
10411#: app/GedcomTag.php:907
10412msgid "Ordinance"
10413msgstr "Посвята у мормонів"
10414
10415#. I18N: gedcom tag ORDN
10416#: app/GedcomTag.php:910
10417msgid "Ordination"
10418msgstr "Посвячення у сан"
10419
10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10422msgid "Orientation"
10423msgstr "Орієнтація"
10424
10425#. I18N: Location of an LDS church temple
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10427msgid "Orlando, Florida, United States"
10428msgstr "Орландо, Флорида"
10429
10430#. I18N: Type of media object
10431#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10435msgid "Other"
10436msgstr "Інше"
10437
10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10439msgid "Other facts to show in charts"
10440msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10441
10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10444msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10445
10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10447msgid "Other preferences"
10448msgstr "Інші налаштування"
10449
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Власник"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10455msgctxt "FEMALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Власница"
10458
10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10460msgctxt "MALE"
10461msgid "Owner"
10462msgstr "Власник"
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:65
10466msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10467msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10468
10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10470#: app/Functions/Functions.php:62
10471msgid "PHP failed to write to disk."
10472msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10473
10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10475msgid "PHP information"
10476msgstr "Інформація PHP"
10477
10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10493msgid "Page"
10494msgstr "Сторінка"
10495
10496#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10497#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10498#, php-format
10499msgid "Page %s of %s"
10500msgstr "Сторінка %s з %s"
10501
10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10518msgid "Page size"
10519msgstr "Розмір сторінки"
10520
10521#. I18N: Type of media object
10522#: app/GedcomTag.php:2402
10523msgid "Painting"
10524msgstr "Картина"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10528msgid "Pakistan"
10529msgstr "Пакістан"
10530
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10533msgid "Palau"
10534msgstr "Палау"
10535
10536#. I18N: A colour scheme
10537#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10538msgid "Palette"
10539msgstr "Палітра"
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10543msgid "Palmyra, New York, United States"
10544msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10548msgid "Panama"
10549msgstr "Панама"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10553msgid "Panama City, Panama"
10554msgstr ""
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10558msgid "Papeete, Tahiti"
10559msgstr "Папеете, Таїті"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10563msgid "Papua New Guinea"
10564msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10565
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10568msgid "Paraguay"
10569msgstr "Парагвай"
10570
10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10572msgid "Parents"
10573msgstr "Батьки"
10574
10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10578msgid "Parents and siblings"
10579msgstr "Батьки, брати, сестри"
10580
10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10582msgid "Parent’s age"
10583msgstr "Вік батька"
10584
10585#. I18N: A configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10591#: resources/views/login-page.phtml:43
10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10594#: resources/views/register-page.phtml:70
10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10596msgid "Password"
10597msgstr "Пароль"
10598
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10603#: resources/views/register-page.phtml:76
10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10605msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10609msgid "Payson, Utah, United States"
10610msgstr ""
10611
10612#. I18N: Name of a module/chart
10613#. I18N: Name of a report
10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10619msgid "Pedigree"
10620msgstr "Родовід"
10621
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10623msgid "Pedigree chart"
10624msgstr "Родовід"
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10628msgid "Pedigree map"
10629msgstr "Карта родоводу"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree map of %s"
10635msgstr "Карта родоводу для %s"
10636
10637#. I18N: %s is an individual’s name
10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10639#, php-format
10640msgid "Pedigree tree of %s"
10641msgstr "Родовід для %s"
10642
10643#. I18N: Name of a module
10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10652msgid "Pending changes"
10653msgstr "Очікування зміни"
10654
10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10657msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10658
10659#. I18N: gedcom tag _PRMN
10660#: app/GedcomTag.php:2029
10661msgid "Permanent number"
10662msgstr "Постійний номер"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10666msgid "Permanently delete these records?"
10667msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10668
10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10670msgid "Personal data"
10671msgstr ""
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10675msgid "Perth, Australia"
10676msgstr "Перт, Австралія"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10680msgid "Peru"
10681msgstr "Перу"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10685msgid "Philippines"
10686msgstr "Філіппіни"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10690msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10691msgstr ""
10692
10693#. I18N: gedcom tag PHON
10694#: app/GedcomTag.php:925
10695msgid "Phone"
10696msgstr "Телефон"
10697
10698#. I18N: gedcom tag FONE
10699#: app/GedcomTag.php:773
10700msgid "Phonetic"
10701msgstr "Фонетична"
10702
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10704msgid "Phonetic algorithm"
10705msgstr "Фонетичний алгоритм"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:866
10708msgid "Phonetic name"
10709msgstr "Фонетичні ім'я"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:933
10712msgid "Phonetic place"
10713msgstr "Фонетичне місце"
10714
10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10718msgid "Phonetic search"
10719msgstr "Фонетичний пошук"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:1057
10722msgid "Phonetic title"
10723msgstr "Фонетичне назва"
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10727msgid "Photo"
10728msgstr "Фотографія"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10732msgid "Pink Plastic"
10733msgstr "Рожевий пластик"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10737msgid "Pitcairn"
10738msgstr "Піткерн"
10739
10740#. I18N: gedcom tag PLAC
10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10743#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10744#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10759msgid "Place"
10760msgstr "Місце"
10761
10762#. I18N: Name of a module/list
10763#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10764#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10765msgid "Place hierarchy"
10766msgstr "Ієрархія місць"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:937
10769msgid "Place in Hebrew"
10770msgstr "Місце на івриті"
10771
10772#: resources/views/place-list.phtml:6
10773msgid "Place list"
10774msgstr "Список місць"
10775
10776#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10778msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10779msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:8
10782msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10783msgstr ""
10784
10785#: resources/views/help/place.phtml:4
10786msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10787msgstr ""
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:507
10791msgid "Place of LDS baptism"
10792msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:1014
10796msgid "Place of LDS child sealing"
10797msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:706
10801msgid "Place of LDS endowment"
10802msgstr "Місце мормонського викриття"
10803
10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10805#: app/GedcomTag.php:757
10806msgid "Place of LDS spouse sealing"
10807msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:471
10810msgid "Place of adoption"
10811msgstr "Місце усиновлення"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10814msgid "Place of baptism"
10815msgstr "Місце хрещення"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10818msgid "Place of bar mitzvah"
10819msgstr "Місце бар-міцва"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10822msgid "Place of bat mitzvah"
10823msgstr "Місце бат-міцва"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10827msgid "Place of birth"
10828msgstr "Місце народження"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:542
10831msgid "Place of blessing"
10832msgstr "Місце благословення"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:1341
10835msgid "Place of brit milah"
10836msgstr "Місце обрізання"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10839msgid "Place of burial"
10840msgstr "Місце похорону"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10843msgid "Place of christening"
10844msgstr "Місце хрещення"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10847msgid "Place of confirmation"
10848msgstr "Місце конфірмації"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:637
10851msgid "Place of cremation"
10852msgstr "Місце кремації"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10856msgid "Place of death"
10857msgstr "Місце смерті"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:697
10860msgid "Place of emigration"
10861msgstr "Місце еміграції"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10864msgid "Place of engagement"
10865msgstr "Місце заручин"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:720
10868msgid "Place of event"
10869msgstr "Місце події"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10872msgid "Place of first communion"
10873msgstr "Місце першого причастя"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:801
10876msgid "Place of immigration"
10877msgstr "Місце імміграції"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10882msgid "Place of marriage"
10883msgstr "Місце шлюбу"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10886msgid "Place of marriage banns"
10887msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:878
10890msgid "Place of naturalization"
10891msgstr "Місце натуралізації"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:916
10894msgid "Place of ordination"
10895msgstr "Місце посвячення"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:971
10898msgid "Place of residence"
10899msgstr "Місце проживання"
10900
10901#. I18N: Name of a module
10902#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10903#: app/Module/PlacesModule.php:68
10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10905#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10906#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10907msgid "Places"
10908msgstr "Географічних назв"
10909
10910#: resources/views/places-page.phtml:28
10911msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10912msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
10913
10914#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10917msgid "Play"
10918msgstr "Пуск"
10919
10920#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10921msgid "Please enter a valid email address."
10922msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10923
10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10926msgid "Please try again."
10927msgstr ""
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:143
10931msgctxt "GENITIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Плювіоз"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:237
10937msgctxt "INSTRUMENTAL"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Плювіоз"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:190
10943msgctxt "LOCATIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Плювіоз"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:95
10949msgctxt "NOMINATIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Плювіоз"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10955msgid "Poland"
10956msgstr "Польща"
10957
10958#: app/SurnameTradition.php:100
10959msgctxt "Surname tradition"
10960msgid "Polish"
10961msgstr "Польська"
10962
10963#. I18N: A configuration setting
10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10969msgid "Port number"
10970msgstr "Номер порту"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10974msgid "Portland, Oregon, United States"
10975msgstr "Портленд, штат Орегон"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10979msgid "Porto Alegre, Brazil"
10980msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10981
10982#. I18N: page orientation
10983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10986msgid "Portrait"
10987msgstr "Вертикально"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10991msgid "Portugal"
10992msgstr "Португалія"
10993
10994#: app/SurnameTradition.php:94
10995msgctxt "Surname tradition"
10996msgid "Portuguese"
10997msgstr "Португальська"
10998
10999#. I18N: gedcom tag POST
11000#: app/GedcomTag.php:940
11001msgid "Postal code"
11002msgstr "Поштовий індекс"
11003
11004#. I18N: Name of a module
11005#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11006msgid "Powered by webtrees™"
11007msgstr ""
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:151
11011msgctxt "GENITIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Преріаля"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:245
11017msgctxt "INSTRUMENTAL"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Преріалем"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:198
11023msgctxt "LOCATIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Преріале"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:104
11029msgctxt "NOMINATIVE"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "Преріаль"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11034msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11035msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11036
11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11038msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11039msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11040
11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11042msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11043msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11044
11045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11046#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11047#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11048#: resources/views/admin/components.phtml:45
11049#: resources/views/admin/components.phtml:48
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11057msgid "Preferences"
11058msgstr "Налаштування"
11059
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11061#, php-format
11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11063msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11064
11065#. I18N: A configuration setting
11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11067msgid "Preferred contact method"
11068msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11069
11070#. I18N: Label for a configuration option
11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11077msgid "Presentation style"
11078msgstr "Стиль презентації"
11079
11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11082msgid "President’s Office"
11083msgstr "Канцелярія президента"
11084
11085#. I18N: Location of an LDS church temple
11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11087msgid "Preston, England"
11088msgstr "Престон, Англія"
11089
11090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11091msgid "Preview"
11092msgstr ""
11093
11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11095msgid "Priest"
11096msgstr "Священик"
11097
11098#. I18N: The first day in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:287
11100msgid "Primidi"
11101msgstr "Примиди"
11102
11103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11104msgid "Print basic events when blank"
11105msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11106
11107#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11108#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11109msgid "Privacy"
11110msgstr "Конфіденційність"
11111
11112#. I18N: Name of a module
11113#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11115msgid "Privacy policy"
11116msgstr "Політика конфіденційності"
11117
11118#. I18N: a restrction on viewing data
11119#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11120msgid "Privacy restriction"
11121msgstr "Обмеження конфіденційності"
11122
11123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11125msgid "Privacy restrictions"
11126msgstr "Обмеження доступу"
11127
11128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11130msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11131
11132#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11133#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11134#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11136msgid "Private"
11137msgstr "Приватні відомості"
11138
11139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11140msgid "Private key"
11141msgstr ""
11142
11143#. I18N: gedcom tag PROB
11144#: app/GedcomTag.php:943
11145msgid "Probate"
11146msgstr "Затвердження заповіту"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PROP
11149#: app/GedcomTag.php:946
11150msgid "Property"
11151msgstr "Власність"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11155msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11156msgstr ""
11157
11158#. I18N: Location of an LDS church temple
11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11160msgid "Provo, Utah, United States"
11161msgstr "Прово, Юта"
11162
11163#. I18N: gedcom tag PUBL
11164#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11165msgid "Publication"
11166msgstr "Публікація"
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11170msgid "Puerto Rico"
11171msgstr "Пуерто-Рико"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11175msgid "Qatar"
11176msgstr "Катар"
11177
11178#. I18N: gedcom tag QUAY
11179#: app/GedcomTag.php:952
11180msgid "Quality of data"
11181msgstr "Якість даних"
11182
11183#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:293
11185msgid "Quartidi"
11186msgstr "Квартиди"
11187
11188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11190msgid "Question"
11191msgstr "Питання"
11192
11193#. I18N: Location of an LDS church temple
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11195msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11196msgstr ""
11197
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11199msgid "Quick family facts"
11200msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11201
11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11203msgid "Quick individual facts"
11204msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11205
11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11207msgid "Quick repository facts"
11208msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11209
11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11211msgid "Quick source facts"
11212msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11213
11214#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11215#: app/Date/FrenchDate.php:295
11216msgid "Quintidi"
11217msgstr "Квинтиди"
11218
11219#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11220#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11221msgid "RE: "
11222msgstr "RE: "
11223
11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11225msgid "Rabbi"
11226msgstr "Рабин"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11229#: app/Date/HijriDate.php:132
11230msgctxt "GENITIVE"
11231msgid "Rabi’ al-awwal"
11232msgstr "Рабіуль-Аввал"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11235#: app/Date/HijriDate.php:222
11236msgctxt "INSTRUMENTAL"
11237msgid "Rabi’ al-awwal"
11238msgstr "Рабіуль-Аввал"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11241#: app/Date/HijriDate.php:177
11242msgctxt "LOCATIVE"
11243msgid "Rabi’ al-awwal"
11244msgstr "Рабіуль-Аввал"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11247#: app/Date/HijriDate.php:87
11248msgctxt "NOMINATIVE"
11249msgid "Rabi’ al-awwal"
11250msgstr "Рабіуль-Аввал"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11253#: app/Date/HijriDate.php:134
11254msgctxt "GENITIVE"
11255msgid "Rabi’ al-thani"
11256msgstr "Рабі ас-сани"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11259#: app/Date/HijriDate.php:224
11260msgctxt "INSTRUMENTAL"
11261msgid "Rabi’ al-thani"
11262msgstr "Рабі ас-сани"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11265#: app/Date/HijriDate.php:179
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Rabi’ al-thani"
11268msgstr "Рабі ас-сани"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11271#: app/Date/HijriDate.php:89
11272msgctxt "NOMINATIVE"
11273msgid "Rabi’ al-thani"
11274msgstr "Рабі ас-сани"
11275
11276#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11277#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11278msgid "Rada"
11279msgstr "Молочний"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11282#: app/Date/HijriDate.php:140
11283msgctxt "GENITIVE"
11284msgid "Rajab"
11285msgstr "Раджаб"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11288#: app/Date/HijriDate.php:230
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "Rajab"
11291msgstr "Раджаб"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11294#: app/Date/HijriDate.php:185
11295msgctxt "LOCATIVE"
11296msgid "Rajab"
11297msgstr "Раджаб"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11300#: app/Date/HijriDate.php:95
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "Rajab"
11303msgstr "Раджаб"
11304
11305#. I18N: Location of an LDS church temple
11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11307msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11308msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11311#: app/Date/HijriDate.php:144
11312msgctxt "GENITIVE"
11313msgid "Ramadan"
11314msgstr "Рамадан"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11317#: app/Date/HijriDate.php:234
11318msgctxt "INSTRUMENTAL"
11319msgid "Ramadan"
11320msgstr "Рамадан"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11323#: app/Date/HijriDate.php:189
11324msgctxt "LOCATIVE"
11325msgid "Ramadan"
11326msgstr "Рамадан"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11329#: app/Date/HijriDate.php:99
11330msgctxt "NOMINATIVE"
11331msgid "Ramadan"
11332msgstr "Рамадан"
11333
11334#. I18N: Description of the “Slide show” module
11335#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11336msgid "Random images from the current family tree."
11337msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11340#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11341#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11343msgid "Re-order children"
11344msgstr "Пересортувати дітей"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11350msgid "Re-order families"
11351msgstr "Змінити порядок сімей"
11352
11353#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11354#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11357msgid "Re-order media"
11358msgstr "Упорядкувати медіа"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11363msgid "Re-order names"
11364msgstr "Змінити порядок імен"
11365
11366#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11368#: resources/views/admin/users.phtml:21
11369#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11370#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11371#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11372#: resources/views/register-page.phtml:34
11373msgid "Real name"
11374msgstr "Справжнє ім’я"
11375
11376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11377msgid "Really delete all geographic data?"
11378msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11379
11380#. I18N: Name of a module
11381#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11382#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11383msgid "Recent changes"
11384msgstr "Останні зміни"
11385
11386#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11387msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11388msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11392msgid "Recife, Brazil"
11393msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11394
11395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11399#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11402msgid "Record"
11403msgstr "Запис"
11404
11405#. I18N: gedcom tag RIN
11406#: app/GedcomTag.php:991
11407msgid "Record ID number"
11408msgstr "ID номер запису"
11409
11410#. I18N: gedcom tag RFN
11411#: app/GedcomTag.php:982
11412msgid "Record file number"
11413msgstr "Номер запису"
11414
11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11417msgid "Records"
11418msgstr "Записів"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11422msgid "Redlands, California, United States"
11423msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11424
11425#. I18N: gedcom tag REFN
11426#: app/GedcomTag.php:955
11427msgid "Reference number"
11428msgstr "Шифр ??документа"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11433msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11434
11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11436msgid "Registered partnership"
11437msgstr "Громадянське партнерство"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "Офіційний реєстратор"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11444msgctxt "FEMALE"
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "Офіційний реєстратор"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11449msgctxt "MALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Офіційний реєстратор"
11452
11453#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11454msgid "Regular expression"
11455msgstr "Регулярне вираження"
11456
11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11458#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11459msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11460msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11461
11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11464msgid "Reject"
11465msgstr "Відхилити"
11466
11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11468msgid "Reject all changes"
11469msgstr "Скасувати всі зміни"
11470
11471#. I18N: Name of a module/report
11472#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11475msgid "Related families"
11476msgstr "Сім'ї родичів"
11477
11478#. I18N: Name of a report
11479#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11482msgid "Related individuals"
11483msgstr "Родичі"
11484
11485#. I18N: gedcom tag RELA
11486#: app/GedcomTag.php:958
11487msgid "Relationship"
11488msgstr "Відносини"
11489
11490#. I18N: gedcom tag _FREL
11491#: app/GedcomTag.php:1825
11492msgid "Relationship to father"
11493msgstr "Зв'язок з батьком"
11494
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11496msgid "Relationship to me"
11497msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11498
11499#. I18N: gedcom tag _MREL
11500#: app/GedcomTag.php:1981
11501msgid "Relationship to mother"
11502msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11503
11504#. I18N: gedcom tag PEDI
11505#: app/GedcomTag.php:922
11506msgid "Relationship to parents"
11507msgstr "Відношення до батьків"
11508
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11510#, php-format
11511msgid "Relationship: %s"
11512msgstr "Відносини: %s"
11513
11514#. I18N: Name of a module/chart
11515#. I18N: Configuration option
11516#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11522msgid "Relationships"
11523msgstr "Родинні зв'язки"
11524
11525#. I18N: %s are individual’s names
11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11527#, php-format
11528msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11529msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11530
11531#. I18N: gedcom tag RELI
11532#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11534msgid "Religion"
11535msgstr "Віросповідання"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:912
11538msgid "Religious institution"
11539msgstr "Релігійні Установи"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11542msgid "Religious marriage"
11543msgstr "Церковний шлюб"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2040
11546msgid "Religious name"
11547msgstr "Релігійне ім'я"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:2037
11550msgctxt "FEMALE"
11551msgid "Religious name"
11552msgstr "Релігійне ім'я"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:2033
11555msgctxt "MALE"
11556msgid "Religious name"
11557msgstr "Релігійне ім'я"
11558
11559#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11560msgid "Reminder email frequency (days)"
11561msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11562
11563#. I18N: gedcom tag SERV
11564#: app/GedcomTag.php:1000
11565msgid "Remote server"
11566msgstr "Віддалений сервер"
11567
11568#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11573msgid "Remove"
11574msgstr "Видалити"
11575
11576#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11577msgid "Remove duplicate links"
11578msgstr "Видалити подвійні посилання"
11579
11580#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11581msgid "Remove individual"
11582msgstr "Видалити людини"
11583
11584#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11586msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11587msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11588
11589#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11590msgid "Remove this location?"
11591msgstr "Видалити це місце розташування?"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11595msgid "Reno, Nevada, United States"
11596msgstr "Ріно, штат Невада"
11597
11598#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11599msgid "Renumber"
11600msgstr "Перенумерувати"
11601
11602#. I18N: Renumber the records in a family tree
11603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11606msgid "Renumber family tree"
11607msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11608
11609#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11610#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11611msgid "Replace with"
11612msgstr "Замінити на"
11613
11614#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11615msgid "Replacement text"
11616msgstr "Текст для заміни"
11617
11618#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11619msgid "Reply"
11620msgstr "Відповісти"
11621
11622#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11623#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11624#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11625#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11626msgid "Report"
11627msgstr "Звіт"
11628
11629#. I18N: Name of a module
11630#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11631#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11633#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11634#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11635msgid "Reports"
11636msgstr "Звіти"
11637
11638#. I18N: Name of a module/list
11639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11640#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11641#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11643#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11648#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11649#: resources/views/search-results.phtml:42
11650#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11651msgid "Repositories"
11652msgstr "Архіви"
11653
11654#. I18N: gedcom tag REPO
11655#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11656#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11657#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11660msgid "Repository"
11661msgstr "Репозиторій"
11662
11663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11664msgid "Repository name"
11665msgstr "Назва архіву"
11666
11667#. I18N: Name of a country or state
11668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11669msgid "Republic of the Congo"
11670msgstr "Республіка Конго"
11671
11672#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11675msgid "Request a new password"
11676msgstr "Запитати новий пароль"
11677
11678#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11680#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11682msgid "Request a new user account"
11683msgstr "Реєстрація нового користувача"
11684
11685#. I18N: gedcom tag _TODO
11686#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11687msgid "Research task"
11688msgstr "Завдання дослідження"
11689
11690#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11691#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11692msgid "Research tasks"
11693msgstr "Дослідницькі завдання"
11694
11695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11696msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11697msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11698
11699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11700msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11701msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11702
11703#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11704#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11705#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11706#: resources/views/place-map.phtml:58
11707msgid "Reset to initial map state"
11708msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11709
11710#. I18N: gedcom tag RESI
11711#: app/GedcomTag.php:967
11712msgid "Residence"
11713msgstr "Місце проживання"
11714
11715#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11716#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11717msgid "Restore the default block layout"
11718msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11722msgid "Restrict to immediate family"
11723msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11724
11725#. I18N: gedcom tag RESN
11726#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11727#: resources/views/media-page.phtml:173
11728msgid "Restriction"
11729msgstr "Обмежений доступ"
11730
11731#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11732msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11733msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11734
11735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11736msgid "Results"
11737msgstr "Результати"
11738
11739#. I18N: gedcom tag RETI
11740#: app/GedcomTag.php:977
11741msgid "Retirement"
11742msgstr "Відставка"
11743
11744#. I18N: Name of a country or state
11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11746msgid "Reunion"
11747msgstr "Реюньйон"
11748
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11751msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11752msgstr ""
11753
11754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11755msgid "Right"
11756msgstr ""
11757
11758#. I18N: gedcom tag ROLE
11759#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11760msgid "Role"
11761msgstr "Роль"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11765msgid "Romania"
11766msgstr "Румунія"
11767
11768#. I18N: gedcom tag ROMN
11769#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11770msgid "Romanized"
11771msgstr "Латинізованій"
11772
11773#: app/GedcomTag.php:935
11774msgid "Romanized place"
11775msgstr "Місце латиницею"
11776
11777#: app/GedcomTag.php:1059
11778msgid "Romanized title"
11779msgstr "Заголовок латиницею"
11780
11781#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11783msgid "Roots"
11784msgstr "Коріння"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11787#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11789msgid "Russell"
11790msgstr "Расселл"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11794msgid "Russia"
11795msgstr "Росія"
11796
11797#. I18N: Name of a country or state
11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11799msgid "Rwanda"
11800msgstr "Руанда"
11801
11802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11803msgid "SMTP mail server"
11804msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11805
11806#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11807msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11808msgstr ""
11809
11810#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11811#, php-format
11812msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11813msgstr ""
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11817msgid "Sacramento, California, United States"
11818msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11819
11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11821#: app/Date/HijriDate.php:130
11822msgctxt "GENITIVE"
11823msgid "Safar"
11824msgstr "Сафар"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11827#: app/Date/HijriDate.php:220
11828msgctxt "INSTRUMENTAL"
11829msgid "Safar"
11830msgstr "Сафар"
11831
11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11833#: app/Date/HijriDate.php:175
11834msgctxt "LOCATIVE"
11835msgid "Safar"
11836msgstr "Сафар"
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11839#: app/Date/HijriDate.php:85
11840msgctxt "NOMINATIVE"
11841msgid "Safar"
11842msgstr "Сафар"
11843
11844#. I18N: The name of a colour-scheme
11845#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11846msgid "Sage"
11847msgstr "Sage"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11851msgid "Saint Helena"
11852msgstr "Острів Святої Єлени"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11856msgid "Saint Kitts and Nevis"
11857msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11861msgid "Saint Lucia"
11862msgstr "Сент-Люсія"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11866msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11867msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11871msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11872msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11876msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11877msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11878
11879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11880msgid "Same as uploaded file"
11881msgstr "Так само, як завантажений файл"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11885msgid "Samoa"
11886msgstr "Самоа"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11890msgid "San Antonio, Texas, United States"
11891msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11895msgid "San Diego, California, United States"
11896msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11900msgid "San Jose, Costa Rica"
11901msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11905msgid "San Marino"
11906msgstr "Сан-Маріно"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11910msgid "San Salvador, El Salvador"
11911msgstr ""
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11915msgid "Santiago, Chile"
11916msgstr "Сантьяго, Чилі"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11920msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11921msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11925msgid "Sao Paulo, Brazil"
11926msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11930msgid "Sao Tome and Principe"
11931msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11932
11933#. I18N: abbreviation for Saturday
11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11936msgid "Sat"
11937msgstr "Сбт"
11938
11939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11940msgid "Saturday"
11941msgstr "Субота"
11942
11943#. I18N: Name of a country or state
11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11945msgid "Saudi Arabia"
11946msgstr "Саудівська Аравія"
11947
11948#: app/GedcomTag.php:683
11949msgid "School or college"
11950msgstr "Школа чи коледж"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11954msgid "Scotland"
11955msgstr "Шотландія"
11956
11957#. I18N: gedcom tag _SCBK
11958#: app/GedcomTag.php:2044
11959msgid "Scrapbook"
11960msgstr "Альбом наклейок"
11961
11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11964msgctxt "Female pedigree"
11965msgid "Sealing"
11966msgstr "Запечатування"
11967
11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11970msgctxt "Male pedigree"
11971msgid "Sealing"
11972msgstr "Запечатування"
11973
11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11976msgctxt "Pedigree"
11977msgid "Sealing"
11978msgstr "Запечатування"
11979
11980#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11981#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11982msgid "Sealing canceled (divorce)"
11983msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
11984
11985#. I18N: Name of a module
11986#. I18N: A button label.
11987#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11988#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11989#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11990#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11991#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11993msgid "Search"
11994msgstr "Пошук"
11995
11996#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11998#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11999msgid "Search and replace"
12000msgstr "Знайти і замінити"
12001
12002#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12004msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12005msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12006
12007#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12008msgid "Search filters"
12009msgstr "Фільтри пошуку"
12010
12011#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12012#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12013#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12014msgid "Search for"
12015msgstr "Пошук по"
12016
12017#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12018msgid "Search method"
12019msgstr "Метод пошуку"
12020
12021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12022msgid "Search text/pattern"
12023msgstr "Пошук текст/шаблон"
12024
12025#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12026msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12027msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12028
12029#. I18N: Location of an LDS church temple
12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12031msgid "Seattle, Washington, United States"
12032msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12033
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12035msgid "Second record"
12036msgstr "Другий запис"
12037
12038#. I18N: A configuration setting
12039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12041msgid "Secure connection"
12042msgstr "Безпечне з'єднання"
12043
12044#. I18N: A configuration setting
12045#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12046msgid "Security code"
12047msgstr "Код безпеки"
12048
12049#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12050#, php-format
12051msgid "See %s for more information."
12052msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12053
12054#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12057msgid "Select"
12058msgstr "Вибрати"
12059
12060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12061msgid "Select a GEDCOM file to import"
12062msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12065#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12066#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12067msgid "Select a date"
12068msgstr "Вибрати дату"
12069
12070#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12071msgid "Select individuals by place or date"
12072msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12073
12074#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12076msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12077msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12078
12079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12080msgid "Select the desired age interval"
12081msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12082
12083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12084msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12085msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12086
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12088msgid "Select two records to merge."
12089msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12090
12091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12092msgid "Selector"
12093msgstr ""
12094
12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12096msgid "Seller"
12097msgstr "Продавець"
12098
12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12100msgctxt "FEMALE"
12101msgid "Seller"
12102msgstr "Продавщиця"
12103
12104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12105msgctxt "MALE"
12106msgid "Seller"
12107msgstr "Продавець"
12108
12109#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12110#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12111#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12112#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12113msgid "Send"
12114msgstr "Надіслати"
12115
12116#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12117#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12118#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12119#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12121msgid "Send a message"
12122msgstr "Надіслати повідомлення"
12123
12124#: app/Services/MessageService.php:210
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12126msgid "Send a message to all users"
12127msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12128
12129#: app/Services/MessageService.php:212
12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12131msgid "Send a message to users who have never signed in"
12132msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12133
12134#: app/Services/MessageService.php:214
12135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12136msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12137msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12138
12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12140msgid "Send a test email using these settings"
12141msgstr ""
12142
12143#. I18N: Label for a configuration option
12144#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12145msgid "Send out reminder emails"
12146msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12147
12148#. I18N: A configuration setting
12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12150msgid "Sender name"
12151msgstr "Ім'я відправника"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12155msgid "Sending email"
12156msgstr "Надсилання електронних листів"
12157
12158#. I18N: A configuration setting
12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12160msgid "Sending server name"
12161msgstr "Ім'я сервера відправки"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12165msgid "Senegal"
12166msgstr "Сенегал"
12167
12168#. I18N: Location of an LDS church temple
12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12170msgid "Seoul, Korea"
12171msgstr "Сеул, Кареахів"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12174msgctxt "Abbreviation for September"
12175msgid "Sep"
12176msgstr "Вер"
12177
12178#. I18N: gedcom tag _SEPR
12179#: app/GedcomTag.php:2047
12180msgid "Separated"
12181msgstr "У розлученні"
12182
12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12184msgctxt "GENITIVE"
12185msgid "September"
12186msgstr "Вересня"
12187
12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12189msgctxt "INSTRUMENTAL"
12190msgid "September"
12191msgstr "Вереснем"
12192
12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12194msgctxt "LOCATIVE"
12195msgid "September"
12196msgstr "Вересня"
12197
12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12201msgctxt "NOMINATIVE"
12202msgid "September"
12203msgstr "Вересень"
12204
12205#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12206#: app/Date/FrenchDate.php:299
12207msgid "Septidi"
12208msgstr "Септиди"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12212msgid "Serbia"
12213msgstr "Сербія"
12214
12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12216msgid "Servant"
12217msgstr "Слуга"
12218
12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12220msgctxt "FEMALE"
12221msgid "Servant"
12222msgstr "Служниця"
12223
12224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12225msgctxt "MALE"
12226msgid "Servant"
12227msgstr "Слуга"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12231msgid "Server information"
12232msgstr "Інформація про сервер"
12233
12234#. I18N: A configuration setting
12235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12237#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12238#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12239#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12240msgid "Server name"
12241msgstr "Iм'я сервера"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12244msgid "Set a new password"
12245msgstr ""
12246
12247#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12248msgid "Set as default"
12249msgstr "Встановити за замовчуванням"
12250
12251#. I18N: You need to:
12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12254msgid "Set the access level for each tree."
12255msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12256
12257#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12259msgid "Set the default blocks for new family trees"
12260msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12261
12262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12264msgid "Set the default blocks for new users"
12265msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12266
12267#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12269msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12270msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12271
12272#. I18N: You need to:
12273#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12274#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12275msgid "Set the status to “approved”."
12276msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12277
12278#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12280msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12281msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12282
12283#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12284msgid "Setup wizard for webtrees"
12285msgstr "Майстер установки webtrees"
12286
12287#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12288#: app/Date/FrenchDate.php:297
12289msgid "Sextidi"
12290msgstr "Секстиди"
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12294msgid "Seychelles"
12295msgstr "Сейшельські острови"
12296
12297#: app/Date/JalaliDate.php:264
12298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12299msgid "Shah"
12300msgstr "Шах"
12301
12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12303#: app/Date/JalaliDate.php:135
12304msgctxt "GENITIVE"
12305msgid "Shahrivar"
12306msgstr "Шахрівара"
12307
12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12309#: app/Date/JalaliDate.php:225
12310msgctxt "INSTRUMENTAL"
12311msgid "Shahrivar"
12312msgstr "Шахріваром"
12313
12314#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12315#: app/Date/JalaliDate.php:180
12316msgctxt "LOCATIVE"
12317msgid "Shahrivar"
12318msgstr "Шахріваре"
12319
12320#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12321#: app/Date/JalaliDate.php:90
12322msgctxt "NOMINATIVE"
12323msgid "Shahrivar"
12324msgstr "Шахрівар"
12325
12326#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12327#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12328#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12330#: resources/views/note-page.phtml:75
12331msgid "Shared note"
12332msgstr "Загальна примітка"
12333
12334#. I18N: Name of a module/list
12335#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12336#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12337#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12338msgid "Shared notes"
12339msgstr "Загальні примітки"
12340
12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12342#: app/Date/HijriDate.php:146
12343msgctxt "GENITIVE"
12344msgid "Shawwal"
12345msgstr "Шавваль"
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12348#: app/Date/HijriDate.php:236
12349msgctxt "INSTRUMENTAL"
12350msgid "Shawwal"
12351msgstr "Шавваль"
12352
12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12354#: app/Date/HijriDate.php:191
12355msgctxt "LOCATIVE"
12356msgid "Shawwal"
12357msgstr "Шавваль"
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12360#: app/Date/HijriDate.php:101
12361msgctxt "NOMINATIVE"
12362msgid "Shawwal"
12363msgstr "Шавваль"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12366#: app/Date/HijriDate.php:142
12367msgctxt "GENITIVE"
12368msgid "Sha’aban"
12369msgstr "Шаабан"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12372#: app/Date/HijriDate.php:232
12373msgctxt "INSTRUMENTAL"
12374msgid "Sha’aban"
12375msgstr "Шаабан"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12378#: app/Date/HijriDate.php:187
12379msgctxt "LOCATIVE"
12380msgid "Sha’aban"
12381msgstr "Шаабан"
12382
12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12384#: app/Date/HijriDate.php:97
12385msgctxt "NOMINATIVE"
12386msgid "Sha’aban"
12387msgstr "Шаабан"
12388
12389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12390msgid "She "
12391msgstr "Вона "
12392
12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12394msgid "She died"
12395msgstr "Вона померла"
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12399msgid "She married"
12400msgstr "Вона вийшла заміж"
12401
12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12403msgid "She resided at"
12404msgstr "Вона проживала в"
12405
12406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12407msgid "She was born"
12408msgstr "Вона народилася"
12409
12410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12411msgid "She was buried"
12412msgstr "Була похована"
12413
12414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12415msgid "She was christened"
12416msgstr "Вона була хрещена"
12417
12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12419msgid "She was cremated"
12420msgstr "Вона була крімірована"
12421
12422#. I18N: a month in the Jewish calendar
12423#: app/Date/JewishDate.php:201
12424msgctxt "GENITIVE"
12425msgid "Shevat"
12426msgstr "Швата"
12427
12428#. I18N: a month in the Jewish calendar
12429#: app/Date/JewishDate.php:307
12430msgctxt "INSTRUMENTAL"
12431msgid "Shevat"
12432msgstr "Шватам"
12433
12434#. I18N: a month in the Jewish calendar
12435#: app/Date/JewishDate.php:254
12436msgctxt "LOCATIVE"
12437msgid "Shevat"
12438msgstr "Швата"
12439
12440#. I18N: a month in the Jewish calendar
12441#: app/Date/JewishDate.php:148
12442msgctxt "NOMINATIVE"
12443msgid "Shevat"
12444msgstr "Шват"
12445
12446#. I18N: The name of a colour-scheme
12447#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12448msgid "Shiny Tomato"
12449msgstr "Блискучий томат"
12450
12451#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12452#: app/GedcomTag.php:2056
12453msgid "Short version"
12454msgstr "Коротка версія"
12455
12456#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12457#: resources/views/help/date.phtml:93
12458msgid "Shortcut"
12459msgstr "Ярлик"
12460
12461#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12462msgid "Shortest marriage"
12463msgstr "Короткий шлюб"
12464
12465#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12466msgid "Show"
12467msgstr "Показати"
12468
12469#. I18N: A configuration setting
12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12471msgid "Show a download link in the media viewer"
12472msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12473
12474#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12475#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12476msgid "Show a privacy policy."
12477msgstr ""
12478
12479#. I18N: A configuration setting
12480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12481msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12482msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12483
12484#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12485msgid "Show all notes"
12486msgstr "Показати всі примітки"
12487
12488#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12489msgid "Show all places in a list"
12490msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12491
12492#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12493msgid "Show all sources"
12494msgstr "Показати всі джерела"
12495
12496#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12497#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12498msgid "Show an age cursor"
12499msgstr "Показати курсор віку"
12500
12501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12502msgid "Show children of ancestors"
12503msgstr "Показати дітей предків"
12504
12505#. I18N: Label for a configuration option
12506#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12507msgid "Show counts before or after name"
12508msgstr "Показати лічильник до або після імені"
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12511msgid "Show couples where either partner married more than once."
12512msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12515msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12516msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12519msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12520msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12521
12522#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12523msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12524msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12525
12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12527msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12528msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12529
12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12531msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12532msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12533
12534#. I18N: label for yes/no option
12535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12536msgid "Show date of last update"
12537msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12541msgid "Show dead individuals"
12542msgstr "Видимість мертвих людей"
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12545msgid "Show divorced couples."
12546msgstr "Показати розлучених подружжя."
12547
12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12549msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12550msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12551
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12553msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12554msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12555
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12557msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12558msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12559
12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12562msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12563msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12564
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12566msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12567msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12568
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12570msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12571msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12575msgid "Show list of family trees"
12576msgstr "Показати список родоводів"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12580msgid "Show living individuals"
12581msgstr "Показати живих осіб"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12585msgid "Show names of private individuals"
12586msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12587
12588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12592msgid "Show notes"
12593msgstr "Показати примітки"
12594
12595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12596msgid "Show occupations"
12597msgstr "Показати професії"
12598
12599#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12601msgid "Show only events of living individuals"
12602msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12603
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12605msgid "Show only females."
12606msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12607
12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12609msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12610msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12611
12612#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12613msgid "Show only individuals, events, or all"
12614msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12615
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12617msgid "Show only males."
12618msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12619
12620#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12622msgid "Show parents"
12623msgstr "Показати батьків"
12624
12625#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12626msgid "Show pending changes"
12627msgstr "Показати внесені зміни"
12628
12629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12632msgid "Show photos"
12633msgstr "Показувати фото"
12634
12635#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12636msgid "Show place hierarchy"
12637msgstr "Показати ієрархію місця"
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12641msgid "Show private relationships"
12642msgstr "Показати особисті відносини"
12643
12644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12645msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12646msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12647
12648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12649msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12650msgstr "Показувати непризначення завдання"
12651
12652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12653msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12654msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12655
12656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12657msgid "Show residences"
12658msgstr "Показати місця проживання"
12659
12660#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12661msgid "Show slide show controls"
12662msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12663
12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12669msgid "Show sources"
12670msgstr "Показати джерела"
12671
12672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12673#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12675msgid "Show spouses"
12676msgstr "Показати чоловік (ів)"
12677
12678#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12680msgid "Show statistics charts"
12681msgstr "Показати статистичні діаграми"
12682
12683#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12685#, php-format
12686msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12687msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12688
12689#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12690#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12691msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12692msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12693
12694#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12695msgid "Show the date and time of update"
12696msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12697
12698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12699msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12700msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12701
12702#. I18N: A configuration setting
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12704msgid "Show the family tree"
12705msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12706
12707#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12708msgid "Show the list of individuals"
12709msgstr "Показати список персон"
12710
12711#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12712msgid "Show the list of surnames"
12713msgstr "Показати список прізвищ"
12714
12715#. I18N: Description of the “Places” module
12716#: app/Module/PlacesModule.php:79
12717msgid "Show the location of events on a map."
12718msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12719
12720#. I18N: label for a yes/no option
12721#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12722msgid "Show the user who made the change"
12723msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12724
12725#. I18N: Label for a configuration option
12726#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12727#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12728#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12729msgid "Show this block for which languages"
12730msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12731
12732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12733msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12734msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12735
12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12745msgid "Show to managers"
12746msgstr "Показувати менеджерам"
12747
12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12754#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12759msgid "Show to members"
12760msgstr "Показувати членам"
12761
12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12773msgid "Show to visitors"
12774msgstr "Показувати відвідувачам"
12775
12776#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12778msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12779msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12780
12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12783msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12784msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12785
12786#. I18N: %s are placeholders for numbers
12787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12789#, php-format
12790msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12791msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12792
12793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12794msgid "Sibling"
12795msgstr "Брат чи сестра"
12796
12797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12798msgid "Siblings"
12799msgstr "Брати та сестри"
12800
12801#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12802#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12803msgid "Sidebar"
12804msgstr "Бічна панель"
12805
12806#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12808#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12809#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12810msgid "Sidebars"
12811msgstr "Бічні панелі"
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12815msgid "Sierra Leone"
12816msgstr "Сьєрра-Леоне"
12817
12818#. I18N: Name of a module
12819#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12820#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12821msgid "Sign in"
12822msgstr "Увійти"
12823
12824#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12825#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12826msgid "Sign out"
12827msgstr "Вийти"
12828
12829#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12831msgid "Sign-in and registration"
12832msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12833
12834#: resources/views/help/date.phtml:118
12835msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12836msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12837
12838#. I18N: Name of a country or state
12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12840msgid "Singapore"
12841msgstr "Сінгапур"
12842
12843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12845msgid "Sister"
12846msgstr "Сестра"
12847
12848#. I18N: A configuration setting
12849#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12850#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12851#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12852msgid "Site identification code"
12853msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12854
12855#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12857#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12858msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12859msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12860
12861#. I18N: A configuration setting
12862#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12863#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12864msgid "Site verification code"
12865msgstr "Код підтвердження сайту"
12866
12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12869msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12870msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12871
12872#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12873#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12874msgid "Sitemaps"
12875msgstr "Карти сайту"
12876
12877#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12879msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12880msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:213
12884msgctxt "GENITIVE"
12885msgid "Sivan"
12886msgstr "Сівана"
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:319
12890msgctxt "INSTRUMENTAL"
12891msgid "Sivan"
12892msgstr "Сіваном"
12893
12894#. I18N: a month in the Jewish calendar
12895#: app/Date/JewishDate.php:266
12896msgctxt "LOCATIVE"
12897msgid "Sivan"
12898msgstr "Сівана"
12899
12900#. I18N: a month in the Jewish calendar
12901#: app/Date/JewishDate.php:160
12902msgctxt "NOMINATIVE"
12903msgid "Sivan"
12904msgstr "Сіван"
12905
12906#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12907#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12908#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12909msgid "Skip to content"
12910msgstr "Пропустити вміст"
12911
12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12913msgid "Slave"
12914msgstr "Невольник"
12915
12916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12917msgctxt "FEMALE"
12918msgid "Slave"
12919msgstr "Невільниця"
12920
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12922msgctxt "MALE"
12923msgid "Slave"
12924msgstr "Невільник"
12925
12926#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12927#. I18N: Name of a module
12928#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12929msgid "Slide show"
12930msgstr "Слайд-шоу"
12931
12932#. I18N: Name of a country or state
12933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12934msgid "Slovakia"
12935msgstr "Словаччина"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12939msgid "Slovenia"
12940msgstr "Словенія"
12941
12942#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12943msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12944msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12945
12946#. I18N: Location of an LDS church temple
12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12948msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12949msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12950
12951#. I18N: gedcom tag SSN
12952#: app/GedcomTag.php:1026
12953msgid "Social security number"
12954msgstr "Номер соціального страхування"
12955
12956#. I18N: Name of a country or state
12957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12958msgid "Solomon Islands"
12959msgstr "Соломонові острови"
12960
12961#. I18N: Name of a country or state
12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12963msgid "Somalia"
12964msgstr "Сомалі"
12965
12966#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12968msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12969msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
12970
12971#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12973msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12974msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
12975
12976#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12978msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12979msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
12980
12981#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12985msgid "Son"
12986msgstr "Син"
12987
12988#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12990#, php-format
12991msgid "Son of %s"
12992msgstr "Син від %s"
12993
12994#. I18N: Label for a configuration option
12995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12997#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12998#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12999#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13003#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13004#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13010msgid "Sort order"
13011msgstr "Порядок сортування"
13012
13013#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13015msgid "Sosa"
13016msgstr "Sosa"
13017
13018#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13019msgid "Sosa-Stradonitz number"
13020msgstr ""
13021
13022#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13023msgid "Sounds like"
13024msgstr "Звучить як"
13025
13026#. I18N: gedcom tag SOUR
13027#. I18N: Name of a module/report
13028#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13031#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13032#: resources/views/media-page.phtml:153
13033#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13035#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13036#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13037#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13042#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13058msgid "Source"
13059msgstr "Джерело"
13060
13061#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13063msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13064msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13069msgid "Source type"
13070msgstr "Тип джерела"
13071
13072#. I18N: Name of a module/list
13073#. I18N: Name of a module
13074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13075#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13076#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13079#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13080#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13083#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13084#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13085#: resources/views/media-page.phtml:70
13086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13089#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13090#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13091#: resources/views/search-results.phtml:31
13092#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13099msgid "Sources"
13100msgstr "Джерела"
13101
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13103msgid "Sources to the events"
13104msgstr "Джерела подій"
13105
13106#. I18N: Name of a country or state
13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13108msgid "South Africa"
13109msgstr "Південна Африка"
13110
13111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13112msgid "South America"
13113msgstr "Південна Америка"
13114
13115#. I18N: Name of a country or state
13116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13117msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13118msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13119
13120#. I18N: Name of a country or state
13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13122msgid "South Sudan"
13123msgstr "Південний Судан"
13124
13125#. I18N: Name of a country or state
13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13127msgid "Spain"
13128msgstr "Іспанія"
13129
13130#: app/SurnameTradition.php:91
13131msgctxt "Surname tradition"
13132msgid "Spanish"
13133msgstr "Іспанська"
13134
13135#. I18N: Location of an LDS church temple
13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13137msgid "Spokane, Washington, United States"
13138msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13139
13140#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13146msgid "Spouse"
13147msgstr "Чоловік/дружина"
13148
13149#: app/GedcomTag.php:741
13150msgid "Spouse census date"
13151msgstr "Дата перепису сім'ї"
13152
13153#: app/GedcomTag.php:743
13154msgid "Spouse census place"
13155msgstr "Місце перепису сім'ї"
13156
13157#: app/GedcomTag.php:751
13158msgid "Spouse note"
13159msgstr "Відомості про сім'ю"
13160
13161#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13162#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13163#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13164msgid "Spouses"
13165msgstr "Подружжя"
13166
13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13170msgid "Spouses and children"
13171msgstr "Подружжя та діти"
13172
13173#. I18N: Name of a country or state
13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13175msgid "Sri Lanka"
13176msgstr "Шрі Ланка"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13180msgid "St. George, Utah, United States"
13181msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13182
13183#. I18N: Location of an LDS church temple
13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13185msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13186msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13187
13188#. I18N: Location of an LDS church temple
13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13190msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13191msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13192
13193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13194msgid "Start slide show on page load"
13195msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13196
13197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13198msgid "Start year"
13199msgstr "Рік початку"
13200
13201#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13202msgid "Starting range of change dates"
13203msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13204
13205#. I18N: gedcom tag STAE
13206#: app/GedcomTag.php:1029
13207msgid "State"
13208msgstr "Область"
13209
13210#. I18N: Name of a module
13211#. I18N: Name of a module/chart
13212#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13213#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13217msgid "Statistics"
13218msgstr "Статистика"
13219
13220#. I18N: gedcom tag STAT
13221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13224msgid "Status"
13225msgstr "Статус"
13226
13227#: app/GedcomTag.php:1034
13228msgid "Status change date"
13229msgstr "Дата зміни статусу"
13230
13231#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13232msgid "Stillborn"
13233msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13234
13235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13237msgid "Stillborn: exempt"
13238msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13239
13240#. I18N: Location of an LDS church temple
13241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13242msgid "Stockholm, Sweden"
13243msgstr "Стокгольм, Швеція"
13244
13245#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13246#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13247#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13248msgid "Stop"
13249msgstr "Зупинити"
13250
13251#. I18N: Name of a module
13252#: app/Module/StoriesModule.php:214
13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13254msgid "Stories"
13255msgstr "Історії"
13256
13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13258msgid "Story"
13259msgstr "Історія"
13260
13261#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13263#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13264msgid "Story title"
13265msgstr "Заголовок історії"
13266
13267#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13269#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13270#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13271msgid "Subject"
13272msgstr "Тема"
13273
13274#. I18N: gedcom tag SUBN
13275#: app/GedcomTag.php:1040
13276msgid "Submission"
13277msgstr "Подача"
13278
13279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13281msgid "Submitted but not yet cleared"
13282msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13283
13284#. I18N: gedcom tag SUBM
13285#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13287msgid "Submitter"
13288msgstr "Заявник"
13289
13290#. I18N: Name of a country or state
13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13292msgid "Sudan"
13293msgstr "Судан"
13294
13295#. I18N: abbreviation for Sunday
13296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13298msgid "Sun"
13299msgstr "Нд"
13300
13301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13302msgid "Sunday"
13303msgstr "Неділя"
13304
13305#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13307#, php-format
13308msgid "Support and documentation can be found at %s."
13309msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13310
13311#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13312msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13313msgstr ""
13314
13315#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13316msgid "Support for SQL Server is experimental."
13317msgstr ""
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13321msgid "Suriname"
13322msgstr "Суринам"
13323
13324#. I18N: gedcom tag SURN
13325#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13326#: resources/views/branches-page.phtml:16
13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13330#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13333msgid "Surname"
13334msgstr "Прізвище"
13335
13336#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13337msgid "Surname distribution chart"
13338msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13339
13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13341msgid "Surname list style"
13342msgstr "Стиль списку прізвищ"
13343
13344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13345msgid "Surname option"
13346msgstr "Традиція зміни прізвища"
13347
13348#. I18N: gedcom tag SPFX
13349#: app/GedcomTag.php:1023
13350msgid "Surname prefix"
13351msgstr "Префікс прізвища"
13352
13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13354msgid "Surname tradition"
13355msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13356
13357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13361msgid "Surnames"
13362msgstr "Прізвище"
13363
13364#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13365#: app/SurnameTradition.php:113
13366msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13367msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13368
13369#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13370#: app/SurnameTradition.php:106
13371msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13372msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13373
13374#. I18N: Location of an LDS church temple
13375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13376msgid "Suva, Fiji"
13377msgstr "Сува, Фіджі"
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13381msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13382msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13383
13384#. I18N: Reverse the order of two individuals
13385#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13386msgid "Swap individuals"
13387msgstr "Поміняти місцями осіб"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13391msgid "Swaziland"
13392msgstr "Свазіленд"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13396msgid "Sweden"
13397msgstr "Швеція"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13401msgid "Switzerland"
13402msgstr "Швейцарія"
13403
13404#. I18N: Location of an LDS church temple
13405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13406msgid "Sydney, Australia"
13407msgstr "Сідней, Австралія"
13408
13409#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13410msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13411msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13415msgid "Syria"
13416msgstr "Сирія"
13417
13418#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13419#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13420msgid "Tab"
13421msgstr "Вкладка"
13422
13423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13427msgid "Table prefix"
13428msgstr "Префікс таблиці"
13429
13430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13433#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13434#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13445msgctxt "paper size"
13446msgid "Tabloid"
13447msgstr ""
13448
13449#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13451#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13452#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13453msgid "Tabs"
13454msgstr "Вкладки"
13455
13456#. I18N: Location of an LDS church temple
13457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13458msgid "Taipei, Taiwan"
13459msgstr "Тайпей, Тайвань"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13463msgid "Taiwan"
13464msgstr "Тайвань"
13465
13466#. I18N: Name of a country or state
13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13468msgid "Tajikistan"
13469msgstr "Таджикістан"
13470
13471#. I18N: Location of an LDS church temple
13472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13473msgid "Tampico, Mexico"
13474msgstr "Тампіко, Мексика"
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:215
13478msgctxt "GENITIVE"
13479msgid "Tamuz"
13480msgstr "Тамуза"
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:321
13484msgctxt "INSTRUMENTAL"
13485msgid "Tamuz"
13486msgstr "Тамузом"
13487
13488#. I18N: a month in the Jewish calendar
13489#: app/Date/JewishDate.php:268
13490msgctxt "LOCATIVE"
13491msgid "Tamuz"
13492msgstr "Тамуза"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:162
13496msgctxt "NOMINATIVE"
13497msgid "Tamuz"
13498msgstr "Тамуз"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13502msgid "Tanzania"
13503msgstr "Танзанія"
13504
13505#. I18N: The name of a colour-scheme
13506#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13507msgid "Teal Top"
13508msgstr "Бірюзовий Топ"
13509
13510#. I18N: A configuration setting
13511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13512msgid "Technical help contact"
13513msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13517msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13518msgstr ""
13519
13520#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13521msgid "Templates"
13522msgstr "Зразки"
13523
13524#. I18N: gedcom tag TEMP
13525#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13526msgid "Temple"
13527msgstr "Храм мормонів"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:199
13531msgctxt "GENITIVE"
13532msgid "Tevet"
13533msgstr "Тевета"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:305
13537msgctxt "INSTRUMENTAL"
13538msgid "Tevet"
13539msgstr "Теветом"
13540
13541#. I18N: a month in the Jewish calendar
13542#: app/Date/JewishDate.php:252
13543msgctxt "LOCATIVE"
13544msgid "Tevet"
13545msgstr "Тевета"
13546
13547#. I18N: a month in the Jewish calendar
13548#: app/Date/JewishDate.php:146
13549msgctxt "NOMINATIVE"
13550msgid "Tevet"
13551msgstr "Тевет"
13552
13553#. I18N: gedcom tag TEXT
13554#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13555#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13556msgid "Text"
13557msgstr "Текст"
13558
13559#. I18N: Name of a country or state
13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13561msgid "Thailand"
13562msgstr "Таїланд"
13563
13564#: resources/views/help/name.phtml:4
13565msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13566msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13567
13568#: resources/views/help/surname.phtml:4
13569msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13570msgstr ""
13571"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13572"комою."
13573
13574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13575#, php-format
13576msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13577msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13578
13579#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13580msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13581msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13582
13583#. I18N: Location of an LDS church temple
13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13585msgid "The Hague, Netherlands"
13586msgstr "Гаага, Нідерланди"
13587
13588#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13589#, php-format
13590msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13591msgstr ""
13592
13593#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13594#, php-format
13595msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13596msgstr ""
13597
13598#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13599#: app/Functions/Functions.php:59
13600msgid "The PHP temporary folder is missing."
13601msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13602
13603#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13604#, php-format
13605msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13606msgstr ""
13607
13608#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13609#, php-format
13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13611msgstr ""
13612
13613#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13614#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13615#, php-format
13616msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13617msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13618
13619#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13620msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13621msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13622
13623#. I18N: Description of the “Calendar” module
13624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13625msgid "The calendar menu."
13626msgstr ""
13627
13628#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13631#, php-format
13632msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13633msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13634
13635#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13638#, php-format
13639msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13640msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13641
13642#. I18N: Description of the “Charts” module
13643#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13644msgid "The charts menu."
13645msgstr ""
13646
13647#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13648msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13649msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13650
13651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13652msgid "The date and time of the last update"
13653msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13654
13655#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13656#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13657#, php-format
13658msgid "The details for “%s” have been updated."
13659msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13660
13661#. I18N: %s is a filename
13662#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13663#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13664#, php-format
13665msgid "The family tree has been exported to %s."
13666msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13667
13668#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13669#, php-format
13670msgid "The family tree “%s” already exists."
13671msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13672
13673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13674#, php-format
13675msgid "The family tree “%s” has been created."
13676msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13677
13678#. I18N: %s is the name of a family tree
13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13680#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13681#, php-format
13682msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13683msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13684
13685#. I18N: %s is the name of a family tree
13686#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13687#, php-format
13688msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13689msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13690
13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13692msgid "The family trees have been merged successfully."
13693msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13694
13695#. I18N: Description of the “Family trees” module
13696#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13697msgid "The family trees menu."
13698msgstr ""
13699
13700#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13701#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13702#, php-format
13703msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13704msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13705
13706#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13707#, php-format
13708msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13709msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13712#, php-format
13713msgid "The file %s could not be created."
13714msgstr "Файл %s не може бути створений."
13715
13716#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13718#, php-format
13719msgid "The file %s could not be deleted."
13720msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13721
13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13723#, php-format
13724msgid "The file %s has been deleted."
13725msgstr "Файл %s було виделаено."
13726
13727#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13728#, php-format
13729msgid "The file %s has been uploaded."
13730msgstr "Файл %s був вивантажений."
13731
13732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13733#: app/Functions/Functions.php:53
13734msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13735msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13736
13737#. I18N: %s is a filename
13738#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13739#: resources/views/media-page.phtml:117
13740#, php-format
13741msgid "The file “%s” does not exist."
13742msgstr "Файл «%s» не існує."
13743
13744#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13745#, php-format
13746msgid "The folder %s could not be deleted."
13747msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13748
13749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13750#, php-format
13751msgid "The folder %s has been created."
13752msgstr "Папка %s була створена."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13755#, php-format
13756msgid "The folder %s has been deleted."
13757msgstr "Папка %s була видалена."
13758
13759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13760msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13761msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13762
13763#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13764#, php-format
13765msgid "The folder “%s” does not exist."
13766msgstr ""
13767
13768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13769msgid "The following facts and events were found in both records."
13770msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13771
13772#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13774#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13775#, php-format
13776msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13777msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13778
13779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13780msgid "The following list shows typical requirements."
13781msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13782
13783#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13784msgid "The following places have been changed:"
13785msgstr "Наступні місця були змінені:"
13786
13787#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13788msgid "The following places would be changed:"
13789msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
13790
13791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13792msgid "The help text has not been written for this item."
13793msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13794
13795#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13797msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13798msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13799
13800#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13802msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13803msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13804
13805#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13806#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13808#, php-format
13809msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13810msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13811
13812#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13813#, php-format
13814msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13815msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13816
13817#. I18N: Description of the “Lists” module
13818#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13819msgid "The lists menu."
13820msgstr ""
13821
13822#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13823#, php-format
13824msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13825msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13826
13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13828#, php-format
13829msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13830msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13831
13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13834msgid "The media object has been created"
13835msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13836
13837#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13838msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13839msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13840
13841#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13843#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13844#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13845msgid "The message was not sent."
13846msgstr "Повідомлення не було послано."
13847
13848#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13850#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13851#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13852#, php-format
13853msgid "The message was successfully sent to %s."
13854msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13855
13856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13857#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13858#, php-format
13859msgid "The module “%s” has been disabled."
13860msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13861
13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13864#, php-format
13865msgid "The module “%s” has been enabled."
13866msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13867
13868#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13870#, fuzzy
13871msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13872msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13873
13874#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13876#, fuzzy
13877msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13878msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13879
13880#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13882#, fuzzy
13883msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13884msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13885
13886#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13888#, fuzzy
13889msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13890msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13891
13892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13893msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13894msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13895
13896#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13897msgid "The note has been created"
13898msgstr "Нотатка була створена"
13899
13900#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13901msgid "The password needs to be at least six characters long."
13902msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13903
13904#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13906msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13907msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13908
13909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13911msgid "The password reset link has expired."
13912msgstr ""
13913
13914#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13915#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13916msgid "The place hierarchy."
13917msgstr ""
13918
13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13921msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13922msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13923
13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13926msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13927msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13928
13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13931#, php-format
13932msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13933msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13934
13935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13936#, php-format
13937msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13938msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13939
13940#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13942#, php-format
13943msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13944msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
13945
13946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13950msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13951msgstr ""
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13954msgid "The record has been copied to the clipboard."
13955msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
13956
13957#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13958#, php-format
13959msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13960msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
13961
13962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13964msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13965msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
13966
13967#. I18N: Description of the “Reports” module
13968#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13969msgid "The reports menu."
13970msgstr ""
13971
13972#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13974msgid "The repository has been created"
13975msgstr "Репозиторій був створений"
13976
13977#. I18N: Description of the “Search” module
13978#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13979msgid "The search menu."
13980msgstr ""
13981
13982#: app/Services/SearchService.php:961
13983msgid "The search returned too many results."
13984msgstr ""
13985
13986#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13987msgid "The server configuration is OK."
13988msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
13989
13990#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13991msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13992msgstr ""
13993
13994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13995#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13996msgid "The server’s time limit has been reached."
13997msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
13998
13999#. I18N: Description of “Statistics” module
14000#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14001msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14002msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14005msgid "The source has been created"
14006msgstr "Джерело створено"
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14009msgid "The submitter has been created"
14010msgstr "Заявник створений"
14011
14012#: resources/views/help/name.phtml:9
14013#, php-format
14014msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14015msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14016
14017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14019#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14020msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14021msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14022
14023#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14025#, php-format
14026msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14027msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14028msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14029msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14030msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14031
14032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14033msgid "The upgrade is complete."
14034msgstr "Оновлення завершено."
14035
14036#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14037#: app/Functions/Functions.php:50
14038msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14039msgstr "Занадто великий файл."
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14042#, php-format
14043msgid "The user %s has been deleted."
14044msgstr "Користувач %s був видалений."
14045
14046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14048msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14049msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14052#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14053msgid "The username or password is incorrect."
14054msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14055
14056#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14058msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14059msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14060
14061#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14063msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14064msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
14065
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14079#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14080#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14081#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14082msgid "The website preferences have been updated."
14083msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14084
14085#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14086#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14087msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14088msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14089
14090#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14091#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14092msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14093msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14094
14095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14096#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14097#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14099msgid "Theme"
14100msgstr "Тема"
14101
14102#. I18N: Name of a module
14103#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14104msgid "Theme change"
14105msgstr "Зміна теми"
14106
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14109#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14110#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14111msgid "Themes"
14112msgstr "Теми"
14113
14114#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14115msgid "There are no facts for this individual."
14116msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14117
14118#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14119msgid "There are no links to this media object."
14120msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14121
14122#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14123msgid "There are no media objects for this individual."
14124msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14125
14126#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14127msgid "There are no notes for this individual."
14128msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14129
14130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14132msgid "There are no pending changes."
14133msgstr "Немає відкладених змін."
14134
14135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14136msgid "There are no research tasks in this family tree."
14137msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14138
14139#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14140msgid "There are no source citations for this individual."
14141msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14142
14143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14144#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14145#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14146msgid "There are pending changes for you to moderate."
14147msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14148
14149#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14150#, php-format
14151msgid "There have been no changes within the last %s day."
14152msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14153msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14154msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14155msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14158#, php-format
14159msgid "There is no user account with the email “%s”."
14160msgstr ""
14161
14162#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14163#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14164#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14165#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14166#: app/Services/MediaFileService.php:212
14167msgid "There was an error uploading your file."
14168msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14169
14170#. I18N: a month in the French republican calendar
14171#: app/Date/FrenchDate.php:155
14172msgctxt "GENITIVE"
14173msgid "Thermidor"
14174msgstr "Термідора"
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:249
14178msgctxt "INSTRUMENTAL"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "Термідором"
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:202
14184msgctxt "LOCATIVE"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "Термідоре"
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:108
14190msgctxt "NOMINATIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "Термідор"
14193
14194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14195msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14196msgstr ""
14197
14198#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14199#, php-format
14200msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14201msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14202
14203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14204msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14205msgstr ""
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14208msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14209msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14212msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14213msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14214
14215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14216#, fuzzy
14217msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14218msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14219
14220#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14222#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14223#: resources/views/register-page.phtml:51
14224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14225msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14226msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14227
14228#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14229#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14230msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14231msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14232
14233#: resources/views/family-page.phtml:18
14234msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14235msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14236
14237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14238#: resources/views/family-page.phtml:16
14239#, php-format
14240msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14241msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14242
14243#: resources/views/family-page.phtml:24
14244msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14245msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14246
14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14248#: resources/views/family-page.phtml:22
14249#, php-format
14250msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14251msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14252
14253#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14254#, php-format
14255msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14256msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14257msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14258msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14259msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14260
14261#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14262msgid "This family tree has no images to display."
14263msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14264
14265#. I18N: do not translate the #keywords#
14266#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14267msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14268msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14269
14270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14272#, php-format
14273msgid "This family tree was last updated on %s."
14274msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14275
14276#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14278msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14279msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14280
14281#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14283msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14284msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14285
14286#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14287msgid "This form has expired. Try again."
14288msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14289
14290#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14291#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14292msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14293msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14294
14295#: resources/views/individual-page.phtml:32
14296msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14297msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14298
14299#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14300#: resources/views/individual-page.phtml:29
14301#, php-format
14302msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14303msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14304
14305#: resources/views/individual-page.phtml:41
14306msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14307msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14308
14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14310#: resources/views/individual-page.phtml:38
14311#, php-format
14312msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14313msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14317#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14318msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14319msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14320
14321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14328#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14335#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14337#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14338#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14339#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14340#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14341#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14342#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14343#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14344#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14345#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14346#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14347#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14348#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14349msgid "This information is not available."
14350msgstr ""
14351
14352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14353#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14354#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14356#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14366msgid "This information is private and cannot be shown."
14367msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14371msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14372msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14377msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14382msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14387msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14388
14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14390msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14391msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14392
14393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14399msgid "This is case sensitive."
14400msgstr "З урахуванням регістру."
14401
14402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14404#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14405msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14406msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14407
14408#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14411msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14412
14413#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14416msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14417
14418#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14421msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14426msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14431msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14436msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14441msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14446msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14450msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14451msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14452
14453#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14455#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14456#: resources/views/register-page.phtml:39
14457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14458msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14459msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14462msgid "This link is valid for one hour."
14463msgstr ""
14464
14465#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14466#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14467msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14468msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14469
14470#: resources/views/media-page.phtml:30
14471msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14472msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14473
14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14475#: resources/views/media-page.phtml:28
14476#, php-format
14477msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14478msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14479
14480#: resources/views/media-page.phtml:36
14481msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14482msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14483
14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14485#: resources/views/media-page.phtml:34
14486#, php-format
14487msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14488msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14489
14490#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14491#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14492#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14493#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14494msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14495msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14496
14497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14498msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14499msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14503msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14504msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14505
14506#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14507#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14508msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14509msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14510
14511#: resources/views/note-page.phtml:12
14512msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/note-page.phtml:10
14517#, php-format
14518msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14519msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14520
14521#: resources/views/note-page.phtml:18
14522msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14523msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14524
14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14526#: resources/views/note-page.phtml:16
14527#, php-format
14528msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14529msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14533msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14534msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14535
14536#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14538msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14539msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14540
14541#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14543msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14544msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14548msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14549msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14553#, fuzzy
14554msgid "This option will make it easier for users to download images."
14555msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14559msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14560msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14564msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14565msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14566
14567#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14568#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14569msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14570msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14571
14572#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14573#, php-format
14574msgid "This page has been viewed %s time."
14575msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14576msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14577msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14578msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14579
14580#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14581msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14582msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14583
14584#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14585#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14586msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14587msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14588
14589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14590msgid "This record does not exist."
14591msgstr "Цей запис не існує."
14592
14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14594msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14599#, php-format
14600msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14601msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14602
14603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14604msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14605msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14606
14607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14609#, php-format
14610msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14611msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14612
14613#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14614#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14615msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14616msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14617
14618#: resources/views/repository-page.phtml:16
14619msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14620msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14621
14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14623#: resources/views/repository-page.phtml:14
14624#, php-format
14625msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14626msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14627
14628#: resources/views/repository-page.phtml:22
14629msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/repository-page.phtml:20
14634#, php-format
14635msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14636msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14637
14638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14639msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14640msgstr ""
14641
14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14643msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14644msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14645
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14647msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14648msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14649
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14651msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14652msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14653
14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14655msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14656msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14657
14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14659msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14660msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14661
14662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14663#, php-format
14664msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14665msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14666
14667#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14669msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14670msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14671
14672#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14673#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14674msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14675msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14676
14677#: resources/views/source-page.phtml:17
14678msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14679msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14680
14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14682#: resources/views/source-page.phtml:15
14683#, php-format
14684msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14685msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14686
14687#: resources/views/source-page.phtml:23
14688msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14689msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14690
14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14692#: resources/views/source-page.phtml:21
14693#, php-format
14694msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14695msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14696
14697#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14699msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14700msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14701
14702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14704msgid "This type of link is not allowed here."
14705msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14706
14707#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14708msgid "This user account does not have access to any tree."
14709msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14710
14711#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14712msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14713msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14714
14715#: app/Services/UpgradeService.php:254
14716msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14717msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14718
14719#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14720msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14721msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14722
14723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14724msgid "This website is operated by the following individuals."
14725msgstr ""
14726
14727#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14728#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14729msgid "This website is temporarily unavailable"
14730msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14731
14732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14733msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14734msgstr ""
14735
14736#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14737msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14738msgstr ""
14739
14740#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14741msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14742msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14743
14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14745msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14746msgstr ""
14747
14748#. I18N: %s is the name of a family tree
14749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14750#, php-format
14751msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14752msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14753
14754#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14755msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14756msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
14757
14758#. I18N: abbreviation for Thursday
14759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14761msgid "Thu"
14762msgstr "Чтв"
14763
14764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14765msgid "Thumbnail image"
14766msgstr "Мініатюра зображення"
14767
14768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14770msgid "Thumbnail images"
14771msgstr "Мініатюри зображення"
14772
14773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14774msgid "Thursday"
14775msgstr "Четвер"
14776
14777#. I18N: Location of an LDS church temple
14778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14779msgid "Tijuana, Mexico"
14780msgstr ""
14781
14782#. I18N: gedcom tag TIME
14783#: app/GedcomTag.php:1052
14784msgid "Time"
14785msgstr "Час"
14786
14787#. I18N: A configuration setting
14788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14790#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14791msgid "Time zone"
14792msgstr "Часовий пояс"
14793
14794#. I18N: Name of a module/chart
14795#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14796msgid "Timeline"
14797msgstr "Шкала часу"
14798
14799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14801msgid "Timestamp"
14802msgstr "Позначка часу"
14803
14804#. I18N: Name of a country or state
14805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14806msgid "Timor-Leste"
14807msgstr "Тимор-Лешти"
14808
14809#: app/Date/JalaliDate.php:262
14810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14811msgid "Tir"
14812msgstr "Тир"
14813
14814#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14815#: app/Date/JalaliDate.php:131
14816msgctxt "GENITIVE"
14817msgid "Tir"
14818msgstr "Тира"
14819
14820#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14821#: app/Date/JalaliDate.php:221
14822msgctxt "INSTRUMENTAL"
14823msgid "Tir"
14824msgstr "Тиром"
14825
14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14827#: app/Date/JalaliDate.php:176
14828msgctxt "LOCATIVE"
14829msgid "Tir"
14830msgstr "Тире"
14831
14832#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14833#: app/Date/JalaliDate.php:86
14834msgctxt "NOMINATIVE"
14835msgid "Tir"
14836msgstr "Тир"
14837
14838#. I18N: a month in the Jewish calendar
14839#: app/Date/JewishDate.php:193
14840msgctxt "GENITIVE"
14841msgid "Tishrei"
14842msgstr "Тішрея"
14843
14844#. I18N: a month in the Jewish calendar
14845#: app/Date/JewishDate.php:299
14846msgctxt "INSTRUMENTAL"
14847msgid "Tishrei"
14848msgstr "Тишреем"
14849
14850#. I18N: a month in the Jewish calendar
14851#: app/Date/JewishDate.php:246
14852msgctxt "LOCATIVE"
14853msgid "Tishrei"
14854msgstr "Тішрея"
14855
14856#. I18N: a month in the Jewish calendar
14857#: app/Date/JewishDate.php:140
14858msgctxt "NOMINATIVE"
14859msgid "Tishrei"
14860msgstr "Тішрей"
14861
14862#. I18N: gedcom tag TITL
14863#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14864#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14865#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14866#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14867#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14869#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14872#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14873#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14874#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14875msgid "Title"
14876msgstr "Заголовок"
14877
14878#: app/GedcomTag.php:1061
14879msgid "Title in Hebrew"
14880msgstr "Назва на івриті"
14881
14882#. I18N: (From date1) To date2
14883#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14886#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14887#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14888#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14889msgid "To"
14890msgstr "По"
14891
14892#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14893msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14894msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14895
14896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14897msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14898msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14899
14900#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14902msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14903msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14904
14905#. I18N: “Apache” is a software program.
14906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14907msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14908msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14909
14910#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14911msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14912msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14913
14914#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14915#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14916msgid "To set a new password, follow this link."
14917msgstr ""
14918
14919#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14921msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14922msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14923
14924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14925msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14926msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14927
14928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14929msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14930msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
14931
14932#. I18N: Name of a country or state
14933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14934msgid "Togo"
14935msgstr "Того"
14936
14937#. I18N: Name of a country or state
14938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14939msgid "Tokelau"
14940msgstr "Токелау"
14941
14942#. I18N: Location of an LDS church temple
14943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14944msgid "Tokyo, Japan"
14945msgstr "Токіо, Японія"
14946
14947#. I18N: Type of media object
14948#: app/GedcomTag.php:2396
14949msgid "Tombstone"
14950msgstr "Надгробок"
14951
14952#. I18N: Name of a country or state
14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14954msgid "Tonga"
14955msgstr "Тонга"
14956
14957#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14959#, php-format
14960msgid "Top %s given name"
14961msgid_plural "Top %s given names"
14962msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
14963msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
14964msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
14965
14966#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14968#, php-format
14969msgid "Top %s surname"
14970msgid_plural "Top %s surnames"
14971msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
14972msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
14973msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
14974
14975#. I18N: i.e. most popular given name.
14976#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14977msgid "Top given name"
14978msgstr "Найпоширеніші імена"
14979
14980#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14982#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14983msgid "Top given names"
14984msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
14985
14986#. I18N: i.e. most popular surname.
14987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14988msgid "Top surname"
14989msgstr "Поширена прізвище"
14990
14991#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14994msgid "Top surnames"
14995msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
14996
14997#. I18N: Location of an LDS church temple
14998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14999msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15000msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15001
15002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15003#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15004#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15005#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15006#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15007#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15008#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15009#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15010#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15011#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15012#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15013#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15014#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15015#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15016#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15018#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15019#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15020msgid "Total"
15021msgstr "Всього"
15022
15023#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15024msgid "Total accepted changes: "
15025msgstr "Всього прийнятих змін: "
15026
15027#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15028msgid "Total births"
15029msgstr "Всього народжень"
15030
15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15032msgid "Total dead"
15033msgstr "Всього померло"
15034
15035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15036msgid "Total deaths"
15037msgstr "Всього смертей"
15038
15039#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15040msgid "Total divorces"
15041msgstr "Всього розлучень"
15042
15043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15044#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15046msgid "Total events"
15047msgstr "Всього подій"
15048
15049#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15050#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15056msgid "Total families"
15057msgstr "Всього сімей"
15058
15059#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15060#, php-format
15061msgid "Total families: %s"
15062msgstr "Усього сімей: %s"
15063
15064#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15065msgid "Total females"
15066msgstr "Всього жінок"
15067
15068#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15069msgid "Total given names"
15070msgstr "Всього імен та по батькові"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15076#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15084msgid "Total individuals"
15085msgstr "Всього персон"
15086
15087#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15088#, php-format
15089msgid "Total individuals: %s"
15090msgstr "Всього персон: %s"
15091
15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15093msgid "Total living"
15094msgstr "Всього нині живуть"
15095
15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15097msgid "Total males"
15098msgstr "Всього чоловіків"
15099
15100#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15101msgid "Total marriages"
15102msgstr "Всього шлюбів"
15103
15104#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15105msgid "Total pending changes: "
15106msgstr "Всього змін: "
15107
15108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15110#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15111msgid "Total surnames"
15112msgstr "Всього прізвищ"
15113
15114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15115msgid "Total users"
15116msgstr "Всього користувачів"
15117
15118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15119#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15120#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15126#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15127msgid "Tracking and analytics"
15128msgstr "Відслідковування і аналітика"
15129
15130#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15131#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15132#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15133msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15134msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
15135
15136#. I18N: gedcom tag TRLR
15137#: app/GedcomTag.php:1064
15138msgid "Trailer"
15139msgstr "Анонс"
15140
15141#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15143msgid "Tree"
15144msgstr ""
15145
15146#. I18N: The third day in the French republican calendar
15147#: app/Date/FrenchDate.php:291
15148msgid "Tridi"
15149msgstr "Триди"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15153msgid "Trinidad and Tobago"
15154msgstr "Тринідад і Тобаго"
15155
15156#. I18N: Location of an LDS church temple
15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15158msgid "Trujillo, Peru"
15159msgstr ""
15160
15161#. I18N: abbreviation for Tuesday
15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15164msgid "Tue"
15165msgstr "Втр"
15166
15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15168msgid "Tuesday"
15169msgstr "Вівторок"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15173msgid "Tunisia"
15174msgstr "Туніс"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15178msgid "Turkey"
15179msgstr "Туреччина"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15183msgid "Turkmenistan"
15184msgstr "Туркменістан"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15188msgid "Turks and Caicos Islands"
15189msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15193msgid "Tuvalu"
15194msgstr "Тувалу"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15198msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15199msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15200
15201#. I18N: Location of an LDS church temple
15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15203msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15204msgstr ""
15205
15206#. I18N: gedcom tag TYPE
15207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15210#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15211#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15212#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15215#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15218msgid "Type"
15219msgstr "Тип"
15220
15221#: app/GedcomTag.php:722
15222msgid "Type of event"
15223msgstr "Тип події"
15224
15225#: app/GedcomTag.php:727
15226msgid "Type of fact"
15227msgstr "Тип факту"
15228
15229#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15230#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15231#. I18N: gedcom tag _URL
15232#. I18N: A configuration setting
15233#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15236#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15240msgid "URL"
15241msgstr "URL"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15245msgid "US Minor Outlying Islands"
15246msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15250msgid "US Virgin Islands"
15251msgstr "Американські Віргінські острови"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15255msgid "Uganda"
15256msgstr "Уганда"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15260msgid "Ukraine"
15261msgstr "Україна"
15262
15263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15265msgid "Uncleared: insufficient data"
15266msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15267
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15269msgid "Unique family facts"
15270msgstr "Унікальні сімейні факти"
15271
15272#. I18N: gedcom tag _UID
15273#: app/GedcomTag.php:2065
15274msgid "Unique identifier"
15275msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15276
15277#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15279msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15280msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15283msgid "Unique individual facts"
15284msgstr "Одноразові факти персони"
15285
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15287msgid "Unique repository facts"
15288msgstr "Одноразові факти архіву"
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15291msgid "Unique source facts"
15292msgstr "Одноразові факти джерела"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15296msgid "United Arab Emirates"
15297msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15301msgid "United Kingdom"
15302msgstr "Великобританія"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15306msgid "United States"
15307msgstr "Сполучені Штати"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15313msgid "Unknown"
15314msgstr "Невідомо"
15315
15316#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15317msgctxt "unknown century"
15318msgid "Unknown"
15319msgstr "Невідомо"
15320
15321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15322#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15323#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15329msgctxt "unknown gender"
15330msgid "Unknown"
15331msgstr "Немає даних"
15332
15333#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15334msgctxt "unknown people"
15335msgid "Unknown"
15336msgstr "Невідомо"
15337
15338#: app/GedcomTag.php:2113
15339msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15340msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15341
15342#: resources/views/admin/media.phtml:38
15343msgid "Unused files"
15344msgstr "Невикористовувані файли"
15345
15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15347#, php-format
15348msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15349msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15350
15351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15352msgid "Up"
15353msgstr ""
15354
15355#. I18N: Name of a module
15356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15357msgid "Upcoming events"
15358msgstr "Майбутні події"
15359
15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15361msgid "Update"
15362msgstr "Оновлення"
15363
15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15366msgid "Update all"
15367msgstr "Оновити все"
15368
15369#. I18N: Renumber the records in a family tree
15370#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15371#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15372msgid "Update place names"
15373msgstr "Оновити географічні назви"
15374
15375#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15376#. I18N: %s is a version number
15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15378#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15380#, php-format
15381msgid "Upgrade to webtrees %s."
15382msgstr "Оновити webtrees на %s."
15383
15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15386msgid "Upgrade wizard"
15387msgstr "Майстер оновлення"
15388
15389#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15391msgid "Upload media files"
15392msgstr "Вивантажити медіа файли"
15393
15394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15395msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15396msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15397
15398#. I18N: Name of a country or state
15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15400msgid "Uruguay"
15401msgstr "Уругвай"
15402
15403#: app/Services/EmailService.php:235
15404msgid "Use SMTP to send messages"
15405msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15406
15407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15408msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15409msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15410
15411#. I18N: placeholder text for new-password field
15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15414#: resources/views/register-page.phtml:74
15415#, php-format
15416msgid "Use at least %s character."
15417msgid_plural "Use at least %s characters."
15418msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15419msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15420msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15421
15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15425msgid "Use colors"
15426msgstr "Використовувати кольори"
15427
15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15429msgid "Use compact layout"
15430msgstr "Компактне компонування"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15434msgid "Use full source citations"
15435msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15436
15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15443msgstr ""
15444
15445#. I18N: A configuration setting
15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15447msgid "Use password"
15448msgstr "Використовувати пароль"
15449
15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15451#: app/Services/EmailService.php:234
15452msgid "Use sendmail to send messages"
15453msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15454
15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15458msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15459
15460#. I18N: A configuration setting
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15462msgid "Use silhouettes"
15463msgstr "Використовувати силуети"
15464
15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15467msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15468
15469#: resources/views/register-page.phtml:89
15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15471msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15472
15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15475msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15476
15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15483msgid "User"
15484msgstr "Користувач"
15485
15486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15488#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15492msgid "User administration"
15493msgstr "Управління користувачами"
15494
15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15496msgid "User didn’t verify within 7 days."
15497msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15498
15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15500msgid "User not verified by administrator."
15501msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15504msgid "User verification"
15505msgstr "Перевірка користувача"
15506
15507#. I18N: A configuration setting
15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15512#: resources/views/admin/users.phtml:20
15513#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15516#: resources/views/login-page.phtml:34
15517#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15519#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15520#: resources/views/register-page.phtml:58
15521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15522msgid "Username"
15523msgstr "Ім'я користувача"
15524
15525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15527msgid "Username or email address"
15528msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15529
15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15533#: resources/views/register-page.phtml:63
15534msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15535msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15536
15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15540msgid "Users"
15541msgstr "Користувачі"
15542
15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15544msgid "User’s account has been inactive too long: "
15545msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15546
15547#. I18N: Name of a country or state
15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15549msgid "Uzbekistan"
15550msgstr "Узбекістан"
15551
15552#. I18N: Location of an LDS church temple
15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15554msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15555msgstr ""
15556
15557#. I18N: Name of a country or state
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15559msgid "Vanuatu"
15560msgstr "Вануату"
15561
15562#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15564msgid "Various statistics charts."
15565msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15566
15567#. I18N: Name of a country or state
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15569msgid "Vatican City"
15570msgstr "Ватикан"
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:135
15574msgctxt "GENITIVE"
15575msgid "Vendemiaire"
15576msgstr "Вандем'єр"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:229
15580msgctxt "INSTRUMENTAL"
15581msgid "Vendemiaire"
15582msgstr "Вандем'єр"
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:182
15586msgctxt "LOCATIVE"
15587msgid "Vendemiaire"
15588msgstr "Вандем'єр"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:87
15592msgctxt "NOMINATIVE"
15593msgid "Vendemiaire"
15594msgstr "Вандем'єр"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15598msgid "Venezuela"
15599msgstr "Венесуела"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:145
15603msgctxt "GENITIVE"
15604msgid "Ventose"
15605msgstr "Вантоз"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:239
15609msgctxt "INSTRUMENTAL"
15610msgid "Ventose"
15611msgstr "Вантоз"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:192
15615msgctxt "LOCATIVE"
15616msgid "Ventose"
15617msgstr "Вантоз"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:97
15621msgctxt "NOMINATIVE"
15622msgid "Ventose"
15623msgstr "Вантоз"
15624
15625#. I18N: Location of an LDS church temple
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15627msgid "Veracruz, Mexico"
15628msgstr "Веракрус, Мексика"
15629
15630#: resources/views/admin/users.phtml:28
15631msgid "Verified"
15632msgstr "Перевірено"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15636msgid "Vernal, Utah, United States"
15637msgstr "Вернал, Юта"
15638
15639#. I18N: gedcom tag VERS
15640#: app/GedcomTag.php:1073
15641msgid "Version"
15642msgstr "Версія"
15643
15644#. I18N: Type of media object
15645#: app/GedcomTag.php:2399
15646msgid "Video"
15647msgstr "Відео"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15651msgid "Vietnam"
15652msgstr "В'єтнам"
15653
15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15655msgid "View"
15656msgstr "Вигляд"
15657
15658#: resources/views/places-page.phtml:35
15659#, php-format
15660msgid "View table of events occurring in %s"
15661msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15662
15663#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15664msgid "View this day"
15665msgstr "Показати цей день"
15666
15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15672msgid "View this family"
15673msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15674
15675#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15676msgid "View this month"
15677msgstr "Показати цей місяць"
15678
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15680msgid "View this year"
15681msgstr "Показати цей рік"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15685msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15686msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15687
15688#. I18N: A configuration setting
15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15691msgid "Visible online"
15692msgstr "Відображати онлайн статус"
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15697msgid "Visible to other users when online"
15698msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15699
15700#. I18N: Listbox entry; name of a role
15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15706msgid "Visitor"
15707msgstr "Відвідувач"
15708
15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15711#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15714msgid "Vital records"
15715msgstr "Акти цивільного стану"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15719msgid "Wales"
15720msgstr "Уельс"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15724msgid "Wallis and Futuna"
15725msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15726
15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15728msgid "Ward"
15729msgstr "Підопічний"
15730
15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15732msgctxt "FEMALE"
15733msgid "Ward"
15734msgstr "Підопічна"
15735
15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15737msgctxt "MALE"
15738msgid "Ward"
15739msgstr "Підопічний"
15740
15741#. I18N: Location of an LDS church temple
15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15743msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15744msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15745
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15747msgid "Watermarks"
15748msgstr "Водяні знаки"
15749
15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15753msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15754
15755#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15756#, php-format
15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15758msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15759
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15763msgid "Website"
15764msgstr "Веб-сайт"
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15768msgid "Website logs"
15769msgstr "Журнали сайту"
15770
15771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15773msgid "Website preferences"
15774msgstr "Налаштування веб-сайту"
15775
15776#. I18N: abbreviation for Wednesday
15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15779msgid "Wed"
15780msgstr "Срд"
15781
15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15783msgid "Wednesday"
15784msgstr "Середа"
15785
15786#. I18N: gedcom tag _WEIG
15787#: app/GedcomTag.php:2071
15788msgid "Weight"
15789msgstr "Вага"
15790
15791#. I18N: A %s is the user’s name
15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15793#, php-format
15794msgid "Welcome %s"
15795msgstr "Ласкаво просимо %s"
15796
15797#. I18N: A configuration setting
15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15799msgid "Welcome text on sign-in page"
15800msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15801
15802#: resources/views/login-page.phtml:21
15803msgid "Welcome to this genealogy website"
15804msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15808msgid "Western Sahara"
15809msgstr "Західна Сахара"
15810
15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15814msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15815
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15817#, fuzzy
15818msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15819msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15820
15821#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15823msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15824msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15825
15826#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15828msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15829msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15830
15831#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15832msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15833msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15834
15835#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15836msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15837msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15838
15839#. I18N: Label for a configuration option
15840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15841msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15842msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15843
15844#. I18N: A configuration setting
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15846msgid "Who can upload new media files"
15847msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15848
15849#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15851msgid "Who is online"
15852msgstr "Зараз на сайті"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15855msgid "Whole words only"
15856msgstr "Тільки слова цілком"
15857
15858#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15859msgid "Widow"
15860msgstr "Вдова"
15861
15862#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15863msgid "Widower"
15864msgstr "Вдівець"
15865
15866#. I18N: gedcom tag WIFE
15867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15868#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15869#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15880msgid "Wife"
15881msgstr "Дружина"
15882
15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15884msgid "Wife’s age"
15885msgstr "Вік подружжя"
15886
15887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15888msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15889msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15890
15891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15892msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15893msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15894
15895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15896msgid "Wildcards"
15897msgstr "Групові символи"
15898
15899#. I18N: gedcom tag WILL
15900#: app/GedcomTag.php:1079
15901msgid "Will"
15902msgstr "Заповіт"
15903
15904#. I18N: Location of an LDS church temple
15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15906msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15907msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15908
15909#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15910#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15911msgid "With sources"
15912msgstr "З джерелами"
15913
15914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15916msgid "Without sources"
15917msgstr "Без джерел"
15918
15919#. I18N: gedcom tag _WITN
15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15921msgid "Witness"
15922msgstr "Свідок"
15923
15924#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15925#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15927#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15928#: app/SurnameTradition.php:111
15929msgid "Wives take their husband’s surname."
15930msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15931
15932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15933#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15934msgid "World"
15935msgstr "Світ"
15936
15937#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15938#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15939msgid "Yahrzeit"
15940msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15941
15942#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15943#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15944msgid "Yahrzeiten"
15945msgstr "Меморіал"
15946
15947#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15948msgid "Year"
15949msgstr "Рік"
15950
15951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15953msgid "Year:"
15954msgstr "Рік:"
15955
15956#. I18N: Name of a country or state
15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15958msgid "Yemen"
15959msgstr "Ємен"
15960
15961#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15962#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15963#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15964#, php-format
15965msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15966msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15969#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15970msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15971msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
15972
15973#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15974#, php-format
15975msgid "You are signed in as %s."
15976msgstr "Ви увійшли як %s."
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15979msgid "You can apply for an account using the link below."
15980msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
15981
15982#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15984msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15985msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
15986
15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15988#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15989#, fuzzy
15990msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15991msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
15992
15993#. I18N: %s is a URL
15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15996#, php-format
15997msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15998msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
15999
16000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16001msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16002msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
16003
16004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16005msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16006msgstr ""
16007
16008#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16009msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16010msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16011
16012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16013msgid "You can renumber this family tree."
16014msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16015
16016#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16018msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16019msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16020
16021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16022msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16023msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16026msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16027msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16028
16029#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16030#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16031#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16032#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16033msgid "You do not have permission to view this page."
16034msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16035
16036#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16037msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16038msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16039
16040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16041msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16042msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16045msgid "You have signed out."
16046msgstr "Ви вийшли з системи."
16047
16048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16049msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16050msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16051
16052#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16053msgid "You must enter all the administrator account fields."
16054msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16055
16056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16057msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16058msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16059
16060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16061msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16062msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16063
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16065msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16066msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16069msgid "You need to be a family member to access this website."
16070msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16073msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16074msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16075
16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16077#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16078msgid "You need to create a family tree."
16079msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16080
16081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16083msgid "You need to review the account details."
16084msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16085
16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16087msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16088msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16089
16090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16092msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16093msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16094
16095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16096msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16097msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16098
16099#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16100#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16102#, php-format
16103msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16104msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16105
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16107msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16108msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16109
16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16112msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16113msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16114
16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16116msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16117msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16118
16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16120msgid "Youngest father"
16121msgstr "Наймолодший батько"
16122
16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16124msgid "Youngest female"
16125msgstr "Наймолодша наречена"
16126
16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16128msgid "Youngest male"
16129msgstr "Наймолодший наречений"
16130
16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16132msgid "Youngest mother"
16133msgstr "Наймолодша мати"
16134
16135#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16136msgid "Your clippings cart is empty."
16137msgstr "Ваш кошик порожній."
16138
16139#: resources/views/contact-page.phtml:27
16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16141msgid "Your name"
16142msgstr "Ваше ім'я"
16143
16144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16145msgid "Your password has been updated."
16146msgstr ""
16147
16148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16149#, php-format
16150msgid "Your registration at %s"
16151msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16152
16153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16154msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16155msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16156
16157#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16158#, php-format
16159msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16160msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16164msgid "Zambia"
16165msgstr "Замбія"
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16169msgid "Zimbabwe"
16170msgstr "Зімбабве"
16171
16172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16174msgid "Zoom"
16175msgstr "Масштабування"
16176
16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16178#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16179#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16180#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16181#: resources/views/place-map.phtml:56
16182msgid "Zoom in"
16183msgstr "Наблизити"
16184
16185#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16186msgid "Zoom level"
16187msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16191#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16193#: resources/views/place-map.phtml:57
16194msgid "Zoom out"
16195msgstr "Віддалити"
16196
16197#. I18N: Gedcom ABT dates
16198#: app/Date.php:341
16199#, php-format
16200msgid "about %s"
16201msgstr "близько %s"
16202
16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16204#: resources/views/family-page.phtml:22
16205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16206#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16207#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16208#: resources/views/source-page.phtml:21
16209msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16210msgid "accept"
16211msgstr "прийняти"
16212
16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16214#: resources/views/family-page.phtml:16
16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16216#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16217#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16218#: resources/views/source-page.phtml:15
16219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16220msgid "accept"
16221msgstr "прийняти"
16222
16223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16225msgid "accepted"
16226msgstr "прийнято"
16227
16228#. I18N: A button label.
16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16231#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16232#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16236msgid "add"
16237msgstr "додати"
16238
16239#. I18N: A button label.
16240#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16241msgid "add place"
16242msgstr "додати місце"
16243
16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16246msgid "adopted name"
16247msgstr "ім'я після адопціі"
16248
16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16251msgctxt "FEMALE"
16252msgid "adopted name"
16253msgstr "м'я після удочеріння"
16254
16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16257msgctxt "MALE"
16258msgid "adopted name"
16259msgstr "ім'я після усиновлення"
16260
16261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16262msgid "adoption"
16263msgstr "усиновлення"
16264
16265#. I18N: An option in a list-box
16266#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16267msgid "after"
16268msgstr "після"
16269
16270#. I18N: Gedcom AFT dates
16271#: app/Date.php:361
16272#, php-format
16273msgid "after %s"
16274msgstr "після %s"
16275
16276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16277msgid "after death"
16278msgstr "після смерті"
16279
16280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16281#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16282#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16283#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16287msgid "age"
16288msgstr "вік"
16289
16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16292msgid "also known as"
16293msgstr "також відомий як"
16294
16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16297msgctxt "FEMALE"
16298msgid "also known as"
16299msgstr "також відома як"
16300
16301#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16303msgctxt "MALE"
16304msgid "also known as"
16305msgstr "також відомий як"
16306
16307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16308msgid "always"
16309msgstr "завжди"
16310
16311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16313#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16314#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16322msgid "and"
16323msgstr "і"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:1041
16326msgctxt "father’s brother’s wife"
16327msgid "aunt"
16328msgstr "тітка"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:799
16331msgctxt "father’s sister"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "тітка"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:1121
16336msgctxt "mother’s brother’s wife"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "тітка"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:837
16341msgctxt "mother’s sister"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "тітка"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:1173
16346msgctxt "parent’s brother’s wife"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "тітка"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:855
16351msgctxt "parent’s sister"
16352msgid "aunt"
16353msgstr "тітка"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:797
16356msgctxt "father’s sibling"
16357msgid "aunt/uncle"
16358msgstr "тітка/дядько"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:835
16361msgctxt "mother’s sibling"
16362msgid "aunt/uncle"
16363msgstr "тітка/дядько"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:853
16366msgctxt "parent’s sibling"
16367msgid "aunt/uncle"
16368msgstr "тітка/дядько"
16369
16370#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16371msgid "back to top"
16372msgstr "назад вгору"
16373
16374#. I18N: An option in a list-box
16375#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16376msgid "before"
16377msgstr "до"
16378
16379#. I18N: Gedcom BEF dates
16380#: app/Date.php:357
16381#, php-format
16382msgid "before %s"
16383msgstr "перед %s"
16384
16385#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16386#: app/Date.php:373
16387#, php-format
16388msgid "between %s and %s"
16389msgstr "між %s та %s"
16390
16391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16392msgid "birth"
16393msgstr "народження"
16394
16395#. I18N: The name given to an individual at their birth
16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16397msgid "birth name"
16398msgstr "ім'я при народженні"
16399
16400#. I18N: The name given to an individual at their birth
16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16402msgctxt "FEMALE"
16403msgid "birth name"
16404msgstr "ім'я при народженні"
16405
16406#. I18N: The name given to an individual at their birth
16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16408msgctxt "MALE"
16409msgid "birth name"
16410msgstr "ім'я при народженні"
16411
16412#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16414#, php-format
16415msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16416msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:711
16419msgid "brother"
16420msgstr "брат"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:979
16423msgctxt "brother’s wife’s brother"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "шурин"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:805
16428msgctxt "husband’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1095
16433msgctxt "husband’s sister’s husband"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "дівер"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:873
16438msgctxt "sister’s husband"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:1279
16443msgctxt "sister’s husband’s brother"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:885
16448msgctxt "spouse’s brother"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "шурин"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:903
16453msgctxt "wife’s brother"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "шурин"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:1335
16458msgctxt "wife’s sister’s husband"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "дівер"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:981
16463msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "шурин/своячка"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:815
16468msgctxt "husband’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "брат/сестра чоловіка"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:867
16473msgctxt "sibling’s spouse"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "зять/невістка"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:1281
16478msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "Дівер/Зовиця"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:901
16483msgctxt "spouse’s sibling"
16484msgid "brother/sister-in-law"
16485msgstr "Дівер/Зовиця"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:913
16488msgctxt "wife’s sibling"
16489msgid "brother/sister-in-law"
16490msgstr "шурин/своячка"
16491
16492#. I18N: An option in a list-box
16493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16494msgid "bullet list"
16495msgstr "маркований список"
16496
16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16498msgid "burial"
16499msgstr "похорон"
16500
16501#: app/GedcomTag.php:2026
16502msgid "by"
16503msgstr "Виконавець"
16504
16505#. I18N: Gedcom CAL dates
16506#: app/Date.php:345
16507#, php-format
16508msgid "calculated %s"
16509msgstr "обчислено %s"
16510
16511#. I18N: A button label.
16512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16514#: resources/views/admin/components.phtml:144
16515#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16522#: resources/views/contact-page.phtml:67
16523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16524#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16527#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16528#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16529#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16532#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16533#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16534#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16535#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16537#: resources/views/message-page.phtml:55
16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16539#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16540#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16543#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16545#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16547#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16548msgid "cancel"
16549msgstr "скасувати"
16550
16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16552msgid "census added"
16553msgstr "перепис добавлена"
16554
16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16557msgid "change of name"
16558msgstr "зміна імені"
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16562msgctxt "FEMALE"
16563msgid "change of name"
16564msgstr "зміна імені"
16565
16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16568msgctxt "MALE"
16569msgid "change of name"
16570msgstr "зміна імені"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:690
16573msgid "child"
16574msgstr "дитина"
16575
16576#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16577#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16578#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16580#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16581#: resources/views/modals/header.phtml:7
16582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16583msgid "close"
16584msgstr "закрити"
16585
16586#. I18N: Name of a theme.
16587#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16588msgid "clouds"
16589msgstr "хмари"
16590
16591#. I18N: Name of a theme.
16592#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16593msgid "colors"
16594msgstr "кольори"
16595
16596#. I18N: An option in a list-box
16597#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16598msgid "compact list"
16599msgstr "компактний список"
16600
16601#. I18N: A button label.
16602#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16603#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16611#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16612#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16613#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16614#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16616#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16617#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16619#: resources/views/register-page.phtml:99
16620#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16621msgid "continue"
16622msgstr "продовжити"
16623
16624#. I18N: A button label.
16625#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16626msgid "create"
16627msgstr "створити"
16628
16629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16630msgid "date periods"
16631msgstr "відрізок часу"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:688
16634msgid "daughter"
16635msgstr "дочка"
16636
16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16638msgid "daughter of"
16639msgstr "дочка від"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:775
16642msgctxt "child’s wife"
16643msgid "daughter-in-law"
16644msgstr "невістка"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:883
16647msgctxt "son’s wife"
16648msgid "daughter-in-law"
16649msgstr "невістка"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:1327
16652msgctxt "son’s wife’s father"
16653msgid "daughter-in-law’s father"
16654msgstr "сват"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:1329
16657msgctxt "son’s wife’s mother"
16658msgid "daughter-in-law’s mother"
16659msgstr "сваха"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:1331
16662msgctxt "son’s wife’s parent"
16663msgid "daughter-in-law’s parent"
16664msgstr "Тесть/Теща"
16665
16666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16667msgid "death"
16668msgstr "смерть"
16669
16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16672msgid "degrees"
16673msgstr "градусів"
16674
16675#. I18N: A button label.
16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16677#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16679#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16681msgid "delete"
16682msgstr "видалити"
16683
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16686msgctxt "FEMALE"
16687msgid "died"
16688msgstr "померла"
16689
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16692msgctxt "MALE"
16693msgid "died"
16694msgstr "помер"
16695
16696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16697msgid "down"
16698msgstr ""
16699
16700#. I18N: A button label.
16701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16705msgid "download"
16706msgstr "завантажити"
16707
16708#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16709msgid "d’Aboville number"
16710msgstr ""
16711
16712#: resources/views/admin/components.phtml:114
16713#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16714#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16716#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16717#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16720msgid "edit"
16721msgstr "змінити"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:478
16724msgid "eighth cousin"
16725msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:442
16728msgctxt "FEMALE"
16729msgid "eighth cousin"
16730msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16731
16732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16733#: app/Functions/Functions.php:397
16734msgctxt "MALE"
16735msgid "eighth cousin"
16736msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:706
16739msgid "elder brother"
16740msgstr "старший брат"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:748
16743msgid "elder sibling"
16744msgstr "старший брат/сестра"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:727
16747msgid "elder sister"
16748msgstr "старша сестра"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:484
16751msgid "eleventh cousin"
16752msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:448
16755msgctxt "FEMALE"
16756msgid "eleventh cousin"
16757msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16758
16759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16760#: app/Functions/Functions.php:406
16761msgctxt "MALE"
16762msgid "eleventh cousin"
16763msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16764
16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16767msgid "estate name"
16768msgstr "назва нерухомості"
16769
16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "estate name"
16774msgstr "назва нерухомості"
16775
16776#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16778msgctxt "MALE"
16779msgid "estate name"
16780msgstr "назва нерухомості"
16781
16782#. I18N: Gedcom EST dates
16783#: app/Date.php:349
16784#, php-format
16785msgid "estimated %s"
16786msgstr "передбачувано %s"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:631
16789msgid "ex-husband"
16790msgstr "колишній чоловік"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:678
16793msgid "ex-partner"
16794msgstr "екс-партнер"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:658
16797msgctxt "FEMALE"
16798msgid "ex-partner"
16799msgstr "екс-партнерка"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:638
16802msgctxt "MALE"
16803msgid "ex-partner"
16804msgstr "екс-партнер"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:671
16807msgid "ex-spouse"
16808msgstr "колишній чоловік"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:651
16811msgid "ex-wife"
16812msgstr "колишня дружина"
16813
16814#. I18N: A button label.
16815#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16816msgid "export file"
16817msgstr "експортувати файл"
16818
16819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16821msgid "facts"
16822msgstr "факти"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:622
16825msgid "father"
16826msgstr "батько"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:811
16829msgctxt "husband’s father"
16830msgid "father-in-law"
16831msgstr "свекор"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:891
16834msgctxt "spouse’s father"
16835msgid "father-in-law"
16836msgstr "свекор"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:909
16839msgctxt "wife’s father"
16840msgid "father-in-law"
16841msgstr "тесть"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:492
16844msgid "fifteenth cousin"
16845msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:456
16848msgctxt "FEMALE"
16849msgid "fifteenth cousin"
16850msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16851
16852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16853#: app/Functions/Functions.php:418
16854msgctxt "MALE"
16855msgid "fifteenth cousin"
16856msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16857
16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16859#: app/Functions/Functions.php:571
16860#, php-format
16861msgid "fifth %s"
16862msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16863
16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16865#: app/Functions/Functions.php:549
16866#, php-format
16867msgctxt "FEMALE"
16868msgid "fifth %s"
16869msgstr "п'ята %s"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:526
16873#, php-format
16874msgctxt "MALE"
16875msgid "fifth %s"
16876msgstr "п'ятий %s"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:472
16879msgid "fifth cousin"
16880msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:436
16883msgctxt "FEMALE"
16884msgid "fifth cousin"
16885msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16886
16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16888#: app/Functions/Functions.php:388
16889msgctxt "MALE"
16890msgid "fifth cousin"
16891msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16892
16893#. I18N: A button label, first page
16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16896#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16897#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16898msgid "first"
16899msgstr "перша"
16900
16901#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16903msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16904msgid "first"
16905msgstr "перший"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:559
16909#, php-format
16910msgid "first %s"
16911msgstr "перший/перша %s"
16912
16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16914#: app/Functions/Functions.php:537
16915#, php-format
16916msgctxt "FEMALE"
16917msgid "first %s"
16918msgstr "перша %s"
16919
16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16921#: app/Functions/Functions.php:514
16922#, php-format
16923msgctxt "MALE"
16924msgid "first %s"
16925msgstr "перший %s"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:464
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:428
16932msgctxt "FEMALE"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16935
16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16937#: app/Functions/Functions.php:376
16938msgctxt "MALE"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1035
16943msgctxt "father’s brother’s child"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1037
16948msgctxt "father’s brother’s daughter"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "двоюрідна сестра"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1039
16953msgctxt "father’s brother’s son"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "двоюрідний брат"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1079
16958msgctxt "father’s sister’s child"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1081
16963msgctxt "father’s sister’s daughter"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "двоюрідна сестра"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1085
16968msgctxt "father’s sister’s son"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "двоюрідний брат"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1115
16973msgctxt "mother’s brother’s child"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "двоюрідний брат"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1117
16978msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "двоюрідна сестра"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1119
16983msgctxt "mother’s brother’s son"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "двоюрідний брат"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1165
16988msgctxt "mother’s sister’s child"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1167
16993msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "двоюрідна сестра"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1171
16998msgctxt "mother’s sister’s son"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr "двоюрідний брат"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1415
17003msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1411
17008msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "двоюрідна тітка"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1413
17013msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "двоюрідний дядько"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1421
17018msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1417
17023msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "двоюрідна тітка"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1419
17028msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "двоюрідний дядько"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1427
17033msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1423
17038msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюрідна тітка"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1425
17043msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюрідний дядько"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1433
17048msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1429
17053msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "двоюрідна тітка"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1431
17058msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "двоюрідний дядько"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1439
17063msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1435
17068msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "двоюрідна тітка"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1437
17073msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "двоюрідний дядько"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1445
17078msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1441
17083msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "двоюрідна тітка"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1443
17088msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "двоюрідний дядько"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1451
17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1447
17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "двоюрідна тітка"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1449
17103msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "двоюрідний дядько"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1457
17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1453
17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "двоюрідна тітка"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1455
17118msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr "двоюрідний дядько"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:490
17123msgid "fourteenth cousin"
17124msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:454
17127msgctxt "FEMALE"
17128msgid "fourteenth cousin"
17129msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17130
17131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17132#: app/Functions/Functions.php:415
17133msgctxt "MALE"
17134msgid "fourteenth cousin"
17135msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17136
17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17138#: app/Functions/Functions.php:568
17139#, php-format
17140msgid "fourth %s"
17141msgstr "четвертий/четверта %s"
17142
17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17144#: app/Functions/Functions.php:546
17145#, php-format
17146msgctxt "FEMALE"
17147msgid "fourth %s"
17148msgstr "четверта %s"
17149
17150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17151#: app/Functions/Functions.php:523
17152#, php-format
17153msgctxt "MALE"
17154msgid "fourth %s"
17155msgstr "четвертий %s"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:470
17158msgid "fourth cousin"
17159msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:434
17162msgctxt "FEMALE"
17163msgid "fourth cousin"
17164msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17165
17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17167#: app/Functions/Functions.php:385
17168msgctxt "MALE"
17169msgid "fourth cousin"
17170msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17171
17172#. I18N: from 1700 interval 50 years
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17179#, php-format
17180msgid "from %1$s interval %2$s year"
17181msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17182msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17183msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17184msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17185
17186#. I18N: Gedcom FROM dates
17187#: app/Date.php:365
17188#, php-format
17189msgid "from %s"
17190msgstr "з %s"
17191
17192#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17193#: app/Date.php:377
17194#, php-format
17195msgid "from %s to %s"
17196msgstr "з %s до %s"
17197
17198#. I18N: layout option for the fan chart
17199#: app/Module/FanChartModule.php:571
17200msgid "full circle"
17201msgstr "повне коло"
17202
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17204msgid "gender"
17205msgstr "стать"
17206
17207#. I18N: A button label.
17208#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17209msgid "go to new individual"
17210msgstr "перейти до нової персони"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:765
17213msgctxt "child’s child"
17214msgid "grandchild"
17215msgstr "онук"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:777
17218msgctxt "daughter’s child"
17219msgid "grandchild"
17220msgstr "онук"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:877
17223msgctxt "son’s child"
17224msgid "grandchild"
17225msgstr "онук"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:767
17228msgctxt "child’s daughter"
17229msgid "granddaughter"
17230msgstr "внучка"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:779
17233msgctxt "daughter’s daughter"
17234msgid "granddaughter"
17235msgstr "внучка"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:879
17238msgctxt "son’s daughter"
17239msgid "granddaughter"
17240msgstr "внучка"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:995
17243msgctxt "child’s daughter’s husband"
17244msgid "granddaughter’s husband"
17245msgstr "чоловік внучки"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1017
17248msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17249msgid "granddaughter’s husband"
17250msgstr "чоловік внучки"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1315
17253msgctxt "son’s daughter’s husband"
17254msgid "granddaughter’s husband"
17255msgstr "чоловік внучки"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:847
17258msgctxt "parent’s father"
17259msgid "grandfather"
17260msgstr "дідусь"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:849
17263msgctxt "parent’s mother"
17264msgid "grandmother"
17265msgstr "бабуся"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:851
17268msgctxt "parent’s parent"
17269msgid "grandparent"
17270msgstr "дідусь/бабуся"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:771
17273msgctxt "child’s son"
17274msgid "grandson"
17275msgstr "онук"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:783
17278msgctxt "daughter’s son"
17279msgid "grandson"
17280msgstr "онук"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:881
17283msgctxt "son’s son"
17284msgid "grandson"
17285msgstr "онук"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1005
17288msgctxt "child’s son’s wife"
17289msgid "grandson’s wife"
17290msgstr "дружина онука"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1033
17293msgctxt "daughter’s son’s wife"
17294msgid "grandson’s wife"
17295msgstr "дружина онука"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1325
17298msgctxt "son’s son’s wife"
17299msgid "grandson’s wife"
17300msgstr "дружина онука"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17303#: app/Functions/Functions.php:1736
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s aunt"
17306msgstr "%sх прабабуся"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17309#: app/Functions/Functions.php:1739
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s aunt/uncle"
17312msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s grandchild"
17318msgstr "%sх праонук/онучка"
17319
17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17321#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17322#, php-format
17323msgid "great ×%s granddaughter"
17324msgstr "%sх праонучка"
17325
17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17327#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17328#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17329#: app/Functions/Functions.php:2089
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s grandfather"
17332msgstr "%sх прадід"
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17336#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17337#: app/Functions/Functions.php:2094
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s grandmother"
17340msgstr "%sх прабабуся"
17341
17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17343#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17344#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17345#: app/Functions/Functions.php:2098
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s grandparent"
17348msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s grandson"
17354msgstr "%sх праонук"
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s nephew"
17360msgstr "%sх праплемінник"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1897
17363#, php-format
17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17365msgid "great ×%s nephew"
17366msgstr "%sх праплемінник"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1901
17369#, php-format
17370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17371msgid "great ×%s nephew"
17372msgstr "%sх праплемінник"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1904
17375#, php-format
17376msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17377msgid "great ×%s nephew"
17378msgstr "%sх праплемінник"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17381#, php-format
17382msgid "great ×%s nephew/niece"
17383msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1920
17386#, php-format
17387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17388msgid "great ×%s nephew/niece"
17389msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1924
17392#, php-format
17393msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17394msgid "great ×%s nephew/niece"
17395msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1927
17398#, php-format
17399msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17400msgid "great ×%s nephew/niece"
17401msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17404#, php-format
17405msgid "great ×%s niece"
17406msgstr "%sх праплемінниця"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1909
17409#, php-format
17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17411msgid "great ×%s niece"
17412msgstr "%sх праплемінниця"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1913
17415#, php-format
17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17417msgid "great ×%s niece"
17418msgstr "%sх праплемінниця"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1916
17421#, php-format
17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17423msgid "great ×%s niece"
17424msgstr "%sх праплемінниця"
17425
17426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17427#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr "%sх прадід"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1709
17433#, php-format
17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17435msgid "great ×%s uncle"
17436msgstr "%sх прадід"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1713
17439#, php-format
17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17441msgid "great ×%s uncle"
17442msgstr "%sх прадід"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1716
17445#, php-format
17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17447msgid "great ×%s uncle"
17448msgstr "%sх прадід"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1627
17451msgid "great ×4 aunt"
17452msgstr "4х прабабуся"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1630
17455msgid "great ×4 aunt/uncle"
17456msgstr "4х прадід/прабабуся"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2137
17459msgid "great ×4 grandchild"
17460msgstr "4× праонук/онучка"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2134
17463msgid "great ×4 granddaughter"
17464msgstr "4× праонучка"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1986
17467msgid "great ×4 grandfather"
17468msgstr "4х прадід"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1990
17471msgid "great ×4 grandmother"
17472msgstr "4х прабабуся"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1993
17475msgid "great ×4 grandparent"
17476msgstr "4х прадід/прабабуся"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:2130
17479msgid "great ×4 grandson"
17480msgstr "4х правнук"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1821
17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17484msgid "great ×4 nephew"
17485msgstr "4х праплемінник"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1825
17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr "4х праплемінник"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1828
17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr "4х праплемінник"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1844
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17499msgid "great ×4 nephew/niece"
17500msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1848
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1851
17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1833
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17514msgid "great ×4 niece"
17515msgstr "4х праплемінниця"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1837
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr "4х праплемінниця"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1840
17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr "4х праплемінниця"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1616
17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17529msgid "great ×4 uncle"
17530msgstr "4х прадід"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1620
17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr "4х прадід"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1623
17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr "4х прадід"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1646
17543msgid "great ×5 aunt"
17544msgstr "5х прабабуся"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1649
17547msgid "great ×5 aunt/uncle"
17548msgstr "5х прадід/прабабуся"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2148
17551msgid "great ×5 grandchild"
17552msgstr "5× праонук/онучка"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:2145
17555msgid "great ×5 granddaughter"
17556msgstr "5× праонучка"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1997
17559msgid "great ×5 grandfather"
17560msgstr "5х прадід"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2001
17563msgid "great ×5 grandmother"
17564msgstr "5х прабабуся"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2004
17567msgid "great ×5 grandparent"
17568msgstr "5х прадід/прабабуся"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2141
17571msgid "great ×5 grandson"
17572msgstr "5× праонук"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1856
17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17576msgid "great ×5 nephew"
17577msgstr "5х праплемінник"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1860
17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr "5х праплемінник"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1863
17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr "5х праплемінник"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1879
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17591msgid "great ×5 nephew/niece"
17592msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1883
17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1886
17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1868
17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17606msgid "great ×5 niece"
17607msgstr "5х праплемінниця"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1872
17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr "5х праплемінниця"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1875
17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr "5х праплемінниця"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1635
17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17621msgid "great ×5 uncle"
17622msgstr "5х прадід"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1639
17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr "5х прадід"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1642
17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr "5х прадід"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1665
17635msgid "great ×6 aunt"
17636msgstr "6х прабабуся"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1668
17639msgid "great ×6 aunt/uncle"
17640msgstr "6х прадід/прабабуся"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2159
17643msgid "great ×6 grandchild"
17644msgstr "6× праонук/онучка"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2156
17647msgid "great ×6 granddaughter"
17648msgstr "6× праонучка"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2008
17651msgid "great ×6 grandfather"
17652msgstr "6х прадід"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2012
17655msgid "great ×6 grandmother"
17656msgstr "6х прабабуся"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2015
17659msgid "great ×6 grandparent"
17660msgstr "6х прадід/прабабуся"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2152
17663msgid "great ×6 grandson"
17664msgstr "6× праонук"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1654
17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17668msgid "great ×6 uncle"
17669msgstr "6х прадід"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1658
17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr "6х прадід"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1661
17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr "6х прадід"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1684
17682msgid "great ×7 aunt"
17683msgstr "7х прабабуся"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1687
17686msgid "great ×7 aunt/uncle"
17687msgstr "7х прадід/прабабуся"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2170
17690msgid "great ×7 grandchild"
17691msgstr "7х праонук/онучка"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2167
17694msgid "great ×7 granddaughter"
17695msgstr "7× праонучка"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2019
17698msgid "great ×7 grandfather"
17699msgstr "7х прадід"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2023
17702msgid "great ×7 grandmother"
17703msgstr "7х прабабуся"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2026
17706msgid "great ×7 grandparent"
17707msgstr "7х прадід/прабабуся"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2163
17710msgid "great ×7 grandson"
17711msgstr "7× праонук"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1673
17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17715msgid "great ×7 uncle"
17716msgstr "7х прадід"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1677
17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr "7х прадід"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1680
17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr "7х прадід"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1357
17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "двоюрідна бабуся"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1053
17734msgctxt "father’s father’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "двоюрідна бабуся"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1363
17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "двоюрідна бабуся"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1065
17744msgctxt "father’s mother’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "двоюрідна бабуся"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1369
17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "двоюрідна бабуся"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1077
17754msgctxt "father’s parent’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "двоюрідна бабуся"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1375
17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "двоюрідна бабуся"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1133
17764msgctxt "mother’s father’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "двоюрідна бабуся"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1381
17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "двоюрідна бабуся"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1151
17774msgctxt "mother’s mother’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "двоюрідна бабуся"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1387
17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "двоюрідна бабуся"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1163
17784msgctxt "mother’s parent’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "двоюрідна бабуся"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1393
17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "двоюрідна бабуся"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1185
17794msgctxt "parent’s father’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "двоюрідна бабуся"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1399
17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "двоюрідна бабуся"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1197
17804msgctxt "parent’s mother’s sister"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "двоюрідна бабуся"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1405
17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "двоюрідна бабуся"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1209
17814msgctxt "parent’s parent’s sister"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "двоюрідна бабуся"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1051
17819msgctxt "father’s father’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1359
17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1063
17829msgctxt "father’s mother’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1365
17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1075
17839msgctxt "father’s parent’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1371
17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1131
17849msgctxt "mother’s father’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1377
17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1149
17859msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1383
17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1161
17869msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1389
17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1183
17879msgctxt "parent’s father’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1395
17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1195
17889msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1401
17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1207
17899msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1407
17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:985
17909msgctxt "child’s child’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "правнук/внучка"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:991
17914msgctxt "child’s daughter’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "правнук/внучка"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:999
17919msgctxt "child’s son’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "правнук/внучка"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1007
17924msgctxt "daughter’s child’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "правнук/внучка"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1013
17929msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "правнук/внучка"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1027
17934msgctxt "daughter’s son’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "правнук/внучка"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1305
17939msgctxt "son’s child’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "правнук/внучка"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1311
17944msgctxt "son’s daughter’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "правнук/внучка"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1319
17949msgctxt "son’s son’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "правнук/внучка"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:987
17954msgctxt "child’s child’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "правнучка"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:993
17959msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "правнучка"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1001
17964msgctxt "child’s son’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "правнучка"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1009
17969msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "правнучка"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1015
17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "правнучка"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1029
17979msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "правнучка"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1307
17984msgctxt "son’s child’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "правнучка"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1313
17989msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "правнучка"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1321
17994msgctxt "son’s son’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "правнучка"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1045
17999msgctxt "father’s father’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "прадід"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1057
18004msgctxt "father’s mother’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "прадід"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1069
18009msgctxt "father’s parent’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "прадід"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1125
18014msgctxt "mother’s father’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "прадід"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1143
18019msgctxt "mother’s mother’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "прадід"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1155
18024msgctxt "mother’s parent’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "прадід"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1177
18029msgctxt "parent’s father’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "прадід"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1189
18034msgctxt "parent’s mother’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "прадід"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1201
18039msgctxt "parent’s parent’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "прадід"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1047
18044msgctxt "father’s father’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "прабабуся"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1059
18049msgctxt "father’s mother’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "прабабуся"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1071
18054msgctxt "father’s parent’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "прабабуся"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1127
18059msgctxt "mother’s father’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "прабабуся"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1145
18064msgctxt "mother’s mother’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "прабабуся"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1157
18069msgctxt "mother’s parent’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "прабабуся"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1179
18074msgctxt "parent’s father’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "прабабуся"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1191
18079msgctxt "parent’s mother’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "прабабуся"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1203
18084msgctxt "parent’s parent’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "прабабуся"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1049
18089msgctxt "father’s father’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "прадед/бабушка"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1061
18094msgctxt "father’s mother’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "прадед/бабушка"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1073
18099msgctxt "father’s parent’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "прадед/бабушка"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1129
18104msgctxt "mother’s father’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "прадед/бабушка"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1147
18109msgctxt "mother’s mother’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "прадед/бабушка"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1159
18114msgctxt "mother’s parent’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "прадед/бабушка"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1181
18119msgctxt "parent’s father’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "прадед/бабушка"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1193
18124msgctxt "parent’s mother’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "прадед/бабушка"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1205
18129msgctxt "parent’s parent’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "прадед/бабушка"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:989
18134msgctxt "child’s child’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "правнук"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:997
18139msgctxt "child’s daughter’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "правнук"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1003
18144msgctxt "child’s son’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "правнук"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1011
18149msgctxt "daughter’s child’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "правнук"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1019
18154msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "правнук"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1031
18159msgctxt "daughter’s son’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "правнук"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1309
18164msgctxt "son’s child’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "правнук"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1317
18169msgctxt "son’s daughter’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "правнук"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1323
18174msgctxt "son’s son’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "правнук"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1589
18179msgid "great-great-aunt"
18180msgstr "двоюрідна прабабуся"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1592
18183msgid "great-great-aunt/uncle"
18184msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2115
18187msgid "great-great-grandchild"
18188msgstr "праправнук/внучка"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2112
18191msgid "great-great-granddaughter"
18192msgstr "прапраправнучка"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1964
18195msgid "great-great-grandfather"
18196msgstr "прапрадід"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1968
18199msgid "great-great-grandmother"
18200msgstr "прапрабабуся"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1971
18203msgid "great-great-grandparent"
18204msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2108
18207msgid "great-great-grandson"
18208msgstr "прапраправнук"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1608
18211msgid "great-great-great-aunt"
18212msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1611
18215msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18216msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2126
18219msgid "great-great-great-grandchild"
18220msgstr "прапраправнук/внучка"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2123
18223msgid "great-great-great-granddaughter"
18224msgstr "прапраправнучка"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1975
18227msgid "great-great-great-grandfather"
18228msgstr "пра-пра-прадід"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1979
18231msgid "great-great-great-grandmother"
18232msgstr "прапрапрабабуся"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1982
18235msgid "great-great-great-grandparent"
18236msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2119
18239msgid "great-great-great-grandson"
18240msgstr "прапраправнук"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1786
18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18244msgid "great-great-great-nephew"
18245msgstr "прапрапраплемінник"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1790
18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr "прапрапраплемінник"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1793
18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr "прапрапраплемінник"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1809
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18259msgid "great-great-great-nephew/niece"
18260msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1813
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1816
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1798
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18274msgid "great-great-great-niece"
18275msgstr "прапрапраплемінниця"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1802
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr "прапрапраплемінниця"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1805
18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr "прапрапраплемінниця"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1597
18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18289msgid "great-great-great-uncle"
18290msgstr "двоюрідний прапрадід"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1601
18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr "двоюрідний прапрадід"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1604
18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr "двоюрідний прапрадід"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1751
18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18304msgid "great-great-nephew"
18305msgstr "прапраплемінник"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1755
18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr "прапраплемінник"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1758
18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr "прапраплемінник"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1774
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18319msgid "great-great-nephew/niece"
18320msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1778
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1781
18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1763
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18334msgid "great-great-niece"
18335msgstr "прапраплемінниця"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1767
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr "прапраплемінниця"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1770
18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr "прапраплемінниця"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1578
18348msgctxt "great-grandfather’s brother"
18349msgid "great-great-uncle"
18350msgstr "двоюрідний прадід"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1582
18353msgctxt "great-grandmother’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr "двоюрідний прадід"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1585
18358msgctxt "great-grandparent’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr "двоюрідний прадід"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:934
18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "внучатий племінник"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:954
18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "внучатий племінник"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:972
18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "внучатий племінник"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1254
18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "внучатий племінник"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1274
18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "внучатий племінник"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1298
18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "внучатий племінник"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:937
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "внучатий племінник"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:957
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "внучатий племінник"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:975
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "внучатий племінник"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1257
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "внучатий племінник"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1277
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "внучатий племінник"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1301
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "внучатий племінник"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1223
18423msgctxt "sibling’s child’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "внучатий племінник"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1231
18428msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "внучатий племінник"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1237
18433msgctxt "sibling’s son’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "внучатий племінник"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:922
18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:940
18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:960
18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1242
18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1260
18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1286
18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:925
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:943
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:963
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1245
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1263
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1289
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1219
18498msgctxt "sibling’s child’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1225
18503msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1233
18508msgctxt "sibling’s son’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:928
18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "внучата племінниця"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:946
18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "внучата племінниця"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:966
18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "внучата племінниця"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1248
18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "внучата племінниця"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1266
18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "внучата племінниця"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1292
18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "внучата племінниця"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:931
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "внучата племінниця"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:949
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "внучата племінниця"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:969
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "внучата племінниця"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1251
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "внучата племінниця"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1269
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "внучата племінниця"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1295
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "внучата племінниця"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1221
18573msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "внучата племінниця"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1227
18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "внучата племінниця"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1235
18583msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "внучата племінниця"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1043
18588msgctxt "father’s father’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "двоюрідний дідусь"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1361
18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "двоюрідний дідусь"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1055
18598msgctxt "father’s mother’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "двоюрідний дідусь"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1367
18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "двоюрідний дідусь"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1067
18608msgctxt "father’s parent’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "двоюрідний дідусь"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1373
18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "двоюрідний дідусь"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1123
18618msgctxt "mother’s father’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "двоюрідний дідусь"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1379
18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "двоюрідний дідусь"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1141
18628msgctxt "mother’s mother’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "двоюрідний дідусь"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1385
18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "двоюрідний дідусь"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1153
18638msgctxt "mother’s parent’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "двоюрідний дідусь"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1391
18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "двоюрідний дідусь"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1175
18648msgctxt "parent’s father’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "двоюрідний дідусь"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1397
18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "двоюрідний дідусь"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1187
18658msgctxt "parent’s mother’s brother"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "двоюрідний дідусь"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1403
18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "двоюрідний дідусь"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1199
18668msgctxt "parent’s parent’s brother"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "двоюрідний дідусь"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1409
18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "двоюрідний дідусь"
18676
18677#. I18N: layout option for the fan chart
18678#: app/Module/FanChartModule.php:567
18679msgid "half circle"
18680msgstr "півколо"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:801
18683msgctxt "father’s son"
18684msgid "half-brother"
18685msgstr "неповнорідний брат"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:839
18688msgctxt "mother’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "неповнорідний брат"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:857
18693msgctxt "parent’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "неповнорідний брат"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:787
18698msgctxt "father’s child"
18699msgid "half-sibling"
18700msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:823
18703msgctxt "mother’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:843
18708msgctxt "parent’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:789
18713msgctxt "father’s daughter"
18714msgid "half-sister"
18715msgstr "неповнорідні сестра"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:825
18718msgctxt "mother’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "неповнорідні сестра"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:845
18723msgctxt "parent’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "неповнорідні сестра"
18726
18727#. I18N: reflexive pronoun
18728#: app/Functions/Functions.php:192
18729msgid "herself"
18730msgstr "вона ж"
18731
18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18735msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18736
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18744msgid "hide"
18745msgstr "приховати"
18746
18747#. I18N: reflexive pronoun
18748#: app/Functions/Functions.php:189
18749msgid "himself"
18750msgstr "він же"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:634
18753msgid "husband"
18754msgstr "чоловік"
18755
18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18758msgid "immigration name"
18759msgstr "ім'я після імміграції"
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18763msgctxt "FEMALE"
18764msgid "immigration name"
18765msgstr "ім'я після імміграції"
18766
18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18769msgctxt "MALE"
18770msgid "immigration name"
18771msgstr "ім'я після імміграції"
18772
18773#. I18N: A button label.
18774#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18775msgid "import"
18776msgstr "імпортувати"
18777
18778#. I18N: A button label.
18779#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18780msgid "import file"
18781msgstr "імпортувати файл"
18782
18783#. I18N: Gedcom INT dates
18784#: app/Date.php:353
18785#, php-format
18786msgid "interpreted %s (%s)"
18787msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18788
18789#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18791msgid "invert selection"
18792msgstr "інвертувати виділення"
18793
18794#. I18N: a month in the French republican calendar
18795#: app/Date/FrenchDate.php:159
18796msgctxt "GENITIVE"
18797msgid "jours complementaires"
18798msgstr "додаткові дні"
18799
18800#. I18N: a month in the French republican calendar
18801#: app/Date/FrenchDate.php:253
18802msgctxt "INSTRUMENTAL"
18803msgid "jours complementaires"
18804msgstr "додаткові дні"
18805
18806#. I18N: a month in the French republican calendar
18807#: app/Date/FrenchDate.php:206
18808msgctxt "LOCATIVE"
18809msgid "jours complementaires"
18810msgstr "додаткові дні"
18811
18812#. I18N: a month in the French republican calendar
18813#: app/Date/FrenchDate.php:112
18814msgctxt "NOMINATIVE"
18815msgid "jours complementaires"
18816msgstr "додаткові дні"
18817
18818#. I18N: A button label, last page
18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18821#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18822#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18823msgid "last"
18824msgstr "остання"
18825
18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18828msgid "last"
18829msgstr "останній"
18830
18831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18832msgid "left"
18833msgstr ""
18834
18835#. I18N: Layout option for lists of names
18836#. I18N: An option in a list-box
18837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18838#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18841#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18842msgid "list"
18843msgstr "список"
18844
18845#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18846#, php-format
18847msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18848msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18849
18850#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18852msgid "maiden name"
18853msgstr "дівоче прізвище"
18854
18855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18856msgid "managers"
18857msgstr "менеджери"
18858
18859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18861msgid "markdown"
18862msgstr "markdown"
18863
18864#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18865msgid "marriage"
18866msgstr "одруження"
18867
18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18869msgctxt "FEMALE"
18870msgid "married"
18871msgstr "вийшла заміж"
18872
18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18874msgctxt "MALE"
18875msgid "married"
18876msgstr "одружився"
18877
18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18880msgid "married name"
18881msgstr "ім'я в шлюбі"
18882
18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18885msgctxt "FEMALE"
18886msgid "married name"
18887msgstr "ім'я в шлюбі"
18888
18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18891msgctxt "MALE"
18892msgid "married name"
18893msgstr "ім'я в шлюбі"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:827
18896msgctxt "mother’s father"
18897msgid "maternal grandfather"
18898msgstr "дідусь по мамі"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:831
18901msgctxt "mother’s mother"
18902msgid "maternal grandmother"
18903msgstr "бабуся по мамі"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:833
18906msgctxt "mother’s parent"
18907msgid "maternal grandparent"
18908msgstr "пра-батьки по мамі"
18909
18910#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18911#: app/SurnameTradition.php:88
18912msgid "matrilineal"
18913msgstr "матрилейно"
18914
18915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18917#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18918#, php-format
18919msgid "maximum %s day"
18920msgid_plural "maximum %s days"
18921msgstr[0] "максимально %s день"
18922msgstr[1] "максимально %s дня"
18923msgstr[2] "максимально %s день"
18924
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18930msgid "members"
18931msgstr "члени"
18932
18933#. I18N: Name of a theme.
18934#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18935msgid "minimal"
18936msgstr "мінімальна"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:620
18939msgid "mother"
18940msgstr "матір"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:813
18943msgctxt "husband’s mother"
18944msgid "mother-in-law"
18945msgstr "свекруха"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:893
18948msgctxt "spouse’s mother"
18949msgid "mother-in-law"
18950msgstr "свекруха"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:911
18953msgctxt "wife’s mother"
18954msgid "mother-in-law"
18955msgstr "теща"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:899
18958msgctxt "spouse’s parent"
18959msgid "mother/father-in-law"
18960msgstr "Свекор/Свекруха"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:761
18963msgctxt "brother’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "племінник"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1113
18968msgctxt "husband’s brother’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr "племінник"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1109
18973msgctxt "husband’s sibling’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "племінник"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1111
18978msgctxt "husband’s sister’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "племінник"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:865
18983msgctxt "sibling’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "племінник"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:875
18988msgctxt "sister’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "племінник"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1353
18993msgctxt "wife’s brother’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr "племінник"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1349
18998msgctxt "wife’s sibling’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "племінник"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1351
19003msgctxt "wife’s sister’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "племінник"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:951
19008msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19009msgid "nephew-in-law"
19010msgstr "чоловік племінниці"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1229
19013msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19014msgid "nephew-in-law"
19015msgstr "чоловік племінниці"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1271
19018msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19019msgid "nephew-in-law"
19020msgstr "чоловік племінниці"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:757
19023msgctxt "brother’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "племінник/племінниця"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1101
19028msgctxt "husband’s brother’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr "племінник/племінниця"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1097
19033msgctxt "husband’s sibling’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "племінник/племінниця"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1099
19038msgctxt "husband’s sister’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "племінник/племінниця"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:861
19043msgctxt "sibling’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "племінник/племінниця"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:869
19048msgctxt "sister’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "племінник/племінниця"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1341
19053msgctxt "wife’s brother’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr "племінник/племінниця"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1337
19058msgctxt "wife’s sibling’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "племінник/племінниця"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1339
19063msgctxt "wife’s sister’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "племінник/племінниця"
19066
19067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19068msgid "never"
19069msgstr "ніколи"
19070
19071#. I18N: A button label, next page
19072#: resources/views/individual-page.phtml:81
19073#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19074#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19075#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19086msgid "next"
19087msgstr "наступне"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:759
19090msgctxt "brother’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "племінниця"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1107
19095msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "племінниця"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1103
19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "племінниця"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1105
19105msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "племінниця"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:863
19110msgctxt "sibling’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "племінниця"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:871
19115msgctxt "sister’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "племінниця"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1347
19120msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "племінниця"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1343
19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "племінниця"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1345
19130msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "племінниця"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:977
19135msgctxt "brother’s son’s wife"
19136msgid "niece-in-law"
19137msgstr "дружина племінника"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1239
19140msgctxt "sibling’s son’s wife"
19141msgid "niece-in-law"
19142msgstr "дружина племінника"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1303
19145msgctxt "sisters’s son’s wife"
19146msgid "niece-in-law"
19147msgstr "дружина племінника"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:480
19150msgid "ninth cousin"
19151msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:444
19154msgctxt "FEMALE"
19155msgid "ninth cousin"
19156msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19157
19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19159#: app/Functions/Functions.php:400
19160msgctxt "MALE"
19161msgid "ninth cousin"
19162msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19163
19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19167#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19181#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19199msgid "no"
19200msgstr "ні"
19201
19202#. I18N: None of the other options
19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19206#: app/Services/EmailService.php:217
19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19208msgid "none"
19209msgstr "немає"
19210
19211#: app/SurnameTradition.php:114
19212msgctxt "Surname tradition"
19213msgid "none"
19214msgstr "немає"
19215
19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19217msgid "numbers"
19218msgstr "числа"
19219
19220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19224#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19225#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19233msgid "of"
19234msgstr "з"
19235
19236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19237msgid "on the date of death"
19238msgstr "на день смерті"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:624
19241msgid "parent"
19242msgstr "батько"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:684
19245msgid "partner"
19246msgstr "партнер"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:664
19249msgctxt "FEMALE"
19250msgid "partner"
19251msgstr "партнер"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:644
19254msgctxt "MALE"
19255msgid "partner"
19256msgstr "партнер"
19257
19258#: app/SurnameTradition.php:77
19259msgctxt "Surname tradition"
19260msgid "paternal"
19261msgstr "по батьковi"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:791
19264msgctxt "father’s father"
19265msgid "paternal grandfather"
19266msgstr "дідусь по батькові"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:793
19269msgctxt "father’s mother"
19270msgid "paternal grandmother"
19271msgstr "бабуся по батькові"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:795
19274msgctxt "father’s parent"
19275msgid "paternal grandparent"
19276msgstr "пра-батьки по батькові"
19277
19278#. I18N: A system where children take their father’s surname
19279#: app/SurnameTradition.php:84
19280msgid "patrilineal"
19281msgstr "патрилейно"
19282
19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19285msgid "pending"
19286msgstr "в очікуванні"
19287
19288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19289msgid "percentage"
19290msgstr "відсоток"
19291
19292#. I18N: A button label.
19293#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19294msgid "preview"
19295msgstr "Попередній перегляд"
19296
19297#. I18N: A button label, previous page
19298#: resources/views/individual-page.phtml:77
19299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19300#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19301#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19305#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19311msgid "previous"
19312msgstr "попереднє"
19313
19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19316msgid "primary evidence"
19317msgstr "першоджерело"
19318
19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19321msgid "questionable evidence"
19322msgstr "сумнівні докази"
19323
19324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19326msgid "records"
19327msgstr "записи"
19328
19329#: resources/views/family-page.phtml:22
19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19331#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19332#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19333#: resources/views/source-page.phtml:21
19334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19335msgid "reject"
19336msgstr "відхилити"
19337
19338#: resources/views/family-page.phtml:16
19339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19340#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19341#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19342#: resources/views/source-page.phtml:15
19343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19344msgid "reject"
19345msgstr "відхилити"
19346
19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19349msgid "rejected"
19350msgstr "відхилено"
19351
19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19354msgid "religious name"
19355msgstr "релігійне ім'я"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19359msgctxt "FEMALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr "релігійне ім'я"
19362
19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19365msgctxt "MALE"
19366msgid "religious name"
19367msgstr "релігійне ім'я"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19371msgid "replace"
19372msgstr "замінити"
19373
19374#. I18N: A button label.
19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19377#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19380msgid "reset"
19381msgstr "скинути"
19382
19383#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19384msgid "right"
19385msgstr ""
19386
19387#. I18N: A button label.
19388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19389#: resources/views/admin/components.phtml:139
19390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19393#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19403#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19405#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19406#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19407#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19408#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19412#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19413#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19414#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19415#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19417#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19419#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19420#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19423#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19425#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19426#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19427msgid "save"
19428msgstr "зберегти"
19429
19430#. I18N: A button label.
19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19433#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19435#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19437msgid "search"
19438msgstr "пошук"
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:562
19442#, php-format
19443msgid "second %s"
19444msgstr "другий/друга %s"
19445
19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19447#: app/Functions/Functions.php:540
19448#, php-format
19449msgctxt "FEMALE"
19450msgid "second %s"
19451msgstr "друга %s"
19452
19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19454#: app/Functions/Functions.php:517
19455#, php-format
19456msgctxt "MALE"
19457msgid "second %s"
19458msgstr "другий %s"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:466
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:430
19465msgctxt "FEMALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19468
19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19470#: app/Functions/Functions.php:379
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1470
19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "троюрідний брат/сестра"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1462
19481msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "троюрідна сестра"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1466
19486msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "троюрідний брат"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1494
19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "троюрідний брат/сестра"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1486
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "троюрідна сестра"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1490
19501msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "троюрідний брат"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1482
19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "троюрідний брат/сестра"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1474
19511msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "троюрідна сестра"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1478
19516msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "троюрідний брат"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1506
19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "троюрідний брат/сестра"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1498
19526msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "троюрідна сестра"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1502
19531msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "троюрідний брат"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1530
19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "троюрідний брат/сестра"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1522
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "троюрідна сестра"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1526
19546msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "троюрідний брат"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1518
19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "троюрідний брат/сестра"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1510
19556msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "троюрідний брат/сестра"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1514
19561msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "троюрідний брат"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1542
19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "троюрідний брат/сестра"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1534
19571msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "троюрідна сестра"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1538
19576msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "троюрідний брат"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1566
19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "троюрідний брат/сестра"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1558
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "троюрідна сестра"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1562
19591msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "троюрідний брат"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1554
19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "троюрідний брат/сестра"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1546
19601msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "троюрідна сестра"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1550
19606msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "троюрідний брат"
19609
19610#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19612msgid "secondary evidence"
19613msgstr "вторинни докази"
19614
19615#. I18N: select all (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19618msgid "select all"
19619msgstr "вибрати всі"
19620
19621#. I18N: select none (of the family trees)
19622#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19624msgid "select none"
19625msgstr "вибору немає"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:617
19628msgid "self"
19629msgstr "поточний"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:476
19632msgid "seventh cousin"
19633msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:440
19636msgctxt "FEMALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19639
19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19641#: app/Functions/Functions.php:394
19642msgctxt "MALE"
19643msgid "seventh cousin"
19644msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19645
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19655msgid "show"
19656msgstr "показати"
19657
19658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19659msgid "show the chart"
19660msgstr "показати діаграму"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:753
19663msgid "sibling"
19664msgstr "брат/сестра"
19665
19666#. I18N: A button label.
19667#: resources/views/login-page.phtml:56
19668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19669msgid "sign in"
19670msgstr "вхід в систему"
19671
19672#. I18N: A button label.
19673#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19674msgid "sign out"
19675msgstr "вийти"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:732
19678msgid "sister"
19679msgstr "сестра"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:763
19682msgctxt "brother’s wife"
19683msgid "sister-in-law"
19684msgstr "невістка"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:983
19687msgctxt "brother’s wife’s sister"
19688msgid "sister-in-law"
19689msgstr "своячніца"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1093
19692msgctxt "husband’s brother’s wife"
19693msgid "sister-in-law"
19694msgstr "своячніца"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:817
19697msgctxt "husband’s sister"
19698msgid "sister-in-law"
19699msgstr "Зовиця"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:1283
19702msgctxt "sister’s husband’s sister"
19703msgid "sister-in-law"
19704msgstr "Зовиця"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:895
19707msgctxt "spouse’s sister"
19708msgid "sister-in-law"
19709msgstr "своячніца"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:1333
19712msgctxt "wife’s brother’s wife"
19713msgid "sister-in-law"
19714msgstr "невістка"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:915
19717msgctxt "wife’s sister"
19718msgid "sister-in-law"
19719msgstr "своячніца"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:474
19722msgid "sixth cousin"
19723msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:438
19726msgctxt "FEMALE"
19727msgid "sixth cousin"
19728msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19729
19730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19731#: app/Functions/Functions.php:391
19732msgctxt "MALE"
19733msgid "sixth cousin"
19734msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:686
19737msgid "son"
19738msgstr "син"
19739
19740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19741msgid "son of"
19742msgstr "син від"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:769
19745msgctxt "child’s husband"
19746msgid "son-in-law"
19747msgstr "зять"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:781
19750msgctxt "daughter’s husband"
19751msgid "son-in-law"
19752msgstr "зять"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1021
19755msgctxt "daughter’s husband’s father"
19756msgid "son-in-law’s father"
19757msgstr "Сват"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1023
19760msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19761msgid "son-in-law’s mother"
19762msgstr "сваха"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1025
19765msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19766msgid "son-in-law’s parent"
19767msgstr "Свати"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:773
19770msgctxt "child’s spouse"
19771msgid "son/daughter-in-law"
19772msgstr "зять/невістка"
19773
19774#. I18N: An option in a list-box
19775#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19778msgid "sort by date"
19779msgstr "сортувати по даті"
19780
19781#. I18N: A button label.
19782#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19790msgid "sort by date of birth"
19791msgstr "Сортувати по даті народження"
19792
19793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19795#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19797msgid "sort by date of death"
19798msgstr "сортувати по даті смерті"
19799
19800#. I18N: A button label.
19801#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19803msgid "sort by date of marriage"
19804msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19805
19806#. I18N: An option in a list-box
19807#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19808msgid "sort by date, newest first"
19809msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19810
19811#. I18N: An option in a list-box
19812#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19813msgid "sort by date, oldest first"
19814msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19815
19816#. I18N: An option in a list-box
19817#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19823#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19829msgid "sort by name"
19830msgstr "сортувати по імені"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:674
19833msgid "spouse"
19834msgstr "супруг (а)"
19835
19836#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19837#: app/Services/EmailService.php:219
19838msgid "ssl"
19839msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1091
19842msgctxt "father’s wife’s son"
19843msgid "step-brother"
19844msgstr "зведений брат"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1139
19847msgctxt "mother’s husband’s son"
19848msgid "step-brother"
19849msgstr "зведений брат"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1217
19852msgctxt "parent’s spouse’s son"
19853msgid "step-brother"
19854msgstr "зведений брат"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:807
19857msgctxt "husband’s child"
19858msgid "step-child"
19859msgstr "пасинок/пасербиця"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:887
19862msgctxt "spouse’s child"
19863msgid "step-child"
19864msgstr "пасинок/пасербиця"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:905
19867msgctxt "wife’s child"
19868msgid "step-child"
19869msgstr "пасинок/пасербиця"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:809
19872msgctxt "husband’s daughter"
19873msgid "step-daughter"
19874msgstr "пасербиця"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:889
19877msgctxt "spouse’s daughter"
19878msgid "step-daughter"
19879msgstr "пасербиця"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:907
19882msgctxt "wife’s daughter"
19883msgid "step-daughter"
19884msgstr "пасербиця"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:829
19887msgctxt "mother’s husband"
19888msgid "step-father"
19889msgstr "вітчим"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:803
19892msgctxt "father’s wife"
19893msgid "step-mother"
19894msgstr "мачеха"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:859
19897msgctxt "parent’s spouse"
19898msgid "step-parent"
19899msgstr "вітчим/мачуха"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1087
19902msgctxt "father’s wife’s child"
19903msgid "step-sibling"
19904msgstr "зведений (-ая)"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1135
19907msgctxt "mother’s husband’s child"
19908msgid "step-sibling"
19909msgstr "зведений (-ая)"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1213
19912msgctxt "parent’s spouse’s child"
19913msgid "step-sibling"
19914msgstr "зведений (-ая)"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1089
19917msgctxt "father’s wife’s daughter"
19918msgid "step-sister"
19919msgstr "зведена сестра"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1137
19922msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19923msgid "step-sister"
19924msgstr "зведена сестра"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1215
19927msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19928msgid "step-sister"
19929msgstr "зведена сестра"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:819
19932msgctxt "husband’s son"
19933msgid "step-son"
19934msgstr "пасинок"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:897
19937msgctxt "spouse’s son"
19938msgid "step-son"
19939msgstr "пасинок"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:917
19942msgctxt "wife’s son"
19943msgid "step-son"
19944msgstr "пасинок"
19945
19946#. I18N: Layout option for lists of names
19947#. I18N: An option in a list-box
19948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19949#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19950#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19952#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19953msgid "table"
19954msgstr "таблиця"
19955
19956#. I18N: Layout option for lists of names
19957#. I18N: An option in a list-box
19958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19960msgid "tag cloud"
19961msgstr "хмара тегів"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:482
19964msgid "tenth cousin"
19965msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:446
19968msgctxt "FEMALE"
19969msgid "tenth cousin"
19970msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
19971
19972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19973#: app/Functions/Functions.php:403
19974msgctxt "MALE"
19975msgid "tenth cousin"
19976msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
19977
19978#. I18N: [you should check that:] ...
19979#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19980msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19981msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
19982
19983#. I18N: [you should check that:] ...
19984#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19985msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19986msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
19987
19988#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19989#: app/Functions/Functions.php:195
19990msgid "themself"
19991msgstr "він же"
19992
19993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19994#: app/Functions/Functions.php:565
19995#, php-format
19996msgid "third %s"
19997msgstr "третій/третя %s"
19998
19999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20000#: app/Functions/Functions.php:543
20001#, php-format
20002msgctxt "FEMALE"
20003msgid "third %s"
20004msgstr "третя %s"
20005
20006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20007#: app/Functions/Functions.php:520
20008#, php-format
20009msgctxt "MALE"
20010msgid "third %s"
20011msgstr "третій %s"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:468
20014msgid "third cousin"
20015msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:432
20018msgctxt "FEMALE"
20019msgid "third cousin"
20020msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20021
20022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20023#: app/Functions/Functions.php:382
20024msgctxt "MALE"
20025msgid "third cousin"
20026msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:488
20029msgid "thirteenth cousin"
20030msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:452
20033msgctxt "FEMALE"
20034msgid "thirteenth cousin"
20035msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20036
20037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20038#: app/Functions/Functions.php:412
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "thirteenth cousin"
20041msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20042
20043#. I18N: layout option for the fan chart
20044#: app/Module/FanChartModule.php:569
20045msgid "three-quarter circle"
20046msgstr "три чверті коло"
20047
20048#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20049#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20050msgid "tls"
20051msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20052
20053#. I18N: Gedcom TO dates
20054#: app/Date.php:369
20055#, php-format
20056msgid "to %s"
20057msgstr "до %s"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:486
20060msgid "twelfth cousin"
20061msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:450
20064msgctxt "FEMALE"
20065msgid "twelfth cousin"
20066msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20067
20068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20069#: app/Functions/Functions.php:409
20070msgctxt "MALE"
20071msgid "twelfth cousin"
20072msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:698
20075msgid "twin brother"
20076msgstr "брат близнюк"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:740
20079msgid "twin sibling"
20080msgstr "брат/сестра близнюк"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:719
20083msgid "twin sister"
20084msgstr "сестра близнюк"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:785
20087msgctxt "father’s brother"
20088msgid "uncle"
20089msgstr "дядько"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:1083
20092msgctxt "father’s sister’s husband"
20093msgid "uncle"
20094msgstr "дядько"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:821
20097msgctxt "mother’s brother"
20098msgid "uncle"
20099msgstr "дядько"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:1169
20102msgctxt "mother’s sister’s husband"
20103msgid "uncle"
20104msgstr "дядько"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:841
20107msgctxt "parent’s brother"
20108msgid "uncle"
20109msgstr "дядько"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:1211
20112msgctxt "parent’s sister’s husband"
20113msgid "uncle"
20114msgstr "дядько"
20115
20116#: app/Place.php:202
20117msgid "unknown"
20118msgstr "невідомо"
20119
20120#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20121msgctxt "unknown family"
20122msgid "unknown"
20123msgstr "немає даних"
20124
20125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20126msgid "unlimited"
20127msgstr "необмежений"
20128
20129#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20130#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20131msgid "unreliable evidence"
20132msgstr "ненадійні докази"
20133
20134#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20135msgid "up"
20136msgstr ""
20137
20138#. I18N: A button label.
20139#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20141msgid "update"
20142msgstr "Оновлення"
20143
20144#. I18N: A button label.
20145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20146msgid "upload"
20147msgstr "вивантажити"
20148
20149#. I18N: A button label.
20150#: resources/views/branches-page.phtml:40
20151#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20152#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20153#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20155#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20156#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20157#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20158#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20159#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20160#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20161#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20162msgid "view"
20163msgstr "переглянути"
20164
20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20170msgid "visitors"
20171msgstr "відвідувачі"
20172
20173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20175msgctxt "FEMALE"
20176msgid "was born"
20177msgstr "народилася"
20178
20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20181msgctxt "MALE"
20182msgid "was born"
20183msgstr "народився"
20184
20185#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20186msgid "webtrees"
20187msgstr "webtrees"
20188
20189#: app/Services/MessageService.php:127
20190msgid "webtrees message"
20191msgstr "Повідомлення webtrees"
20192
20193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20194msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20195msgstr ""
20196
20197#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20199msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20200msgstr ""
20201
20202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20203msgid "webtrees sends emails with no storage"
20204msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20205
20206#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20207msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20208msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20209
20210#: app/Functions/Functions.php:654
20211msgid "wife"
20212msgstr "дружина"
20213
20214#. I18N: Name of a theme.
20215#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20216msgid "xenea"
20217msgstr "xenea"
20218
20219#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20220msgid "years"
20221msgstr "року (років)"
20222
20223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20226#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20227#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20228#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20230#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20240#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20241#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20245#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20246#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20251#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20258msgid "yes"
20259msgstr "так"
20260
20261#. I18N: [you should check that:] ...
20262#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20263msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20264msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20265
20266#: app/Functions/Functions.php:702
20267msgid "younger brother"
20268msgstr "молодший брат"
20269
20270#: app/Functions/Functions.php:744
20271msgid "younger sibling"
20272msgstr "молодший брат/сестра"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:723
20275msgid "younger sister"
20276msgstr "молодша сестра"
20277
20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20281#, php-format
20282msgid "±%s year"
20283msgid_plural "±%s years"
20284msgstr[0] "±%s рок"
20285msgstr[1] "±%s року"
20286msgstr[2] "±%s років"
20287
20288#: app/Individual.php:1270
20289#, php-format
20290msgid "“%s”"
20291msgstr "«%s»"
20292
20293#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20295#, php-format
20296msgid "“%s” has been deleted."
20297msgstr "\"%s\" було видалено."
20298
20299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20302msgid "…"
20303msgstr "…"
20304
20305#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20308msgctxt "Unknown given name"
20309msgid "…"
20310msgstr "…"
20311
20312#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20316msgctxt "Unknown surname"
20317msgid "…"
20318msgstr "…"
20319
20320#~ msgid " per gender"
20321#~ msgstr " по статі"
20322
20323#~ msgid " per time period"
20324#~ msgstr " по діапазону часу"
20325
20326#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20327#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20328#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20329#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20330#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20331
20332#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20333#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20334#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20335#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20336#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20337
20338#~ msgid "%s day ago"
20339#~ msgid_plural "%s days ago"
20340#~ msgstr[0] "%s день тому"
20341#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20342#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20343
20344#~ msgid "%s family tree"
20345#~ msgid_plural "%s family trees"
20346#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20347#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20348#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20349
20350#~ msgid "%s hour ago"
20351#~ msgid_plural "%s hours ago"
20352#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20353#~ msgstr[1] "%s години тому"
20354#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20355
20356#~ msgid "%s individual is private."
20357#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20358#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20359#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20360#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20361
20362#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20363#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20364
20365#~ msgid "%s minute ago"
20366#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20367#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20368#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20369#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20370
20371#~ msgid "%s month ago"
20372#~ msgid_plural "%s months ago"
20373#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20374#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20375#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20376
20377#~ msgid "%s second ago"
20378#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20379#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20380#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20381#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20382
20383#~ msgid "%s year ago"
20384#~ msgid_plural "%s years ago"
20385#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20386#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20387#~ msgstr[2] "%s років тому"
20388
20389#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20390#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20391
20392#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20393#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20394
20395#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20396#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20397
20398#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20399#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20400
20401#, php-format
20402#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20403#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20404
20405#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20406#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20407
20408#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20409#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20410
20411#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20412#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20413
20414#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20415#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20416
20417#~ msgid "A.M."
20418#~ msgstr "Д. П."
20419
20420#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20421#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20422
20423#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20424#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20425
20426#~ msgid "API key"
20427#~ msgstr "ключ API"
20428
20429#~ msgid "Acadia"
20430#~ msgstr "Акадія"
20431
20432#~ msgid "Add a blank row"
20433#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20434
20435#~ msgid "Add a child to this family"
20436#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20437
20438#~ msgid "Add a geographic location"
20439#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20440
20441#~ msgid "Add a husband to this family"
20442#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20443
20444#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20445#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20446
20447#~ msgid "Add a spouse"
20448#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20449
20450#~ msgid "Add a wife to this family"
20451#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20452
20453#~ msgid "Add another individual to the chart"
20454#~ msgstr "Додати персону на графік"
20455
20456#~ msgid "Add links"
20457#~ msgstr "Додати зв'язку"
20458
20459#~ msgid "Add to favorites"
20460#~ msgstr "Додати до обраного"
20461
20462#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20463#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20464
20465#~ msgid "Advanced"
20466#~ msgstr "Додатково"
20467
20468#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20469#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20470
20471#~ msgid "Age of item"
20472#~ msgstr "За віком статті"
20473
20474#~ msgid "Age related to birth year"
20475#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20476
20477#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20478#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20479
20480#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20481#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20482
20483#~ msgid "All files have read and write permission."
20484#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20485
20486#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20487#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20488
20489#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20490#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20491
20492#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20493#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20494
20495#~ msgid "Approval of account at %s"
20496#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20497
20498#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20499#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20500
20501#~ msgid "Associates"
20502#~ msgstr "Залежність"
20503
20504#, fuzzy
20505#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20506#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20507
20508#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20509#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20510
20511#~ msgid "Available blocks"
20512#~ msgstr "Доступні блоки"
20513
20514#~ msgid "Basic"
20515#~ msgstr "Базовий"
20516
20517#~ msgid "Bearing"
20518#~ msgstr "Азімут"
20519
20520#~ msgid "Body"
20521#~ msgstr "Текст"
20522
20523#~ msgid "Booklet"
20524#~ msgstr "Буклет"
20525
20526#~ msgid "British West Indies"
20527#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20528
20529#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20530#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20531
20532#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20533#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20534#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20535#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20536#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20537
20538#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20539#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20540
20541#, fuzzy
20542#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20543#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20544
20545#~ msgid "Cannot create"
20546#~ msgstr "Помилка створення"
20547
20548#~ msgid "Cape Colony"
20549#~ msgstr "Капська Колонія"
20550
20551#~ msgid "Catalonia"
20552#~ msgstr "Каталонія"
20553
20554#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20555#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20556
20557#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20558#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20559
20560#~ msgid "Cemeteries"
20561#~ msgstr "Кладовища"
20562
20563#~ msgid "Center map here"
20564#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20565
20566#~ msgid "Change"
20567#~ msgstr "Змінити"
20568
20569#~ msgid "Change flag"
20570#~ msgstr "Змінити прапор"
20571
20572#~ msgid "Change language"
20573#~ msgstr "Змінити мову"
20574
20575#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20576#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20577
20578#~ msgid "Channel Islands"
20579#~ msgstr "Нормандські Острови"
20580
20581#~ msgid "Check file permissions…"
20582#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20583
20584#~ msgid "Check for custom modules…"
20585#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20586
20587#~ msgid "Check for custom themes…"
20588#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20589
20590#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20591#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20592
20593#~ msgid "Check the settings and try again."
20594#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20595
20596#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20597#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20598
20599#~ msgid "Choose: "
20600#~ msgstr "Выберите: "
20601
20602#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20603#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20604
20605#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20606#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20607
20608#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20609#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20610
20611#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20612#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20613
20614#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20615#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20616
20617#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20618#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20619
20620#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20621#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20622
20623#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20624#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20625
20626#~ msgid "Columns per page"
20627#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20628
20629#~ msgid "Configure"
20630#~ msgstr "Налаштувати"
20631
20632#~ msgid "Confirm password"
20633#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20634
20635#~ msgid "Continue adding"
20636#~ msgstr "Продовжити додавання"
20637
20638#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20639#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20640
20641#~ msgid "Count"
20642#~ msgstr "Лічильник"
20643
20644#~ msgid "Countries"
20645#~ msgstr "Країни"
20646
20647#~ msgid "Counts "
20648#~ msgstr "лічильник "
20649
20650#~ msgid "County"
20651#~ msgstr "Район"
20652
20653#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20654#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
20655
20656#~ msgid "Create a website access rule"
20657#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20658
20659#~ msgid "Current"
20660#~ msgstr "Поточний"
20661
20662#~ msgid "Custom tags"
20663#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20664
20665#~ msgid "Custom theme"
20666#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20667
20668#~ msgid "Czechoslovakia"
20669#~ msgstr "Чехословаччина"
20670
20671#~ msgid "Dashboard"
20672#~ msgstr "Панель приладів"
20673
20674#~ msgid "Database and table names"
20675#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20676
20677#~ msgid "Default"
20678#~ msgstr "За замовчуванням"
20679
20680#~ msgid "Default map type"
20681#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20682
20683#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20684#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20685
20686#~ msgid "Default pedigree generations"
20687#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20688
20689#~ msgid "Delete temporary files…"
20690#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20691
20692#~ msgid "Description unavailable"
20693#~ msgstr "Опис відсутній"
20694
20695#~ msgid "Desired password"
20696#~ msgstr "Виберіть пароль"
20697
20698#~ msgid "Desired username"
20699#~ msgstr "Ім'я користувача"
20700
20701#~ msgid "Disable these modules"
20702#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20703
20704#~ msgid "Disable these themes"
20705#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20706
20707#~ msgid "Display all"
20708#~ msgstr "Показати всі"
20709
20710#~ msgid "Display map coordinates"
20711#~ msgstr "Показати координати карти"
20712
20713#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20714#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20715
20716#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20717#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20718
20719#~ msgid "Download geographic data"
20720#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20721
20722#~ msgid "Earliest birth year"
20723#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20724
20725#~ msgid "Earliest death year"
20726#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20727
20728#~ msgid "Edit a website access rule"
20729#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20730
20731#~ msgid "Edit media"
20732#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20733
20734#~ msgid "Edit the details"
20735#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20736
20737#~ msgid "Edit the media object"
20738#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20739
20740#~ msgid "Edit the note"
20741#~ msgstr "Редагувати примітку"
20742
20743#~ msgid "Edit the repository"
20744#~ msgstr "Редагувати архів"
20745
20746#~ msgid "Edit the source"
20747#~ msgstr "Редагувати джерело"
20748
20749#~ msgid "Eire"
20750#~ msgstr "Ірландія"
20751
20752#~ msgid "Elevation"
20753#~ msgstr "Кут підвищення"
20754
20755#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20756#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20757
20758#~ msgid "Embedded variable"
20759#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20760
20761#~ msgid "End IP address"
20762#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20763
20764#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20765#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20766
20767#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20768#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20769
20770#~ msgid "Enter report values"
20771#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20772
20773#~ msgid "FAQ position"
20774#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20775
20776#~ msgid "FAQ visibility"
20777#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20778
20779#~ msgid "Family ID prefix"
20780#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20781
20782#~ msgid "Family group information"
20783#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20784
20785#~ msgid "Family list"
20786#~ msgstr "Список сімей"
20787
20788#~ msgid "File containing places (CSV)"
20789#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20790
20791#~ msgid "Find a fact or event"
20792#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20793
20794#~ msgid "Find a family"
20795#~ msgstr "Знайти родину"
20796
20797#~ msgid "Find a media object"
20798#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20799
20800#~ msgid "Find a place"
20801#~ msgstr "Знайти місце"
20802
20803#~ msgid "Find a repository"
20804#~ msgstr "Знайти архів"
20805
20806#~ msgid "Find a shared note"
20807#~ msgstr "Знайти примітка"
20808
20809#~ msgid "Find an individual"
20810#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20811
20812#~ msgid "Gender icon on charts"
20813#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20814
20815#~ msgid "Get an API key from Google."
20816#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20817
20818#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20819#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20820
20821#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20822#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20823
20824#~ msgid "Google Street View™"
20825#~ msgstr "Google Street View™"
20826
20827#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20828#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20829
20830#~ msgid "Grandparents"
20831#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20832
20833#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20834#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20835
20836#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20837#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20838
20839#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20840#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20841
20842#~ msgid "Highest population"
20843#~ msgstr "Найбільша частота"
20844
20845#~ msgid "Historical facts"
20846#~ msgstr "Iсторичні події"
20847
20848#~ msgid "House"
20849#~ msgstr "Будинок"
20850
20851#~ msgid "Hybrid"
20852#~ msgstr "Гібридний режим"
20853
20854#~ msgid "Icon"
20855#~ msgstr "Іконка"
20856
20857#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20858#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20859
20860#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20861#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
20862
20863#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20864#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20865
20866#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20867#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20868
20869#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20870#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20871
20872#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20873#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
20874
20875#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20876#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20877
20878#~ msgid "Import Options."
20879#~ msgstr "Параметри імпорту."
20880
20881#~ msgid "Include fully matched places"
20882#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20883
20884#~ msgid "Individual ID prefix"
20885#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20886
20887#~ msgid "Individual distribution"
20888#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20889
20890#~ msgid "Individual list"
20891#~ msgstr "Список персон"
20892
20893#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20894#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
20895
20896#~ msgid "Installation folder"
20897#~ msgstr "Папка для установки"
20898
20899#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20900#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
20901
20902#~ msgid "Keep"
20903#~ msgstr "Зберегти"
20904
20905#~ msgid "Keep link in list"
20906#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
20907
20908#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20909#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
20910
20911#~ msgid "Latest birth year"
20912#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
20913
20914#~ msgid "Latest death year"
20915#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
20916
20917#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20918#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
20919
20920#~ msgctxt "paper size"
20921#~ msgid "Legal"
20922#~ msgstr "Юридичні"
20923
20924#~ msgid "Limit"
20925#~ msgstr "Обмеження"
20926
20927#~ msgid "Limit display by"
20928#~ msgstr "Обмежити висновок"
20929
20930#~ msgid "Link to an existing media object"
20931#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
20932
20933#~ msgid "Login ID"
20934#~ msgstr "Ім'я користувача"
20935
20936#~ msgid "Longevity versus time"
20937#~ msgstr "Довголіття з часом"
20938
20939#~ msgid "Lost password request"
20940#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
20941
20942#~ msgid "Lowest population"
20943#~ msgstr "Найменша частота"
20944
20945#~ msgid "Main section blocks"
20946#~ msgstr "Блоки основної секції"
20947
20948#~ msgid "Manage the links"
20949#~ msgstr "Редагувати посилання"
20950
20951#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20952#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
20953
20954#~ msgid "Match calendar"
20955#~ msgstr "Поєднати календар"
20956
20957#~ msgid "Max"
20958#~ msgstr "Максимум"
20959
20960#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20961#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
20962
20963#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20964#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
20965
20966#~ msgid "Media ID prefix"
20967#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
20968
20969#~ msgid "Media contains"
20970#~ msgstr "Медіа містить"
20971
20972#~ msgid "Memory limit"
20973#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
20974
20975#~ msgid "Midnight"
20976#~ msgstr "Північ"
20977
20978#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20979#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
20980
20981#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20982#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
20983
20984#~ msgid "Moderate pending changes"
20985#~ msgstr "Модерувати зміни"
20986
20987#~ msgid "Move left"
20988#~ msgstr "Вліво"
20989
20990#~ msgid "Move right"
20991#~ msgstr "Вправо"
20992
20993#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20994#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
20995
20996#~ msgid "MySQL variables"
20997#~ msgstr "Змінні MySQL"
20998
20999#~ msgid "Name contains"
21000#~ msgstr "Ім'я містить"
21001
21002#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21003#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21004
21005#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21006#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21007
21008#~ msgid "Neighborhood"
21009#~ msgstr "Район"
21010
21011#~ msgid "Netherlands Antilles"
21012#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21013
21014#~ msgid "Neutral Zone"
21015#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21016
21017#~ msgid "No ancestors in the database."
21018#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21019
21020#~ msgid "No custom modules are enabled."
21021#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21022
21023#~ msgid "No custom themes are enabled."
21024#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21025
21026#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21027#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21028
21029#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21030#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21031
21032#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21033#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21034#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21035#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21036#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21037
21038#~ msgid "No limit"
21039#~ msgstr "Без обмеження"
21040
21041#~ msgid "No map data exists for this individual"
21042#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21043
21044#~ msgid "No media file was provided."
21045#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21046
21047#~ msgid "No places found"
21048#~ msgstr "Місця не знайдені"
21049
21050#~ msgid "Nobody at all"
21051#~ msgstr "Немає нікого"
21052
21053#~ msgid "Noon"
21054#~ msgstr "Опівдні"
21055
21056#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21057#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21058
21059#~ msgid "Note ID prefix"
21060#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21061
21062#~ msgid "Number of generations"
21063#~ msgstr "Число поколінь"
21064
21065#~ msgid "Number of items"
21066#~ msgstr "За кількістю статей"
21067
21068#~ msgid "Number of items to show"
21069#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21070
21071#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21072#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21073
21074#~ msgid "Oldest at bottom"
21075#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21076
21077#~ msgid "Oldest at top"
21078#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21079
21080#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21081#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21082
21083#~ msgid "Order"
21084#~ msgstr "Порядок"
21085
21086#~ msgid "Other folder… please type in"
21087#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21088
21089#~ msgid "Others"
21090#~ msgstr "Інші"
21091
21092#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21093#~ msgstr "Замінити записані координати."
21094
21095#~ msgid "Own charts"
21096#~ msgstr "Власні діаграми"
21097
21098#~ msgid "P.M."
21099#~ msgstr "П. П."
21100
21101#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21102#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21103
21104#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21105#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21106
21107#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21108#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21109
21110#~ msgid "PHP time limit"
21111#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21112
21113#~ msgid "Passwords do not match."
21114#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21115
21116#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21117#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21118
21119#~ msgid "Pedigree of %s"
21120#~ msgstr "Предки %s"
21121
21122#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21123#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21124
21125#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21126#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21127
21128#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21129#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21130
21131#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21132#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21133
21134#~ msgid "Place check"
21135#~ msgstr "Перевірка місць"
21136
21137#~ msgid "Place contains"
21138#~ msgstr "Місце містить"
21139
21140#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21141#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21142
21143#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21144#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21145
21146#~ msgid "Places found"
21147#~ msgstr "Знайдені місця"
21148
21149#~ msgid "Places in %s"
21150#~ msgstr "Місця в %s"
21151
21152#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21153#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21154
21155#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21156#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21157
21158#~ msgid "Please enter a message subject."
21159#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21160
21161#~ msgid "Please enter more than one character."
21162#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21163
21164#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21165#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21166
21167#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21168#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21169
21170#~ msgid "Precision"
21171#~ msgstr "Точність"
21172
21173#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21174#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21175
21176#~ msgid "Prefixes"
21177#~ msgstr "Префікси"
21178
21179#~ msgid "README documentation"
21180#~ msgstr "Документація README"
21181
21182#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21183#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21184
21185#~ msgid "Redraw map"
21186#~ msgstr "Оновити мапу"
21187
21188#~ msgid "Remove flag"
21189#~ msgstr "Видалити прапор"
21190
21191#~ msgid "Remove link from list"
21192#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21193
21194#, fuzzy
21195#~ msgid "Replace"
21196#~ msgstr "Замінити"
21197
21198#~ msgid "Repositories found"
21199#~ msgstr "Архіви знайдені"
21200
21201#~ msgid "Repository ID prefix"
21202#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21203
21204#~ msgid "Repository contains"
21205#~ msgstr "Архів містить"
21206
21207#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21208#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21209
21210#~ msgid "Resulting value"
21211#~ msgstr "результуюче значення"
21212
21213#~ msgid "Right section blocks"
21214#~ msgstr "Блоки правої секції"
21215
21216#~ msgid "Rule"
21217#~ msgstr "Правило"
21218
21219#~ msgid "Satellite"
21220#~ msgstr "Супутник"
21221
21222#~ msgid "Search engine"
21223#~ msgstr "Пошукова система"
21224
21225#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21226#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21227
21228#~ msgid "Search globally"
21229#~ msgstr "Глобальний пошук"
21230
21231#~ msgid "Search locally"
21232#~ msgstr "Локальний пошук"
21233
21234#, fuzzy
21235#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21236#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21237
21238#~ msgid "Select chart type"
21239#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21240
21241#~ msgid "Select events"
21242#~ msgstr "Обрати факти"
21243
21244#~ msgid "Select flag"
21245#~ msgstr "Вибрати прапор"
21246
21247#~ msgid "Select the desired count interval"
21248#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21249
21250#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21251#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21252
21253#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21254#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21255
21256#~ msgid "Send broadcast messages"
21257#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21258
21259#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21260#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21261
21262#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21263#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21264
21265#~ msgid "Session timeout"
21266#~ msgstr "Час сесії минув"
21267
21268#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21269#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21270
21271#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21272#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21273
21274#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21275#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21276
21277#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21278#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21279
21280#~ msgid "Shared note contains"
21281#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21282
21283#~ msgid "Shared notes found"
21284#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21285
21286#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21287#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21288
21289#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21290#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21291
21292#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21293#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21294
21295#~ msgid "Show all tags"
21296#~ msgstr "Показати всі мітки"
21297
21298#~ msgid "Show chart details by default"
21299#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21300
21301#~ msgid "Show common surnames"
21302#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21303
21304#~ msgid "Show cousins"
21305#~ msgstr "Показувати кузенів"
21306
21307#~ msgid "Show date differences"
21308#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21309
21310#~ msgid "Show details"
21311#~ msgstr "Показати подробиці"
21312
21313#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21314#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21315
21316#~ msgid "Show images"
21317#~ msgstr "Показати зображення"
21318
21319#~ msgid "Show inactive places"
21320#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21321
21322#~ msgid "Show lifespans"
21323#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21324
21325#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21326#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21327
21328#~ msgid "Show only the selected tags"
21329#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21330
21331#~ msgid "Show places in hierarchy"
21332#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21333
21334#~ msgid "Show related individuals/families"
21335#~ msgstr "Показати родичів"
21336
21337#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21338#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21339
21340#~ msgid "Sicily"
21341#~ msgstr "Сицилія"
21342
21343#~ msgid "Sign-in URL"
21344#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21345
21346#~ msgid "Signed-in as "
21347#~ msgstr "Ви "
21348
21349#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21350#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21351
21352#~ msgid "Site preferences"
21353#~ msgstr "Налаштування сайту"
21354
21355#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21356#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21357
21358#, fuzzy
21359#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21360#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21361
21362#~ msgid "Source ID prefix"
21363#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21364
21365#~ msgid "Source contains"
21366#~ msgstr "Джерела містять"
21367
21368#~ msgid "Standard"
21369#~ msgstr "Стандарт"
21370
21371#~ msgid "Start IP address"
21372#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21373
21374#~ msgid "Start at parents"
21375#~ msgstr "Перейти на батьків"
21376
21377#~ msgid "Statistics chart"
21378#~ msgstr "Графік статистики"
21379
21380#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21381#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21382
21383#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21384#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21385
21386#~ msgid "Subdivision"
21387#~ msgstr "Підрозділ"
21388
21389#~ msgid "Suffixes"
21390#~ msgstr "Суфікси"
21391
21392#~ msgid "System settings"
21393#~ msgstr "Налаштування системи"
21394
21395#~ msgid "Tag"
21396#~ msgstr "Мітка"
21397
21398#~ msgid "Terrain"
21399#~ msgstr "Ландшафт"
21400
21401#~ msgid "The FAQ list is empty."
21402#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21403
21404#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21405#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21406
21407#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21408#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
21409
21410#~ msgid "The database reported the following error message:"
21411#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21412
21413#~ msgid "The details of this family are private."
21414#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21415
21416#~ msgid "The details of this individual are private."
21417#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21418
21419#~ msgid "The file %s could not be updated."
21420#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21421
21422#~ msgid "The file %s has been created."
21423#~ msgstr "Файл %s був створений."
21424
21425#, php-format
21426#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21427#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
21428
21429#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21430#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21431
21432#~ msgid "The media file %s does not exist."
21433#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21434
21435#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21436#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21437
21438#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21439#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21440
21441#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21442#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21443
21444#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21445#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21446
21447#~ msgid "The passwords do not match."
21448#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21449
21450#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21451#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21452
21453#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21454#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21455
21456#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21457#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21458
21459#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21460#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21461
21462#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21463#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21464
21465#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21466#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21467
21468#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21469#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21470
21471#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21472#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21473
21474#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21475#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21476
21477#~ msgid "The version of %s is too new."
21478#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21479
21480#~ msgid "The version of %s is too old."
21481#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21482
21483#~ msgid "The website access rule has been created."
21484#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21485
21486#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21487#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21488
21489#~ msgid "The website access rule has been updated."
21490#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21491
21492#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21493#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21494
21495#~ msgid "Theme menu"
21496#~ msgstr "Вибір теми"
21497
21498#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21499#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
21500
21501#, php-format
21502#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21503#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21504
21505#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21506#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21507
21508#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21509#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21510
21511#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21512#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21513
21514#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21515#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21516
21517#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21518#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21519
21520#~ msgid "This family remained childless"
21521#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21522
21523#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21524#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21525
21526#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21527#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21528
21529#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21530#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21531
21532#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21533#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21534
21535#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21536#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21537
21538#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21539#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21540
21541#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21542#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21543
21544#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21545#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21546
21547#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21548#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21549
21550#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21551#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21552
21553#~ msgid "This media file does not exist."
21554#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21555
21556#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21557#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21558
21559#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21560#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21561
21562#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21563#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21564
21565#~ msgid "This message will be sent to %s"
21566#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21567
21568#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21569#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21570
21571#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21572#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21573
21574#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21575#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21576
21577#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21578#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21579
21580#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21581#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21582
21583#~ msgid "This place has no coordinates"
21584#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21585
21586#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21587#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21588
21589#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21590#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
21591
21592#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21593#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
21594
21595#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21596#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21597
21598#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21599#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21600
21601#~ msgid "Thumbnail to upload"
21602#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21603
21604#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21605#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21606
21607#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21608#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21609
21610#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21611#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21612
21613#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21614#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
21615
21616#~ msgid "Top level"
21617#~ msgstr "Верхній рівень"
21618
21619#~ msgid "Total number of users"
21620#~ msgstr "Всього користувачів"
21621
21622#~ msgid "Total places: %s"
21623#~ msgstr "Всього місць: %s"
21624
21625#~ msgid "Total sources: %s"
21626#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21627
21628#~ msgid "Transylvania"
21629#~ msgstr "Трансільванія"
21630
21631#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21632#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21633
21634#~ msgid "Type the password again."
21635#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21636
21637#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21638#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21639
21640#~ msgid "Types of error"
21641#~ msgstr "Типи помилки"
21642
21643#~ msgid "USA"
21644#~ msgstr "США"
21645
21646#~ msgid "USSR"
21647#~ msgstr "СРСР"
21648
21649#~ msgid "UTC"
21650#~ msgstr "UTC"
21651
21652#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21653#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21654
21655#, fuzzy
21656#~ msgid "Unable to find record with ID"
21657#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21658
21659#~ msgid "Unlink the media object"
21660#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21661
21662#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21663#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21664
21665#~ msgid "Upgrade anyway"
21666#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21667
21668#~ msgid "Upload"
21669#~ msgstr "Завантажити"
21670
21671#~ msgid "Upload geographic data"
21672#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21673
21674#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21675#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21676
21677#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21678#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21679
21680#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21681#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21682
21683#~ msgid "Use this value"
21684#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21685
21686#~ msgid "User preferences"
21687#~ msgstr "Налаштування користувача"
21688
21689#~ msgid "User-agent string"
21690#~ msgstr "Рядок User-agent"
21691
21692#~ msgid "Users who are signed in"
21693#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21694
21695#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21696#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21697
21698#~ msgid "Verification code"
21699#~ msgstr "Контрольний код"
21700
21701#~ msgid "View all records found in this place"
21702#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21703
21704#~ msgid "View the archive"
21705#~ msgstr "Переглянути архів"
21706
21707#~ msgid "View the details"
21708#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21709
21710#~ msgid "View the notes"
21711#~ msgstr "Переглянути примітки"
21712
21713#~ msgid "View the statistics as graphs"
21714#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21715
21716#, fuzzy
21717#~ msgid "View this individual"
21718#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21719
21720#~ msgid "View this source"
21721#~ msgstr "Дивитися джерело"
21722
21723#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21724#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21725
21726#~ msgid "Website URL"
21727#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21728
21729#~ msgid "Website access rules"
21730#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21731
21732#~ msgid "Website and META tag settings"
21733#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21734
21735#~ msgid "West Africa"
21736#~ msgstr "Західна Африка"
21737
21738#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21739#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21740
21741#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21742#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21743
21744#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21745#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21746
21747#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21748#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21749
21750#~ msgid "Width"
21751#~ msgstr "Ширина"
21752
21753#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21754#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21755
21756#, fuzzy
21757#~ msgid "XREF prefixes"
21758#~ msgstr "Установки ID"
21759
21760#~ msgid "Year input box"
21761#~ msgstr "Поле для вводу року"
21762
21763#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21764#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21765
21766#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21767#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21768
21769#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21770#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21771
21772#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21773#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21774
21775#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21776#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21777
21778#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21779#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21780
21781#~ msgid "You have not created any journal items."
21782#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21783
21784#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21785#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21786
21787#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21788#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
21789
21790#~ msgid "You must change this before you can continue."
21791#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21792
21793#~ msgid "You must enter a name"
21794#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21795
21796#~ msgid "You must enter a real name."
21797#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21798
21799#~ msgid "You must enter a username."
21800#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21801
21802#~ msgid "You must provide a repository name."
21803#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21804
21805#~ msgid "You must provide a source title"
21806#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21807
21808#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21809#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21810
21811#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21812#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21813
21814#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21815#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21816
21817#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21818#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21819
21820#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21821#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21822
21823#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21824#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
21825
21826#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21827#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21828
21829#~ msgid "Yugoslavia"
21830#~ msgstr "Югославія"
21831
21832#~ msgid "Zaire"
21833#~ msgstr "Заїр"
21834
21835#~ msgid "Zip file(s)"
21836#~ msgstr "Zip файл(и)"
21837
21838#~ msgid "Zoom in here"
21839#~ msgstr "Наблизити тут"
21840
21841#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21842#~ msgstr "Більше/менше даних."
21843
21844#~ msgid "Zoom level of map"
21845#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
21846
21847#~ msgid "Zoom out here"
21848#~ msgstr "Віддалити тут"
21849
21850#~ msgid "Zoom="
21851#~ msgstr "Збільшити ="
21852
21853#~ msgid "a URL"
21854#~ msgstr "URL-адреса"
21855
21856#~ msgid "a file on the server"
21857#~ msgstr "файл на сервері"
21858
21859#~ msgid "a file on your computer"
21860#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
21861
21862#~ msgid "a.m."
21863#~ msgstr "д. п."
21864
21865#~ msgid "allow"
21866#~ msgstr "дозволити"
21867
21868#~ msgid "century"
21869#~ msgstr "століття"
21870
21871#~ msgid "children"
21872#~ msgstr "дітей"
21873
21874#~ msgid "creating thumbnails of images"
21875#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
21876
21877#~ msgid "deny"
21878#~ msgstr "відхилити"
21879
21880#~ msgid "east"
21881#~ msgstr "східна"
21882
21883#~ msgid "file upload capability"
21884#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
21885
21886#~ msgid "half-year after marriage"
21887#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
21888
21889#~ msgid "interval %s year"
21890#~ msgid_plural "interval %s years"
21891#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
21892#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
21893#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
21894
21895#~ msgid "interval one child"
21896#~ msgstr "інтервал одна дитина"
21897
21898#~ msgid "interval two children"
21899#~ msgstr "інтервал дві дитини"
21900
21901#~ msgid "less than"
21902#~ msgstr "менше, ніж"
21903
21904#~ msgid "link"
21905#~ msgstr "приєднати"
21906
21907#~ msgid "maximum"
21908#~ msgstr "максимум"
21909
21910#~ msgid "midnight"
21911#~ msgstr "опівночі"
21912
21913#~ msgid "minimum"
21914#~ msgstr "мінімум"
21915
21916#~ msgid "month"
21917#~ msgstr "місяць"
21918
21919#~ msgid "months after marriage"
21920#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
21921
21922#~ msgid "months before and after marriage"
21923#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
21924
21925#~ msgid "noon"
21926#~ msgstr "опівдні"
21927
21928#~ msgid "north"
21929#~ msgstr "північна"
21930
21931#~ msgid "over"
21932#~ msgstr "понад"
21933
21934#~ msgid "overall"
21935#~ msgstr "всього"
21936
21937#~ msgid "p.m."
21938#~ msgstr "п. п."
21939
21940#~ msgid "pixels"
21941#~ msgstr "пікселів"
21942
21943#~ msgid "quarters after marriage"
21944#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
21945
21946#~ msgid "reporting"
21947#~ msgstr "створення звітів"
21948
21949#~ msgid "robot"
21950#~ msgstr "робот"
21951
21952#~ msgid "sort by filename"
21953#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
21954
21955#~ msgid "sort by title"
21956#~ msgstr "сортувати по заголовку"
21957
21958#~ msgid "south"
21959#~ msgstr "південна"
21960
21961#~ msgid "this record does not exist"
21962#~ msgstr "ця запис не існує"
21963
21964#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21965#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
21966
21967#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21968#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
21969
21970#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21971#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
21972
21973#~ msgid "webtrees reply address"
21974#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
21975
21976#~ msgid "webtrees wiki"
21977#~ msgstr "webtrees вікі"
21978
21979#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21980#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
21981
21982#~ msgid "west"
21983#~ msgstr "західна"
21984
21985#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21986#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
21987