1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s не існує" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s не існує." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 110 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:570 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:548 125#, php-format 126msgctxt "FEMALE" 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:525 132#, php-format 133msgctxt "MALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: image dimensions, width × height 138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 139#, php-format 140msgid "%1$s × %2$s pixels" 141msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2304 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:666 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:253 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s до н. е." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Кбайт" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s і її предки" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s і його предки" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s і їхні діти" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s та їхні нащадки" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s анонімний користувач" 208msgstr[1] "%s анонімних користувача" 209msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:12 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s дитина" 220msgstr[1] "%s дитини" 221msgstr[2] "%s дітей" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 238msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 239msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s онук/онука" 247msgstr[1] "%s онука/онучки" 248msgstr[2] "%s онуків/онучок" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s персона" 256msgstr[1] "%s персони" 257msgstr[2] "%s персон" 258 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 262#, php-format 263msgid "%s individual has been updated." 264msgid_plural "%s individuals have been updated." 265msgstr[0] "%s особа була оновлена." 266msgstr[1] "%s особи були оновлені." 267msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 270#, php-format 271msgid "%s individual with events between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 273msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 274msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 275msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 278#, php-format 279msgid "%s individual with events in %s" 280msgid_plural "%s individuals with events in %s" 281msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 282msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 283msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 286#, php-format 287msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 288msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 289msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 290msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 291msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 292 293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 294#, php-format 295msgid "%s location has been imported." 296msgid_plural "%s locations have been imported." 297msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 298msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 299msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s повідомлення" 306msgstr[1] "%s повідомлення" 307msgstr[2] "%s повідомлень" 308 309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 312#, php-format 313msgid "%s month" 314msgid_plural "%s months" 315msgstr[0] "%s місяць" 316msgstr[1] "%s місяця" 317msgstr[2] "%s місяців" 318 319#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 324msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 325msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#: app/Functions/Functions.php:2257 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#: app/Functions/Functions.php:2261 335#, php-format 336msgid "%s once removed descending" 337msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 338 339#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 340#, php-format 341msgid "%s repository has been updated." 342msgid_plural "%s repositories have been updated." 343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 345msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 346 347#. I18N: %s is a person's name 348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 350#, php-format 351msgid "%s sent you the following message." 352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 353 354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 355#, php-format 356msgid "%s signed-in user" 357msgid_plural "%s signed-in users" 358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 361 362#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 367msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 368msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2273 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2277 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2265 384#, php-format 385msgid "%s twice removed ascending" 386msgstr "%s троюрідних за зростанням" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Functions/Functions.php:2269 390#, php-format 391msgid "%s twice removed descending" 392msgstr "%s троюрідних за спаданням" 393 394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 395#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 396#, php-format 397msgid "%s week" 398msgid_plural "%s weeks" 399msgstr[0] "%s тиждень" 400msgstr[1] "%s тижні" 401msgstr[2] "%s тижнів" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s рік" 412msgstr[1] "%s роки" 413msgstr[2] "%s років" 414 415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s річниця" 420 421#: app/Functions/Functions.php:490 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 425 426#: app/Functions/Functions.php:454 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Functions/Functions.php:417 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:96 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.е." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н.е." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, її чоловіки та діти" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, його жінки і діти" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, його дружини і нащадки" 496 497#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 499msgid "<select>" 500msgstr "<виберіть>" 501 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 503#: app/Age.php:170 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(у віці %s)" 507 508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 509#: app/Age.php:161 510#, php-format 511msgid "(aged less than %s)" 512msgstr "(віком менше %s)" 513 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 515#: app/Age.php:166 516#, php-format 517msgid "(aged more than %s)" 518msgstr "(віком больще %s)" 519 520#. I18N: %s is a number 521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 522#, php-format 523msgid "(filtered from %s total entries)" 524msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 525 526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 527#: app/Age.php:126 528msgid "(in childhood)" 529msgstr "(В дитинстві)" 530 531#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 532#: app/Age.php:121 533msgid "(in infancy)" 534msgstr "(в дитинстві)" 535 536#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 537#: app/Age.php:116 538msgid "(stillborn)" 539msgstr "(мертвонароджений)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:366 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10-й" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11-й" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12-ий" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13-й" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14-й" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15-й" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16-й" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17-й" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18-й" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19-ий" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1-й" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20-й" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21-й" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2-й" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3-й" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4-ий" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5-ий" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6-й" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7-й" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8-й" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9-ий" 650 651#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<тема за замовчуванням>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:22 657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 659 660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 661#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 662#: app/GedcomTag.php:2130 663#, php-format 664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666 667#. I18N: URL = web address 668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 669msgid "A URL" 670msgstr "URL-адреса" 671 672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 674msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 676 677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 681 682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 686 687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 691 692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 694msgid "A chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "Діаграма предків особи." 696 697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 699msgid "A chart of an individual’s descendants." 700msgstr "Діаграма нащадків особи." 701 702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 703#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 704msgid "A chart of individuals’ lifespans." 705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 706 707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 710 711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 714 715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#: app/Module/FanChartModule.php:73 717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 718msgstr "Віялова діаграма предків особи." 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 725msgid "A file on the server" 726msgstr "Файл на сервер(і)" 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 733msgid "A file on your computer" 734msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 735 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 740 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 745 746#. I18N: Description of the “Hit counters” module 747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 748msgid "A link to the site contacts." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “webtrees” module 752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 753msgid "A link to the webtrees home page." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:55 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “Pending changes” module 762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 764msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 765 766#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:56 768msgid "A list of families." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 775 776#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 777#: app/Module/IndividualListModule.php:56 778msgid "A list of individuals." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:57 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 790 791#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:56 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:56 803msgid "A list of sources." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Список річниць в цей день." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Список найпопулярніших імен." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Список поширених прізвищ." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:4 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 856 857#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 860msgid "A new version of webtrees is available." 861msgstr "Доступна нова версія webtrees." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 864#, php-format 865msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 866msgstr "" 867 868#. I18N: Description of the “Journal” module 869#: app/Module/UserJournalModule.php:60 870msgid "A private area to record notes or keep a journal." 871msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 872 873#. I18N: %s is a server name/URL 874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 876#, php-format 877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 878msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 879 880#. I18N: Description of the “Pedigree” module 881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 884msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 885 886#. I18N: Description of the “Ancestors” module 887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 890msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 891 892#. I18N: Description of the “Descendants” module 893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 896msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 897 898#. I18N: Description of the “Individual” module 899#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s details." 902msgstr "Звіт про особисті дані персони." 903 904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 905msgid "A report of facts which are supported by a given source." 906msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 907 908#. I18N: Description of the “Family” module 909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 911msgid "A report of family members and their details." 912msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 913 914#. I18N: Description of the “Deaths” module 915#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 917msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 918 919#. I18N: Description of the “Occupations” module 920#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who had a given occupation." 923msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 924 925#. I18N: Description of the “Births” module 926#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 928msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 929 930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 934msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 935 936#. I18N: Description of the “Marriages” module 937#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 940msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 941 942#. I18N: Description of the “Changes” module 943#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 945msgid "A report of recent and pending changes." 946msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 947 948#. I18N: Description of the “Related families” 949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 952msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 953 954#. I18N: Description of the “Related individuals” module 955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 958msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 959 960#. I18N: Description of the “Source” module 961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 962msgid "A report of the information provided by a source." 963msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 964 965#. I18N: Description of the “Missing data” 966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 969msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 970 971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 974msgid "A report of vital records for a given date or place." 975msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 976 977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 979msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 980 981#. I18N: Description of the “Family navigator” module 982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 984msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 985 986#. I18N: Description of the “Extra information” module 987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 989msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 990 991#. I18N: Description of the “Descendants” module 992#: app/Module/DescendancyModule.php:54 993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 994msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 995 996#. I18N: Description of the “Families” module 997#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 998msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 999msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1000 1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1004msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1005 1006#. I18N: Description of the “Media” module 1007#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1009msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1010 1011#. I18N: Description of the “Notes” module 1012#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1014msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1015 1016#. I18N: Description of the “Sources” module 1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1019msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1020 1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1023msgid "A timeline displaying individual events." 1024msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1025 1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1028msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A3" 1048msgstr "A3" 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A4" 1068msgstr "A4" 1069 1070#. I18N: Location of an LDS church temple 1071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1072msgid "Aba, Nigeria" 1073msgstr "Аба, Нігерія" 1074 1075#: app/Date/JalaliDate.php:264 1076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Абан" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:137 1082msgctxt "GENITIVE" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Абана" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:227 1088msgctxt "INSTRUMENTAL" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Абаном" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:182 1094msgctxt "LOCATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Абане" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:92 1100msgctxt "NOMINATIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Абан" 1103 1104#. I18N: A configuration setting 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1108msgid "Abbreviate place names" 1109msgstr "Скорочувати назва місць" 1110 1111#. I18N: gedcom tag ABBR 1112#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Скорочення" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Прийняти зміни" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Прийняти всі зміни" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:26 1126#: resources/views/admin/components.phtml:75 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Рівень доступу" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Аккра, Гана" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1145msgid "Action" 1146msgstr "Дія" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:196 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Адара" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:302 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Адаром" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:249 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Адар" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:143 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Адар" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:194 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Адара I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:300 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Адаром I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:247 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Адара I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:141 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Адар I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:198 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Адара II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:304 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Адаром II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:251 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Адара II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:145 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Адар II" 1219 1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1221msgid "Add" 1222msgstr "Додати" 1223 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1230#, php-format 1231msgid "Add %s to the clippings cart" 1232msgstr "Додати %s в кошик" 1233 1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1235msgid "Add a brother or sister" 1236msgstr "Додати нового брата або сестру" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1239#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1241msgid "Add a child" 1242msgstr "Додати нову дитину" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1246msgid "Add a child to create a one-parent family" 1247msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1248 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1250msgid "Add a fact" 1251msgstr "Додати факт" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1257msgid "Add a father" 1258msgstr "Додати батька" 1259 1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1262msgid "Add a favorite" 1263msgstr "Додати в обране" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1268#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1271msgid "Add a husband" 1272msgstr "Додати нового чоловіка" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1276msgid "Add a husband using an existing individual" 1277msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1278 1279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1280msgid "Add a journal entry" 1281msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1284#: resources/views/media-page.phtml:183 1285#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1286msgid "Add a media file" 1287msgstr "Додати медіафайл" 1288 1289#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1290#: resources/views/family-page.phtml:95 1291#: resources/views/individual-page.phtml:93 1292#: resources/views/source-page.phtml:81 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Додати мати" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1305msgid "Add a name" 1306msgstr "Додати нове ім'я" 1307 1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1309msgid "Add a news article" 1310msgstr "Додати новину" 1311 1312#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1314msgid "Add a note" 1315msgstr "Додати нову примітку" 1316 1317#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1318#: resources/views/media-page.phtml:173 1319msgid "Add a restriction" 1320msgstr "Додати нове обмеження" 1321 1322#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1323#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1325msgid "Add a shared note" 1326msgstr "Додати нову загальну примітку" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1329msgid "Add a son or daughter" 1330msgstr "Додати нового сина або дочку" 1331 1332#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1333#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1337 1338#: app/Module/StoriesModule.php:248 1339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1340#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1341msgid "Add a story" 1342msgstr "Додати історію" 1343 1344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1346msgid "Add a user" 1347msgstr "Додати нового користувача" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1352#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1355msgid "Add a wife" 1356msgstr "Додати дружину" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1360msgid "Add a wife using an existing individual" 1361msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1362 1363#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1364#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1366msgid "Add an FAQ" 1367msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1368 1369#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1370msgid "Add an associate" 1371msgstr "Додати новий зв'язок" 1372 1373#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1374msgid "Add an event" 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1378msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1382msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1383msgstr "" 1384 1385#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1386msgid "Add from clipboard" 1387msgstr "Додати з буфера обміну" 1388 1389#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1390msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1391msgstr "" 1392 1393#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1394msgid "Add individuals" 1395msgstr "Додати людей" 1396 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1398msgid "Add marriage details" 1399msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1400 1401#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1402msgid "Add missing death records" 1403msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1404 1405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1406msgid "Add missing married names" 1407msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Додати ще полів" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:64 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Додати історію про персону з древа." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Додати у кошик вирізок" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Додати незв'язані записи" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADDR 1469#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1470msgid "Address" 1471msgstr "Адреса" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADD1 1474#: app/GedcomTag.php:459 1475msgid "Address line 1" 1476msgstr "Рядок адреси 1" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADD2 1479#: app/GedcomTag.php:462 1480msgid "Address line 2" 1481msgstr "Рядок адреси 2" 1482 1483#. I18N: Location of an LDS church temple 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1485msgid "Adelaide, Australia" 1486msgstr "Аделаїда, Австралія" 1487 1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1490msgid "Administrator" 1491msgstr "Адміністратор" 1492 1493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1494msgid "Administrator account" 1495msgstr "Аккаунт адміністратора" 1496 1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1498msgid "Administrator comments on user" 1499msgstr "Коментар адміністратора" 1500 1501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1502msgid "Administrators" 1503msgstr "Адміністратори" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1506msgctxt "Female pedigree" 1507msgid "Adopted" 1508msgstr "Удочеріння" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1511msgctxt "Male pedigree" 1512msgid "Adopted" 1513msgstr "Удочеріння" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1516msgctxt "Pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Усиновлений" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1521msgid "Adopted by both parents" 1522msgstr "Усиновлений обома батьками" 1523 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1525msgctxt "FEMALE" 1526msgid "Adopted by both parents" 1527msgstr "Удочерена обома батьками" 1528 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1530msgctxt "MALE" 1531msgid "Adopted by both parents" 1532msgstr "Усиновлений обома батьками" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPF 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Усиновлено батьком" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPF 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1541msgctxt "FEMALE" 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Удочерити батьком" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPF 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1547msgctxt "MALE" 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Усиновлено батьком" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPM 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1553msgid "Adopted by mother" 1554msgstr "Усиновлені матір'ю" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPM 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1558msgctxt "FEMALE" 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Усиновлений матір'ю" 1561 1562#. I18N: gedcom tag _ADPM 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1564msgctxt "MALE" 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Усиновлені матір'ю" 1567 1568#. I18N: gedcom tag ADOP 1569#: app/GedcomTag.php:465 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Усиновлення" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1138 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Усиновлення брата" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1090 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Усиновлення дитини" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1087 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Удочеріння" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1098 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Удочеріння внучки" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1109 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Удочеріння внучки" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1120 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Удочеріння внучки" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1094 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Усиновлення онука" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1105 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Усиновлення онука" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1116 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Усиновлення онука" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1127 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1134 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1131 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1145 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1142 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Удочеріння сестри" 1636 1637#: app/GedcomTag.php:1083 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Усиновлення" 1640 1641#. I18N: gedcom tag CHRA 1642#: app/GedcomTag.php:597 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1645 1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1647msgid "Advanced fact preferences" 1648msgstr "Розширені налаштування факту" 1649 1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1651msgid "Advanced name facts" 1652msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1655msgid "Advanced place name facts" 1656msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1657 1658#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1659#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1660msgid "Advanced search" 1661msgstr "Розширений пошук" 1662 1663#. I18N: Name of a country or state 1664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1665msgid "Afghanistan" 1666msgstr "Афганістан" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1669msgid "Africa" 1670msgstr "Африка" 1671 1672#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1673msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1674msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1675 1676#. I18N: gedcom tag AGE 1677#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1678#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1689msgid "Age" 1690msgstr "Вік" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1693msgid "Age at birth of child" 1694msgstr "Вік при народженні дитини" 1695 1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1697msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1698msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1701msgid "Age between husband and wife" 1702msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1705msgid "Age between siblings" 1706msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1709msgid "Age between wife and husband" 1710msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1713msgid "Age difference" 1714msgstr "Різниця у віці" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1718msgid "Age in year of first marriage" 1719msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1726msgid "Age in year of marriage" 1727msgstr "Вік вступу в шлюб" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1732msgid "Age interval" 1733msgstr "Віковий інтервал" 1734 1735#. I18N: A configuration setting 1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1738msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1739 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1742msgid "Age related to death year" 1743msgstr "Кончини по десятиліттях" 1744 1745#. I18N: gedcom tag AGNC 1746#: app/GedcomTag.php:478 1747msgid "Agency" 1748msgstr "Установа" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1752msgid "Aland Islands" 1753msgstr "Аландські острови" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1757msgid "Albania" 1758msgstr "Албанія" 1759 1760#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1761#. I18N: Name of a module 1762#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1763msgid "Album" 1764msgstr "Альбом" 1765 1766#. I18N: Location of an LDS church temple 1767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1768msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1769msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1773msgid "Algeria" 1774msgstr "Алжир" 1775 1776#. I18N: gedcom tag ALIA 1777#: app/GedcomTag.php:481 1778msgid "Alias" 1779msgstr "Також відомий як" 1780 1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1782msgid "Alive" 1783msgstr "Живі" 1784 1785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1793#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1807msgid "All" 1808msgstr "Усі" 1809 1810#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1812msgid "All facts and events" 1813msgstr "Всі факти і події" 1814 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1816msgid "All family facts" 1817msgstr "Всі сімейні факти" 1818 1819#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1820msgid "All fields must be completed." 1821msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1822 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1824msgid "All individual facts" 1825msgstr "Всі окремі факти" 1826 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1828#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1829msgid "All individuals" 1830msgstr "Всі особи" 1831 1832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1833#: resources/views/admin/components.phtml:12 1834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1835msgid "All modules" 1836msgstr "" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1839msgid "All records" 1840msgstr "Всі записи" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1843msgid "All repository facts" 1844msgstr "Всі факти репозиторію" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1847msgid "All source facts" 1848msgstr "Всі вихідні факти" 1849 1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1851#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1853msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1858msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1862msgid "Allow visitors to request a new user account" 1863msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1188 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Інакше" 1869 1870#. I18N: gedcom tag _AKA 1871#: app/GedcomTag.php:1184 1872msgctxt "FEMALE" 1873msgid "Also known as" 1874msgstr "Так само відома як" 1875 1876#. I18N: gedcom tag _AKA 1877#: app/GedcomTag.php:1179 1878msgctxt "MALE" 1879msgid "Also known as" 1880msgstr "Так само відомий як" 1881 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1884msgid "American Samoa" 1885msgstr "Американське Самоа" 1886 1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1890msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1891 1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1894msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1895 1896#. I18N: Description of the “Album” module 1897#: app/Module/AlbumModule.php:54 1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1899msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1900 1901#. I18N: Description of the “Charts” module 1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1903msgid "An alternative way to display charts." 1904msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1905 1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1909msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1910 1911#. I18N: Description of the “Theme change” module 1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1913msgid "An alternative way to select a new theme." 1914msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1915 1916#. I18N: Description of the “Sign in” module 1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1918msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1919msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1920 1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1922msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1923msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1924 1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1926msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1927msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1928 1929#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1930#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1931msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1932msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1933 1934#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1935#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1936msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1937msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1938 1939#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1940#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1941msgid "An unexpected database error occurred." 1942msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1943 1944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1946#: resources/views/place-map.phtml:60 1947msgid "An unknown error occurred" 1948msgstr "Виникла невідома помилка" 1949 1950#. I18N: Name of a module/report 1951#. I18N: Name of a module/chart 1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1955msgid "Ancestors" 1956msgstr "Предки" 1957 1958#. I18N: gedcom tag ANCI 1959#: app/GedcomTag.php:487 1960msgid "Ancestors interest" 1961msgstr "Інтереси предків" 1962 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1964msgid "Ancestors of " 1965msgstr "Предки " 1966 1967#. I18N: %s is an individual’s name 1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1969#, php-format 1970msgid "Ancestors of %s" 1971msgstr "Предки від %s" 1972 1973#. I18N: gedcom tag AFN 1974#: app/GedcomTag.php:472 1975msgid "Ancestral file number" 1976msgstr "Номер в потомственим файлі" 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1980msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1981msgstr "Анкоридж, Аляска" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1985msgid "Andorra" 1986msgstr "Андорра" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1990msgid "Angola" 1991msgstr "Ангола" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1995msgid "Anguilla" 1996msgstr "Ангілья" 1997 1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2003msgid "Anniversary" 2004msgstr "Річниця" 2005 2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2007msgid "Anniversary calendar" 2008msgstr "Календар ювілеїв" 2009 2010#. I18N: gedcom tag ANUL 2011#: app/GedcomTag.php:490 2012msgid "Annulment" 2013msgstr "Анулювання" 2014 2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2016msgid "Answer" 2017msgstr "Відповідь" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2021msgid "Antarctica" 2022msgstr "Антарктида" 2023 2024#. I18N: Name of a country or state 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2026msgid "Antigua and Barbuda" 2027msgstr "Антигуа і Барбуда" 2028 2029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2030msgid "Anyone with a user account can access this website." 2031msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2032 2033#. I18N: Location of an LDS church temple 2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2035msgid "Apia, Samoa" 2036msgstr "Апіа, Самоа" 2037 2038#. I18N: Description of the “Batch update” module 2039#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2040msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2041msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 2042 2043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2046msgid "Apply privacy settings" 2047msgstr "Застосувати права доступу" 2048 2049#. I18N: Label for checkbox 2050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2052msgid "Apply these preferences to all family trees" 2053msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2054 2055#. I18N: Label for checkbox 2056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2058msgid "Apply these preferences to new family trees" 2059msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2060 2061#: resources/views/admin/users.phtml:24 2062msgid "Approved" 2063msgstr "Схвалено" 2064 2065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2066msgid "Approved by administrator" 2067msgstr "Схвалено адміністратором" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2070msgctxt "Abbreviation for April" 2071msgid "Apr" 2072msgstr "Кві" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2075msgctxt "GENITIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "Квітня" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2080msgctxt "INSTRUMENTAL" 2081msgid "April" 2082msgstr "Квітнем" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2085msgctxt "LOCATIVE" 2086msgid "April" 2087msgstr "Квітня" 2088 2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2092msgctxt "NOMINATIVE" 2093msgid "April" 2094msgstr "Квітень" 2095 2096#. I18N: The name of a colour-scheme 2097#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2098msgid "Aqua Marine" 2099msgstr "Аквамарин" 2100 2101#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2103#: resources/views/media-page.phtml:95 2104msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2105msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2106 2107#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2108msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2109msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2110 2111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2112#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2113#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2114#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2115#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2116#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2117#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2118#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2120#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2122#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2123#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2124#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2125#, php-format 2126msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2127msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2128 2129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2130msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2131msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2132 2133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2134msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2135msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2139msgid "Argentina" 2140msgstr "Аргентина" 2141 2142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2158msgctxt "font name" 2159msgid "Arial" 2160msgstr "Arial" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2164msgid "Armenia" 2165msgstr "Вірменія" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2169msgid "Aruba" 2170msgstr "Аруба" 2171 2172#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2173msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2174msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2175 2176#. I18N: The name of a colour-scheme 2177#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2178msgid "Ash" 2179msgstr "Попіл" 2180 2181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2182msgid "Asia" 2183msgstr "Азія" 2184 2185#. I18N: gedcom tag ASSO 2186#. I18N: gedcom tag _ASSO 2187#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2188msgid "Associate" 2189msgstr "Зв'язати" 2190 2191#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2192msgid "Associate events with this source" 2193msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2197msgid "Asuncion, Paraguay" 2198msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2199 2200#. I18N: Name of a country or state 2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2202msgid "At sea" 2203msgstr "На морі" 2204 2205#. I18N: Location of an LDS church temple 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2207msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2208msgstr "Атланта, Джорджія" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Помічник" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Помічник" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attendant" 2222msgstr "Помічник" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Прислуга" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2229msgctxt "FEMALE" 2230msgid "Attending" 2231msgstr "Прислуга" 2232 2233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2234msgctxt "MALE" 2235msgid "Attending" 2236msgstr "Прислуга" 2237 2238#. I18N: Type of media object 2239#: app/GedcomTag.php:2352 2240msgid "Audio" 2241msgstr "Аудіо" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2244msgctxt "Abbreviation for August" 2245msgid "Aug" 2246msgstr "Сер" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2249msgctxt "GENITIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Серпня" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2254msgctxt "INSTRUMENTAL" 2255msgid "August" 2256msgstr "Серпнем" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2259msgctxt "LOCATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "Серпня" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2266msgctxt "NOMINATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "Серпень" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2272msgid "Australia" 2273msgstr "Австралія" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2277msgid "Austria" 2278msgstr "Австрія" 2279 2280#. I18N: gedcom tag AUTH 2281#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2283msgid "Author" 2284msgstr "Автор" 2285 2286#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2287#: app/GedcomTag.php:581 2288msgid "Author of last change" 2289msgstr "Автор останньої зміни" 2290 2291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2292msgid "Automatically accept changes made by this user" 2293msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2297msgid "Automatically expand notes" 2298msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2299 2300#. I18N: A configuration setting 2301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2302msgid "Automatically expand sources" 2303msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:208 2307msgctxt "GENITIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Ава" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:314 2313msgctxt "INSTRUMENTAL" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Авом" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:261 2319msgctxt "LOCATIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "Ава" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:155 2325msgctxt "NOMINATIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "Ав" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2331#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2333msgid "Average age" 2334msgstr "Середній вік" 2335 2336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2342#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2343msgid "Average age at death" 2344msgstr "Середня тривалість життя" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2347msgid "Average age at marriage" 2348msgstr "" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2351msgid "Average age in century of marriage" 2352msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2355msgid "Average age related to death century" 2356msgstr "Тривалість життя за століттями" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2359msgid "Average number" 2360msgstr "" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2366#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2367msgid "Average number of children per family" 2368msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2369 2370#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2372#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2373msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2374msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2375 2376#: app/Date/JalaliDate.php:265 2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Азар" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:139 2383msgctxt "GENITIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Азара" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:229 2389msgctxt "INSTRUMENTAL" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Азаром" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:184 2395msgctxt "LOCATIVE" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Азаре" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:94 2401msgctxt "NOMINATIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Азар" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2407msgid "Azerbaijan" 2408msgstr "Азербайджан" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2412msgid "Azores" 2413msgstr "Азорські острови" 2414 2415#: app/Date/JalaliDate.php:267 2416msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2417msgid "Bah" 2418msgstr "Бах" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2422msgid "Bahamas" 2423msgstr "Багами" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:143 2427msgctxt "GENITIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "Бахмана" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:233 2433msgctxt "INSTRUMENTAL" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Бахманом" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:188 2439msgctxt "LOCATIVE" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Бахмане" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:98 2445msgctxt "NOMINATIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Бахман" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2451msgid "Bahrain" 2452msgstr "Бахрейн" 2453 2454#. I18N: Name of a country or state 2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2456msgid "Bangladesh" 2457msgstr "Бангладеш" 2458 2459#. I18N: gedcom tag BAPM 2460#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2462msgid "Baptism" 2463msgstr "Хрещення" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1254 2466msgid "Baptism of a brother" 2467msgstr "Хрещення брата" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1206 2470msgid "Baptism of a child" 2471msgstr "Хрещення дитини" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1203 2474msgid "Baptism of a daughter" 2475msgstr "Хрещення дочки" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Хрещення онука" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1214 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Хрещення внучки" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1225 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Хрещення внучки" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1236 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Хрещення внучки" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1210 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Хрещення онука" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1221 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Хрещення онука" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1232 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Хрещення онука" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1243 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1250 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1247 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1261 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Хрещення брата / сестри" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1258 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Хрещення сестри" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1199 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Хрещення сина" 2532 2533#. I18N: gedcom tag BARM 2534#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Бар-міцва" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Барбадос" 2542 2543#. I18N: gedcom tag BASM 2544#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2545msgid "Bat mitzvah" 2546msgstr "Бат-міцва" 2547 2548#. I18N: Name of a module 2549#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2551msgid "Batch update" 2552msgstr "Пакетне оновлення" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2558 2559#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Починається з" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Білорусь" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Бельгійський шоколад" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Бельгія" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Беліз" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Бенін" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Бермуди" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Берн, Швейцарія" 2597 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Свідок нареченого" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Бутан" 2606 2607#. I18N: gedcom tag _BIBL 2608#: app/GedcomTag.php:1265 2609msgid "Bibliography" 2610msgstr "Бібліографія" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2614msgid "Billings, Montana, United States" 2615msgstr "Біллінгс, Монтана" 2616 2617#. I18N: gedcom tag BLOB 2618#: app/GedcomTag.php:543 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2621 2622#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2623msgid "Bing Maps™" 2624msgstr "Bing Maps™" 2625 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2628msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2629msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2630 2631#. I18N: gedcom tag BIRT 2632#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Народження" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2760msgctxt "Female pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Народження" 2763 2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2765msgctxt "Male pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Народження" 2768 2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2770msgctxt "Pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Народження" 2773 2774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2775msgid "Birth by country" 2776msgstr "Народження по країнах" 2777 2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2780msgid "Birth date range end" 2781msgstr "Період дати народження закінчується" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2785msgid "Birth date range start" 2786msgstr "Початок діапазону дати народження" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1324 2789msgid "Birth of a brother" 2790msgstr "Народження брата" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2793msgid "Birth of a child" 2794msgstr "Народження дитини" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1273 2797msgid "Birth of a daughter" 2798msgstr "Народження дочки" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2802msgid "Birth of a grandchild" 2803msgstr "Народження онука/онучки" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1284 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Народження онучки" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1295 2810msgctxt "daughter’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Народження онучки" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1306 2815msgctxt "son’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Народження онучки" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1280 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Народження онука" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1291 2824msgctxt "daughter’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Народження онука" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1302 2829msgctxt "son’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Народження онука" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1313 2834msgid "Birth of a half-brother" 2835msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1320 2838msgid "Birth of a half-sibling" 2839msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1317 2842msgid "Birth of a half-sister" 2843msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2846msgid "Birth of a sibling" 2847msgstr "Народження брата" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1328 2850msgid "Birth of a sister" 2851msgstr "Народження сестри" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1269 2854msgid "Birth of a son" 2855msgstr "Народження сина" 2856 2857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2858msgid "Birth places" 2859msgstr "Місця народження" 2860 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2862msgid "Birthplace contains" 2863msgstr "Місце народження містить" 2864 2865#. I18N: Name of a module/report 2866#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2870msgid "Births" 2871msgstr "Дні народження" 2872 2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2874#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2875msgid "Births by century" 2876msgstr "Народження за століттями" 2877 2878#. I18N: Location of an LDS church temple 2879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2881msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2882 2883#. I18N: gedcom tag BLES 2884#: app/GedcomTag.php:536 2885msgid "Blessing" 2886msgstr "Благословення" 2887 2888#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2889msgid "Block" 2890msgstr "Блок" 2891 2892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2895#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2896msgid "Blocks" 2897msgstr "Блоки" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2901msgid "Blue Lagoon" 2902msgstr "Блакитна лагуна" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2906msgid "Blue Marine" 2907msgstr "Блакитна хвиля" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2911msgid "Bogota, Colombia" 2912msgstr "Богота, Колумбія" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2916msgid "Boise, Idaho, United States" 2917msgstr "Бойсе, Айдахо" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2921msgid "Bolivia" 2922msgstr "Болівія" 2923 2924#. I18N: Type of media object 2925#: app/GedcomTag.php:2355 2926msgid "Book" 2927msgstr "Книга" 2928 2929#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2931msgid "Born in the covenant" 2932msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2936msgid "Bosnia and Herzegovina" 2937msgstr "Боснія та Герцеговина" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2941msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2942msgstr "Бостон, Массачусетс" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2945msgid "Both alive" 2946msgstr "Середня тривалість життя" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2949msgid "Both dead" 2950msgstr "Обидва померли" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Botswana" 2955msgstr "Ботсвана" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2959msgid "Bountiful, Utah, United States" 2960msgstr "Баунтіфул, Юта" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2964msgid "Bouvet Island" 2965msgstr "Острів Буве" 2966 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#. I18N: Name of a module/list 2969#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2970#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2971msgid "Branches" 2972msgstr "Гілки дерева" 2973 2974#. I18N: %s is a surname 2975#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2976#, php-format 2977msgid "Branches of the %s family" 2978msgstr "Гілки родини %s" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2982msgid "Brazil" 2983msgstr "Бразилія" 2984 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2986msgid "Bridesmaid" 2987msgstr "Свідок нареченої" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2991msgid "Brigham City, Utah, United States" 2992msgstr "" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2996msgid "Brisbane, Australia" 2997msgstr "Брісбен, Австралія" 2998 2999#. I18N: gedcom tag _BRTM 3000#: app/GedcomTag.php:1335 3001msgid "Brit milah" 3002msgstr "Обрізання" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2092 3005msgid "Brit milah of a brother" 3006msgstr "Обрізання брата" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2084 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Обрізання онука" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2086 3013msgctxt "daughter’s son" 3014msgid "Brit milah of a grandson" 3015msgstr "Обрізання онука" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2088 3018msgctxt "son’s son" 3019msgid "Brit milah of a grandson" 3020msgstr "Обрізання онука" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2090 3023msgid "Brit milah of a half-brother" 3024msgstr "Обрізання зведеного брата" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2081 3027msgid "Brit milah of a son" 3028msgstr "Обрізання сина" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3032msgid "British Indian Ocean Territory" 3033msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3037msgid "British Virgin Islands" 3038msgstr "Британські Віргінські Острови" 3039 3040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3042msgid "Brother" 3043msgstr "Брат" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:135 3047msgctxt "GENITIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Брюмер" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:229 3053msgctxt "INSTRUMENTAL" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Брюмером" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:182 3059msgctxt "LOCATIVE" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Брюмере" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:87 3065msgctxt "NOMINATIVE" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Брюмер" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3071msgid "Brunei Darussalam" 3072msgstr "Бруней Даруссалам" 3073 3074#. I18N: Location of an LDS church temple 3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3076msgid "Buenos Aires, Argentina" 3077msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3078 3079#. I18N: Name of a country or state 3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3081msgid "Bulgaria" 3082msgstr "Болгарія" 3083 3084#. I18N: gedcom tag BURI 3085#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3090msgid "Burial" 3091msgstr "Похорон" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1441 3094msgid "Burial of a brother" 3095msgstr "Похорон брата" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1349 3098msgid "Burial of a child" 3099msgstr "Похорони дитини" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1346 3102msgid "Burial of a daughter" 3103msgstr "Похорони дочки" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1430 3106msgid "Burial of a father" 3107msgstr "Похорон батька" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3110msgid "Burial of a grandchild" 3111msgstr "Похорони онука" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1357 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Похорони внучки" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1368 3118msgctxt "daughter’s daughter" 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Похорони внучки" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1379 3123msgctxt "son’s daughter" 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Похорони внучки" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1386 3128msgid "Burial of a grandfather" 3129msgstr "Похорони дідуся" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1390 3132msgid "Burial of a grandmother" 3133msgstr "Похорони бабусі" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1393 3136msgid "Burial of a grandparent" 3137msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1353 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Похорони онука" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1364 3144msgctxt "daughter’s son" 3145msgid "Burial of a grandson" 3146msgstr "Похорони онука" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1375 3149msgctxt "son’s son" 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Похорони онука" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1419 3154msgid "Burial of a half-brother" 3155msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1426 3158msgid "Burial of a half-sibling" 3159msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1423 3162msgid "Burial of a half-sister" 3163msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1452 3166msgid "Burial of a husband" 3167msgstr "Похорон чоловіка" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1408 3170msgid "Burial of a maternal grandfather" 3171msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1412 3174msgid "Burial of a maternal grandmother" 3175msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1415 3178msgid "Burial of a maternal grandparent" 3179msgstr "Похорон батька мами" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1434 3182msgid "Burial of a mother" 3183msgstr "Похорон матері" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1437 3186msgid "Burial of a parent" 3187msgstr "Похорон родителя" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1397 3190msgid "Burial of a paternal grandfather" 3191msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1401 3194msgid "Burial of a paternal grandmother" 3195msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1404 3198msgid "Burial of a paternal grandparent" 3199msgstr "Похорон батька батька" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1448 3202msgid "Burial of a sibling" 3203msgstr "Похорон брата/сестри" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1445 3206msgid "Burial of a sister" 3207msgstr "Похорон сестри" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1342 3210msgid "Burial of a son" 3211msgstr "Похорони сина" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1459 3214msgid "Burial of a spouse" 3215msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1456 3218msgid "Burial of a wife" 3219msgstr "Похорони дружини" 3220 3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3222msgid "Burial place contains" 3223msgstr "Місце поховання містить" 3224 3225#. I18N: Name of a module/report 3226#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3229msgid "Burials" 3230msgstr "Поховання" 3231 3232#. I18N: Name of a country or state 3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3234msgid "Burkina Faso" 3235msgstr "Буркіна-Фасо" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3239msgid "Burundi" 3240msgstr "Бурунді" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Покупець" 3245 3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3247msgctxt "FEMALE" 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "Покупець" 3250 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3252msgctxt "MALE" 3253msgid "Buyer" 3254msgstr "Покупець" 3255 3256#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3258msgid "By default, SMTP works on port 25." 3259msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3260 3261#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3262#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3263msgid "CKEditor™" 3264msgstr "CKEditor™" 3265 3266#. I18N: Name of a module. 3267#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3268msgid "CSS and JS" 3269msgstr "" 3270 3271#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3273msgid "Calculating…" 3274msgstr "Обчислюється…" 3275 3276#. I18N: Name of a module 3277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3278#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3279msgid "Calendar" 3280msgstr "Календар" 3281 3282#. I18N: A configuration setting 3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3286msgid "Calendar conversion" 3287msgstr "Конвертація календаря" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3291msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3292msgstr "" 3293 3294#. I18N: gedcom tag CALN 3295#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3296msgid "Call number" 3297msgstr "Номер телефону" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3301msgid "Cambodia" 3302msgstr "Камбоджа" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3306msgid "Cameroon" 3307msgstr "Камерун" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3311msgid "Campinas, Brazil" 3312msgstr "Кампінас, Бразилія" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3316msgid "Canada" 3317msgstr "Канада" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3321msgid "Cape Verde" 3322msgstr "Кабо-Верде" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3326msgid "Caracas, Venezuela" 3327msgstr "Каракас, Венесуела" 3328 3329#. I18N: Type of media object 3330#: app/GedcomTag.php:2358 3331msgid "Card" 3332msgstr "Картка" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3336msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3337msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3338 3339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3340msgid "Case insensitive" 3341msgstr "Без врахування регістру" 3342 3343#. I18N: gedcom tag CAST 3344#: app/GedcomTag.php:556 3345msgid "Caste" 3346msgstr "Cтан" 3347 3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3349msgid "Categories" 3350msgstr "Категорії" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CAUS 3353#: app/GedcomTag.php:559 3354msgid "Cause" 3355msgstr "Причина" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:654 3358msgid "Cause of death" 3359msgstr "Причина смерті" 3360 3361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3362msgid "Caution!" 3363msgstr "Увага!" 3364 3365#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3366#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3367msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3368msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3372msgid "Cayman Islands" 3373msgstr "Кайманові острови" 3374 3375#. I18N: Location of an LDS church temple 3376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3377msgid "Cebu City, Philippines" 3378msgstr "" 3379 3380#. I18N: gedcom tag CEME 3381#: app/GedcomTag.php:562 3382msgid "Cemetery" 3383msgstr "Кладовище" 3384 3385#. I18N: gedcom tag CENS 3386#: app/GedcomTag.php:565 3387msgid "Census" 3388msgstr "Перепис" 3389 3390#. I18N: Name of a module 3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3392msgid "Census assistant" 3393msgstr "Асистент переписів" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:567 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3397msgid "Census date" 3398msgstr "Дата перепису" 3399 3400#: app/GedcomTag.php:569 3401msgid "Census place" 3402msgstr "Місце перепису" 3403 3404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3405msgid "Census transcript" 3406msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3410msgid "Central African Republic" 3411msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3412 3413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3416#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3419#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3427#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3432msgid "Century" 3433msgstr "" 3434 3435#. I18N: Type of media object 3436#: app/GedcomTag.php:2361 3437msgid "Certificate" 3438msgstr "Посвідчення" 3439 3440#. I18N: Name of a country or state 3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3442msgid "Chad" 3443msgstr "Чад" 3444 3445#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3446#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3447msgid "Change family members" 3448msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3449 3450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3452msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3453msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 3454 3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3456#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3457msgid "Change the “Home page” blocks" 3458msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3459 3460#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3461msgid "Change the “My page” blocks" 3462msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3463 3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3466#, php-format 3467msgid "Changed on %1$s" 3468msgstr "Змінено %1$s" 3469 3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3472#, php-format 3473msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3474msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3475 3476#. I18N: Name of a module/report 3477#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3480#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3481#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3482msgid "Changes" 3483msgstr "Зміни" 3484 3485#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3486#, php-format 3487msgid "Changes in the last %s day" 3488msgid_plural "Changes in the last %s days" 3489msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3490msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3491msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3492 3493#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3495msgid "Changes log" 3496msgstr "Історія змін" 3497 3498#. I18N: gedcom tag CHAR 3499#: app/GedcomTag.php:584 3500msgid "Character set" 3501msgstr "Набір символів" 3502 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3504#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3505msgid "Chart" 3506msgstr "Діаграма" 3507 3508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3509msgid "Chart preferences" 3510msgstr "Посилання на діаграму" 3511 3512#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3516msgid "Chart type" 3517msgstr "Тип графіка" 3518 3519#. I18N: Name of a module/block 3520#. I18N: Name of a module 3521#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3522#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3523#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3525#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3526#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3528msgid "Charts" 3529msgstr "Графіки" 3530 3531#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3532#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3533msgid "Check for errors" 3534msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3535 3536#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3537msgid "Check for pending changes…" 3538msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3539 3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3541msgid "Checking server capacity" 3542msgstr "Тест сервера" 3543 3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3545msgid "Checking server configuration" 3546msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3547 3548#. I18N: Location of an LDS church temple 3549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3550msgid "Chicago, Illinois, United States" 3551msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3552 3553#. I18N: gedcom tag CHIL 3554#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3558msgid "Child" 3559msgstr "Дитина" 3560 3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3563msgid "Child of " 3564msgstr "Дитя " 3565 3566#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3567#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3568#, php-format 3569msgid "Child of %s" 3570msgstr "Дитина від %s" 3571 3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3574#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3579msgid "Children" 3580msgstr "Діти" 3581 3582#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3583msgid "Children in family" 3584msgstr "Дітей у сім'ї" 3585 3586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3588msgid "Children of " 3589msgstr "Діти від " 3590 3591#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:97 3593msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3594msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3595 3596#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:91 3598msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3599msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3600 3601#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:94 3603msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3604msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3605 3606#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3607#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3608#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3609#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3611#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3612msgid "Children take their father’s surname." 3613msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3614 3615#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3616#: app/SurnameTradition.php:88 3617msgid "Children take their mother’s surname." 3618msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3619 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3622msgid "Chile" 3623msgstr "Чилі" 3624 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3627msgid "China" 3628msgstr "Китай" 3629 3630#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3631msgid "Choose a report to run" 3632msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3633 3634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3637msgid "Choose relatives" 3638msgstr "Виберіть родичів" 3639 3640#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3641msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3642msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3643 3644#. I18N: gedcom tag CHR 3645#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3649msgid "Christening" 3650msgstr "Хрещення" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1518 3653msgid "Christening of a brother" 3654msgstr "Хрещення брата" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1470 3657msgid "Christening of a child" 3658msgstr "Хрещення дитини" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1467 3661msgid "Christening of a daughter" 3662msgstr "Хрещення дочки" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3665msgid "Christening of a grandchild" 3666msgstr "Хрещення онука" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1478 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Хрещення внучки" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1489 3673msgctxt "daughter’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Хрещення внучки" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1500 3678msgctxt "son’s daughter" 3679msgid "Christening of a granddaughter" 3680msgstr "Хрещення внучки" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1474 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Хрещення онука" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1485 3687msgctxt "daughter’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Хрещення онука" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1496 3692msgctxt "son’s son" 3693msgid "Christening of a grandson" 3694msgstr "Хрещення онука" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1507 3697msgid "Christening of a half-brother" 3698msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1514 3701msgid "Christening of a half-sibling" 3702msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1511 3705msgid "Christening of a half-sister" 3706msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1525 3709msgid "Christening of a sibling" 3710msgstr "Хрещення брати/сестри" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1522 3713msgid "Christening of a sister" 3714msgstr "Хрещення сестри" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1463 3717msgid "Christening of a son" 3718msgstr "Хрещення сина" 3719 3720#. I18N: Name of a country or state 3721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3722msgid "Christmas Island" 3723msgstr "Острів Різдва" 3724 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3726msgid "Circumciser" 3727msgstr "Здійснює обрізання" 3728 3729#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3730msgid "Citation" 3731msgstr "Цитування" 3732 3733#. I18N: gedcom tag PAGE 3734#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3738msgid "Citation details" 3739msgstr "Подробиці цитати" 3740 3741#. I18N: gedcom tag CITN 3742#: app/GedcomTag.php:600 3743msgid "Citizenship" 3744msgstr "Громадянство" 3745 3746#. I18N: gedcom tag CITY 3747#: app/GedcomTag.php:603 3748msgid "City" 3749msgstr "Місто" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3754msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3755 3756#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3757msgid "Civil marriage" 3758msgstr "Зареєстрований шлюб" 3759 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Цивільний реєстратор" 3763 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3765msgctxt "FEMALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Цивільний реєстратор" 3768 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3770msgctxt "MALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Цивільний реєстратор" 3773 3774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3776msgid "Clean up data folder" 3777msgstr "Очистіть папку даних" 3778 3779#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3781msgid "Cleared but not yet completed" 3782msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3783 3784#. I18N: Name of a module 3785#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3786msgid "Clippings cart" 3787msgstr "Кошик вирізок" 3788 3789#. I18N: Type of media object 3790#: app/GedcomTag.php:2364 3791msgid "Coat of arms" 3792msgstr "Герб" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3796msgid "Cochabamba, Bolivia" 3797msgstr "Кочабамба, Болівія" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3801msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3802msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3803 3804#. I18N: The name of a colour-scheme 3805#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3806msgid "Coffee and Cream" 3807msgstr "Кава та вершки" 3808 3809#. I18N: The name of a colour-scheme 3810#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3811msgid "Cold Day" 3812msgstr "Холодний день" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3816msgid "Colombia" 3817msgstr "Колумбія" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3821msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3822msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3826msgid "Columbia River, Washington, United States" 3827msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3831msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3832msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3836msgid "Columbus, Ohio, United States" 3837msgstr "Колумбус, Огайо" 3838 3839#. I18N: gedcom tag COMM 3840#: app/GedcomTag.php:606 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Коментар" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3846#: resources/views/register-page.phtml:81 3847msgid "Comments" 3848msgstr "Коментар" 3849 3850#. I18N: gedcom tag _COML 3851#: app/GedcomTag.php:1529 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Законний шлюб" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Коморські острови" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Графік метелик" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Графік метелик для %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Порівняння" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3882msgid "Completed before 1970; date not available" 3883msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3884 3885#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3887msgid "Completed; date unknown" 3888msgstr "Завершено; дата невідома" 3889 3890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3891msgid "Compress the GEDCOM file" 3892msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3893 3894#. I18N: gedcom tag CONC 3895#: app/GedcomTag.php:609 3896msgid "Concatenation" 3897msgstr "Взаємний зв'язок" 3898 3899#. I18N: gedcom tag CONF 3900#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3901msgid "Confirmation" 3902msgstr "Підтвердження" 3903 3904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3905msgid "Connection to database server" 3906msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3907 3908#. I18N: Name of a module 3909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3911msgid "Contact information" 3912msgstr "Інформація про контакт" 3913 3914#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3915msgid "Contact method" 3916msgstr "Контактний метод" 3917 3918#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3919msgid "Contains" 3920msgstr "Містить" 3921 3922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3923#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3925msgid "Content" 3926msgstr "Зміст" 3927 3928#. I18N: gedcom tag CONT 3929#: app/GedcomTag.php:612 3930msgid "Continued" 3931msgstr "Продовження" 3932 3933#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3934#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3942#: resources/views/admin/components.phtml:12 3943#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3945#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3947#: resources/views/admin/media.phtml:4 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3950#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3966#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3967#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3970#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3972#: resources/views/admin/users.phtml:4 3973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3974#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3975#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3982msgid "Control panel" 3983msgstr "Панель керування" 3984 3985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3987msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3988msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3989 3990#. I18N: Name of a country or state 3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3992msgid "Cook Islands" 3993msgstr "Острови Кука" 3994 3995#. I18N: Name of a module 3996#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3997msgid "Cookie warning" 3998msgstr "" 3999 4000#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4001#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4002msgid "Cookies" 4003msgstr "Куки" 4004 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4007msgid "Copenhagen, Denmark" 4008msgstr "Копенгаген, Данія" 4009 4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4011#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4012msgid "Copy" 4013msgstr "Копіювати" 4014 4015#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4017#, php-format 4018msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4019msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4020 4021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4022msgid "Copy files…" 4023msgstr "Копіювання файлів…" 4024 4025#. I18N: gedcom tag COPR 4026#: app/GedcomTag.php:625 4027msgid "Copyright" 4028msgstr "Авторські права" 4029 4030#. I18N: Location of an LDS church temple 4031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4032msgid "Cordoba, Argentina" 4033msgstr "" 4034 4035#. I18N: gedcom tag CORP 4036#: app/GedcomTag.php:628 4037msgid "Corporation" 4038msgstr "Корпорація" 4039 4040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4041msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4042msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4046msgid "Costa Rica" 4047msgstr "Коста-Ріка" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4051msgid "Cote d’Ivoire" 4052msgstr "Кот д’Івуар" 4053 4054#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4055msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4056msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4057 4058#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4059#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4060msgid "Count the visits to each page" 4061msgstr "" 4062 4063#. I18N: gedcom tag CTRY 4064#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4065msgid "Country" 4066msgstr "Країна" 4067 4068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4069msgid "Create" 4070msgstr "Створити" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4073msgid "Create a family" 4074msgstr "Створити сім'ю" 4075 4076#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4077msgid "Create a family from existing individuals" 4078msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 4079 4080#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4081msgid "Create a family tree" 4082msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4087msgid "Create a media object" 4088msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4092msgid "Create a repository" 4093msgstr "Створити архів" 4094 4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4097msgid "Create a shared note" 4098msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4099 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4101msgid "Create a shared note using the census assistant" 4102msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4105#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4106msgid "Create a source" 4107msgstr "Додати нове джерело" 4108 4109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4111msgid "Create a submitter" 4112msgstr "Створити заявника" 4113 4114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4115msgid "Create a temporary folder…" 4116msgstr "" 4117 4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4119msgid "Create a unique filename" 4120msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4121 4122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4123msgid "Create an individual" 4124msgstr "Створити нову персону" 4125 4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4127msgid "Create your own chart" 4128msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4129 4130#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4132msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4133 4134#. I18N: gedcom tag CREM 4135#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4141msgid "Cremation" 4142msgstr "Кремація" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1632 4145msgid "Cremation of a brother" 4146msgstr "Кремацiя брата" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1540 4149msgid "Cremation of a child" 4150msgstr "Кремація дитини" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1537 4153msgid "Cremation of a daughter" 4154msgstr "Кремація дочки" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1621 4157msgid "Cremation of a father" 4158msgstr "Кремація батька" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4161msgid "Cremation of a grand-parent" 4162msgstr "Кремація діда/бабки" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4165msgid "Cremation of a grandchild" 4166msgstr "Кремація онука" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1548 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Кремація внучки" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1559 4173msgctxt "daughter’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Кремація внучки" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1570 4178msgctxt "son’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Кремація внучки" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1577 4183msgid "Cremation of a grandfather" 4184msgstr "Кремація дідусі" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1581 4187msgid "Cremation of a grandmother" 4188msgstr "Кремація бабусі" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1544 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Кремація онука" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1555 4195msgctxt "daughter’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Кремація онука" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1566 4200msgctxt "son’s son" 4201msgid "Cremation of a grandson" 4202msgstr "Кремація онука" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1610 4205msgid "Cremation of a half-brother" 4206msgstr "Кремація неполнородного брата" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1617 4209msgid "Cremation of a half-sibling" 4210msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1614 4213msgid "Cremation of a half-sister" 4214msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1643 4217msgid "Cremation of a husband" 4218msgstr "Кремація чоловіка" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1599 4221msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4222msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1603 4225msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4226msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1625 4229msgid "Cremation of a mother" 4230msgstr "Кремація матері" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1628 4233msgid "Cremation of a parent" 4234msgstr "Кремація батька" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1588 4237msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4238msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1592 4241msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4242msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1639 4245msgid "Cremation of a sibling" 4246msgstr "Кремація брати/сестри" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1636 4249msgid "Cremation of a sister" 4250msgstr "Кремація сестри" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1533 4253msgid "Cremation of a son" 4254msgstr "Кремація сина" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1650 4257msgid "Cremation of a spouse" 4258msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1647 4261msgid "Cremation of a wife" 4262msgstr "Кремація дружини" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4266msgid "Croatia" 4267msgstr "Хорватія" 4268 4269#. I18N: Name of a country or state 4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4271msgid "Cuba" 4272msgstr "Куба" 4273 4274#. I18N: Location of an LDS church temple 4275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4276msgid "Curitiba, Brazil" 4277msgstr "" 4278 4279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4280msgid "Custom" 4281msgstr "Довільний" 4282 4283#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4285msgid "Custom event" 4286msgstr "Нестандартна подія" 4287 4288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4289msgid "Custom fact" 4290msgstr "Користувальницький факт" 4291 4292#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4293msgid "Custom module" 4294msgstr "Користувальницькі модулі" 4295 4296#. I18N: A configuration setting 4297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4298msgid "Custom welcome text" 4299msgstr "Свій текст з привітанням" 4300 4301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4302msgid "Customize this page" 4303msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4307msgid "Cyprus" 4308msgstr "Кіпр" 4309 4310#. I18N: Name of a country or state 4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4312msgid "Czech Republic" 4313msgstr "Чеська республіка" 4314 4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4317msgid "DKIM digital signature" 4318msgstr "" 4319 4320#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4321#: app/GedcomTag.php:1785 4322msgid "DNA markers" 4323msgstr "ДНК маркери" 4324 4325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4326#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4328msgid "Daitch-Mokotoff" 4329msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4330 4331#. I18N: Location of an LDS church temple 4332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4333msgid "Dallas, Texas, United States" 4334msgstr "Даллас, Техас" 4335 4336#. I18N: gedcom tag DATA 4337#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4338msgid "Data" 4339msgstr "Дані" 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4343msgid "Data folder" 4344msgstr "Каталог даних" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4350msgid "Database connection" 4351msgstr "Підключення бази даних" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4357msgid "Database name" 4358msgstr "Ім'я бази даних" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4363msgid "Database password" 4364msgstr "Пароль бази даних" 4365 4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4367msgid "Database type" 4368msgstr "" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4373msgid "Database user account" 4374msgstr "Користувач бази даних" 4375 4376#. I18N: gedcom tag DATE 4377#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4378#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4391msgid "Date" 4392msgstr "Дата" 4393 4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4395msgid "Date differences" 4396msgstr "Різниці дат" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:502 4400msgid "Date of LDS baptism" 4401msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:1009 4405msgid "Date of LDS child sealing" 4406msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:701 4410msgid "Date of LDS endowment" 4411msgstr "Дата мормонського викриття" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:752 4415msgid "Date of LDS spouse sealing" 4416msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:467 4419msgid "Date of adoption" 4420msgstr "Дата усиновлення" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4423msgid "Date of baptism" 4424msgstr "Дата хрещення" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4427msgid "Date of bar mitzvah" 4428msgstr "Дата бар-міцва" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4431msgid "Date of bat mitzvah" 4432msgstr "Дата бат-міцва" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4438msgid "Date of birth" 4439msgstr "Дата народження" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:538 4442msgid "Date of blessing" 4443msgstr "Дата благословення" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1337 4446msgid "Date of brit milah" 4447msgstr "Дата обрізання" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4450msgid "Date of burial" 4451msgstr "Дата похорону" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4454msgid "Date of christening" 4455msgstr "Дата хрещення" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4458msgid "Date of confirmation" 4459msgstr "Дата конфірмації" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:633 4462msgid "Date of cremation" 4463msgstr "Дата кремації" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4468msgid "Date of death" 4469msgstr "Дата смерті" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:743 4472msgid "Date of divorce" 4473msgstr "Дата розлучення" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:693 4476msgid "Date of emigration" 4477msgstr "Дата еміграції" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4480msgid "Date of engagement" 4481msgstr "Дата заручення" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4484msgid "Date of entry in original source" 4485msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:716 4488msgid "Date of event" 4489msgstr "Дата події" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4492msgid "Date of first communion" 4493msgstr "Дата першого причастя" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:797 4496msgid "Date of immigration" 4497msgstr "Дата імміграції" 4498 4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4500#: app/GedcomTag.php:578 4501msgid "Date of last change" 4502msgstr "Дата останньої зміни" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4507msgid "Date of marriage" 4508msgstr "Дата шлюбу" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4511msgid "Date of marriage banns" 4512msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:874 4515msgid "Date of naturalization" 4516msgstr "Дата натуралізації" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:912 4519msgid "Date of ordination" 4520msgstr "Дата посвячення" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:967 4523msgid "Date of residence" 4524msgstr "Дата проживання" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:87 4527msgid "Date period" 4528msgstr "Період часу" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:80 4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4532msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:49 4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4536msgid "Date range" 4537msgstr "Діапазон дат" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:42 4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4541msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4542 4543#: resources/views/admin/users.phtml:20 4544msgid "Date registered" 4545msgstr "Дата реєстрації" 4546 4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4548msgid "Date sent" 4549msgstr "Дата відправки" 4550 4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4553#, php-format 4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4555msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:4 4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4559msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4560 4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4565msgid "Daughter" 4566msgstr "Дочка" 4567 4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4570#, php-format 4571msgid "Daughter of %s" 4572msgstr "Дочка від %s" 4573 4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4575msgid "Day" 4576msgstr "День" 4577 4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4579msgid "Day not set" 4580msgstr "День не встановлено" 4581 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4585msgid "Day:" 4586msgstr "День:" 4587 4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4590msgid "Dead" 4591msgstr "Мертві" 4592 4593#. I18N: gedcom tag DEAT 4594#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4719msgid "Death" 4720msgstr "Смерть" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4723msgid "Death by country" 4724msgstr "Смерті по країнах" 4725 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4728msgid "Death date range end" 4729msgstr "Період дати смерті закінчується" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4733msgid "Death date range start" 4734msgstr "Період дати смерті починається" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1757 4737msgid "Death of a brother" 4738msgstr "Смерть брата" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4741msgid "Death of a child" 4742msgstr "Смерть дитини" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1662 4745msgid "Death of a daughter" 4746msgstr "Смерть дочки" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1746 4749msgid "Death of a father" 4750msgstr "Смерть батька" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4754msgid "Death of a grand-parent" 4755msgstr "Смерть пра-батька" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4759msgid "Death of a grandchild" 4760msgstr "Смерть онука/внучки" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1673 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Смерть внучки" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1684 4767msgctxt "daughter’s daughter" 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Смерть внучки" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1695 4772msgctxt "son’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Смерть внучки" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1702 4777msgid "Death of a grandfather" 4778msgstr "Смерть дідуся" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1706 4781msgid "Death of a grandmother" 4782msgstr "Смерть бабусі" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1669 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "Смерть онука" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1680 4789msgctxt "daughter’s son" 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Смерть онука" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1691 4794msgctxt "son’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Смерть онука" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1735 4799msgid "Death of a half-brother" 4800msgstr "Смерть неполнородного брата" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1742 4803msgid "Death of a half-sibling" 4804msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1739 4807msgid "Death of a half-sister" 4808msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1768 4811msgid "Death of a husband" 4812msgstr "Смерть чоловіка" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1724 4815msgid "Death of a maternal grandfather" 4816msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1728 4819msgid "Death of a maternal grandmother" 4820msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1750 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Смерть матері" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4827msgid "Death of a parent" 4828msgstr "Смерть батька" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1713 4831msgid "Death of a paternal grandfather" 4832msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1717 4835msgid "Death of a paternal grandmother" 4836msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Смерть брата/сестри" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1761 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "Смерть сестри" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1658 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "Смерть сина" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4851msgid "Death of a spouse" 4852msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1772 4855msgid "Death of a wife" 4856msgstr "Смерть дружини" 4857 4858#. I18N: gedcom tag _DETS 4859#: app/GedcomTag.php:1782 4860msgid "Death of one spouse" 4861msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4862 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4864msgid "Death place contains" 4865msgstr "Місце смерті містить" 4866 4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4868msgid "Death places" 4869msgstr "Місця смерті" 4870 4871#. I18N: Name of a module/report 4872#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4876msgid "Deaths" 4877msgstr "Смерті" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4881msgid "Deaths by century" 4882msgstr "Смерті за століттями" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4885msgctxt "Abbreviation for December" 4886msgid "Dec" 4887msgstr "Груд" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4893msgid "Decade of birth" 4894msgstr "Народження по десятиліттях" 4895 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4898msgid "Decade of death" 4899msgstr "Народження по десятиліттях" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4903msgid "Decade of marriage" 4904msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4907msgctxt "GENITIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "Грудня" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4912msgctxt "INSTRUMENTAL" 4913msgid "December" 4914msgstr "Груднем" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "Грудня" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "Грудень" 4927 4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4929#: app/Date/FrenchDate.php:303 4930msgid "Decidi" 4931msgstr "Декади" 4932 4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4934msgid "Default chart" 4935msgstr "Графік за замовчуванням" 4936 4937#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4938msgid "Default family tree" 4939msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4945msgid "Default individual" 4946msgstr "Персона за замовчуванням" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4951msgid "Default theme" 4952msgstr "Тема за замовчуванням" 4953 4954#. I18N: gedcom tag _DEG 4955#: app/GedcomTag.php:1779 4956msgid "Degree" 4957msgstr "Звання, чин" 4958 4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4963#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4975msgctxt "font name" 4976msgid "DejaVu" 4977msgstr "DejaVu" 4978 4979#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4980#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4982#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4984#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4992#: resources/views/media-page.phtml:98 4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5001msgid "Delete" 5002msgstr "Видалити" 5003 5004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5005msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5006msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5007 5008#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 5009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5010msgid "Delete inactive users" 5011msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5012 5013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5014msgid "Delete old files…" 5015msgstr "" 5016 5017#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5018msgid "Delete selected messages" 5019msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5020 5021#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5022msgid "Delete the preferences for this module." 5023msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5024 5025#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5026msgid "Delete this name" 5027msgstr "Видалити ім'я" 5028 5029#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5030msgid "Delete your account" 5031msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5032 5033#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5034msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5035msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5036 5037#. I18N: Name of a country or state 5038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5039msgid "Democratic Republic of the Congo" 5040msgstr "Демократична Республіка Конго" 5041 5042#. I18N: Name of a country or state 5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5044msgid "Denmark" 5045msgstr "Данія" 5046 5047#. I18N: Location of an LDS church temple 5048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5049msgid "Denver, Colorado, United States" 5050msgstr "Денвер, Колорадо" 5051 5052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5053msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5054msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5055 5056#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5057msgid "Descendant generations" 5058msgstr "Генерації нащадків" 5059 5060#. I18N: gedcom tag DESC 5061#. I18N: Name of a module/chart 5062#. I18N: Name of a module/sidebar 5063#. I18N: Name of a module/report 5064#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5066#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5071msgid "Descendants" 5072msgstr "Нащадки" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DESI 5075#: app/GedcomTag.php:664 5076msgid "Descendants interest" 5077msgstr "Інтереси нащадків" 5078 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5080msgid "Descendants of " 5081msgstr "Нащадки від " 5082 5083#. I18N: %s is an individual’s name 5084#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5085#, php-format 5086msgid "Descendants of %s" 5087msgstr "Нащадки %s" 5088 5089#. I18N: gedcom tag DSCR 5090#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5091#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5092msgid "Description" 5093msgstr "Прикмети" 5094 5095#. I18N: A configuration setting 5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5097msgid "Description META tag" 5098msgstr "Опис МЕТА-тега" 5099 5100#. I18N: gedcom tag DEST 5101#: app/GedcomTag.php:667 5102msgid "Destination" 5103msgstr "Призначення" 5104 5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5109#: resources/views/media-page.phtml:49 5110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5111#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5112#: resources/views/source-page.phtml:33 5113msgid "Details" 5114msgstr "Деталі" 5115 5116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5117msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5118msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5119 5120#. I18N: Location of an LDS church temple 5121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5122msgid "Detroit, Michigan, United States" 5123msgstr "Детройт, Мічіган" 5124 5125#: app/Date/JalaliDate.php:266 5126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "Дей" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:141 5132msgctxt "GENITIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Дея" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:231 5138msgctxt "INSTRUMENTAL" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Деем" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:186 5144msgctxt "LOCATIVE" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Дее" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:96 5150msgctxt "NOMINATIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Дей" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:148 5156msgctxt "GENITIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "Зульхиджа" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:238 5162msgctxt "INSTRUMENTAL" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Зульхиджа" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:193 5168msgctxt "LOCATIVE" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Зульхиджа" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:103 5174msgctxt "NOMINATIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Зульхиджа" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:146 5180msgctxt "GENITIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "Зулькада" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:236 5186msgctxt "INSTRUMENTAL" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Зулькада" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:191 5192msgctxt "LOCATIVE" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Зулькада" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:101 5198msgctxt "NOMINATIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Зулькада" 5201 5202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5204msgid "Died as a child: exempt" 5205msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5206 5207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5209msgid "Died as an infant: exempt" 5210msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5211 5212#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5213msgid "Differences" 5214msgstr "Відмінності" 5215 5216#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5218msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5219msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5220 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224msgid "Direct line ancestors" 5225msgstr "Пряма лінія предків" 5226 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230msgid "Direct line ancestors and their families" 5231msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5232 5233#. I18N: %s is a number of records per page 5234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5235#, php-format 5236msgid "Display %s" 5237msgstr "Показати %s" 5238 5239#. I18N: Description of the “Favorites” module 5240#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5241msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5242msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5243 5244#. I18N: Description of the “Favorites” module 5245#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5246msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5247msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5248 5249#. I18N: gedcom tag DIV 5250#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5252msgid "Divorce" 5253msgstr "Розлучення" 5254 5255#. I18N: gedcom tag DIVF 5256#: app/GedcomTag.php:673 5257msgid "Divorce filed" 5258msgstr "Справа про розлучення" 5259 5260#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5261#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5262msgid "Divorces by century" 5263msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5264 5265#. I18N: Name of a country or state 5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5267msgid "Djibouti" 5268msgstr "Джібуті" 5269 5270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5272msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5273msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5274 5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5277msgid "Do not seal: unauthorized" 5278msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5279 5280#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5281msgid "Do not use maps" 5282msgstr "" 5283 5284#. I18N: Type of media object 5285#: app/GedcomTag.php:2367 5286msgid "Document" 5287msgstr "Документ" 5288 5289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5290msgid "Domain name" 5291msgstr "" 5292 5293#. I18N: Name of a country or state 5294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5295msgid "Dominica" 5296msgstr "Домініка" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5300msgid "Dominican Republic" 5301msgstr "Домініканська республіка" 5302 5303#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5304msgid "Down" 5305msgstr "" 5306 5307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5309msgid "Download" 5310msgstr "Скачати" 5311 5312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5313#, php-format 5314msgid "Download %s…" 5315msgstr "Завантаження %s…" 5316 5317#: resources/views/media-page.phtml:130 5318msgid "Download file" 5319msgstr "Завантажити файл" 5320 5321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5322msgid "Drag the blocks to change their position." 5323msgstr "" 5324 5325#. I18N: Location of an LDS church temple 5326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5327msgid "Draper, Utah, United States" 5328msgstr "" 5329 5330#. I18N: The second day in the French republican calendar 5331#: app/Date/FrenchDate.php:287 5332msgid "Duodi" 5333msgstr "Дуоди" 5334 5335#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5338#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5339msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5340msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5341 5342#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5345#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5346msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5347msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5348 5349#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5350msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5351msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5352 5353#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5354msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5355msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5356 5357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5360#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5361msgid "Earliest birth" 5362msgstr "Найдавніше народження" 5363 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5367#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5368msgid "Earliest death" 5369msgstr "Перша відома смерть" 5370 5371#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5372msgid "Earliest divorce" 5373msgstr "Найстаріші розлучення" 5374 5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5376msgid "Earliest marriage" 5377msgstr "Раннє заміжжя" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5381msgid "Ecuador" 5382msgstr "Еквадор" 5383 5384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5387#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5388#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5391#: resources/views/admin/users.phtml:13 5392#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5394#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5401#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5402msgid "Edit" 5403msgstr "Редагувати" 5404 5405#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5406#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5407msgid "Edit a media file" 5408msgstr "Редагувати медіафайл" 5409 5410#. I18N: Options for editing 5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5412msgid "Edit preferences" 5413msgstr "Редагувати налаштування" 5414 5415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5416msgid "Edit the FAQ" 5417msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5418 5419#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5422msgid "Edit the gender" 5423msgstr "Редагувати стать" 5424 5425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5426#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5427#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5428msgid "Edit the name" 5429msgstr "Редагувати ім'я" 5430 5431#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5432#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5433#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5434#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5435#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5436#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5438#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5439#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5440#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5441#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5442msgid "Edit the raw GEDCOM" 5443msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5444 5445#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5446msgid "Edit the shared note" 5447msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5448 5449#: app/Module/StoriesModule.php:260 5450#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5451msgid "Edit the story" 5452msgstr "Редагувати історію" 5453 5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5455msgid "Edit the user" 5456msgstr "Редагувати дані користувача" 5457 5458#: app/Tree.php:306 5459msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5460msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5461 5462#. I18N: A restriction on editing data 5463#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5464msgid "Editing restriction" 5465msgstr "Oбмеження редагування" 5466 5467#. I18N: Listbox entry; name of a role 5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5470msgid "Editor" 5471msgstr "Редактор" 5472 5473#. I18N: Location of an LDS church temple 5474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5475msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5476msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5477 5478#. I18N: gedcom tag EDUC 5479#: app/GedcomTag.php:679 5480msgid "Education" 5481msgstr "Освіта" 5482 5483#. I18N: Name of a country or state 5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5485msgid "Egypt" 5486msgstr "Єгипет" 5487 5488#. I18N: Name of a country or state 5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5490msgid "El Salvador" 5491msgstr "Ель-Сальвадор" 5492 5493#. I18N: Type of media object 5494#: app/GedcomTag.php:2370 5495msgid "Electronic" 5496msgstr "Електронний документ" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:210 5500msgctxt "GENITIVE" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "Елула" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:316 5506msgctxt "INSTRUMENTAL" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Елулом" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:263 5512msgctxt "LOCATIVE" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Елула" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:157 5518msgctxt "NOMINATIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Елул" 5521 5522#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5523msgid "Email" 5524msgstr "" 5525 5526#. I18N: gedcom tag EMAIL 5527#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5528#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5529#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5530#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5532#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5533#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5534#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5535#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5536#: resources/views/register-page.phtml:44 5537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5538msgid "Email address" 5539msgstr "Адреса ел.пошти" 5540 5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5542msgid "Email verified" 5543msgstr "ел.пошта підтверджена" 5544 5545#. I18N: gedcom tag EMIG 5546#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5547msgid "Emigration" 5548msgstr "Еміграція" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5551msgid "Employee" 5552msgstr "Працівник" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5555msgctxt "FEMALE" 5556msgid "Employee" 5557msgstr "Співробітник" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5560msgctxt "MALE" 5561msgid "Employee" 5562msgstr "Співробітник" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5565#: app/GedcomTag.php:977 5566msgid "Employer" 5567msgstr "Наймач" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5570msgctxt "FEMALE" 5571msgid "Employer" 5572msgstr "Роботодавець" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5575msgctxt "MALE" 5576msgid "Employer" 5577msgstr "Роботодавець" 5578 5579#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5580msgid "Empty the clippings cart" 5581msgstr "Очистити кошик" 5582 5583#: resources/views/admin/components.phtml:24 5584#: resources/views/admin/components.phtml:63 5585#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5586msgid "Enabled" 5587msgstr "Влючено" 5588 5589#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5591msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5592msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5593 5594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5595msgid "End year" 5596msgstr "Рік кінця" 5597 5598#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5599msgid "Ending range of change dates" 5600msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5601 5602#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5604msgid "Endowment House" 5605msgstr "Будинок постачання" 5606 5607#. I18N: gedcom tag ENGA 5608#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5609msgid "Engagement" 5610msgstr "Заручини" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5614msgid "England" 5615msgstr "Англія" 5616 5617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5618msgid "Enter an optional note about this favorite" 5619msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5620 5621#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5622msgid "Entire record" 5623msgstr "Всі записи" 5624 5625#. I18N: Name of a country or state 5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5627msgid "Equatorial Guinea" 5628msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5632msgid "Eritrea" 5633msgstr "Еритрея" 5634 5635#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5636#, php-format 5637msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5638msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5639 5640#: app/Date/JalaliDate.php:268 5641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5642msgid "Esf" 5643msgstr "Есф" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:145 5647msgctxt "GENITIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "Есфанда" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:235 5653msgctxt "INSTRUMENTAL" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Есфандом" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:190 5659msgctxt "LOCATIVE" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "Есфанде" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:100 5665msgctxt "NOMINATIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "Есфанд" 5668 5669#. I18N: A configuration setting 5670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5671msgid "Estimated dates for birth and death" 5672msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5676msgid "Estonia" 5677msgstr "Естонія" 5678 5679#. I18N: Name of a country or state 5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5681msgid "Ethiopia" 5682msgstr "Ефіопія" 5683 5684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5685msgid "Europe" 5686msgstr "Європа" 5687 5688#. I18N: gedcom tag EVEN 5689#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5693msgid "Event" 5694msgstr "Подія" 5695 5696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5697#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5698#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5699#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5700#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5701msgid "Events" 5702msgstr "Події" 5703 5704#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5705msgid "Events in countries" 5706msgstr "Події в країнах" 5707 5708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5709msgid "Events of close relatives" 5710msgstr "Події близьких родичів" 5711 5712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5713msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5714msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5715 5716#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5717msgid "Exact" 5718msgstr "У точності" 5719 5720#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5721msgid "Exact date" 5722msgstr "Точна дата" 5723 5724#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5725msgid "Exact text" 5726msgstr "Точний текст" 5727 5728#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5729#, php-format 5730msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5731msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5732 5733#: resources/views/admin/media.phtml:58 5734msgid "Exclude subfolders" 5735msgstr "Виключити підпапки" 5736 5737#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5738#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5739msgid "Excluded from this submission" 5740msgstr "Виключені з цього подання" 5741 5742#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5743#: resources/views/register-page.phtml:85 5744msgid "Explain why you are requesting an account." 5745msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5746 5747#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5748msgid "Export" 5749msgstr "Експорт" 5750 5751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5752msgid "Export a GEDCOM file" 5753msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5754 5755#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5756msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5757msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5758 5759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5760msgid "Export preferences" 5761msgstr "Налаштування експорту" 5762 5763#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5765msgid "Extend privacy to dead individuals" 5766msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5767 5768#. I18N: “External files” are stored on other computers 5769#: resources/views/admin/media.phtml:27 5770msgid "External files" 5771msgstr "Зовнішні файли" 5772 5773#: resources/views/admin/media.phtml:62 5774msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5775msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5776 5777#. I18N: Name of a module/sidebar 5778#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5779msgid "Extra information" 5780msgstr "Додаткова інформація" 5781 5782#. I18N: gedcom tag _EYEC 5783#: app/GedcomTag.php:1791 5784msgid "Eye color" 5785msgstr "Колір очей" 5786 5787#. I18N: Name of a theme. 5788#: app/Module/FabTheme.php:37 5789msgid "F.A.B." 5790msgstr "F.A.B." 5791 5792#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5794msgid "FAQ" 5795msgstr "«ЧаПи»" 5796 5797#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5799msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5800msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5801 5802#. I18N: gedcom tag FACT 5803#: app/GedcomTag.php:723 5804msgid "Fact" 5805msgstr "Факт" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1793 5808msgid "Fact 1" 5809msgstr "Факт 1" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1811 5812msgid "Fact 10" 5813msgstr "Факт 10" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1813 5816msgid "Fact 11" 5817msgstr "Факт 11" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1815 5820msgid "Fact 12" 5821msgstr "Факт 12" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1817 5824msgid "Fact 13" 5825msgstr "Факт 13" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1795 5828msgid "Fact 2" 5829msgstr "Факт 2" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1797 5832msgid "Fact 3" 5833msgstr "Факт 3" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1799 5836msgid "Fact 4" 5837msgstr "Факт 4" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1801 5840msgid "Fact 5" 5841msgstr "Факт 5" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1803 5844msgid "Fact 6" 5845msgstr "Факт 6" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1805 5848msgid "Fact 7" 5849msgstr "Факт 7" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1807 5852msgid "Fact 8" 5853msgstr "Факт 8" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1809 5856msgid "Fact 9" 5857msgstr "Факт 9" 5858 5859#. I18N: A configuration setting 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5861msgid "Fact icons" 5862msgstr "Значки фактів" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5865#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5866msgid "Fact or event" 5867msgstr "Факт або подія" 5868 5869#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5871#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5872#: resources/views/family-page.phtml:48 5873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5876msgid "Facts and events" 5877msgstr "Факти та події" 5878 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5880msgid "Facts for family records" 5881msgstr "Факти для Сімейних записів" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5884msgid "Facts for individual records" 5885msgstr "Факти персональних записів" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5888msgid "Facts for new families" 5889msgstr "Факти для нових сімей" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5892msgid "Facts for new individuals" 5893msgstr "Факти для нових людей" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5896msgid "Facts for repository records" 5897msgstr "Факти архівів" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5900msgid "Facts for source records" 5901msgstr "Факти для джерела" 5902 5903#. I18N: Name of a country or state 5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5905msgid "Falkland Islands" 5906msgstr "Фолклендські острови" 5907 5908#. I18N: Name of a module/list 5909#. I18N: Name of a module 5910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5911#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5912#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5914#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5915#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5920#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5924#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5927#: resources/views/media-page.phtml:60 5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5931#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5932#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5933#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5934#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5937msgid "Families" 5938msgstr "Сім'ї" 5939 5940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5941#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5942msgid "Families with sources" 5943msgstr "Сім'ї з джерелами" 5944 5945#. I18N: gedcom tag FAM 5946#. I18N: Name of a module/report 5947#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5949#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5950#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5951#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5952#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5961msgid "Family" 5962msgstr "Сім’я" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMC 5965#: app/GedcomTag.php:731 5966msgid "Family as a child" 5967msgstr "Дитина у сім'ї" 5968 5969#. I18N: gedcom tag FAMS 5970#: app/GedcomTag.php:737 5971msgid "Family as a spouse" 5972msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5973 5974#. I18N: Name of a module/chart 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5976msgid "Family book" 5977msgstr "Сімейна книга" 5978 5979#. I18N: %s is an individual’s name 5980#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5981#, php-format 5982msgid "Family book of %s" 5983msgstr "Сімейна книга для %s" 5984 5985#. I18N: gedcom tag FAMF 5986#: app/GedcomTag.php:734 5987msgid "Family file" 5988msgstr "Сімейний файл" 5989 5990#. I18N: Name of a module/sidebar 5991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5992msgid "Family navigator" 5993msgstr "Сімейний навігатор" 5994 5995#. I18N: Description of the “News” module 5996#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5997msgid "Family news and site announcements." 5998msgstr "Новини та оголошення сайту." 5999 6000#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6001#, php-format 6002msgid "Family of %s" 6003msgstr "Сім'я %s" 6004 6005#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6007#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6012#: resources/views/admin/trees.phtml:54 6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6018#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6019msgid "Family tree" 6020msgstr "Генеалогічне дерево" 6021 6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6024msgid "Family tree clippings cart" 6025msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6028#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6029msgid "Family tree title" 6030msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6031 6032#. I18N: Name of a module 6033#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6034#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6035#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6038#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6040msgid "Family trees" 6041msgstr "Генеалогічні дерева" 6042 6043#. I18N: %s is the spouse name 6044#: app/Individual.php:1099 6045#, php-format 6046msgid "Family with %s" 6047msgstr "Сім'я з %s" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6050msgid "Family with adoptive parents" 6051msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6054msgid "Family with foster parents" 6055msgstr "Сім'я опікуна" 6056 6057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6059msgid "Family with husband" 6060msgstr "Сім'я з чоловіком" 6061 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6063#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6065msgid "Family with parents" 6066msgstr "Сім'я з батьками" 6067 6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6070msgid "Family with rada parents" 6071msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6072 6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6075msgid "Family with sealing parents" 6076msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6077 6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6079msgid "Family with spouse" 6080msgstr "Сім'я з чоловіком" 6081 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6085msgid "Family with the most children" 6086msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6087 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6090msgid "Family with wife" 6091msgstr "Сім'я з дружиною" 6092 6093#. I18N: Name of a module/chart 6094#: app/Module/FanChartModule.php:62 6095msgid "Fan chart" 6096msgstr "Віяловий графік" 6097 6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6099#: app/Module/FanChartModule.php:108 6100#, php-format 6101msgid "Fan chart of %s" 6102msgstr "Віяловий графік для %s" 6103 6104#: app/Date/JalaliDate.php:257 6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6106msgid "Far" 6107msgstr "Фар" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6111msgid "Faroe Islands" 6112msgstr "Фарерські острови" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:123 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Фарвардін" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:213 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "Фарвардіном" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:168 6128msgctxt "LOCATIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "Фарвардіне" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:78 6134msgctxt "NOMINATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "Фарвардін" 6137 6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6145msgid "Father" 6146msgstr "Батько" 6147 6148#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6149#: app/Individual.php:1134 6150#, php-format 6151msgid "Father: %s" 6152msgstr "Батько: %s" 6153 6154#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6155msgid "Father’s age" 6156msgstr "Вік батька" 6157 6158#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6159#: app/Individual.php:1060 6160#, php-format 6161msgid "Father’s family with %s" 6162msgstr "Родина батька з %s" 6163 6164#. I18N: A step-family. 6165#: app/Individual.php:1064 6166msgid "Father’s family with an unknown individual" 6167msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6168 6169#. I18N: Name of a module 6170#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6171#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6172msgid "Favorites" 6173msgstr "Вибране" 6174 6175#. I18N: gedcom tag FAX 6176#: app/GedcomTag.php:758 6177msgid "Fax" 6178msgstr "Факс" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6181msgctxt "Abbreviation for February" 6182msgid "Feb" 6183msgstr "Лют" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6186msgctxt "GENITIVE" 6187msgid "February" 6188msgstr "Лютого" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6191msgctxt "INSTRUMENTAL" 6192msgid "February" 6193msgstr "Лютим" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6196msgctxt "LOCATIVE" 6197msgid "February" 6198msgstr "Лютого" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6203msgctxt "NOMINATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "Лютий" 6206 6207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6208#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6210msgid "Female" 6211msgstr "Жіноча" 6212 6213#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6214#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6216#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6226#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6227#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6228#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6229#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6230msgid "Females" 6231msgstr "Жінки" 6232 6233#. I18N: Name of a country or state 6234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6235msgid "Fiji" 6236msgstr "Фіджі" 6237 6238#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6239msgid "File size" 6240msgstr "Розмір файла" 6241 6242#: app/Functions/Functions.php:42 6243msgid "File successfully uploaded" 6244msgstr "Файл успішно завантажений" 6245 6246#. I18N: gedcom tag FILE 6247#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6248msgid "Filename" 6249msgstr "Ім'я файлу" 6250 6251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6253msgid "Filename on server" 6254msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6255 6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6257#, php-format 6258msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6259msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6260 6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6262#, php-format 6263msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6264msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6265 6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6267msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6268msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6269 6270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6271#, php-format 6272msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6273msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6274 6275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6276msgid "Filter" 6277msgstr "Фільтр" 6278 6279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6280msgid "Find a source" 6281msgstr "Знайти джерело" 6282 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6284#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6287msgid "Find a special character" 6288msgstr "Знайти спеціальний символ" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6291msgid "Find all possible relationships" 6292msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6295msgid "Find any relationship" 6296msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6297 6298#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6299#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6300msgid "Find duplicates" 6301msgstr "Пошук дублікатів" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6304msgid "Find other relationships" 6305msgstr "Знайти інші відносини" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6309msgid "Find relationships via ancestors" 6310msgstr "Знайти відносини через предків" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6313#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6314msgid "Find the closest relationships" 6315msgstr "Знайти найближчі відносини" 6316 6317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6318#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6319msgid "Find unrelated individuals" 6320msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6321 6322#. I18N: Name of a country or state 6323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6324msgid "Finland" 6325msgstr "Фінляндія" 6326 6327#. I18N: gedcom tag FCOM 6328#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6329msgid "First communion" 6330msgstr "Перше причастя" 6331 6332#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6333msgid "First event" 6334msgstr "Найдавніший факт" 6335 6336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6337msgid "First record" 6338msgstr "Перший запис" 6339 6340#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6341msgid "Fix name slashes and spaces" 6342msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6343 6344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6345#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6346msgid "Flag" 6347msgstr "Прапор" 6348 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6350#, php-format 6351msgid "Flag of %s" 6352msgstr "" 6353 6354#. I18N: Name of a country or state 6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6356msgid "Flanders" 6357msgstr "Фландрія" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:147 6361msgctxt "GENITIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Флореаль" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:241 6367msgctxt "INSTRUMENTAL" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Флореаль" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:194 6373msgctxt "LOCATIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Флореаль" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:100 6379msgctxt "NOMINATIVE" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Флореаль" 6382 6383#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6385msgid "Folder" 6386msgstr "Папка" 6387 6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6389msgid "Folder name on server" 6390msgstr "Ім'я папки на сервері" 6391 6392#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6393#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6394msgid "Follow this link to verify your email address." 6395msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6396 6397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6413msgid "Font" 6414msgstr "Шрифт" 6415 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6417#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6418msgid "Footer" 6419msgstr "" 6420 6421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6425msgid "Footers" 6426msgstr "" 6427 6428#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6430#, php-format 6431msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6432msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6433 6434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6435msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6436msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6437 6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6439#, php-format 6440msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6441msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6442 6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6444#, php-format 6445msgid "For technical support and information contact %s." 6446msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6449#, php-format 6450msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6451msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6452 6453#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6455msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6456msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6457 6458#: resources/views/login-page.phtml:61 6459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6460msgid "Forgot password?" 6461msgstr "Забули пароль?" 6462 6463#. I18N: gedcom tag FORM 6464#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6465#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6466#: resources/views/help/date.phtml:128 6467msgid "Format" 6468msgstr "Формат" 6469 6470#. I18N: A configuration setting 6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6472msgid "Format text and notes" 6473msgstr "Форматування тексту і примітки" 6474 6475#. I18N: Location of an LDS church temple 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6477msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6478msgstr "" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6481msgctxt "Female pedigree" 6482msgid "Foster" 6483msgstr "Опікувана" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6486msgctxt "Male pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Опіка" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6491msgctxt "Pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Піклування" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6496msgid "Foster child" 6497msgstr "Опікуваний" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6500msgid "Foster father" 6501msgstr "Опікун" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6504msgid "Foster mother" 6505msgstr "Опікунка" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6509msgid "France" 6510msgstr "Франція" 6511 6512#. I18N: Location of an LDS church temple 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6514msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6515msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6519msgid "Freiburg, Germany" 6520msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6521 6522#. I18N: The French calendar 6523#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6524msgid "French" 6525msgstr "Французька" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6529msgid "French Guiana" 6530msgstr "Французька Гвіана" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6534msgid "French Polynesia" 6535msgstr "Французька Полінезія" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6539msgid "French Southern Territories" 6540msgstr "Французькі Південні Території" 6541 6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6545msgid "Frequently asked questions" 6546msgstr "Часто задавані питання" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6550msgid "Fresno, California, United States" 6551msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6552 6553#. I18N: abbreviation for Friday 6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6556msgid "Fri" 6557msgstr "Птн" 6558 6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6560msgid "Friday" 6561msgstr "П’ятниця" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6564msgid "Friend" 6565msgstr "Друг" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6568msgctxt "FEMALE" 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Подруга" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6573msgctxt "MALE" 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Друг" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:137 6579msgctxt "GENITIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Фрімер" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:231 6585msgctxt "INSTRUMENTAL" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Фрімером" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:184 6591msgctxt "LOCATIVE" 6592msgid "Frimaire" 6593msgstr "Фрімере" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:89 6597msgctxt "NOMINATIVE" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "Фрімер" 6600 6601#. I18N: From date1 (To date2) 6602#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6606#: resources/views/message-page.phtml:12 6607msgid "From" 6608msgstr "З" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:155 6612msgctxt "GENITIVE" 6613msgid "Fructidor" 6614msgstr "Фрюктідора" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:249 6618msgctxt "INSTRUMENTAL" 6619msgid "Fructidor" 6620msgstr "Фрюктідором" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:202 6624msgctxt "LOCATIVE" 6625msgid "Fructidor" 6626msgstr "Фрюктідоре" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:108 6630msgctxt "NOMINATIVE" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "Фрюктідор" 6633 6634#. I18N: Location of an LDS church temple 6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6636msgid "Fukuoka, Japan" 6637msgstr "Фукуока, Японія" 6638 6639#. I18N: gedcom tag _FNRL 6640#: app/GedcomTag.php:1820 6641msgid "Funeral" 6642msgstr "Поховання" 6643 6644#. I18N: A configuration setting 6645#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6647msgid "GEDCOM errors" 6648msgstr "Помилки GEDCOM" 6649 6650#. I18N: gedcom tag GEDC 6651#. I18N: gedcom tag _GEDF 6652#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6653#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6654msgid "GEDCOM file" 6655msgstr "Файл GEDCOM" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6659msgid "Gabon" 6660msgstr "Габон" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6664msgid "Gambia" 6665msgstr "Гамбія" 6666 6667#. I18N: gedcom tag SEX 6668#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6674msgid "Gender" 6675msgstr "Стать" 6676 6677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6678msgid "Genealogy" 6679msgstr "" 6680 6681#. I18N: A configuration setting 6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6683msgid "Genealogy contact" 6684msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6685 6686#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6687#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6688msgid "Genealogy data" 6689msgstr "Генеалогічні дані" 6690 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6693msgid "General" 6694msgstr "Загальні" 6695 6696#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6697#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6698msgid "General search" 6699msgstr "Загальний пошук" 6700 6701#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6702#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6703msgid "Generate sitemap files for search engines." 6704msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6705 6706#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6707#: app/Report/AbstractReport.php:284 6708#, php-format 6709msgid "Generated by %s" 6710msgstr "Генерувати %s" 6711 6712#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6713msgid "Generation" 6714msgstr "Покоління" 6715 6716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6718msgid "Generation " 6719msgstr "Покоління " 6720 6721#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6722#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6723#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6725#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6726#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6727#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6732msgid "Generations" 6733msgstr "Покоління" 6734 6735#. I18N: gedcom tag ANCE 6736#: app/GedcomTag.php:484 6737msgid "Generations of ancestors" 6738msgstr "Генерації предків" 6739 6740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6742msgid "Geographic area" 6743msgstr "Географічний регіон" 6744 6745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6749msgid "Geographic data" 6750msgstr "Географічні дані" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6754msgid "Georgia" 6755msgstr "Грузія" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6759msgid "Germany" 6760msgstr "Німеччина" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:145 6764msgctxt "GENITIVE" 6765msgid "Germinal" 6766msgstr "Жерміналя" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:239 6770msgctxt "INSTRUMENTAL" 6771msgid "Germinal" 6772msgstr "Жерміналем" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:192 6776msgctxt "LOCATIVE" 6777msgid "Germinal" 6778msgstr "Жермінале" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:98 6783msgctxt "NOMINATIVE" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "Жерміналь" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6789msgid "Ghana" 6790msgstr "Гана" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6794msgid "Gibraltar" 6795msgstr "Гібралтар" 6796 6797#. I18N: Location of an LDS church temple 6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6799msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6800msgstr "" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6804msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6805msgstr "" 6806 6807#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6809msgid "Given name" 6810msgstr "Ім'я, по батькові" 6811 6812#. I18N: gedcom tag GIVN 6813#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6814#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6815#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6817msgid "Given names" 6818msgstr "Ім'я (імена)" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6821msgid "Godchild" 6822msgstr "Хрещениці" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6825msgid "Goddaughter" 6826msgstr "Хресна дочка" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6829msgid "Godfather" 6830msgstr "Хрещений батько" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6833msgid "Godmother" 6834msgstr "Хрещена мати" 6835 6836#. I18N: gedcom tag _GODP 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6838msgid "Godparent" 6839msgstr "Хрещений батько" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6842msgid "Godson" 6843msgstr "Хрещеник" 6844 6845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6846msgid "Google Maps™" 6847msgstr "Google Maps™" 6848 6849#. I18N: gedcom tag GRAD 6850#: app/GedcomTag.php:783 6851msgid "Graduation" 6852msgstr "Освіта (диплом)" 6853 6854#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6855msgid "Greatest age at death" 6856msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6857 6858#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6859msgid "Greatest age between siblings" 6860msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6861 6862#. I18N: Name of a country or state 6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6864msgid "Greece" 6865msgstr "Греція" 6866 6867#. I18N: The name of a colour-scheme 6868#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6869msgid "Green Beam" 6870msgstr "Зелений промінь" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6874msgid "Greenland" 6875msgstr "Гренландія" 6876 6877#. I18N: The gregorian calendar 6878#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6879msgid "Gregorian" 6880msgstr "Григоріанський" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6884msgid "Grenada" 6885msgstr "Гренада" 6886 6887#. I18N: Location of an LDS church temple 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6889msgid "Guadalajara, Mexico" 6890msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6894msgid "Guadeloupe" 6895msgstr "Гваделупа" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6899msgid "Guam" 6900msgstr "Гуам" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6903msgid "Guardian" 6904msgstr "Опікуни" 6905 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6907msgctxt "FEMALE" 6908msgid "Guardian" 6909msgstr "Опікунка" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6912msgctxt "MALE" 6913msgid "Guardian" 6914msgstr "Опікун" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6918msgid "Guatemala" 6919msgstr "Гватемала" 6920 6921#. I18N: Location of an LDS church temple 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6923msgid "Guatemala City, Guatemala" 6924msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6928msgid "Guayaquil, Ecuador" 6929msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6933msgid "Guernsey" 6934msgstr "Гернсі" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6938msgid "Guinea" 6939msgstr "Гвінея" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6943msgid "Guinea-Bissau" 6944msgstr "Гвінея-Бісау" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6948msgid "Guyana" 6949msgstr "Гайана" 6950 6951#. I18N: Name of a module 6952#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6953msgid "HTML" 6954msgstr "Блок HTML" 6955 6956#. I18N: gedcom tag _HAIR 6957#: app/GedcomTag.php:1832 6958msgid "Hair color" 6959msgstr "Колір волосся" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6963msgid "Haiti" 6964msgstr "Гаїті" 6965 6966#. I18N: Location of an LDS church temple 6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6968msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6969msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6973msgid "Hamilton, New Zealand" 6974msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 6975 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6978msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6979msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6980 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6982msgid "He " 6983msgstr "Він " 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6986msgid "He died" 6987msgstr "Він помер" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6991msgid "He married" 6992msgstr "Він одружився" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6995msgid "He resided at" 6996msgstr "Він проживав у" 6997 6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6999msgid "He was born" 7000msgstr "Народився" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7003msgid "He was buried" 7004msgstr "Був похований" 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7007msgid "He was christened" 7008msgstr "Він був хрещений" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7011msgid "He was cremated" 7012msgstr "Він був кремований" 7013 7014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7015msgid "Head of household" 7016msgstr "Глава сім'ї" 7017 7018#. I18N: gedcom tag HEAD 7019#: app/GedcomTag.php:786 7020msgid "Header" 7021msgstr "Тема" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7025msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7026msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7027 7028#. I18N: gedcom tag _HEB 7029#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7030msgid "Hebrew" 7031msgstr "Іврит" 7032 7033#. I18N: gedcom tag _HNM 7034#: app/GedcomTag.php:1841 7035msgid "Hebrew name" 7036msgstr "Єврейське ім'я" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HEIG 7039#: app/GedcomTag.php:1838 7040msgid "Height" 7041msgstr "Висота" 7042 7043#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7044#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7046#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7047#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7048#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7049#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7050#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7051#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7052#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7053#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7054#, php-format 7055msgid "Hello %s…" 7056msgstr "Вітаємо, %s…" 7057 7058#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7059#, php-format 7060msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7061msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7062 7063#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7064#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7065#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7066#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7067msgid "Hello administrator…" 7068msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7069 7070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7071#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7072msgid "Help" 7073msgstr "Допомога" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7077msgid "Helsinki, Finland" 7078msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7079 7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7085#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7096msgctxt "font name" 7097msgid "Helvetica" 7098msgstr "Helvetica" 7099 7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7101msgid "Her occupation was" 7102msgstr "Її рід занять було" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7106msgid "Hermosillo, Mexico" 7107msgstr "Ермосільо, Мексика" 7108 7109#. I18N: a month in the Jewish calendar 7110#: app/Date/JewishDate.php:186 7111msgctxt "GENITIVE" 7112msgid "Heshvan" 7113msgstr "Хешвана" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:292 7117msgctxt "INSTRUMENTAL" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "Хешваном" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:239 7123msgctxt "LOCATIVE" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Хешвана" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:133 7129msgctxt "NOMINATIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Хешван" 7132 7133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7134#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7137msgid "Hide from everyone" 7138msgstr "Приховати від усіх" 7139 7140#. I18N: gedcom tag _PRIM 7141#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7143msgid "Highlighted image" 7144msgstr "Головна" 7145 7146#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7147#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7148msgid "Hijri" 7149msgstr "Хіджра" 7150 7151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7152msgid "His occupation was" 7153msgstr "Його рід занять було" 7154 7155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7161msgid "Historic events" 7162msgstr "" 7163 7164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7165msgid "Historical facts" 7166msgstr "Iсторичні події" 7167 7168#. I18N: Name of a module 7169#. I18N: A configuration setting 7170#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7172msgid "Hit counters" 7173msgstr "Лічильники відвідувань" 7174 7175#. I18N: gedcom tag _HOL 7176#: app/GedcomTag.php:1844 7177msgid "Holocaust" 7178msgstr "Голокост" 7179 7180#. I18N: Name of a module 7181#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7185msgid "Home page" 7186msgstr "Домашня сторінка" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7190msgid "Honduras" 7191msgstr "Гондурас" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7197msgid "Hong Kong" 7198msgstr "Гонконг" 7199 7200#. I18N: Name of a module/chart 7201#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7202msgid "Hourglass chart" 7203msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7204 7205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7206msgid "Household" 7207msgstr "Домашнє господарство" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7211msgid "Houston, Texas, United States" 7212msgstr "Х'юстон, Техас" 7213 7214#. I18N: Configuration option 7215#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7216msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7217msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7221msgid "Hungary" 7222msgstr "Венгрия" 7223 7224#. I18N: gedcom tag HUSB 7225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7226#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7228#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7229#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7231#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7241msgid "Husband" 7242msgstr "Чоловік" 7243 7244#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7245msgid "Husband’s age" 7246msgstr "Вік чоловіка" 7247 7248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7250msgid "IP address" 7251msgstr "IP-адреса" 7252 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7255msgid "Iceland" 7256msgstr "Ісландія" 7257 7258#: app/SurnameTradition.php:95 7259msgctxt "Surname tradition" 7260msgid "Icelandic" 7261msgstr "Ісландська" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7265msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7266msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7267 7268#. I18N: gedcom tag IDNO 7269#: app/GedcomTag.php:792 7270msgid "Identification number" 7271msgstr "Ідентифікаційний номер" 7272 7273#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7274msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7275msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7276 7277#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7279msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7280msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7281 7282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7283#, fuzzy 7284msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7285msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:18 7288#, php-format 7289msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7290msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7291 7292#: resources/views/help/name.phtml:15 7293#, php-format 7294msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7295msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7296 7297#: resources/views/help/name.phtml:24 7298#, php-format 7299msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7300msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7301 7302#: resources/views/help/name.phtml:21 7303#, php-format 7304msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7305msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7306 7307#: resources/views/help/name.phtml:12 7308#, php-format 7309msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7310msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7311 7312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7313msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7314msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 7315 7316#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7318msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7319msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7320 7321#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7323msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7324msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7325 7326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7327msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7328msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 7329 7330#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7332msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7333msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7334 7335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7336msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7337msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7338 7339#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7340msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7341msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7342 7343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7344msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7345msgstr "" 7346 7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7348msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7349msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7350 7351#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7352#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7353msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7354msgstr "" 7355 7356#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7357#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7358msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7359msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7360 7361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7362msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7363msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7364 7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7366msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7367msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7368 7369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7370#, fuzzy 7371msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7372msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7373 7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7376msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7377msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7381msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7382msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7383 7384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7385msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7386msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7387 7388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7389msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7390msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7391 7392#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7393msgid "Image dimensions" 7394msgstr "Розміри картинки" 7395 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7397msgid "Images without watermarks" 7398msgstr "Без водяних знаків" 7399 7400#. I18N: gedcom tag IMMI 7401#: app/GedcomTag.php:795 7402msgid "Immigration" 7403msgstr "Іміграція" 7404 7405#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7406msgid "Import" 7407msgstr "Імпортувати" 7408 7409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7410msgid "Import Options." 7411msgstr "Параметри імпорту." 7412 7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7414msgid "Import a GEDCOM file" 7415msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7418msgid "Import all places from a family tree" 7419msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7424msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7427msgid "Import geographic data" 7428msgstr "Імпортувати географічні дані" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7431msgid "Import preferences" 7432msgstr "Налаштування імпорту" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7437msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7438 7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7441msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7442 7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7445msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7446 7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7450msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7455msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7456 7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7458msgid "In this month…" 7459msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7460 7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7462msgid "In this year…" 7463msgstr "В цьому році, в минулому …" 7464 7465#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7468msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7469 7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7472msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7473 7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7475msgid "Include associates" 7476msgstr "Включити зв'язки" 7477 7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7479#, php-format 7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7481msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7484msgid "Include media (automatically zips files)" 7485msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7486 7487#. I18N: Label for check-box 7488#: resources/views/admin/media.phtml:53 7489#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7490msgid "Include subfolders" 7491msgstr "Включаючи вкладені папки" 7492 7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7494msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7498msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7499msgstr "" 7500 7501#. I18N: Label for a configuration option 7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7503msgid "Include the individual’s immediate family" 7504msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7508msgid "India" 7509msgstr "Індія" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7514msgstr "" 7515 7516#. I18N: gedcom tag INDI 7517#. I18N: Name of a module/report 7518#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7521#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7552msgid "Individual" 7553msgstr "Персона" 7554 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7556msgid "Individual 1" 7557msgstr "Особа 1" 7558 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7560msgid "Individual 2" 7561msgstr "Особа 2" 7562 7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7564msgid "Individual distribution chart" 7565msgstr "Карта розподілу персон" 7566 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7568msgid "Individual page" 7569msgstr "" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7572msgid "Individual pages" 7573msgstr "Сторінки персон" 7574 7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7577msgid "Individual record" 7578msgstr "Персональний запис" 7579 7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7583msgid "Individual who lived the longest" 7584msgstr "Довгожитель" 7585 7586#. I18N: Name of a module/list 7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7589#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7590#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7592#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7599#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7603#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7604#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7608#: resources/views/media-page.phtml:54 7609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7616#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7617#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7618#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7619#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7622msgid "Individuals" 7623msgstr "Особи" 7624 7625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7626#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7627msgid "Individuals with sources" 7628msgstr "Персони з джерелами" 7629 7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7631#, php-format 7632msgid "Individuals with surname %s" 7633msgstr "Персони на прізвище %s" 7634 7635#. I18N: Name of a country or state 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7637msgid "Indonesia" 7638msgstr "Індонезія" 7639 7640#. I18N: gedcom tag INFL 7641#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7642msgid "Infant" 7643msgstr "Немовля" 7644 7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7646msgid "Informant" 7647msgstr "Iнформант" 7648 7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7650msgctxt "FEMALE" 7651msgid "Informant" 7652msgstr "Iнформант" 7653 7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7655msgctxt "MALE" 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Iнформант" 7658 7659#. I18N: Name of a module 7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7661msgid "Interactive tree" 7662msgstr "Інтерактивне дерево" 7663 7664#. I18N: %s is an individual’s name 7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7668#, php-format 7669msgid "Interactive tree of %s" 7670msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7671 7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7673msgid "Internal messaging" 7674msgstr "Внутрішні повідомлення" 7675 7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7677msgid "Internal messaging with emails" 7678msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1858 7682msgid "Interred" 7683msgstr "Поховани" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _INTE 7686#: app/GedcomTag.php:1854 7687msgctxt "FEMALE" 7688msgid "Interred" 7689msgstr "Похована" 7690 7691#. I18N: gedcom tag _INTE 7692#: app/GedcomTag.php:1849 7693msgctxt "MALE" 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Похований" 7696 7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7699msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7700 7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7702msgid "Invalid GEDCOM record" 7703msgstr "" 7704 7705#: app/Date.php:372 7706msgid "Invalid date" 7707msgstr "Неприпустима дата" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7711msgid "Iran" 7712msgstr "Іран" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7716msgid "Iraq" 7717msgstr "Ірак" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7721msgid "Ireland" 7722msgstr "Ірландія" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7726msgid "Isle of Man" 7727msgstr "Острів Мен" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7731msgid "Israel" 7732msgstr "Ізраїль" 7733 7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7736msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7740msgid "Italy" 7741msgstr "Італія" 7742 7743#. I18N: a month in the Jewish calendar 7744#: app/Date/JewishDate.php:202 7745msgctxt "GENITIVE" 7746msgid "Iyar" 7747msgstr "Іяра" 7748 7749#. I18N: a month in the Jewish calendar 7750#: app/Date/JewishDate.php:308 7751msgctxt "INSTRUMENTAL" 7752msgid "Iyar" 7753msgstr "Іяром" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:255 7757msgctxt "LOCATIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Іяра" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:149 7763msgctxt "NOMINATIVE" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Іяр" 7766 7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7768#: app/Date.php:235 7769msgid "Jalali" 7770msgstr "Джалалі" 7771 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7774msgid "Jamaica" 7775msgstr "Ямайка" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7778msgctxt "Abbreviation for January" 7779msgid "Jan" 7780msgstr "Січ" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7783msgctxt "GENITIVE" 7784msgid "January" 7785msgstr "Січня" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7788msgctxt "INSTRUMENTAL" 7789msgid "January" 7790msgstr "Січнем" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "Січня" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7800msgctxt "NOMINATIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "Січень" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7806msgid "Japan" 7807msgstr "Японія" 7808 7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7810#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7811#: resources/views/help/date.phtml:151 7812msgid "Jewish" 7813msgstr "Єврейський" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7817msgid "Johannesburg, South Africa" 7818msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7819 7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7821#: app/Tree.php:305 7822msgid "John /DOE/" 7823msgstr "Іван /Іванов/" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7827msgid "Jordan" 7828msgstr "Йорданія" 7829 7830#. I18N: Location of an LDS church temple 7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7832msgid "Jordan River, Utah, United States" 7833msgstr "Річка Йордан, Юта" 7834 7835#. I18N: Name of a module 7836#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7837msgid "Journal" 7838msgstr "Щоденник" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7841msgctxt "Abbreviation for July" 7842msgid "Jul" 7843msgstr "Лип" 7844 7845#. I18N: The julian calendar 7846#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7847msgid "Julian" 7848msgstr "Юліанськии" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "July" 7853msgstr "Липня" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7856msgctxt "INSTRUMENTAL" 7857msgid "July" 7858msgstr "Липнем" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7861msgctxt "LOCATIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "Липня" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7868msgctxt "NOMINATIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "Липень" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7873#: app/Date/HijriDate.php:134 7874msgctxt "GENITIVE" 7875msgid "Jumada al-awwal" 7876msgstr "Джумада аль-уля" 7877 7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7879#: app/Date/HijriDate.php:224 7880msgctxt "INSTRUMENTAL" 7881msgid "Jumada al-awwal" 7882msgstr "Джумада аль-уля" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:179 7886msgctxt "LOCATIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Джумада аль-уля" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:89 7892msgctxt "NOMINATIVE" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Джумада аль-уля" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7897#: app/Date/HijriDate.php:136 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "Jumada al-thani" 7900msgstr "Джумада ас-сани" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7903#: app/Date/HijriDate.php:226 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Jumada al-thani" 7906msgstr "Джумада ас-сани" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:181 7910msgctxt "LOCATIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Джумада ас-сани" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:91 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Джумада ас-сани" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7921msgctxt "Abbreviation for June" 7922msgid "Jun" 7923msgstr "Чер" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "June" 7928msgstr "Червня" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7931msgctxt "INSTRUMENTAL" 7932msgid "June" 7933msgstr "Червнем" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "Червня" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7943msgctxt "NOMINATIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "Червень" 7946 7947#. I18N: Location of an LDS church temple 7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7949msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7950msgstr "" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7954msgid "Kazakhstan" 7955msgstr "Казахстан" 7956 7957#. I18N: A configuration setting 7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7959msgid "Keep media objects" 7960msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7961 7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7963msgid "Keep open" 7964msgstr "Тримати відкритими" 7965 7966#. I18N: A configuration setting 7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7970msgid "Keep the existing “last change” information" 7971msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7975msgid "Kenya" 7976msgstr "Кенія" 7977 7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7979msgid "Keyword examples" 7980msgstr "Приклади ключових слів" 7981 7982#: app/Date/JalaliDate.php:259 7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7984msgid "Khor" 7985msgstr "Хор" 7986 7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7988#: app/Date/JalaliDate.php:127 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Khordad" 7991msgstr "Хордада" 7992 7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7994#: app/Date/JalaliDate.php:217 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Khordad" 7997msgstr "Хордадом" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:172 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "Хордаде" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:82 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "Хордад" 8010 8011#. I18N: Location of an LDS church temple 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8013msgid "Kiev, Ukraine" 8014msgstr "Київ, Україна" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8018msgid "Kiribati" 8019msgstr "Кірібаті" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:188 8023msgctxt "GENITIVE" 8024msgid "Kislev" 8025msgstr "Кіслева" 8026 8027#. I18N: a month in the Jewish calendar 8028#: app/Date/JewishDate.php:294 8029msgctxt "INSTRUMENTAL" 8030msgid "Kislev" 8031msgstr "Кіслевом" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:241 8035msgctxt "LOCATIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Кіслева" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:135 8041msgctxt "NOMINATIVE" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Кіслев" 8044 8045#. I18N: Location of an LDS church temple 8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8047msgid "Kona, Hawaii, United States" 8048msgstr "Кона, Гаваї" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8052msgid "Korea" 8053msgstr "Корея" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8057msgid "Kuwait" 8058msgstr "Кувейт" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8062msgid "Kyrgyzstan" 8063msgstr "Киргизстан" 8064 8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:499 8067msgid "LDS baptism" 8068msgstr "Водохреща (мормони)" 8069 8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:1006 8072msgid "LDS child sealing" 8073msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8074 8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:622 8077msgid "LDS confirmation" 8078msgstr "Конфірмація (мормони)" 8079 8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:698 8082msgid "LDS endowment" 8083msgstr "Мормонське викриття" 8084 8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:1015 8087msgid "LDS spouse sealing" 8088msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8089 8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8091msgid "LDS temple" 8092msgstr "Храм мормонів" 8093 8094#. I18N: Location of an LDS church temple 8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8096msgid "Laie, Hawaii, United States" 8097msgstr "Лаі, Гаваї" 8098 8099#. I18N: page orientation 8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8103msgid "Landscape" 8104msgstr "Горизонтально" 8105 8106#. I18N: gedcom tag LANG 8107#. I18N: A configuration setting 8108#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8110#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8113#: resources/views/admin/users.phtml:18 8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8117msgid "Language" 8118msgstr "Мова" 8119 8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8123#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8124msgid "Languages" 8125msgstr "Мови" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8129msgid "Laos" 8130msgstr "Лаос" 8131 8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8134msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8135 8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8138msgid "Largest families" 8139msgstr "найбільші сім'ї" 8140 8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8142msgid "Largest number of grandchildren" 8143msgstr "Найбільша кількість онуків" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8148msgstr "Лас Вегас, Невада" 8149 8150#. I18N: gedcom tag CHAN 8151#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8161#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8163msgid "Last change" 8164msgstr "Остання зміна" 8165 8166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8167msgid "Last email reminder was sent " 8168msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8169 8170#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8171msgid "Last event" 8172msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8173 8174#: resources/views/admin/users.phtml:22 8175msgid "Last signed in" 8176msgstr "Останній вхід в систему" 8177 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8182msgid "Latest birth" 8183msgstr "Найнедавніше народження" 8184 8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8189msgid "Latest death" 8190msgstr "Остання смерть" 8191 8192#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8193msgid "Latest divorce" 8194msgstr "Останнє розлучення" 8195 8196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8197msgid "Latest marriage" 8198msgstr "Останній шлюб" 8199 8200#. I18N: gedcom tag LATI 8201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8203#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8204#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8206msgid "Latitude" 8207msgstr "Широта" 8208 8209#. I18N: Name of a country or state 8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8211msgid "Latvia" 8212msgstr "Латвія" 8213 8214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8219msgid "Layout" 8220msgstr "Макет" 8221 8222#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8224msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8225 8226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8228msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8229 8230#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8232msgid "Leaves" 8233msgstr "Крона" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8237msgid "Lebanon" 8238msgstr "Ліван" 8239 8240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8241msgid "Left" 8242msgstr "" 8243 8244#. I18N: gedcom tag LEGA 8245#: app/GedcomTag.php:814 8246msgid "Legatee" 8247msgstr "Спадкоємець" 8248 8249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8250msgid "Length of marriage" 8251msgstr "Тривалість шлюбу" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8255msgid "Lesotho" 8256msgstr "Лесото" 8257 8258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8274msgctxt "paper size" 8275msgid "Letter" 8276msgstr "Розмір паперу" 8277 8278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8279msgid "Level" 8280msgstr "Рівень" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8284msgid "Liberia" 8285msgstr "Ліберія" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8289msgid "Libya" 8290msgstr "Лівія" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8294msgid "Liechtenstein" 8295msgstr "Ліхтенштейн" 8296 8297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8298msgid "Lifespan" 8299msgstr "Тривалість життя" 8300 8301#. I18N: Name of a module/chart 8302#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8303msgid "Lifespans" 8304msgstr "Життєві відрізки" 8305 8306#. I18N: Location of an LDS church temple 8307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8308msgid "Lima, Peru" 8309msgstr "Ліма, Перу" 8310 8311#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8313msgid "Link media objects to facts and events" 8314msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8315 8316#. I18N: You need to: 8317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8319msgid "Link the user account to an individual." 8320msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8321 8322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8324msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8325msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8326 8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8329msgid "Link this media object to a family" 8330msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8331 8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8334msgid "Link this media object to a source" 8335msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8336 8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8339msgid "Link this media object to an individual" 8340msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8341 8342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8343msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8344msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8345 8346#. I18N: gedcom tag _DBID 8347#: app/GedcomTag.php:1654 8348msgid "Linked database ID" 8349msgstr "Зв'язана база даних ID" 8350 8351#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8352#: resources/views/chart-box.phtml:123 8353msgid "Links" 8354msgstr "Зв'язки" 8355 8356#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8357#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8358msgid "List" 8359msgstr "Список" 8360 8361#. I18N: Name of a module 8362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8363#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8365#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8366#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8368msgid "Lists" 8369msgstr "Списки" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8373msgid "Lithuania" 8374msgstr "Литва" 8375 8376#: app/SurnameTradition.php:105 8377msgctxt "Surname tradition" 8378msgid "Lithuanian" 8379msgstr "Литовська" 8380 8381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8382msgid "Living" 8383msgstr "Живи" 8384 8385#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8386msgid "Living individuals" 8387msgstr "Особи, що живуть нині" 8388 8389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8390msgid "Loading…" 8391msgstr "Завантаження…" 8392 8393#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8394#: resources/views/admin/media.phtml:22 8395msgid "Local files" 8396msgstr "Локальні файли" 8397 8398#. I18N: gedcom tag MAP 8399#. I18N: gedcom tag _LOC 8400#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8401msgid "Location" 8402msgstr "Розташування" 8403 8404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8405msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8406msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8407 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8409msgid "Lodger" 8410msgstr "Квартиранти" 8411 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8413msgctxt "FEMALE" 8414msgid "Lodger" 8415msgstr "Квартирантка" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8418msgctxt "MALE" 8419msgid "Lodger" 8420msgstr "Квартирант" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8424msgid "Logan, Utah, United States" 8425msgstr "Логан, Юта" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8429msgid "London, England" 8430msgstr "Лондон, Англія" 8431 8432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8435msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8436 8437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8438msgid "Longest marriage" 8439msgstr "Довгий шлюб" 8440 8441#. I18N: gedcom tag LONG 8442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8444#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8447msgid "Longitude" 8448msgstr "Довгота" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8452msgid "Los Angeles, California, United States" 8453msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8457msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8458msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8462msgid "Lubbock, Texas, United States" 8463msgstr "Лаббок, Техас" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8467msgid "Luxembourg" 8468msgstr "Люксембург" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8472msgid "Macau" 8473msgstr "Макао" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8477msgid "Macedonia" 8478msgstr "Македонія" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8482msgid "Madagascar" 8483msgstr "Мадагаскар" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8487msgid "Madrid, Spain" 8488msgstr "Мадрид, Іспанія" 8489 8490#. I18N: Type of media object 8491#: app/GedcomTag.php:2379 8492msgid "Magazine" 8493msgstr "Журнал" 8494 8495#. I18N: gedcom tag _NAME 8496#: app/GedcomTag.php:1985 8497msgid "Mailing name" 8498msgstr "Поштова адреса" 8499 8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8501msgid "Mailto link" 8502msgstr "Написати ел. листа" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8506msgid "Malawi" 8507msgstr "Малаві" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8511msgid "Malaysia" 8512msgstr "Малайзія" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8516msgid "Maldives" 8517msgstr "Мальдіви" 8518 8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8520#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8522msgid "Male" 8523msgstr "Чоловіча" 8524 8525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8527#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8528#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8538#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8539#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8541#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8542msgid "Males" 8543msgstr "Чоловіки" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8547msgid "Mali" 8548msgstr "Малі" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8552msgid "Malta" 8553msgstr "Мальта" 8554 8555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8556#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8557#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8568msgid "Manage family trees" 8569msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8570 8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8575msgid "Manage family trees " 8576msgstr "Управління сімейними деревами " 8577 8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8581msgid "Manage media" 8582msgstr "Управляти медіа даними" 8583 8584#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8585msgid "Manage the links" 8586msgstr "Редагувати посилання" 8587 8588#. I18N: Listbox entry; name of a role 8589#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8593msgid "Manager" 8594msgstr "Менеджер" 8595 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8597msgid "Managers" 8598msgstr "Менеджери" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8602msgid "Manaus, Brazil" 8603msgstr "" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8607msgid "Manhattan, New York, United States" 8608msgstr "" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8612msgid "Manila, Philippines" 8613msgstr "Маніла, Філіппіни" 8614 8615#. I18N: Location of an LDS church temple 8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8617msgid "Manti, Utah, United States" 8618msgstr "Мантії, Юта" 8619 8620#. I18N: Type of media object 8621#: app/GedcomTag.php:2382 8622msgid "Manuscript" 8623msgstr "Рукопис" 8624 8625#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8627msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8628msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8629 8630#. I18N: Type of media object 8631#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8633msgid "Map" 8634msgstr "Карта" 8635 8636#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8638#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8639msgid "Map provider" 8640msgstr "Провайдер карти" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8643msgctxt "Abbreviation for March" 8644msgid "Mar" 8645msgstr "Бер" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8648msgctxt "GENITIVE" 8649msgid "March" 8650msgstr "Березня" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8653msgctxt "INSTRUMENTAL" 8654msgid "March" 8655msgstr "Березнем" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8658msgctxt "LOCATIVE" 8659msgid "March" 8660msgstr "Березня" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8665msgctxt "NOMINATIVE" 8666msgid "March" 8667msgstr "Березень" 8668 8669#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8671msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8672msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8673 8674#. I18N: gedcom tag MARR 8675#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8676#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8730msgid "Marriage" 8731msgstr "Шлюб" 8732 8733#. I18N: gedcom tag MARB 8734#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8735msgid "Marriage banns" 8736msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8737 8738#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8739#: app/GedcomTag.php:1982 8740msgid "Marriage beginning status" 8741msgstr "Статус шлюбу, початок" 8742 8743#. I18N: gedcom tag _MBON 8744#: app/GedcomTag.php:1961 8745msgid "Marriage bond" 8746msgstr "Шлюбні узи" 8747 8748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8749msgid "Marriage by country" 8750msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8751 8752#. I18N: gedcom tag MARC 8753#: app/GedcomTag.php:830 8754msgid "Marriage contract" 8755msgstr "Шлюбний контракт" 8756 8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8758msgid "Marriage date range end" 8759msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8760 8761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8762msgid "Marriage date range start" 8763msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8764 8765#. I18N: gedcom tag _MEND 8766#: app/GedcomTag.php:1970 8767msgid "Marriage ending status" 8768msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MARI 8771#: app/GedcomTag.php:1865 8772msgid "Marriage intention" 8773msgstr "Заручини" 8774 8775#. I18N: gedcom tag MARL 8776#: app/GedcomTag.php:833 8777msgid "Marriage license" 8778msgstr "Дозвіл на шлюб" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1950 8781msgid "Marriage of a brother" 8782msgstr "Шлюб брата" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8785msgid "Marriage of a child" 8786msgstr "Шлюб дитини" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1881 8789msgid "Marriage of a daughter" 8790msgstr "Шлюб дочки" 8791 8792#. I18N: ...to another spouse 8793#: app/GedcomTag.php:1937 8794msgid "Marriage of a father" 8795msgstr "Шлюб батька" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8799msgid "Marriage of a grandchild" 8800msgstr "Шлюб онука/онучки" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1896 8803msgid "Marriage of a granddaughter" 8804msgstr "Шлюб внучкі" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1907 8807msgctxt "daughter’s daughter" 8808msgid "Marriage of a granddaughter" 8809msgstr "Шлюб внучкі" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1918 8812msgctxt "son’s daughter" 8813msgid "Marriage of a granddaughter" 8814msgstr "Шлюб внучкі" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1892 8817msgid "Marriage of a grandson" 8818msgstr "Шлюб онука" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1903 8821msgctxt "daughter’s son" 8822msgid "Marriage of a grandson" 8823msgstr "Шлюб онука" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1914 8826msgctxt "son’s son" 8827msgid "Marriage of a grandson" 8828msgstr "Шлюб онука" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1925 8831msgid "Marriage of a half-brother" 8832msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1932 8835msgid "Marriage of a half-sibling" 8836msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1929 8839msgid "Marriage of a half-sister" 8840msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8841 8842#. I18N: ...to another spouse 8843#: app/GedcomTag.php:1942 8844msgid "Marriage of a mother" 8845msgstr "Шлюб матері" 8846 8847#. I18N: ...to another spouse 8848#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8849msgid "Marriage of a parent" 8850msgstr "Шлюб батьків" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8853msgid "Marriage of a sibling" 8854msgstr "Шлюб сибса" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1954 8857msgid "Marriage of a sister" 8858msgstr "Шлюб сестри" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1877 8861msgid "Marriage of a son" 8862msgstr "Шлюб сина" 8863 8864#. I18N: ...to each other 8865#: app/GedcomTag.php:1888 8866msgid "Marriage of parents" 8867msgstr "Шлюб батьків" 8868 8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8870msgid "Marriage place contains" 8871msgstr "Місце шлюбу містить" 8872 8873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8874msgid "Marriage places" 8875msgstr "Місця вступу в шлюб" 8876 8877#. I18N: gedcom tag MARS 8878#: app/GedcomTag.php:851 8879msgid "Marriage settlement" 8880msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8881 8882#. I18N: gedcom tag _STAT 8883#: app/GedcomTag.php:2051 8884msgid "Marriage status" 8885msgstr "Сімейний стан" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:848 8888msgid "Marriage type unknown" 8889msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8890 8891#. I18N: Name of a module/report 8892#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8896msgid "Marriages" 8897msgstr "Одруження" 8898 8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8900#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8901msgid "Marriages by century" 8902msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8903 8904#. I18N: gedcom tag _MARNM 8905#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8906#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8907msgid "Married name" 8908msgstr "Ім'я в шлюбі" 8909 8910#: app/GedcomTag.php:1873 8911msgid "Married surname" 8912msgstr "Прізвище у шлюбі" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8916msgid "Marshall Islands" 8917msgstr "Маршаллові острови" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8921msgid "Martinique" 8922msgstr "Мартініка" 8923 8924#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8925msgid "Masquerade as this user" 8926msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8927 8928#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8930msgid "Match both upper and lower case letters." 8931msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8932 8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8934msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8935msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8936 8937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8938msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8939msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8943msgid "Mauritania" 8944msgstr "Мавританія" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8948msgid "Mauritius" 8949msgstr "Маврикій" 8950 8951#. I18N: A configuration setting 8952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8953msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8954msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8955 8956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8957#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8958msgid "Maximum upload size: " 8959msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8962msgctxt "Abbreviation for May" 8963msgid "May" 8964msgstr "Трав" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8967msgctxt "GENITIVE" 8968msgid "May" 8969msgstr "Травня" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8972msgctxt "INSTRUMENTAL" 8973msgid "May" 8974msgstr "Травнем" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8977msgctxt "LOCATIVE" 8978msgid "May" 8979msgstr "Травня" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8984msgctxt "NOMINATIVE" 8985msgid "May" 8986msgstr "Травень" 8987 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8990msgid "Mayotte" 8991msgstr "Майотта" 8992 8993#. I18N: Location of an LDS church temple 8994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8995msgid "Medford, Oregon, United States" 8996msgstr "Медфорд, Орегон" 8997 8998#. I18N: Name of a module 8999#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9000#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9003#: resources/views/admin/media.phtml:81 9004#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9005#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9006msgid "Media" 9007msgstr "Медіа" 9008 9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9010#: resources/views/admin/media.phtml:80 9011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9012#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9013#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 9014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9016msgid "Media file" 9017msgstr "Медіафайл" 9018 9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9020msgid "Media file to upload" 9021msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9022 9023#. I18N: %s is the name of a folder. 9024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9025#, php-format 9026msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9027msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9028 9029#: resources/views/admin/media.phtml:13 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9031msgid "Media files" 9032msgstr "Медіа-файли" 9033 9034#. I18N: A configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9036msgid "Media folder" 9037msgstr "Медіа-папка" 9038 9039#: resources/views/admin/media.phtml:14 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9041msgid "Media folders" 9042msgstr "Медіа-папки" 9043 9044#. I18N: gedcom tag OBJE 9045#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9047#: resources/views/admin/media.phtml:82 9048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9049#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9051#: resources/views/family-page.phtml:91 9052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9053#: resources/views/source-page.phtml:77 9054msgid "Media object" 9055msgstr "Медіаоб'єкт" 9056 9057#. I18N: Name of a module/list 9058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9059#: app/Module/MediaListModule.php:46 9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9064#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9070#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9071#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9073msgid "Media objects" 9074msgstr "Медіаоб'єкти" 9075 9076#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9077msgid "Media objects found" 9078msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9079 9080#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9081msgid "Media objects per page" 9082msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9083 9084#. I18N: gedcom tag MEDI 9085#. I18N: gedcom tag _TYPE 9086#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9089msgid "Media type" 9090msgstr "Тип носія" 9091 9092#. I18N: gedcom tag _MDCL 9093#: app/GedcomTag.php:1964 9094msgid "Medical" 9095msgstr "Медицина" 9096 9097#. I18N: gedcom tag _MEDC 9098#: app/GedcomTag.php:1967 9099msgid "Medical condition" 9100msgstr "Стан здоров'я" 9101 9102#. I18N: The name of a colour-scheme 9103#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9104msgid "Mediterranio" 9105msgstr "Середземномор'я" 9106 9107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9108msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9109msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9110 9111#: app/Date/JalaliDate.php:263 9112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9113msgid "Mehr" 9114msgstr "Мехр" 9115 9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9117#: app/Date/JalaliDate.php:135 9118msgctxt "GENITIVE" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "Мехра" 9121 9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9123#: app/Date/JalaliDate.php:225 9124msgctxt "INSTRUMENTAL" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "Мехром" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:180 9130msgctxt "LOCATIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "Мехре" 9133 9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9135#: app/Date/JalaliDate.php:90 9136msgctxt "NOMINATIVE" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "Мехр" 9139 9140#. I18N: Location of an LDS church temple 9141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9142msgid "Melbourne, Australia" 9143msgstr "Мельбурн, Австралія" 9144 9145#. I18N: Listbox entry; name of a role 9146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9147#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9151msgid "Member" 9152msgstr "Учасник" 9153 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9156msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9157msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9158 9159#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9160#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9161msgid "Menu" 9162msgstr "Меню" 9163 9164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9166#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9168msgid "Menus" 9169msgstr "Меню" 9170 9171#. I18N: The name of a colour-scheme 9172#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9173msgid "Mercury" 9174msgstr "Меркурій" 9175 9176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9177msgid "Merge" 9178msgstr "Злиття" 9179 9180#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9182msgid "Merge family trees" 9183msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9186#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9187msgid "Merge records" 9188msgstr "Об'єднання записів" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9192msgid "Merida, Mexico" 9193msgstr "Меріда, Мексика" 9194 9195#. I18N: Location of an LDS church temple 9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9197msgid "Mesa, Arizona, United States" 9198msgstr "Меса, Аризона" 9199 9200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9203#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9204msgid "Message" 9205msgstr "Повідомлення" 9206 9207#. I18N: Name of a module 9208#. I18N: A configuration setting 9209#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9211msgid "Messages" 9212msgstr "Повідомлення" 9213 9214#. I18N: a month in the French republican calendar 9215#: app/Date/FrenchDate.php:151 9216msgctxt "GENITIVE" 9217msgid "Messidor" 9218msgstr "Мессідора" 9219 9220#. I18N: a month in the French republican calendar 9221#: app/Date/FrenchDate.php:245 9222msgctxt "INSTRUMENTAL" 9223msgid "Messidor" 9224msgstr "Мессідором" 9225 9226#. I18N: a month in the French republican calendar 9227#: app/Date/FrenchDate.php:198 9228msgctxt "LOCATIVE" 9229msgid "Messidor" 9230msgstr "Мессідоре" 9231 9232#. I18N: a month in the French republican calendar 9233#: app/Date/FrenchDate.php:104 9234msgctxt "NOMINATIVE" 9235msgid "Messidor" 9236msgstr "Мессідор" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9240msgid "Mexico" 9241msgstr "Mексика" 9242 9243#. I18N: Location of an LDS church temple 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9245msgid "Mexico City, Mexico" 9246msgstr "Мехіко, Мексика" 9247 9248#. I18N: Type of media object 9249#: app/GedcomTag.php:2373 9250msgid "Microfiche" 9251msgstr "Мікрофіші" 9252 9253#. I18N: Type of media object 9254#: app/GedcomTag.php:2376 9255msgid "Microfilm" 9256msgstr "Мікрофільм" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9260msgid "Micronesia" 9261msgstr "Мікронезія" 9262 9263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9264msgid "Middle East" 9265msgstr "Середній Схід" 9266 9267#. I18N: gedcom tag _MILI 9268#: app/GedcomTag.php:1973 9269msgid "Military" 9270msgstr "Військова служба" 9271 9272#. I18N: gedcom tag _MILT 9273#: app/GedcomTag.php:1976 9274msgid "Military service" 9275msgstr "Військова служба" 9276 9277#. I18N: Name of a module/report 9278#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9281msgid "Missing data" 9282msgstr "Відсутні дані" 9283 9284#. I18N: Listbox entry; name of a role 9285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9287msgid "Moderator" 9288msgstr "Модератор" 9289 9290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9291msgid "Moderators" 9292msgstr "Модератори" 9293 9294#: resources/views/admin/components.phtml:23 9295#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9296msgid "Module" 9297msgstr "Модуль" 9298 9299#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9301msgid "Module administration" 9302msgstr "Налаштування модуля" 9303 9304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9308#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9309#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9312msgid "Modules" 9313msgstr "Модулі" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9317msgid "Moldova" 9318msgstr "Молдова" 9319 9320#. I18N: abbreviation for Monday 9321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9323msgid "Mon" 9324msgstr "Пнд" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9328msgid "Monaco" 9329msgstr "Монако" 9330 9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9332msgid "Monday" 9333msgstr "Понеділок" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9337msgid "Mongolia" 9338msgstr "Монголія" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9342msgid "Montenegro" 9343msgstr "Чорногорія" 9344 9345#. I18N: Location of an LDS church temple 9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9347msgid "Monterrey, Mexico" 9348msgstr "Монтеррей, Мексика" 9349 9350#. I18N: Location of an LDS church temple 9351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9352msgid "Montevideo, Uruguay" 9353msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9354 9355#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9361#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9362msgid "Month" 9363msgstr "Місяць" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9367msgid "Month of birth" 9368msgstr "Місяць народження" 9369 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9372msgid "Month of birth of first child in a relation" 9373msgstr "Місяць народження першої дитини" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9377msgid "Month of death" 9378msgstr "Місяць смерті" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9382msgid "Month of first marriage" 9383msgstr "Місяць першого шлюба" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9387msgid "Month of marriage" 9388msgstr "Місяць шлюбу" 9389 9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9391#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9393msgid "Month:" 9394msgstr "Місяць:" 9395 9396#. I18N: Location of an LDS church temple 9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9398msgid "Monticello, Utah, United States" 9399msgstr "Монтічелло, Юта" 9400 9401#. I18N: Location of an LDS church temple 9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9403msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9404msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9405 9406#. I18N: Name of a country or state 9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9408msgid "Montserrat" 9409msgstr "Монтсеррат" 9410 9411#: app/Date/JalaliDate.php:261 9412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9413msgid "Mor" 9414msgstr "Мор" 9415 9416#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9417#: app/Date/JalaliDate.php:131 9418msgctxt "GENITIVE" 9419msgid "Mordad" 9420msgstr "Мордада" 9421 9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9423#: app/Date/JalaliDate.php:221 9424msgctxt "INSTRUMENTAL" 9425msgid "Mordad" 9426msgstr "Мордадом" 9427 9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9429#: app/Date/JalaliDate.php:176 9430msgctxt "LOCATIVE" 9431msgid "Mordad" 9432msgstr "Мордаде" 9433 9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:86 9436msgctxt "NOMINATIVE" 9437msgid "Mordad" 9438msgstr "Мордад" 9439 9440#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9441#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9442msgid "More news articles" 9443msgstr "Більше новин" 9444 9445#. I18N: Name of a country or state 9446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9447msgid "Morocco" 9448msgstr "Марокко" 9449 9450#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9452msgid "Most SMTP servers require a password." 9453msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9454 9455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9458msgid "Most common surnames" 9459msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9460 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9462msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9463msgstr "" 9464 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9466msgid "Most mail servers require a valid email address." 9467msgstr "" 9468 9469#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9471msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9472msgstr "" 9473 9474#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9476msgid "Most servers do not use secure connections." 9477msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9478 9479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9482msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9483msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9487msgstr "" 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9491msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9495msgstr "" 9496 9497#. I18N: Name of a module 9498#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9499msgid "Most viewed pages" 9500msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9501 9502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9509msgid "Mother" 9510msgstr "Мати" 9511 9512#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9513#: app/Individual.php:1144 9514#, php-format 9515msgid "Mother: %s" 9516msgstr "Мати: %s" 9517 9518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9519msgid "Mother’s age" 9520msgstr "Вік матері" 9521 9522#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9523#: app/Individual.php:1070 9524#, php-format 9525msgid "Mother’s family with %s" 9526msgstr "Родина матері з %s" 9527 9528#. I18N: A step-family. 9529#: app/Individual.php:1074 9530msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9531msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9535msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9536msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9537 9538#: resources/views/admin/components.phtml:30 9539#: resources/views/admin/components.phtml:120 9540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9542msgid "Move down" 9543msgstr "Вниз" 9544 9545#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9546msgid "Move the media object?" 9547msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9548 9549#: resources/views/admin/components.phtml:29 9550#: resources/views/admin/components.phtml:114 9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9553msgid "Move up" 9554msgstr "Вгору" 9555 9556#. I18N: Name of a country or state 9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9558msgid "Mozambique" 9559msgstr "Мозамбік" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:126 9563msgctxt "GENITIVE" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "Мухаррам" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:216 9569msgctxt "INSTRUMENTAL" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "Мухаррам" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:171 9575msgctxt "LOCATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "Мухаррам" 9578 9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9580#: app/Date/HijriDate.php:81 9581msgctxt "NOMINATIVE" 9582msgid "Muharram" 9583msgstr "Мухаррам" 9584 9585#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9586msgid "Multiple marriages" 9587msgstr "Кілька шлюбів" 9588 9589#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9591msgid "My account" 9592msgstr "Мій профіль" 9593 9594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9595msgid "My family tree" 9596msgstr "Мій родовід" 9597 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9599msgid "My individual record" 9600msgstr "Мій особистий запис" 9601 9602#. I18N: Name of a module 9603#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9605#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9606#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9607#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9608msgid "My page" 9609msgstr "Моя сторінка" 9610 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9612msgid "My pages" 9613msgstr "Мої сторінки" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9616msgid "My pedigree" 9617msgstr "Мій родовід" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9621msgid "Myanmar" 9622msgstr "М’янма" 9623 9624#. I18N: gedcom tag NAME 9625#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9626#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9627#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9628#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9629#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9636#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9638#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9649msgid "Name" 9650msgstr "Ім'я" 9651 9652#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9653#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9654msgctxt "Repository" 9655msgid "Name" 9656msgstr "Назва" 9657 9658#: app/GedcomTag.php:866 9659msgid "Name in Hebrew" 9660msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9661 9662#. I18N: gedcom tag NPFX 9663#: app/GedcomTag.php:891 9664msgid "Name prefix" 9665msgstr "Префікс імені" 9666 9667#. I18N: gedcom tag NSFX 9668#: app/GedcomTag.php:894 9669msgid "Name suffix" 9670msgstr "Суфікс імені" 9671 9672#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9675#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9676msgid "Names" 9677msgstr "Імена" 9678 9679#. I18N: gedcom tag _NAMS 9680#: app/GedcomTag.php:1988 9681msgid "Namesake" 9682msgstr "Тезка" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9686msgid "Namibia" 9687msgstr "Намібія" 9688 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9690msgid "Nanny" 9691msgstr "Няня" 9692 9693#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9694msgid "Narrative description" 9695msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9699msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9700msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9701 9702#. I18N: gedcom tag NATI 9703#: app/GedcomTag.php:869 9704msgid "Nationality" 9705msgstr "Національність" 9706 9707#. I18N: gedcom tag NATU 9708#: app/GedcomTag.php:872 9709msgid "Naturalization" 9710msgstr "Натуралізація" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9714msgid "Nauru" 9715msgstr "Науру" 9716 9717#. I18N: Location of an LDS church temple 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9719msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9720msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9724msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9725msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9729msgid "Nepal" 9730msgstr "Непал" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9734msgid "Netherlands" 9735msgstr "Нідерланди" 9736 9737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9738#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9739msgid "Never" 9740msgstr "Ніколи" 9741 9742#. I18N: gedcom tag _NMAR 9743#: app/GedcomTag.php:2004 9744msgid "Never married" 9745msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NMAR 9748#: app/GedcomTag.php:2000 9749msgctxt "FEMALE" 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9752 9753#. I18N: gedcom tag _NMAR 9754#: app/GedcomTag.php:1995 9755msgctxt "MALE" 9756msgid "Never married" 9757msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9761msgid "New Caledonia" 9762msgstr "Нова Каледонія" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9766msgid "New York, New York, United States" 9767msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9771msgid "New Zealand" 9772msgstr "Нова Зеландія" 9773 9774#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9775msgid "New data" 9776msgstr "Нові дані" 9777 9778#. I18N: %s is a server name/URL 9779#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9780#, php-format 9781msgid "New registration at %s" 9782msgstr "Нова реєстрація на %s" 9783 9784#. I18N: %s is a server name/URL 9785#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9786#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9787#, php-format 9788msgid "New user at %s" 9789msgstr "Новий користувач на %s" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9793msgid "Newport Beach, California, United States" 9794msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9795 9796#. I18N: Name of a module 9797#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9798msgid "News" 9799msgstr "Новини" 9800 9801#. I18N: Type of media object 9802#: app/GedcomTag.php:2388 9803msgid "Newspaper" 9804msgstr "Газета" 9805 9806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9807msgid "Next email reminder will be sent after " 9808msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9809 9810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9812msgid "Next image" 9813msgstr "Наступне зображення" 9814 9815#. I18N: Name of a country or state 9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9817msgid "Nicaragua" 9818msgstr "Нікарагуа" 9819 9820#. I18N: gedcom tag NICK 9821#: app/GedcomTag.php:882 9822msgid "Nickname" 9823msgstr "Прізвисько" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9827msgid "Niger" 9828msgstr "Нігер" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9832msgid "Nigeria" 9833msgstr "Нігерія" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:200 9837msgctxt "GENITIVE" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Нісана" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:306 9843msgctxt "INSTRUMENTAL" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Нісаном" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:253 9849msgctxt "LOCATIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Нісана" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:147 9855msgctxt "NOMINATIVE" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Нісан" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9861msgid "Niue" 9862msgstr "Ніуе" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:139 9866msgctxt "GENITIVE" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Нівоз" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:233 9872msgctxt "INSTRUMENTAL" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Нівоз" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:186 9878msgctxt "LOCATIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Нівоз" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:91 9884msgctxt "NOMINATIVE" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Нівоз" 9887 9888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9890msgid "No" 9891msgstr "Ні" 9892 9893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9895msgid "No GEDCOM file was received." 9896msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9897 9898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9899msgid "No GEDCOM files found." 9900msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9901 9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9903msgid "No calendar conversion" 9904msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9905 9906#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9907#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9908msgid "No children" 9909msgstr "Дітей немає" 9910 9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9912msgid "No contact" 9913msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9914 9915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9916msgid "No duplicates have been found." 9917msgstr "Дублікати не знайдені." 9918 9919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9920msgid "No errors have been found." 9921msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9922 9923#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9924#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9925#, php-format 9926msgid "No events exist for the next %s day." 9927msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9928msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9929msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9930msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9931 9932#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9933msgid "No events exist for today." 9934msgstr "Сьогодні подій немає." 9935 9936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9937msgid "No events exist for tomorrow." 9938msgstr "Завтра подій немає." 9939 9940#: resources/views/family-page.phtml:53 9941msgid "No facts exist for this family." 9942msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9943 9944#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9945#: app/Functions/Functions.php:52 9946msgid "No file was received. Please try again." 9947msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9948 9949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9950msgid "No link between the two individuals could be found." 9951msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9952 9953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9954#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9955#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9956#: resources/views/place-map.phtml:59 9957msgid "No mappable items" 9958msgstr "Немає відображуваних елементів" 9959 9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9963msgid "No matching facts found" 9964msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9965 9966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9968msgid "No news articles have been submitted." 9969msgstr "Немає новин." 9970 9971#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9972msgid "No places have been found." 9973msgstr "Місця не виявлені." 9974 9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "Немає записів для відображення" 9983 9984#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9985#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9986#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9988msgid "No results found." 9989msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 9990 9991#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9992msgid "No signed-in and no anonymous users" 9993msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 9994 9995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9996msgid "No temple - living ordinance" 9997msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 9998 9999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10002msgid "No upgrade information is available." 10003msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10004 10005#. I18N: The name of a colour-scheme 10006#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10007msgid "Nocturnal" 10008msgstr "Нічний" 10009 10010#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10018msgid "None" 10019msgstr "Немає" 10020 10021#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10022#: app/Date/FrenchDate.php:301 10023msgid "Nonidi" 10024msgstr "Нониди" 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10028msgid "Norfolk Island" 10029msgstr "Острів Норфолк" 10030 10031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10032#, fuzzy 10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10034msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10038msgid "North Korea" 10039msgstr "Північна Корея" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10042msgid "Northern America" 10043msgstr "" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10047msgid "Northern Ireland" 10048msgstr "Північна Ірландія" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10052msgid "Northern Mariana Islands" 10053msgstr "Північні Маріанські острови" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10057msgid "Norway" 10058msgstr "Норвегія" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10061msgid "Not approved by an administrator" 10062msgstr "Не схвалено адміністратором" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NLIV 10065#: app/GedcomTag.php:1991 10066msgid "Not living" 10067msgstr "Мертвий" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Не одружений/одружена" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2014 10076msgctxt "FEMALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Не одружена" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2009 10082msgctxt "MALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Неодружений" 10085 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10087msgid "Not verified by the user" 10088msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NOTE 10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10093#: resources/views/family-page.phtml:68 10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10105msgid "Note" 10106msgstr "Примітка" 10107 10108#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10110msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10111 10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10114msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10118#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10122#: resources/views/media-page.phtml:72 10123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10124#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10125#: resources/views/source-page.phtml:56 10126#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10129msgid "Notes" 10130msgstr "Примітки" 10131 10132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10133msgid "Nothing found to cleanup" 10134msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10135 10136#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10137msgid "Nothing found." 10138msgstr "Нічого не знайдено." 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10141msgctxt "Abbreviation for November" 10142msgid "Nov" 10143msgstr "Лист" 10144 10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10146msgctxt "GENITIVE" 10147msgid "November" 10148msgstr "Листопада" 10149 10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10151msgctxt "INSTRUMENTAL" 10152msgid "November" 10153msgstr "Листопадом" 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10156msgctxt "LOCATIVE" 10157msgid "November" 10158msgstr "Листопада" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10163msgctxt "NOMINATIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "Листопад" 10166 10167#. I18N: Location of an LDS church temple 10168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10169msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10170msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10171 10172#. I18N: gedcom tag NCHI 10173#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10174#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10176msgid "Number of children" 10177msgstr "Кількість дітеи" 10178 10179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10180#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10181#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10182msgid "Number of days to show" 10183msgstr "Кількість днів" 10184 10185#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10187msgid "Number of families without children" 10188msgstr "Число бездітних сімей" 10189 10190#. I18N: ... to show in a list 10191#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10192msgid "Number of given names" 10193msgstr "Кількість імен" 10194 10195#. I18N: gedcom tag NMR 10196#: app/GedcomTag.php:885 10197msgid "Number of marriages" 10198msgstr "Кількість шлюбів" 10199 10200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10201msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10202msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10206msgid "Number of pages" 10207msgstr "Кількість сторінок" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10212msgid "Number of surnames" 10213msgstr "Кількість фамілій" 10214 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Годувальниця" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10220msgctxt "FEMALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Годувальниця" 10223 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10225msgctxt "MALE" 10226msgid "Nurse" 10227msgstr "Годувальник" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10231msgid "Oakland, California, United States" 10232msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10233 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10236msgid "Oaxaca, Mexico" 10237msgstr "Оахака, Мексика" 10238 10239#. I18N: gedcom tag OCCU 10240#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10242msgid "Occupation" 10243msgstr "Рід занять" 10244 10245#. I18N: Name of a report 10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10249msgid "Occupations" 10250msgstr "Професії" 10251 10252#. I18N: Name of a country or state 10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10254msgid "Occupied Palestinian Territory" 10255msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10258msgctxt "Abbreviation for October" 10259msgid "Oct" 10260msgstr "Жов" 10261 10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:299 10264msgid "Octidi" 10265msgstr "Октиди" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10268msgctxt "GENITIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "Жовтня" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10273msgctxt "INSTRUMENTAL" 10274msgid "October" 10275msgstr "Жовтнем" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10278msgctxt "LOCATIVE" 10279msgid "October" 10280msgstr "Жовтня" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10285msgctxt "NOMINATIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "Жовтень" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10291msgid "Ogden, Utah, United States" 10292msgstr "Огден, штат Юта" 10293 10294#. I18N: Location of an LDS church temple 10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10297msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10298 10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10300msgid "Old data" 10301msgstr "Колишні дані" 10302 10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10304msgid "Old files found" 10305msgstr "Знайдено старі файли" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10308msgid "Oldest father" 10309msgstr "Найстарший батько" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10312msgid "Oldest female" 10313msgstr "Найстарша жінка" 10314 10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10316msgid "Oldest living individuals" 10317msgstr "Найстарші живі люди" 10318 10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10320msgid "Oldest male" 10321msgstr "Найстарший чоловік" 10322 10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10324msgid "Oldest mother" 10325msgstr "Найстарша мати" 10326 10327#. I18N: The name of a colour-scheme 10328#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10329msgid "Olivia" 10330msgstr "Оливковий" 10331 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10334msgid "Oman" 10335msgstr "Оман" 10336 10337#. I18N: Name of a module 10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10339msgid "On this day" 10340msgstr "В цей день" 10341 10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10343msgid "On this day…" 10344msgstr "В цей день, в минулому …" 10345 10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10347msgid "Only add new records" 10348msgstr "Додайте лише нові записи" 10349 10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10356msgid "Only managers can edit" 10357msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10358 10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10360msgid "Only update existing records" 10361msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10362 10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10365msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10366 10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10369msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10370 10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10373msgid "OpenStreetMap™" 10374msgstr "OpenStreetMap™" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10379msgstr "" 10380 10381#: app/Date/JalaliDate.php:258 10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10383msgid "Ord" 10384msgstr "Орд" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:125 10388msgctxt "GENITIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ордібехешт" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:215 10394msgctxt "INSTRUMENTAL" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ордібехештом" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:170 10400msgctxt "LOCATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ордібехеште" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:80 10406msgctxt "NOMINATIVE" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "Ордібехешт" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDI 10411#: app/GedcomTag.php:905 10412msgid "Ordinance" 10413msgstr "Посвята у мормонів" 10414 10415#. I18N: gedcom tag ORDN 10416#: app/GedcomTag.php:908 10417msgid "Ordination" 10418msgstr "Посвячення у сан" 10419 10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10422msgid "Orientation" 10423msgstr "Орієнтація" 10424 10425#. I18N: Location of an LDS church temple 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10427msgid "Orlando, Florida, United States" 10428msgstr "Орландо, Флорида" 10429 10430#. I18N: Type of media object 10431#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10435msgid "Other" 10436msgstr "Інше" 10437 10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10439msgid "Other facts to show in charts" 10440msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10441 10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10444msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10445 10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10447msgid "Other preferences" 10448msgstr "Інші налаштування" 10449 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Власник" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10455msgctxt "FEMALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Власница" 10458 10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10460msgctxt "MALE" 10461msgid "Owner" 10462msgstr "Власник" 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:61 10466msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10467msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10468 10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10470#: app/Functions/Functions.php:58 10471msgid "PHP failed to write to disk." 10472msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10473 10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10475msgid "PHP information" 10476msgstr "Інформація PHP" 10477 10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10493msgid "Page" 10494msgstr "Сторінка" 10495 10496#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10497#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10498#, php-format 10499msgid "Page %s of %s" 10500msgstr "Сторінка %s з %s" 10501 10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10518msgid "Page size" 10519msgstr "Розмір сторінки" 10520 10521#. I18N: Type of media object 10522#: app/GedcomTag.php:2400 10523msgid "Painting" 10524msgstr "Картина" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10528msgid "Pakistan" 10529msgstr "Пакістан" 10530 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10533msgid "Palau" 10534msgstr "Палау" 10535 10536#. I18N: A colour scheme 10537#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10538msgid "Palette" 10539msgstr "Палітра" 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10543msgid "Palmyra, New York, United States" 10544msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10548msgid "Panama" 10549msgstr "Панама" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10553msgid "Panama City, Panama" 10554msgstr "" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10558msgid "Papeete, Tahiti" 10559msgstr "Папеете, Таїті" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10563msgid "Papua New Guinea" 10564msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10565 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10568msgid "Paraguay" 10569msgstr "Парагвай" 10570 10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10572msgid "Parents" 10573msgstr "Батьки" 10574 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10578msgid "Parents and siblings" 10579msgstr "Батьки, брати, сестри" 10580 10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10582msgid "Parent’s age" 10583msgstr "Вік батька" 10584 10585#. I18N: A configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10590#: resources/views/login-page.phtml:44 10591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10592#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10593#: resources/views/register-page.phtml:68 10594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10595msgid "Password" 10596msgstr "Пароль" 10597 10598#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10600#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10601#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10602#: resources/views/register-page.phtml:74 10603msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10604msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10605 10606#. I18N: Location of an LDS church temple 10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10608msgid "Payson, Utah, United States" 10609msgstr "" 10610 10611#. I18N: Name of a module/chart 10612#. I18N: Name of a report 10613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10614#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10615#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10618msgid "Pedigree" 10619msgstr "Родовід" 10620 10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10622msgid "Pedigree chart" 10623msgstr "Родовід" 10624 10625#. I18N: Name of a module 10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10627msgid "Pedigree map" 10628msgstr "Карта родоводу" 10629 10630#. I18N: %s is an individual’s name 10631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10632#, php-format 10633msgid "Pedigree map of %s" 10634msgstr "Карта родоводу для %s" 10635 10636#. I18N: %s is an individual’s name 10637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10638#, php-format 10639msgid "Pedigree tree of %s" 10640msgstr "Родовід для %s" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10644#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10647#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10648#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "Очікування зміни" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2027 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "Постійний номер" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10671msgid "Perth, Australia" 10672msgstr "Перт, Австралія" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10676msgid "Peru" 10677msgstr "Перу" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10681msgid "Philippines" 10682msgstr "Філіппіни" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10686msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10687msgstr "" 10688 10689#. I18N: gedcom tag PHON 10690#: app/GedcomTag.php:923 10691msgid "Phone" 10692msgstr "Телефон" 10693 10694#. I18N: gedcom tag FONE 10695#: app/GedcomTag.php:771 10696msgid "Phonetic" 10697msgstr "Фонетична" 10698 10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10700msgid "Phonetic algorithm" 10701msgstr "Фонетичний алгоритм" 10702 10703#: app/GedcomTag.php:864 10704msgid "Phonetic name" 10705msgstr "Фонетичні ім'я" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:931 10708msgid "Phonetic place" 10709msgstr "Фонетичне місце" 10710 10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10712#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10714msgid "Phonetic search" 10715msgstr "Фонетичний пошук" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:1055 10718msgid "Phonetic title" 10719msgstr "Фонетичне назва" 10720 10721#. I18N: Type of media object 10722#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10723msgid "Photo" 10724msgstr "Фотографія" 10725 10726#. I18N: The name of a colour-scheme 10727#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10728msgid "Pink Plastic" 10729msgstr "Рожевий пластик" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10733msgid "Pitcairn" 10734msgstr "Піткерн" 10735 10736#. I18N: gedcom tag PLAC 10737#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10739#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10740#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10755msgid "Place" 10756msgstr "Місце" 10757 10758#. I18N: Name of a module/list 10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10761msgid "Place hierarchy" 10762msgstr "Ієрархія місць" 10763 10764#: app/GedcomTag.php:935 10765msgid "Place in Hebrew" 10766msgstr "Місце на івриті" 10767 10768#: resources/views/place-list.phtml:6 10769msgid "Place list" 10770msgstr "Список місць" 10771 10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10775msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10776 10777#: resources/views/help/place.phtml:8 10778msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10779msgstr "" 10780 10781#: resources/views/help/place.phtml:4 10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10783msgstr "" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:505 10787msgid "Place of LDS baptism" 10788msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:1012 10792msgid "Place of LDS child sealing" 10793msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:704 10797msgid "Place of LDS endowment" 10798msgstr "Місце мормонського викриття" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:755 10802msgid "Place of LDS spouse sealing" 10803msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:469 10806msgid "Place of adoption" 10807msgstr "Місце усиновлення" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10810msgid "Place of baptism" 10811msgstr "Місце хрещення" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10814msgid "Place of bar mitzvah" 10815msgstr "Місце бар-міцва" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10818msgid "Place of bat mitzvah" 10819msgstr "Місце бат-міцва" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10823msgid "Place of birth" 10824msgstr "Місце народження" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:540 10827msgid "Place of blessing" 10828msgstr "Місце благословення" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:1339 10831msgid "Place of brit milah" 10832msgstr "Місце обрізання" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10835msgid "Place of burial" 10836msgstr "Місце похорону" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10839msgid "Place of christening" 10840msgstr "Місце хрещення" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10843msgid "Place of confirmation" 10844msgstr "Місце конфірмації" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:635 10847msgid "Place of cremation" 10848msgstr "Місце кремації" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10852msgid "Place of death" 10853msgstr "Місце смерті" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:695 10856msgid "Place of emigration" 10857msgstr "Місце еміграції" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10860msgid "Place of engagement" 10861msgstr "Місце заручин" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:718 10864msgid "Place of event" 10865msgstr "Місце події" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10868msgid "Place of first communion" 10869msgstr "Місце першого причастя" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:799 10872msgid "Place of immigration" 10873msgstr "Місце імміграції" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10878msgid "Place of marriage" 10879msgstr "Місце шлюбу" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10882msgid "Place of marriage banns" 10883msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:876 10886msgid "Place of naturalization" 10887msgstr "Місце натуралізації" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:914 10890msgid "Place of ordination" 10891msgstr "Місце посвячення" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:969 10894msgid "Place of residence" 10895msgstr "Місце проживання" 10896 10897#. I18N: Name of a module 10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10899#: app/Module/PlacesModule.php:66 10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10903msgid "Places" 10904msgstr "Географічних назв" 10905 10906#: resources/views/places-page.phtml:26 10907msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10908msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 10909 10910#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10913msgid "Play" 10914msgstr "Пуск" 10915 10916#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10917msgid "Please enter a valid email address." 10918msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10919 10920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10922msgid "Please try again." 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: a month in the French republican calendar 10926#: app/Date/FrenchDate.php:141 10927msgctxt "GENITIVE" 10928msgid "Pluviose" 10929msgstr "Плювіоз" 10930 10931#. I18N: a month in the French republican calendar 10932#: app/Date/FrenchDate.php:235 10933msgctxt "INSTRUMENTAL" 10934msgid "Pluviose" 10935msgstr "Плювіоз" 10936 10937#. I18N: a month in the French republican calendar 10938#: app/Date/FrenchDate.php:188 10939msgctxt "LOCATIVE" 10940msgid "Pluviose" 10941msgstr "Плювіоз" 10942 10943#. I18N: a month in the French republican calendar 10944#: app/Date/FrenchDate.php:93 10945msgctxt "NOMINATIVE" 10946msgid "Pluviose" 10947msgstr "Плювіоз" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10951msgid "Poland" 10952msgstr "Польща" 10953 10954#: app/SurnameTradition.php:98 10955msgctxt "Surname tradition" 10956msgid "Polish" 10957msgstr "Польська" 10958 10959#. I18N: A configuration setting 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10964msgid "Port number" 10965msgstr "Номер порту" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10969msgid "Portland, Oregon, United States" 10970msgstr "Портленд, штат Орегон" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10974msgid "Porto Alegre, Brazil" 10975msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10976 10977#. I18N: page orientation 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10981msgid "Portrait" 10982msgstr "Вертикально" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10986msgid "Portugal" 10987msgstr "Португалія" 10988 10989#: app/SurnameTradition.php:92 10990msgctxt "Surname tradition" 10991msgid "Portuguese" 10992msgstr "Португальська" 10993 10994#. I18N: gedcom tag POST 10995#: app/GedcomTag.php:938 10996msgid "Postal code" 10997msgstr "Поштовий індекс" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11001msgid "Powered by webtrees™" 11002msgstr "" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:149 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Преріаля" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:243 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Преріалем" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:196 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Преріале" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:102 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Преріаль" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11030msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11034msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11038msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11041#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11042#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11043#: resources/views/admin/components.phtml:44 11044#: resources/views/admin/components.phtml:47 11045#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11052#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11053msgid "Preferences" 11054msgstr "Налаштування" 11055 11056#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11057#, php-format 11058msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11059msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11060 11061#. I18N: A configuration setting 11062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11063msgid "Preferred contact method" 11064msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11065 11066#. I18N: Label for a configuration option 11067#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11069#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11070#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11072#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11073msgid "Presentation style" 11074msgstr "Стиль презентації" 11075 11076#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11078msgid "President’s Office" 11079msgstr "Канцелярія президента" 11080 11081#. I18N: Location of an LDS church temple 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11083msgid "Preston, England" 11084msgstr "Престон, Англія" 11085 11086#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11087msgid "Preview" 11088msgstr "" 11089 11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11091msgid "Priest" 11092msgstr "Священик" 11093 11094#. I18N: The first day in the French republican calendar 11095#: app/Date/FrenchDate.php:285 11096msgid "Primidi" 11097msgstr "Примиди" 11098 11099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11100msgid "Print basic events when blank" 11101msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11102 11103#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11104#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11105msgid "Privacy" 11106msgstr "Конфіденційність" 11107 11108#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11109msgid "Privacy policy" 11110msgstr "Політика конфіденційності" 11111 11112#. I18N: a restrction on viewing data 11113#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11114msgid "Privacy restriction" 11115msgstr "Обмеження конфіденційності" 11116 11117#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11119msgid "Privacy restrictions" 11120msgstr "Обмеження доступу" 11121 11122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11123msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11124msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11125 11126#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11127#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11128#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11129#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11130msgid "Private" 11131msgstr "Приватні відомості" 11132 11133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11134msgid "Private key" 11135msgstr "" 11136 11137#. I18N: gedcom tag PROB 11138#: app/GedcomTag.php:941 11139msgid "Probate" 11140msgstr "Затвердження заповіту" 11141 11142#. I18N: gedcom tag PROP 11143#: app/GedcomTag.php:944 11144msgid "Property" 11145msgstr "Власність" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11149msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11150msgstr "" 11151 11152#. I18N: Location of an LDS church temple 11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11154msgid "Provo, Utah, United States" 11155msgstr "Прово, Юта" 11156 11157#. I18N: gedcom tag PUBL 11158#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11159msgid "Publication" 11160msgstr "Публікація" 11161 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11164msgid "Puerto Rico" 11165msgstr "Пуерто-Рико" 11166 11167#. I18N: Name of a country or state 11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11169msgid "Qatar" 11170msgstr "Катар" 11171 11172#. I18N: gedcom tag QUAY 11173#: app/GedcomTag.php:950 11174msgid "Quality of data" 11175msgstr "Якість даних" 11176 11177#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11178#: app/Date/FrenchDate.php:291 11179msgid "Quartidi" 11180msgstr "Квартиди" 11181 11182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11184msgid "Question" 11185msgstr "Питання" 11186 11187#. I18N: Location of an LDS church temple 11188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11189msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11190msgstr "" 11191 11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11193msgid "Quick family facts" 11194msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11195 11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11197msgid "Quick individual facts" 11198msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11199 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11201msgid "Quick repository facts" 11202msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11203 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11205msgid "Quick source facts" 11206msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11207 11208#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11209#: app/Date/FrenchDate.php:293 11210msgid "Quintidi" 11211msgstr "Квинтиди" 11212 11213#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11214#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11215msgid "RE: " 11216msgstr "RE: " 11217 11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11219msgid "Rabbi" 11220msgstr "Рабин" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11223#: app/Date/HijriDate.php:130 11224msgctxt "GENITIVE" 11225msgid "Rabi’ al-awwal" 11226msgstr "Рабіуль-Аввал" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11229#: app/Date/HijriDate.php:220 11230msgctxt "INSTRUMENTAL" 11231msgid "Rabi’ al-awwal" 11232msgstr "Рабіуль-Аввал" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:175 11236msgctxt "LOCATIVE" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "Рабіуль-Аввал" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11241#: app/Date/HijriDate.php:85 11242msgctxt "NOMINATIVE" 11243msgid "Rabi’ al-awwal" 11244msgstr "Рабіуль-Аввал" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11247#: app/Date/HijriDate.php:132 11248msgctxt "GENITIVE" 11249msgid "Rabi’ al-thani" 11250msgstr "Рабі ас-сани" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11253#: app/Date/HijriDate.php:222 11254msgctxt "INSTRUMENTAL" 11255msgid "Rabi’ al-thani" 11256msgstr "Рабі ас-сани" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:177 11260msgctxt "LOCATIVE" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "Рабі ас-сани" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11265#: app/Date/HijriDate.php:87 11266msgctxt "NOMINATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-thani" 11268msgstr "Рабі ас-сани" 11269 11270#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11271#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11272msgid "Rada" 11273msgstr "Молочний" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11276#: app/Date/HijriDate.php:138 11277msgctxt "GENITIVE" 11278msgid "Rajab" 11279msgstr "Раджаб" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11282#: app/Date/HijriDate.php:228 11283msgctxt "INSTRUMENTAL" 11284msgid "Rajab" 11285msgstr "Раджаб" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:183 11289msgctxt "LOCATIVE" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "Раджаб" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11294#: app/Date/HijriDate.php:93 11295msgctxt "NOMINATIVE" 11296msgid "Rajab" 11297msgstr "Раджаб" 11298 11299#. I18N: Location of an LDS church temple 11300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11301msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11302msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11305#: app/Date/HijriDate.php:142 11306msgctxt "GENITIVE" 11307msgid "Ramadan" 11308msgstr "Рамадан" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11311#: app/Date/HijriDate.php:232 11312msgctxt "INSTRUMENTAL" 11313msgid "Ramadan" 11314msgstr "Рамадан" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:187 11318msgctxt "LOCATIVE" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "Рамадан" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11323#: app/Date/HijriDate.php:97 11324msgctxt "NOMINATIVE" 11325msgid "Ramadan" 11326msgstr "Рамадан" 11327 11328#. I18N: Description of the “Slide show” module 11329#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11330msgid "Random images from the current family tree." 11331msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11332 11333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11334#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11335#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11337msgid "Re-order children" 11338msgstr "Пересортувати дітей" 11339 11340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11342msgid "Re-order families" 11343msgstr "Змінити порядок сімей" 11344 11345#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11346#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11347#: resources/views/individual-page.phtml:85 11348msgid "Re-order media" 11349msgstr "Упорядкувати медіа" 11350 11351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11353msgid "Re-order names" 11354msgstr "Змінити порядок імен" 11355 11356#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11358#: resources/views/admin/users.phtml:16 11359#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11360#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11361#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11362#: resources/views/register-page.phtml:32 11363msgid "Real name" 11364msgstr "Справжнє ім’я" 11365 11366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11367msgid "Really delete all geographic data?" 11368msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11369 11370#. I18N: Name of a module 11371#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11373msgid "Recent changes" 11374msgstr "Останні зміни" 11375 11376#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11377msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11378msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11382msgid "Recife, Brazil" 11383msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11384 11385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11388#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11389#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11390#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11391#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11392msgid "Record" 11393msgstr "Запис" 11394 11395#. I18N: gedcom tag RIN 11396#: app/GedcomTag.php:989 11397msgid "Record ID number" 11398msgstr "ID номер запису" 11399 11400#. I18N: gedcom tag RFN 11401#: app/GedcomTag.php:980 11402msgid "Record file number" 11403msgstr "Номер запису" 11404 11405#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11406#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11407msgid "Records" 11408msgstr "Записів" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11412msgid "Redlands, California, United States" 11413msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11414 11415#. I18N: gedcom tag REFN 11416#: app/GedcomTag.php:953 11417msgid "Reference number" 11418msgstr "Шифр ??документа" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11422msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11423msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11424 11425#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11426msgid "Registered partnership" 11427msgstr "Громадянське партнерство" 11428 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11430msgid "Registry officer" 11431msgstr "Офіційний реєстратор" 11432 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11434msgctxt "FEMALE" 11435msgid "Registry officer" 11436msgstr "Офіційний реєстратор" 11437 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11439msgctxt "MALE" 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "Офіційний реєстратор" 11442 11443#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11444msgid "Regular expression" 11445msgstr "Регулярне вираження" 11446 11447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11448#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11449msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11450msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11451 11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11454msgid "Reject" 11455msgstr "Відхилити" 11456 11457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11458msgid "Reject all changes" 11459msgstr "Скасувати всі зміни" 11460 11461#. I18N: Name of a module/report 11462#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11465msgid "Related families" 11466msgstr "Сім'ї родичів" 11467 11468#. I18N: Name of a report 11469#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11472msgid "Related individuals" 11473msgstr "Родичі" 11474 11475#. I18N: gedcom tag RELA 11476#: app/GedcomTag.php:956 11477msgid "Relationship" 11478msgstr "Відносини" 11479 11480#. I18N: gedcom tag _FREL 11481#: app/GedcomTag.php:1823 11482msgid "Relationship to father" 11483msgstr "Зв'язок з батьком" 11484 11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11486msgid "Relationship to me" 11487msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11488 11489#. I18N: gedcom tag _MREL 11490#: app/GedcomTag.php:1979 11491msgid "Relationship to mother" 11492msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11493 11494#. I18N: gedcom tag PEDI 11495#: app/GedcomTag.php:920 11496msgid "Relationship to parents" 11497msgstr "Відношення до батьків" 11498 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11500#, php-format 11501msgid "Relationship: %s" 11502msgstr "Відносини: %s" 11503 11504#. I18N: Name of a module/chart 11505#. I18N: Configuration option 11506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11507#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11512msgid "Relationships" 11513msgstr "Родинні зв'язки" 11514 11515#. I18N: %s are individual’s names 11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11517#, php-format 11518msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11519msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11520 11521#. I18N: gedcom tag RELI 11522#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11524msgid "Religion" 11525msgstr "Віросповідання" 11526 11527#: app/GedcomTag.php:910 11528msgid "Religious institution" 11529msgstr "Релігійні Установи" 11530 11531#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11532msgid "Religious marriage" 11533msgstr "Церковний шлюб" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:2038 11536msgid "Religious name" 11537msgstr "Релігійне ім'я" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:2035 11540msgctxt "FEMALE" 11541msgid "Religious name" 11542msgstr "Релігійне ім'я" 11543 11544#: app/GedcomTag.php:2031 11545msgctxt "MALE" 11546msgid "Religious name" 11547msgstr "Релігійне ім'я" 11548 11549#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11550msgid "Reminder email frequency (days)" 11551msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11552 11553#. I18N: gedcom tag SERV 11554#: app/GedcomTag.php:998 11555msgid "Remote server" 11556msgstr "Віддалений сервер" 11557 11558#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11559#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11560#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11561#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11563msgid "Remove" 11564msgstr "Видалити" 11565 11566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11567msgid "Remove duplicate links" 11568msgstr "Видалити подвійні посилання" 11569 11570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11571msgid "Remove individual" 11572msgstr "Видалити людини" 11573 11574#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11576msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11577msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11578 11579#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11580msgid "Remove this location?" 11581msgstr "Видалити це місце розташування?" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11585msgid "Reno, Nevada, United States" 11586msgstr "Ріно, штат Невада" 11587 11588#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11589msgid "Renumber" 11590msgstr "Перенумерувати" 11591 11592#. I18N: Renumber the records in a family tree 11593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11596msgid "Renumber family tree" 11597msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11598 11599#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11600#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11601msgid "Replace with" 11602msgstr "Замінити на" 11603 11604#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11605msgid "Replacement text" 11606msgstr "Текст для заміни" 11607 11608#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11609msgid "Reply" 11610msgstr "Відповісти" 11611 11612#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11613#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11614#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11615#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11616msgid "Report" 11617msgstr "Звіт" 11618 11619#. I18N: Name of a module 11620#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11623#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11624#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11625msgid "Reports" 11626msgstr "Звіти" 11627 11628#. I18N: Name of a module/list 11629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11630#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11631#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11632#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11639#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11640#: resources/views/search-results.phtml:42 11641#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11642msgid "Repositories" 11643msgstr "Архіви" 11644 11645#. I18N: gedcom tag REPO 11646#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11647#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11648#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11649#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11651msgid "Repository" 11652msgstr "Репозиторій" 11653 11654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11655msgid "Repository name" 11656msgstr "Назва архіву" 11657 11658#. I18N: Name of a country or state 11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11660msgid "Republic of the Congo" 11661msgstr "Республіка Конго" 11662 11663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11666msgid "Request a new password" 11667msgstr "Запитати новий пароль" 11668 11669#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11670#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11671#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11673msgid "Request a new user account" 11674msgstr "Реєстрація нового користувача" 11675 11676#. I18N: gedcom tag _TODO 11677#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11678msgid "Research task" 11679msgstr "Завдання дослідження" 11680 11681#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11682#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11683msgid "Research tasks" 11684msgstr "Дослідницькі завдання" 11685 11686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11687msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11688msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11689 11690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11691msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11692msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11693 11694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11695#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11696#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11697#: resources/views/place-map.phtml:58 11698msgid "Reset to initial map state" 11699msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11700 11701#. I18N: gedcom tag RESI 11702#: app/GedcomTag.php:965 11703msgid "Residence" 11704msgstr "Місце проживання" 11705 11706#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11707#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11708msgid "Restore the default block layout" 11709msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11710 11711#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11713msgid "Restrict to immediate family" 11714msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11715 11716#. I18N: gedcom tag RESN 11717#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11718#: resources/views/media-page.phtml:169 11719msgid "Restriction" 11720msgstr "Обмежений доступ" 11721 11722#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11723msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11724msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11725 11726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11727msgid "Results" 11728msgstr "Результати" 11729 11730#. I18N: gedcom tag RETI 11731#: app/GedcomTag.php:975 11732msgid "Retirement" 11733msgstr "Відставка" 11734 11735#. I18N: Name of a country or state 11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11737msgid "Reunion" 11738msgstr "Реюньйон" 11739 11740#. I18N: Location of an LDS church temple 11741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11742msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11743msgstr "" 11744 11745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11746msgid "Right" 11747msgstr "" 11748 11749#. I18N: gedcom tag ROLE 11750#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11751msgid "Role" 11752msgstr "Роль" 11753 11754#. I18N: Name of a country or state 11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11756msgid "Romania" 11757msgstr "Румунія" 11758 11759#. I18N: gedcom tag ROMN 11760#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11761msgid "Romanized" 11762msgstr "Латинізованій" 11763 11764#: app/GedcomTag.php:933 11765msgid "Romanized place" 11766msgstr "Місце латиницею" 11767 11768#: app/GedcomTag.php:1057 11769msgid "Romanized title" 11770msgstr "Заголовок латиницею" 11771 11772#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11774msgid "Roots" 11775msgstr "Коріння" 11776 11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11778#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11779#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11780msgid "Russell" 11781msgstr "Расселл" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11785msgid "Russia" 11786msgstr "Росія" 11787 11788#. I18N: Name of a country or state 11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11790msgid "Rwanda" 11791msgstr "Руанда" 11792 11793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11794msgid "SMTP mail server" 11795msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11796 11797#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11798msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11799msgstr "" 11800 11801#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11802#, php-format 11803msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11804msgstr "" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11808msgid "Sacramento, California, United States" 11809msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11812#: app/Date/HijriDate.php:128 11813msgctxt "GENITIVE" 11814msgid "Safar" 11815msgstr "Сафар" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11818#: app/Date/HijriDate.php:218 11819msgctxt "INSTRUMENTAL" 11820msgid "Safar" 11821msgstr "Сафар" 11822 11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11824#: app/Date/HijriDate.php:173 11825msgctxt "LOCATIVE" 11826msgid "Safar" 11827msgstr "Сафар" 11828 11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11830#: app/Date/HijriDate.php:83 11831msgctxt "NOMINATIVE" 11832msgid "Safar" 11833msgstr "Сафар" 11834 11835#. I18N: The name of a colour-scheme 11836#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11837msgid "Sage" 11838msgstr "Sage" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11842msgid "Saint Helena" 11843msgstr "Острів Святої Єлени" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11847msgid "Saint Kitts and Nevis" 11848msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11852msgid "Saint Lucia" 11853msgstr "Сент-Люсія" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11857msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11858msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11862msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11863msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11867msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11868msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11869 11870#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11871msgid "Same as uploaded file" 11872msgstr "Так само, як завантажений файл" 11873 11874#. I18N: Name of a country or state 11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11876msgid "Samoa" 11877msgstr "Самоа" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11881msgid "San Antonio, Texas, United States" 11882msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11886msgid "San Diego, California, United States" 11887msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11891msgid "San Jose, Costa Rica" 11892msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11896msgid "San Marino" 11897msgstr "Сан-Маріно" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11901msgid "San Salvador, El Salvador" 11902msgstr "" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11906msgid "Santiago, Chile" 11907msgstr "Сантьяго, Чилі" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11911msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11912msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11916msgid "Sao Paulo, Brazil" 11917msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11921msgid "Sao Tome and Principe" 11922msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11923 11924#. I18N: abbreviation for Saturday 11925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11927msgid "Sat" 11928msgstr "Сбт" 11929 11930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11931msgid "Saturday" 11932msgstr "Субота" 11933 11934#. I18N: Name of a country or state 11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11936msgid "Saudi Arabia" 11937msgstr "Саудівська Аравія" 11938 11939#: app/GedcomTag.php:681 11940msgid "School or college" 11941msgstr "Школа чи коледж" 11942 11943#. I18N: Name of a country or state 11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11945msgid "Scotland" 11946msgstr "Шотландія" 11947 11948#. I18N: gedcom tag _SCBK 11949#: app/GedcomTag.php:2042 11950msgid "Scrapbook" 11951msgstr "Альбом наклейок" 11952 11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11955msgctxt "Female pedigree" 11956msgid "Sealing" 11957msgstr "Запечатування" 11958 11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11961msgctxt "Male pedigree" 11962msgid "Sealing" 11963msgstr "Запечатування" 11964 11965#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11967msgctxt "Pedigree" 11968msgid "Sealing" 11969msgstr "Запечатування" 11970 11971#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11972#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11973msgid "Sealing canceled (divorce)" 11974msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 11975 11976#. I18N: Name of a module 11977#. I18N: A button label. 11978#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11979#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11980#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11981#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11982#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11983#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11984msgid "Search" 11985msgstr "Пошук" 11986 11987#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11989#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11990msgid "Search and replace" 11991msgstr "Знайти і замінити" 11992 11993#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11995msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11996msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 11997 11998#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11999msgid "Search filters" 12000msgstr "Фільтри пошуку" 12001 12002#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12003#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12004#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12005msgid "Search for" 12006msgstr "Пошук по" 12007 12008#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12009msgid "Search method" 12010msgstr "Метод пошуку" 12011 12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12013msgid "Search text/pattern" 12014msgstr "Пошук текст/шаблон" 12015 12016#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12017msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12018msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12019 12020#. I18N: Location of an LDS church temple 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12022msgid "Seattle, Washington, United States" 12023msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12024 12025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12026msgid "Second record" 12027msgstr "Другий запис" 12028 12029#. I18N: A configuration setting 12030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12031msgid "Secure connection" 12032msgstr "Безпечне з'єднання" 12033 12034#. I18N: A configuration setting 12035#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12036msgid "Security code" 12037msgstr "Код безпеки" 12038 12039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12040#, php-format 12041msgid "See %s for more information." 12042msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12043 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12047msgid "Select" 12048msgstr "Вибрати" 12049 12050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12051msgid "Select a GEDCOM file to import" 12052msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12053 12054#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12055#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12057msgid "Select a date" 12058msgstr "Вибрати дату" 12059 12060#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12061msgid "Select individuals by place or date" 12062msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12063 12064#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12066msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12067msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12068 12069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12070msgid "Select the desired age interval" 12071msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12072 12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12074msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12075msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12076 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12078msgid "Select two records to merge." 12079msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12080 12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12082msgid "Selector" 12083msgstr "" 12084 12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12086msgid "Seller" 12087msgstr "Продавець" 12088 12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12090msgctxt "FEMALE" 12091msgid "Seller" 12092msgstr "Продавщиця" 12093 12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12095msgctxt "MALE" 12096msgid "Seller" 12097msgstr "Продавець" 12098 12099#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12100#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12101#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12102msgid "Send" 12103msgstr "Надіслати" 12104 12105#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12107#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12108#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12110msgid "Send a message" 12111msgstr "Надіслати повідомлення" 12112 12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12115msgid "Send a message to all users" 12116msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12117 12118#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12120msgid "Send a message to users who have never signed in" 12121msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12122 12123#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12125msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12126msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12127 12128#. I18N: Label for a configuration option 12129#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12130msgid "Send out reminder emails" 12131msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12135msgid "Sender name" 12136msgstr "Ім'я відправника" 12137 12138#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12140msgid "Sending email" 12141msgstr "Надсилання електронних листів" 12142 12143#. I18N: A configuration setting 12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12145msgid "Sending server name" 12146msgstr "Ім'я сервера відправки" 12147 12148#. I18N: Name of a country or state 12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12150msgid "Senegal" 12151msgstr "Сенегал" 12152 12153#. I18N: Location of an LDS church temple 12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12155msgid "Seoul, Korea" 12156msgstr "Сеул, Кареахів" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12159msgctxt "Abbreviation for September" 12160msgid "Sep" 12161msgstr "Вер" 12162 12163#. I18N: gedcom tag _SEPR 12164#: app/GedcomTag.php:2045 12165msgid "Separated" 12166msgstr "У розлученні" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12169msgctxt "GENITIVE" 12170msgid "September" 12171msgstr "Вересня" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12174msgctxt "INSTRUMENTAL" 12175msgid "September" 12176msgstr "Вереснем" 12177 12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12179msgctxt "LOCATIVE" 12180msgid "September" 12181msgstr "Вересня" 12182 12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12186msgctxt "NOMINATIVE" 12187msgid "September" 12188msgstr "Вересень" 12189 12190#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12191#: app/Date/FrenchDate.php:297 12192msgid "Septidi" 12193msgstr "Септиди" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12197msgid "Serbia" 12198msgstr "Сербія" 12199 12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Слуга" 12203 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12205msgctxt "FEMALE" 12206msgid "Servant" 12207msgstr "Служниця" 12208 12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12210msgctxt "MALE" 12211msgid "Servant" 12212msgstr "Слуга" 12213 12214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12216msgid "Server information" 12217msgstr "Інформація про сервер" 12218 12219#. I18N: A configuration setting 12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12224msgid "Server name" 12225msgstr "Iм'я сервера" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12228msgid "Set a new password" 12229msgstr "" 12230 12231#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12232msgid "Set as default" 12233msgstr "Встановити за замовчуванням" 12234 12235#. I18N: You need to: 12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12238msgid "Set the access level for each tree." 12239msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12240 12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12243msgid "Set the default blocks for new family trees" 12244msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12245 12246#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12248msgid "Set the default blocks for new users" 12249msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12250 12251#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12253msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12254msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12255 12256#. I18N: You need to: 12257#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12258#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12259msgid "Set the status to “approved”." 12260msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12261 12262#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12264msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12265msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12266 12267#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12268msgid "Setup wizard for webtrees" 12269msgstr "Майстер установки webtrees" 12270 12271#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12272#: app/Date/FrenchDate.php:295 12273msgid "Sextidi" 12274msgstr "Секстиди" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12278msgid "Seychelles" 12279msgstr "Сейшельські острови" 12280 12281#: app/Date/JalaliDate.php:262 12282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12283msgid "Shah" 12284msgstr "Шах" 12285 12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12287#: app/Date/JalaliDate.php:133 12288msgctxt "GENITIVE" 12289msgid "Shahrivar" 12290msgstr "Шахрівара" 12291 12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12293#: app/Date/JalaliDate.php:223 12294msgctxt "INSTRUMENTAL" 12295msgid "Shahrivar" 12296msgstr "Шахріваром" 12297 12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12299#: app/Date/JalaliDate.php:178 12300msgctxt "LOCATIVE" 12301msgid "Shahrivar" 12302msgstr "Шахріваре" 12303 12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12305#: app/Date/JalaliDate.php:88 12306msgctxt "NOMINATIVE" 12307msgid "Shahrivar" 12308msgstr "Шахрівар" 12309 12310#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12312#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12314#: resources/views/note-page.phtml:73 12315msgid "Shared note" 12316msgstr "Загальна примітка" 12317 12318#. I18N: Name of a module/list 12319#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12321#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12322msgid "Shared notes" 12323msgstr "Загальні примітки" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12326#: app/Date/HijriDate.php:144 12327msgctxt "GENITIVE" 12328msgid "Shawwal" 12329msgstr "Шавваль" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12332#: app/Date/HijriDate.php:234 12333msgctxt "INSTRUMENTAL" 12334msgid "Shawwal" 12335msgstr "Шавваль" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12338#: app/Date/HijriDate.php:189 12339msgctxt "LOCATIVE" 12340msgid "Shawwal" 12341msgstr "Шавваль" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12344#: app/Date/HijriDate.php:99 12345msgctxt "NOMINATIVE" 12346msgid "Shawwal" 12347msgstr "Шавваль" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12350#: app/Date/HijriDate.php:140 12351msgctxt "GENITIVE" 12352msgid "Sha’aban" 12353msgstr "Шаабан" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12356#: app/Date/HijriDate.php:230 12357msgctxt "INSTRUMENTAL" 12358msgid "Sha’aban" 12359msgstr "Шаабан" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12362#: app/Date/HijriDate.php:185 12363msgctxt "LOCATIVE" 12364msgid "Sha’aban" 12365msgstr "Шаабан" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12368#: app/Date/HijriDate.php:95 12369msgctxt "NOMINATIVE" 12370msgid "Sha’aban" 12371msgstr "Шаабан" 12372 12373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12374msgid "She " 12375msgstr "Вона " 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12378msgid "She died" 12379msgstr "Вона померла" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12383msgid "She married" 12384msgstr "Вона вийшла заміж" 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12387msgid "She resided at" 12388msgstr "Вона проживала в" 12389 12390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12391msgid "She was born" 12392msgstr "Вона народилася" 12393 12394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12395msgid "She was buried" 12396msgstr "Була похована" 12397 12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12399msgid "She was christened" 12400msgstr "Вона була хрещена" 12401 12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12403msgid "She was cremated" 12404msgstr "Вона була крімірована" 12405 12406#. I18N: a month in the Jewish calendar 12407#: app/Date/JewishDate.php:192 12408msgctxt "GENITIVE" 12409msgid "Shevat" 12410msgstr "Швата" 12411 12412#. I18N: a month in the Jewish calendar 12413#: app/Date/JewishDate.php:298 12414msgctxt "INSTRUMENTAL" 12415msgid "Shevat" 12416msgstr "Шватам" 12417 12418#. I18N: a month in the Jewish calendar 12419#: app/Date/JewishDate.php:245 12420msgctxt "LOCATIVE" 12421msgid "Shevat" 12422msgstr "Швата" 12423 12424#. I18N: a month in the Jewish calendar 12425#: app/Date/JewishDate.php:139 12426msgctxt "NOMINATIVE" 12427msgid "Shevat" 12428msgstr "Шват" 12429 12430#. I18N: The name of a colour-scheme 12431#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12432msgid "Shiny Tomato" 12433msgstr "Блискучий томат" 12434 12435#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12436#: app/GedcomTag.php:2054 12437msgid "Short version" 12438msgstr "Коротка версія" 12439 12440#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12441#: resources/views/help/date.phtml:93 12442msgid "Shortcut" 12443msgstr "Ярлик" 12444 12445#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12446msgid "Shortest marriage" 12447msgstr "Короткий шлюб" 12448 12449#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12450msgid "Show" 12451msgstr "Показати" 12452 12453#. I18N: A configuration setting 12454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12455msgid "Show a download link in the media viewer" 12456msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12457 12458#. I18N: A configuration setting 12459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12460msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12461msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12462 12463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12464msgid "Show all notes" 12465msgstr "Показати всі примітки" 12466 12467#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12468msgid "Show all places in a list" 12469msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12470 12471#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12472msgid "Show all sources" 12473msgstr "Показати всі джерела" 12474 12475#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12476#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12477msgid "Show an age cursor" 12478msgstr "Показати курсор віку" 12479 12480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12481msgid "Show children of ancestors" 12482msgstr "Показати дітей предків" 12483 12484#. I18N: Label for a configuration option 12485#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12486msgid "Show counts before or after name" 12487msgstr "Показати лічильник до або після імені" 12488 12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12490msgid "Show couples where either partner married more than once." 12491msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12494msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12495msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12496 12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12498msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12499msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12500 12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12502msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12503msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12504 12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12506msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12507msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12510msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12511msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12512 12513#. I18N: label for yes/no option 12514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12515msgid "Show date of last update" 12516msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12520msgid "Show dead individuals" 12521msgstr "Видимість мертвих людей" 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12524msgid "Show divorced couples." 12525msgstr "Показати розлучених подружжя." 12526 12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12528msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12529msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12530 12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12532msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12533msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12534 12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12536msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12537msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12541msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12542msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12545msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12546msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12547 12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12549msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12550msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12554msgid "Show list of family trees" 12555msgstr "Показати список родоводів" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12559msgid "Show living individuals" 12560msgstr "Показати живих осіб" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12564msgid "Show names of private individuals" 12565msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12571msgid "Show notes" 12572msgstr "Показати примітки" 12573 12574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12575msgid "Show occupations" 12576msgstr "Показати професії" 12577 12578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12580msgid "Show only events of living individuals" 12581msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12584msgid "Show only females." 12585msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12588msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12589msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12590 12591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12592msgid "Show only individuals, events, or all" 12593msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12596msgid "Show only males." 12597msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12598 12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12601msgid "Show parents" 12602msgstr "Показати батьків" 12603 12604#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12605msgid "Show pending changes" 12606msgstr "Показати внесені зміни" 12607 12608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12611msgid "Show photos" 12612msgstr "Показувати фото" 12613 12614#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12615msgid "Show place hierarchy" 12616msgstr "Показати ієрархію місця" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12620msgid "Show private relationships" 12621msgstr "Показати особисті відносини" 12622 12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12624msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12625msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12626 12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12628msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12629msgstr "Показувати непризначення завдання" 12630 12631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12632msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12633msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12634 12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12636msgid "Show residences" 12637msgstr "Показати місця проживання" 12638 12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12640msgid "Show slide show controls" 12641msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12642 12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12648msgid "Show sources" 12649msgstr "Показати джерела" 12650 12651#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12652#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12654msgid "Show spouses" 12655msgstr "Показати чоловік (ів)" 12656 12657#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12659msgid "Show statistics charts" 12660msgstr "Показати статистичні діаграми" 12661 12662#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12664#, php-format 12665msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12666msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12667 12668#. I18N: Description of the “OSM” module 12669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12670msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12671msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12672 12673#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12674msgid "Show the date and time of update" 12675msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12676 12677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12678msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12679msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12680 12681#. I18N: A configuration setting 12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12683msgid "Show the family tree" 12684msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12685 12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12687msgid "Show the list of individuals" 12688msgstr "Показати список персон" 12689 12690#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12691msgid "Show the list of surnames" 12692msgstr "Показати список прізвищ" 12693 12694#. I18N: Description of the “OSM” module 12695#: app/Module/PlacesModule.php:77 12696msgid "Show the location of events on a map." 12697msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12698 12699#. I18N: label for a yes/no option 12700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12701msgid "Show the user who made the change" 12702msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12703 12704#. I18N: Label for a configuration option 12705#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12706#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12708msgid "Show this block for which languages" 12709msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12710 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12712msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12713msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12714 12715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12721#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12723#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12724msgid "Show to managers" 12725msgstr "Показувати менеджерам" 12726 12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12733#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12738msgid "Show to members" 12739msgstr "Показувати членам" 12740 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12752msgid "Show to visitors" 12753msgstr "Показувати відвідувачам" 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12757msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12758msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12759 12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12762msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12763msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12764 12765#. I18N: %s are placeholders for numbers 12766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12768#, php-format 12769msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12770msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12771 12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12773msgid "Sibling" 12774msgstr "Брат чи сестра" 12775 12776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12777msgid "Siblings" 12778msgstr "Брати та сестри" 12779 12780#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12781#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12782msgid "Sidebar" 12783msgstr "Бічна панель" 12784 12785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12787#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12788#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12789msgid "Sidebars" 12790msgstr "Бічні панелі" 12791 12792#. I18N: Name of a country or state 12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12794msgid "Sierra Leone" 12795msgstr "Сьєрра-Леоне" 12796 12797#. I18N: Name of a module 12798#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12800#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12801msgid "Sign in" 12802msgstr "Увійти" 12803 12804#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12805#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12806msgid "Sign out" 12807msgstr "Вийти" 12808 12809#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12811msgid "Sign-in and registration" 12812msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12813 12814#: resources/views/help/date.phtml:118 12815msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12816msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12817 12818#. I18N: Name of a country or state 12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12820msgid "Singapore" 12821msgstr "Сінгапур" 12822 12823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12825msgid "Sister" 12826msgstr "Сестра" 12827 12828#. I18N: A configuration setting 12829#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12830#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12831#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12832msgid "Site identification code" 12833msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12834 12835#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12837#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12838msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12839msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12844msgid "Site verification code" 12845msgstr "Код підтвердження сайту" 12846 12847#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12848#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12849msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12850msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12851 12852#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12853#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12854msgid "Sitemaps" 12855msgstr "Карти сайту" 12856 12857#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12859msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12860msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12861 12862#. I18N: a month in the Jewish calendar 12863#: app/Date/JewishDate.php:204 12864msgctxt "GENITIVE" 12865msgid "Sivan" 12866msgstr "Сівана" 12867 12868#. I18N: a month in the Jewish calendar 12869#: app/Date/JewishDate.php:310 12870msgctxt "INSTRUMENTAL" 12871msgid "Sivan" 12872msgstr "Сіваном" 12873 12874#. I18N: a month in the Jewish calendar 12875#: app/Date/JewishDate.php:257 12876msgctxt "LOCATIVE" 12877msgid "Sivan" 12878msgstr "Сівана" 12879 12880#. I18N: a month in the Jewish calendar 12881#: app/Date/JewishDate.php:151 12882msgctxt "NOMINATIVE" 12883msgid "Sivan" 12884msgstr "Сіван" 12885 12886#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12887#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12888#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12889msgid "Skip to content" 12890msgstr "Пропустити вміст" 12891 12892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12893msgid "Slave" 12894msgstr "Невольник" 12895 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12897msgctxt "FEMALE" 12898msgid "Slave" 12899msgstr "Невільниця" 12900 12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12902msgctxt "MALE" 12903msgid "Slave" 12904msgstr "Невільник" 12905 12906#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12907#. I18N: Name of a module 12908#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12909msgid "Slide show" 12910msgstr "Слайд-шоу" 12911 12912#. I18N: Name of a country or state 12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12914msgid "Slovakia" 12915msgstr "Словаччина" 12916 12917#. I18N: Name of a country or state 12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12919msgid "Slovenia" 12920msgstr "Словенія" 12921 12922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12923msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12924msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12925 12926#. I18N: Location of an LDS church temple 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12928msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12929msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12930 12931#. I18N: gedcom tag SSN 12932#: app/GedcomTag.php:1024 12933msgid "Social security number" 12934msgstr "Номер соціального страхування" 12935 12936#. I18N: Name of a country or state 12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12938msgid "Solomon Islands" 12939msgstr "Соломонові острови" 12940 12941#. I18N: Name of a country or state 12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12943msgid "Somalia" 12944msgstr "Сомалі" 12945 12946#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12948msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12949msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 12950 12951#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12953msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12954msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 12955 12956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12959msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 12960 12961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12965msgid "Son" 12966msgstr "Син" 12967 12968#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12970#, php-format 12971msgid "Son of %s" 12972msgstr "Син від %s" 12973 12974#. I18N: Label for a configuration option 12975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12984#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12990msgid "Sort order" 12991msgstr "Порядок сортування" 12992 12993#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12995msgid "Sosa" 12996msgstr "Sosa" 12997 12998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12999msgid "Sosa-Stradonitz number" 13000msgstr "" 13001 13002#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 13003msgid "Sounds like" 13004msgstr "Звучить як" 13005 13006#. I18N: gedcom tag SOUR 13007#. I18N: Name of a module/report 13008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 13009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13011#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 13012#: resources/views/media-page.phtml:149 13013#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13015#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13017#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13022#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13038msgid "Source" 13039msgstr "Джерело" 13040 13041#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13043msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13044msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13045 13046#. I18N: A configuration setting 13047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13049msgid "Source type" 13050msgstr "Тип джерела" 13051 13052#. I18N: Name of a module/list 13053#. I18N: Name of a module 13054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13055#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13056#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13057#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13061#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13066#: resources/views/media-page.phtml:66 13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13070#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13071#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13072#: resources/views/search-results.phtml:31 13073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13080msgid "Sources" 13081msgstr "Джерела" 13082 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13084msgid "Sources to the events" 13085msgstr "Джерела подій" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13089msgid "South Africa" 13090msgstr "Південна Африка" 13091 13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13093msgid "South America" 13094msgstr "Південна Америка" 13095 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13098msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13099msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13100 13101#. I18N: Name of a country or state 13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13103msgid "South Sudan" 13104msgstr "Південний Судан" 13105 13106#. I18N: Name of a country or state 13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13108msgid "Spain" 13109msgstr "Іспанія" 13110 13111#: app/SurnameTradition.php:89 13112msgctxt "Surname tradition" 13113msgid "Spanish" 13114msgstr "Іспанська" 13115 13116#. I18N: Location of an LDS church temple 13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13118msgid "Spokane, Washington, United States" 13119msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13120 13121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13127msgid "Spouse" 13128msgstr "Чоловік/дружина" 13129 13130#: app/GedcomTag.php:739 13131msgid "Spouse census date" 13132msgstr "Дата перепису сім'ї" 13133 13134#: app/GedcomTag.php:741 13135msgid "Spouse census place" 13136msgstr "Місце перепису сім'ї" 13137 13138#: app/GedcomTag.php:749 13139msgid "Spouse note" 13140msgstr "Відомості про сім'ю" 13141 13142#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13144#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13145msgid "Spouses" 13146msgstr "Подружжя" 13147 13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13151msgid "Spouses and children" 13152msgstr "Подружжя та діти" 13153 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13156msgid "Sri Lanka" 13157msgstr "Шрі Ланка" 13158 13159#. I18N: Location of an LDS church temple 13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13161msgid "St. George, Utah, United States" 13162msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13163 13164#. I18N: Location of an LDS church temple 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13166msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13167msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13168 13169#. I18N: Location of an LDS church temple 13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13171msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13172msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13173 13174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13175msgid "Start slide show on page load" 13176msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13177 13178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13179msgid "Start year" 13180msgstr "Рік початку" 13181 13182#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13183msgid "Starting range of change dates" 13184msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13185 13186#. I18N: gedcom tag STAE 13187#: app/GedcomTag.php:1027 13188msgid "State" 13189msgstr "Область" 13190 13191#. I18N: Name of a module 13192#. I18N: Name of a module/chart 13193#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13194#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13198msgid "Statistics" 13199msgstr "Статистика" 13200 13201#. I18N: gedcom tag STAT 13202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13205msgid "Status" 13206msgstr "Статус" 13207 13208#: app/GedcomTag.php:1032 13209msgid "Status change date" 13210msgstr "Дата зміни статусу" 13211 13212#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13213msgid "Stillborn" 13214msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13215 13216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13218msgid "Stillborn: exempt" 13219msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13220 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13223msgid "Stockholm, Sweden" 13224msgstr "Стокгольм, Швеція" 13225 13226#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13229msgid "Stop" 13230msgstr "Зупинити" 13231 13232#. I18N: Name of a module 13233#: app/Module/StoriesModule.php:195 13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13235msgid "Stories" 13236msgstr "Історії" 13237 13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13239msgid "Story" 13240msgstr "Історія" 13241 13242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13243#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13244#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13245msgid "Story title" 13246msgstr "Заголовок історії" 13247 13248#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13250#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13251msgid "Subject" 13252msgstr "Тема" 13253 13254#. I18N: gedcom tag SUBN 13255#: app/GedcomTag.php:1038 13256msgid "Submission" 13257msgstr "Подача" 13258 13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13261msgid "Submitted but not yet cleared" 13262msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13263 13264#. I18N: gedcom tag SUBM 13265#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13267msgid "Submitter" 13268msgstr "Заявник" 13269 13270#. I18N: Name of a country or state 13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13272msgid "Sudan" 13273msgstr "Судан" 13274 13275#. I18N: abbreviation for Sunday 13276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13278msgid "Sun" 13279msgstr "Нд" 13280 13281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13282msgid "Sunday" 13283msgstr "Неділя" 13284 13285#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13286#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13288#, php-format 13289msgid "Support and documentation can be found at %s." 13290msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13291 13292#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13293msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13294msgstr "" 13295 13296#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13297msgid "Support for SQL Server is experimental." 13298msgstr "" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13302msgid "Suriname" 13303msgstr "Суринам" 13304 13305#. I18N: gedcom tag SURN 13306#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13307#: resources/views/branches-page.phtml:15 13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13314msgid "Surname" 13315msgstr "Прізвище" 13316 13317#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13318msgid "Surname distribution chart" 13319msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13320 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13322msgid "Surname list style" 13323msgstr "Стиль списку прізвищ" 13324 13325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13326msgid "Surname option" 13327msgstr "Традиція зміни прізвища" 13328 13329#. I18N: gedcom tag SPFX 13330#: app/GedcomTag.php:1021 13331msgid "Surname prefix" 13332msgstr "Префікс прізвища" 13333 13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13335msgid "Surname tradition" 13336msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13337 13338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13342msgid "Surnames" 13343msgstr "Прізвище" 13344 13345#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13346#: app/SurnameTradition.php:111 13347msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13348msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13349 13350#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13351#: app/SurnameTradition.php:104 13352msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13353msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13354 13355#. I18N: Location of an LDS church temple 13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13357msgid "Suva, Fiji" 13358msgstr "Сува, Фіджі" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13362msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13363msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13364 13365#. I18N: Reverse the order of two individuals 13366#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13367msgid "Swap individuals" 13368msgstr "Поміняти місцями осіб" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13372msgid "Swaziland" 13373msgstr "Свазіленд" 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13377msgid "Sweden" 13378msgstr "Швеція" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13382msgid "Switzerland" 13383msgstr "Швейцарія" 13384 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13387msgid "Sydney, Australia" 13388msgstr "Сідней, Австралія" 13389 13390#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13391msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13392msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13396msgid "Syria" 13397msgstr "Сирія" 13398 13399#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13400#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13401msgid "Tab" 13402msgstr "Вкладка" 13403 13404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13408msgid "Table prefix" 13409msgstr "Префікс таблиці" 13410 13411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13415#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13426msgctxt "paper size" 13427msgid "Tabloid" 13428msgstr "" 13429 13430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13432#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13433#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13434msgid "Tabs" 13435msgstr "Вкладки" 13436 13437#. I18N: Location of an LDS church temple 13438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13439msgid "Taipei, Taiwan" 13440msgstr "Тайпей, Тайвань" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13444msgid "Taiwan" 13445msgstr "Тайвань" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13449msgid "Tajikistan" 13450msgstr "Таджикістан" 13451 13452#. I18N: Location of an LDS church temple 13453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13454msgid "Tampico, Mexico" 13455msgstr "Тампіко, Мексика" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:206 13459msgctxt "GENITIVE" 13460msgid "Tamuz" 13461msgstr "Тамуза" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:312 13465msgctxt "INSTRUMENTAL" 13466msgid "Tamuz" 13467msgstr "Тамузом" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:259 13471msgctxt "LOCATIVE" 13472msgid "Tamuz" 13473msgstr "Тамуза" 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:153 13477msgctxt "NOMINATIVE" 13478msgid "Tamuz" 13479msgstr "Тамуз" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13483msgid "Tanzania" 13484msgstr "Танзанія" 13485 13486#. I18N: The name of a colour-scheme 13487#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13488msgid "Teal Top" 13489msgstr "Бірюзовий Топ" 13490 13491#. I18N: A configuration setting 13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13493msgid "Technical help contact" 13494msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13498msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13499msgstr "" 13500 13501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13502#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13503msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13504msgstr "" 13505 13506#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13507msgid "Templates" 13508msgstr "Зразки" 13509 13510#. I18N: gedcom tag TEMP 13511#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13512msgid "Temple" 13513msgstr "Храм мормонів" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:190 13517msgctxt "GENITIVE" 13518msgid "Tevet" 13519msgstr "Тевета" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:296 13523msgctxt "INSTRUMENTAL" 13524msgid "Tevet" 13525msgstr "Теветом" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:243 13529msgctxt "LOCATIVE" 13530msgid "Tevet" 13531msgstr "Тевета" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:137 13535msgctxt "NOMINATIVE" 13536msgid "Tevet" 13537msgstr "Тевет" 13538 13539#. I18N: gedcom tag TEXT 13540#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13541#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13542msgid "Text" 13543msgstr "Текст" 13544 13545#. I18N: Name of a country or state 13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13547msgid "Thailand" 13548msgstr "Таїланд" 13549 13550#: resources/views/help/name.phtml:4 13551msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13552msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13553 13554#: resources/views/help/surname.phtml:4 13555msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13556msgstr "" 13557"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13558"комою." 13559 13560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13561#, php-format 13562msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13563msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13564 13565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13566msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13567msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13568 13569#. I18N: Location of an LDS church temple 13570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13571msgid "The Hague, Netherlands" 13572msgstr "Гаага, Нідерланди" 13573 13574#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13575#, php-format 13576msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13577msgstr "" 13578 13579#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13580#, php-format 13581msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13585#: app/Functions/Functions.php:55 13586msgid "The PHP temporary folder is missing." 13587msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13588 13589#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13590#, php-format 13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13592msgstr "" 13593 13594#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13595#, php-format 13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13597msgstr "" 13598 13599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13601#, php-format 13602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13603msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13604 13605#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13606msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13607msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13608 13609#. I18N: Description of the “Reports” module 13610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13611msgid "The calendar menu." 13612msgstr "" 13613 13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13615#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13616#, php-format 13617msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13618msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13619 13620#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13621#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13622#, php-format 13623msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13624msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13625 13626#. I18N: Description of the “Reports” module 13627#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13628msgid "The charts menu." 13629msgstr "" 13630 13631#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13632msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13633msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13634 13635#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13636msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13637msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 13638 13639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13640msgid "The date and time of the last update" 13641msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13642 13643#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13644#, php-format 13645msgid "The details for “%s” have been updated." 13646msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13647 13648#. I18N: %s is a filename 13649#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13651#, php-format 13652msgid "The family tree has been exported to %s." 13653msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13654 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13656#, php-format 13657msgid "The family tree “%s” already exists." 13658msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13659 13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13661#, php-format 13662msgid "The family tree “%s” has been created." 13663msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13664 13665#. I18N: %s is the name of a family tree 13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13668#, php-format 13669msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13670msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13671 13672#. I18N: %s is the name of a family tree 13673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13674#, php-format 13675msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13676msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13677 13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13679msgid "The family trees have been merged successfully." 13680msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13681 13682#. I18N: Description of the “Reports” module 13683#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13684msgid "The family trees menu." 13685msgstr "" 13686 13687#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13688#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13689#, php-format 13690msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13691msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13694#, php-format 13695msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13696msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13697 13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13699#, php-format 13700msgid "The file %s could not be created." 13701msgstr "Файл %s не може бути створений." 13702 13703#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13704#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13705#, php-format 13706msgid "The file %s could not be deleted." 13707msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13708 13709#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13710#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13711#, php-format 13712msgid "The file %s has been deleted." 13713msgstr "Файл %s було виделаено." 13714 13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13716#, php-format 13717msgid "The file %s has been uploaded." 13718msgstr "Файл %s був вивантажений." 13719 13720#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13721#: app/Functions/Functions.php:49 13722msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13723msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13724 13725#. I18N: %s is a filename 13726#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13727#: resources/views/media-page.phtml:113 13728#, php-format 13729msgid "The file “%s” does not exist." 13730msgstr "Файл «%s» не існує." 13731 13732#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13733#, php-format 13734msgid "The folder %s could not be deleted." 13735msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13736 13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13738#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13740#, php-format 13741msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13742msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 13743 13744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13747#, php-format 13748msgid "The folder %s has been created." 13749msgstr "Папка %s була створена." 13750 13751#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13752#, php-format 13753msgid "The folder %s has been deleted." 13754msgstr "Папка %s була видалена." 13755 13756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13757msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13758msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13759 13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13761msgid "The following facts and events were found in both records." 13762msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13763 13764#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13767#, php-format 13768msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13769msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13770 13771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13772msgid "The following list shows typical requirements." 13773msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13774 13775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13776msgid "The following places have been changed:" 13777msgstr "Наступні місця були змінені:" 13778 13779#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13780msgid "The following places would be changed:" 13781msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 13782 13783#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13784msgid "The help text has not been written for this item." 13785msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13786 13787#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13789msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13790msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13791 13792#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13794msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13795msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13796 13797#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13798#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13799#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13800#, php-format 13801msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13802msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13803 13804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13805#, php-format 13806msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13807msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13808 13809#. I18N: Description of the “Reports” module 13810#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13811msgid "The lists menu." 13812msgstr "" 13813 13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13816#, php-format 13817msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13818msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13819 13820#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13821#, php-format 13822msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13823msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13824 13825#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13826msgid "The media object has been created" 13827msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13828 13829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13830msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13831msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13832 13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13834#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13835#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13836msgid "The message was not sent." 13837msgstr "Повідомлення не було послано." 13838 13839#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13840#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13841#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13842#, php-format 13843msgid "The message was successfully sent to %s." 13844msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13845 13846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13848#, php-format 13849msgid "The module “%s” has been disabled." 13850msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13851 13852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13854#, php-format 13855msgid "The module “%s” has been enabled." 13856msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13857 13858#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13860#, fuzzy 13861msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13862msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13863 13864#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13866#, fuzzy 13867msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13868msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13869 13870#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13872#, fuzzy 13873msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13874msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13875 13876#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13878#, fuzzy 13879msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13880msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13881 13882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13883msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13884msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13885 13886#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13887msgid "The note has been created" 13888msgstr "Нотатка була створена" 13889 13890#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13891msgid "The password needs to be at least six characters long." 13892msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13893 13894#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13896msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13897msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13898 13899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13901msgid "The password reset link has expired." 13902msgstr "" 13903 13904#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13905#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13906msgid "The place hierarchy." 13907msgstr "" 13908 13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13911msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13912msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13913 13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13916msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13917msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13918 13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13921#, php-format 13922msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13923msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13924 13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13926#, php-format 13927msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13928msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13929 13930#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13932#, php-format 13933msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13934msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 13935 13936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13940msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13941msgstr "" 13942 13943#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13944msgid "The record has been copied to the clipboard." 13945msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 13946 13947#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13948#, php-format 13949msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13950msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 13951 13952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13954msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13955msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 13956 13957#. I18N: Description of the “Reports” module 13958#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13959msgid "The reports menu." 13960msgstr "" 13961 13962#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13963msgid "The repository has been created" 13964msgstr "Репозиторій був створений" 13965 13966#. I18N: Description of the “Reports” module 13967#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13968msgid "The search menu." 13969msgstr "" 13970 13971#: app/Services/SearchService.php:958 13972msgid "The search returned too many results." 13973msgstr "" 13974 13975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13976msgid "The server configuration is OK." 13977msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 13978 13979#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13980msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13981msgstr "" 13982 13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13984#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13985msgid "The server’s time limit has been reached." 13986msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 13987 13988#. I18N: Description of “Statistics” module 13989#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13990msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13991msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 13992 13993#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13994msgid "The source has been created" 13995msgstr "Джерело створено" 13996 13997#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13998msgid "The submitter has been created" 13999msgstr "Заявник створений" 14000 14001#: resources/views/help/name.phtml:9 14002#, php-format 14003msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14004msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14005 14006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 14008#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14009msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14010msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14011 14012#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14014#, php-format 14015msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14016msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14017msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14018msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14019msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14020 14021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14022msgid "The upgrade is complete." 14023msgstr "Оновлення завершено." 14024 14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14026#: app/Functions/Functions.php:46 14027msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14028msgstr "Занадто великий файл." 14029 14030#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14031#, php-format 14032msgid "The user %s has been deleted." 14033msgstr "Користувач %s був видалений." 14034 14035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14037msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14038msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14041#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14042msgid "The username or password is incorrect." 14043msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14044 14045#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14047msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14048msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14049 14050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14052msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14053msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 14054 14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14058msgid "The website preferences have been updated." 14059msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14060 14061#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14062#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14063msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14064msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14065 14066#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14067#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14068msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14069msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14070 14071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14072#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14073#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14075msgid "Theme" 14076msgstr "Тема" 14077 14078#. I18N: Name of a module 14079#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14080msgid "Theme change" 14081msgstr "Зміна теми" 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14085#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14087msgid "Themes" 14088msgstr "Теми" 14089 14090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14091msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14092msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 14093 14094#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14095msgid "There are no facts for this individual." 14096msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14097 14098#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14099msgid "There are no links to this media object." 14100msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14101 14102#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14103msgid "There are no media objects for this individual." 14104msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14105 14106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14107msgid "There are no notes for this individual." 14108msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14109 14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14112msgid "There are no pending changes." 14113msgstr "Немає відкладених змін." 14114 14115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14116msgid "There are no research tasks in this family tree." 14117msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14118 14119#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14120msgid "There are no source citations for this individual." 14121msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14122 14123#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14124#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14125#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14126msgid "There are pending changes for you to moderate." 14127msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14128 14129#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14130#, php-format 14131msgid "There have been no changes within the last %s day." 14132msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14133msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14134msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14135msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14138#, php-format 14139msgid "There is no user account with the email “%s”." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14145#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14146msgid "There was an error uploading your file." 14147msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14148 14149#. I18N: a month in the French republican calendar 14150#: app/Date/FrenchDate.php:153 14151msgctxt "GENITIVE" 14152msgid "Thermidor" 14153msgstr "Термідора" 14154 14155#. I18N: a month in the French republican calendar 14156#: app/Date/FrenchDate.php:247 14157msgctxt "INSTRUMENTAL" 14158msgid "Thermidor" 14159msgstr "Термідором" 14160 14161#. I18N: a month in the French republican calendar 14162#: app/Date/FrenchDate.php:200 14163msgctxt "LOCATIVE" 14164msgid "Thermidor" 14165msgstr "Термідоре" 14166 14167#. I18N: a month in the French republican calendar 14168#: app/Date/FrenchDate.php:106 14169msgctxt "NOMINATIVE" 14170msgid "Thermidor" 14171msgstr "Термідор" 14172 14173#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14174#, php-format 14175msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14176msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14177 14178#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14179msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14180msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14181 14182#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14183msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14184msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14185 14186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14187#, fuzzy 14188msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14189msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14190 14191#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14193#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14194#: resources/views/register-page.phtml:49 14195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14196msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14197msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14198 14199#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14200#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14201msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14202msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14203 14204#: resources/views/family-page.phtml:15 14205msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14206msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14207 14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14209#: resources/views/family-page.phtml:13 14210#, php-format 14211msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14212msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14213 14214#: resources/views/family-page.phtml:21 14215msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14216msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14217 14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14219#: resources/views/family-page.phtml:19 14220#, php-format 14221msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14222msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14223 14224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14225#, php-format 14226msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14227msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14228msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14229msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14230msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14231 14232#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14233msgid "This family tree has no images to display." 14234msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14235 14236#. I18N: do not translate the #keywords# 14237#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14238msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14239msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14240 14241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14243#, php-format 14244msgid "This family tree was last updated on %s." 14245msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14246 14247#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14249msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14250msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14251 14252#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14254msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14255msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14256 14257#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14258msgid "This form has expired. Try again." 14259msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14260 14261#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14262#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14263msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14264msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14265 14266#: resources/views/individual-page.phtml:28 14267msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14268msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14269 14270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14271#: resources/views/individual-page.phtml:25 14272#, php-format 14273msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14274msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14275 14276#: resources/views/individual-page.phtml:37 14277msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14278msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14279 14280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14281#: resources/views/individual-page.phtml:34 14282#, php-format 14283msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14284msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14285 14286#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14288#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14289msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14290msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14291 14292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14307#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14310#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14311#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14312#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14313#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14314#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14315#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14316#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14317#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14318#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14319#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14320msgid "This information is not available." 14321msgstr "" 14322 14323#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14337msgid "This information is private and cannot be shown." 14338msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14343msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14348msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14353msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14354 14355#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14357msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14358msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14359 14360#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14361msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14362msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14363 14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14370msgid "This is case sensitive." 14371msgstr "З урахуванням регістру." 14372 14373#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14376msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14377msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14378 14379#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14382msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14383 14384#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14387msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14388 14389#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14392msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14393 14394#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14397msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14402msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14407msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14412msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14416msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14417msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14421msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14422msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14423 14424#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14426#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14427#: resources/views/register-page.phtml:37 14428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14429msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14430msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14433msgid "This link is valid for one hour." 14434msgstr "" 14435 14436#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14437#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14438msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14439msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14440 14441#: resources/views/media-page.phtml:26 14442msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14443msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14444 14445#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14446#: resources/views/media-page.phtml:24 14447#, php-format 14448msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14449msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14450 14451#: resources/views/media-page.phtml:32 14452msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14453msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14454 14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14456#: resources/views/media-page.phtml:30 14457#, php-format 14458msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14459msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14460 14461#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14462#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14463#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14464#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14465msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14466msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14467 14468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14469msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14470msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14474msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14475msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14476 14477#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14478#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14479msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14480msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14481 14482#: resources/views/note-page.phtml:10 14483msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14484msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14485 14486#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14487#: resources/views/note-page.phtml:8 14488#, php-format 14489msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14490msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14491 14492#: resources/views/note-page.phtml:16 14493msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14494msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14495 14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14497#: resources/views/note-page.phtml:14 14498#, php-format 14499msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14500msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14505msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14509msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14510msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14514msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14515msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14519msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14520msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14524#, fuzzy 14525msgid "This option will make it easier for users to download images." 14526msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14530msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14531msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14532 14533#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14535msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14536msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14537 14538#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14539#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14540msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14541msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14542 14543#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14544#, php-format 14545msgid "This page has been viewed %s time." 14546msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14547msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14548msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14549msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14550 14551#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14552msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14553msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14554 14555#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14556#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14557msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14558msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14559 14560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14561msgid "This record does not exist." 14562msgstr "Цей запис не існує." 14563 14564#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14565msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14566msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14567 14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14570#, php-format 14571msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14572msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14573 14574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14575msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14576msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14577 14578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14580#, php-format 14581msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14582msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14583 14584#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14585#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14586msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14587msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14588 14589#: resources/views/repository-page.phtml:14 14590msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14591msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14592 14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14594#: resources/views/repository-page.phtml:12 14595#, php-format 14596msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14597msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14598 14599#: resources/views/repository-page.phtml:20 14600msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14601msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14602 14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14604#: resources/views/repository-page.phtml:18 14605#, php-format 14606msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14607msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14610msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14611msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14612 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14614msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14615msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14618msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14619msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14620 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14622msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14623msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14624 14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14626msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14627msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14628 14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14630#, php-format 14631msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14632msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14633 14634#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14636msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14637msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14638 14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14640msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14641msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 14642 14643#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14644msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14645msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 14646 14647#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14648#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14649msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14650msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14651 14652#: resources/views/source-page.phtml:10 14653msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14654msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14655 14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14657#: resources/views/source-page.phtml:8 14658#, php-format 14659msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14660msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14661 14662#: resources/views/source-page.phtml:16 14663msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14664msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14665 14666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14667#: resources/views/source-page.phtml:14 14668#, php-format 14669msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14670msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14671 14672#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14674msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14675msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14676 14677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14679msgid "This type of link is not allowed here." 14680msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14681 14682#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14683msgid "This user account does not have access to any tree." 14684msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14685 14686#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14687msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14688msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14689 14690#: app/Services/UpgradeService.php:250 14691msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14692msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14693 14694#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14695msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14696msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14697 14698#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14699#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14700msgid "This website is temporarily unavailable" 14701msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14702 14703#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14704msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14705msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14706 14707#. I18N: %s is the name of a family tree 14708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14709#, php-format 14710msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14711msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14712 14713#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14714msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14715msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 14716 14717#. I18N: abbreviation for Thursday 14718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14720msgid "Thu" 14721msgstr "Чтв" 14722 14723#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14724msgid "Thumbnail image" 14725msgstr "Мініатюра зображення" 14726 14727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14729msgid "Thumbnail images" 14730msgstr "Мініатюри зображення" 14731 14732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14733msgid "Thursday" 14734msgstr "Четвер" 14735 14736#. I18N: Location of an LDS church temple 14737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14738msgid "Tijuana, Mexico" 14739msgstr "" 14740 14741#. I18N: gedcom tag TIME 14742#: app/GedcomTag.php:1050 14743msgid "Time" 14744msgstr "Час" 14745 14746#. I18N: A configuration setting 14747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14749#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14750msgid "Time zone" 14751msgstr "Часовий пояс" 14752 14753#. I18N: Name of a module/chart 14754#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14755msgid "Timeline" 14756msgstr "Шкала часу" 14757 14758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14760msgid "Timestamp" 14761msgstr "Позначка часу" 14762 14763#. I18N: Name of a country or state 14764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14765msgid "Timor-Leste" 14766msgstr "Тимор-Лешти" 14767 14768#: app/Date/JalaliDate.php:260 14769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14770msgid "Tir" 14771msgstr "Тир" 14772 14773#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14774#: app/Date/JalaliDate.php:129 14775msgctxt "GENITIVE" 14776msgid "Tir" 14777msgstr "Тира" 14778 14779#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14780#: app/Date/JalaliDate.php:219 14781msgctxt "INSTRUMENTAL" 14782msgid "Tir" 14783msgstr "Тиром" 14784 14785#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14786#: app/Date/JalaliDate.php:174 14787msgctxt "LOCATIVE" 14788msgid "Tir" 14789msgstr "Тире" 14790 14791#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14792#: app/Date/JalaliDate.php:84 14793msgctxt "NOMINATIVE" 14794msgid "Tir" 14795msgstr "Тир" 14796 14797#. I18N: a month in the Jewish calendar 14798#: app/Date/JewishDate.php:184 14799msgctxt "GENITIVE" 14800msgid "Tishrei" 14801msgstr "Тішрея" 14802 14803#. I18N: a month in the Jewish calendar 14804#: app/Date/JewishDate.php:290 14805msgctxt "INSTRUMENTAL" 14806msgid "Tishrei" 14807msgstr "Тишреем" 14808 14809#. I18N: a month in the Jewish calendar 14810#: app/Date/JewishDate.php:237 14811msgctxt "LOCATIVE" 14812msgid "Tishrei" 14813msgstr "Тішрея" 14814 14815#. I18N: a month in the Jewish calendar 14816#: app/Date/JewishDate.php:131 14817msgctxt "NOMINATIVE" 14818msgid "Tishrei" 14819msgstr "Тішрей" 14820 14821#. I18N: gedcom tag TITL 14822#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14823#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14824#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14825#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14826#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14828#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14831#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14832#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14833#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14834msgid "Title" 14835msgstr "Заголовок" 14836 14837#: app/GedcomTag.php:1059 14838msgid "Title in Hebrew" 14839msgstr "Назва на івриті" 14840 14841#. I18N: (From date1) To date2 14842#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14846#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14847msgid "To" 14848msgstr "По" 14849 14850#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14851msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14852msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14853 14854#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14855msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14856msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14857 14858#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14860msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14861msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14862 14863#. I18N: “Apache” is a software program. 14864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14865msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14866msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14867 14868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14869msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14870msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14871 14872#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14873#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14874msgid "To set a new password, follow this link." 14875msgstr "" 14876 14877#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14879msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14880msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14881 14882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14883msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14884msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14885 14886#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14887msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14888msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 14889 14890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14891msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14892msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 14893 14894#. I18N: Name of a country or state 14895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14896msgid "Togo" 14897msgstr "Того" 14898 14899#. I18N: Name of a country or state 14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14901msgid "Tokelau" 14902msgstr "Токелау" 14903 14904#. I18N: Location of an LDS church temple 14905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14906msgid "Tokyo, Japan" 14907msgstr "Токіо, Японія" 14908 14909#. I18N: Type of media object 14910#: app/GedcomTag.php:2394 14911msgid "Tombstone" 14912msgstr "Надгробок" 14913 14914#. I18N: Name of a country or state 14915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14916msgid "Tonga" 14917msgstr "Тонга" 14918 14919#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14920#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14921#, php-format 14922msgid "Top %s given name" 14923msgid_plural "Top %s given names" 14924msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 14925msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 14926msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 14927 14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14930#, php-format 14931msgid "Top %s surname" 14932msgid_plural "Top %s surnames" 14933msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 14934msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 14935msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 14936 14937#. I18N: i.e. most popular given name. 14938#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14939msgid "Top given name" 14940msgstr "Найпоширеніші імена" 14941 14942#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14943#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14944#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14945msgid "Top given names" 14946msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 14947 14948#. I18N: i.e. most popular surname. 14949#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14950msgid "Top surname" 14951msgstr "Поширена прізвище" 14952 14953#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14954#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14955#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14956msgid "Top surnames" 14957msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 14958 14959#. I18N: Location of an LDS church temple 14960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14961msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14962msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 14963 14964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14965#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14967#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14970#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14972#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14974#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14975#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14976#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14977#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14978#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14980#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14981#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14982msgid "Total" 14983msgstr "Всього" 14984 14985#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14986msgid "Total accepted changes: " 14987msgstr "Всього прийнятих змін: " 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14990msgid "Total births" 14991msgstr "Всього народжень" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14994msgid "Total dead" 14995msgstr "Всього померло" 14996 14997#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14998msgid "Total deaths" 14999msgstr "Всього смертей" 15000 15001#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 15002msgid "Total divorces" 15003msgstr "Всього розлучень" 15004 15005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15006#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 15007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15008msgid "Total events" 15009msgstr "Всього подій" 15010 15011#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15012#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15018msgid "Total families" 15019msgstr "Всього сімей" 15020 15021#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 15022#, php-format 15023msgid "Total families: %s" 15024msgstr "Усього сімей: %s" 15025 15026#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15027msgid "Total females" 15028msgstr "Всього жінок" 15029 15030#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15031msgid "Total given names" 15032msgstr "Всього імен та по батькові" 15033 15034#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15038#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15046msgid "Total individuals" 15047msgstr "Всього персон" 15048 15049#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15050#, php-format 15051msgid "Total individuals: %s" 15052msgstr "Всього персон: %s" 15053 15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15055msgid "Total living" 15056msgstr "Всього нині живуть" 15057 15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15059msgid "Total males" 15060msgstr "Всього чоловіків" 15061 15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15063msgid "Total marriages" 15064msgstr "Всього шлюбів" 15065 15066#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15067msgid "Total pending changes: " 15068msgstr "Всього змін: " 15069 15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15073msgid "Total surnames" 15074msgstr "Всього прізвищ" 15075 15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15077msgid "Total users" 15078msgstr "Всього користувачів" 15079 15080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15081#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15084#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15085#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15086#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15087#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15088#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15089msgid "Tracking and analytics" 15090msgstr "Відслідковування і аналітика" 15091 15092#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15093#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15094#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15095msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15096msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 15097 15098#. I18N: gedcom tag TRLR 15099#: app/GedcomTag.php:1062 15100msgid "Trailer" 15101msgstr "Анонс" 15102 15103#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15105msgid "Tree" 15106msgstr "" 15107 15108#. I18N: The third day in the French republican calendar 15109#: app/Date/FrenchDate.php:289 15110msgid "Tridi" 15111msgstr "Триди" 15112 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15115msgid "Trinidad and Tobago" 15116msgstr "Тринідад і Тобаго" 15117 15118#. I18N: Location of an LDS church temple 15119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15120msgid "Trujillo, Peru" 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: abbreviation for Tuesday 15124#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15126msgid "Tue" 15127msgstr "Втр" 15128 15129#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15130msgid "Tuesday" 15131msgstr "Вівторок" 15132 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15135msgid "Tunisia" 15136msgstr "Туніс" 15137 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15140msgid "Turkey" 15141msgstr "Туреччина" 15142 15143#. I18N: Name of a country or state 15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15145msgid "Turkmenistan" 15146msgstr "Туркменістан" 15147 15148#. I18N: Name of a country or state 15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15150msgid "Turks and Caicos Islands" 15151msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15152 15153#. I18N: Name of a country or state 15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15155msgid "Tuvalu" 15156msgstr "Тувалу" 15157 15158#. I18N: Location of an LDS church temple 15159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15160msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15161msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15162 15163#. I18N: Location of an LDS church temple 15164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15165msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15166msgstr "" 15167 15168#. I18N: gedcom tag TYPE 15169#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15170#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15171#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15172#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15173#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15174#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15177#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15180msgid "Type" 15181msgstr "Тип" 15182 15183#: app/GedcomTag.php:720 15184msgid "Type of event" 15185msgstr "Тип події" 15186 15187#: app/GedcomTag.php:725 15188msgid "Type of fact" 15189msgstr "Тип факту" 15190 15191#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15192#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15193#. I18N: gedcom tag _URL 15194#. I18N: A configuration setting 15195#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15197#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15200#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15201#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15202msgid "URL" 15203msgstr "URL" 15204 15205#. I18N: Name of a country or state 15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15207msgid "US Minor Outlying Islands" 15208msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15209 15210#. I18N: Name of a country or state 15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15212msgid "US Virgin Islands" 15213msgstr "Американські Віргінські острови" 15214 15215#. I18N: Name of a country or state 15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15217msgid "Uganda" 15218msgstr "Уганда" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15222msgid "Ukraine" 15223msgstr "Україна" 15224 15225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15227msgid "Uncleared: insufficient data" 15228msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15229 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15231msgid "Unique family facts" 15232msgstr "Унікальні сімейні факти" 15233 15234#. I18N: gedcom tag _UID 15235#: app/GedcomTag.php:2063 15236msgid "Unique identifier" 15237msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15238 15239#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15241msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15242msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15243 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15245msgid "Unique individual facts" 15246msgstr "Одноразові факти персони" 15247 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15249msgid "Unique repository facts" 15250msgstr "Одноразові факти архіву" 15251 15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15253msgid "Unique source facts" 15254msgstr "Одноразові факти джерела" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15258msgid "United Arab Emirates" 15259msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15263msgid "United Kingdom" 15264msgstr "Великобританія" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15268msgid "United States" 15269msgstr "Сполучені Штати" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15273#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15275msgid "Unknown" 15276msgstr "Невідомо" 15277 15278#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15279msgctxt "unknown century" 15280msgid "Unknown" 15281msgstr "Невідомо" 15282 15283#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15284#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15290msgctxt "unknown gender" 15291msgid "Unknown" 15292msgstr "Немає даних" 15293 15294#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15295msgctxt "unknown people" 15296msgid "Unknown" 15297msgstr "Невідомо" 15298 15299#: app/GedcomTag.php:2111 15300msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15301msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15302 15303#: resources/views/admin/media.phtml:32 15304msgid "Unused files" 15305msgstr "Невикористовувані файли" 15306 15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15308#, php-format 15309msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15310msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15311 15312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15313msgid "Up" 15314msgstr "" 15315 15316#. I18N: Name of a module 15317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15318msgid "Upcoming events" 15319msgstr "Майбутні події" 15320 15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15322msgid "Update" 15323msgstr "Оновлення" 15324 15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15327msgid "Update all" 15328msgstr "Оновити все" 15329 15330#. I18N: Renumber the records in a family tree 15331#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15332#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15333msgid "Update place names" 15334msgstr "Оновити географічні назви" 15335 15336#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15337#. I18N: %s is a version number 15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15339#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15341#, php-format 15342msgid "Upgrade to webtrees %s." 15343msgstr "Оновити webtrees на %s." 15344 15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15347msgid "Upgrade wizard" 15348msgstr "Майстер оновлення" 15349 15350#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15352msgid "Upload media files" 15353msgstr "Вивантажити медіа файли" 15354 15355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15356msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15357msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15361msgid "Uruguay" 15362msgstr "Уругвай" 15363 15364#: app/Services/MailService.php:232 15365msgid "Use SMTP to send messages" 15366msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15367 15368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15369msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15370msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15371 15372#. I18N: placeholder text for new-password field 15373#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15375#: resources/views/register-page.phtml:72 15376#, php-format 15377msgid "Use at least %s character." 15378msgid_plural "Use at least %s characters." 15379msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15380msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15381msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15382 15383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15386msgid "Use colors" 15387msgstr "Використовувати кольори" 15388 15389#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15390msgid "Use compact layout" 15391msgstr "Компактне компонування" 15392 15393#. I18N: A configuration setting 15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15395msgid "Use full source citations" 15396msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15397 15398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15403msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15404msgstr "" 15405 15406#. I18N: A configuration setting 15407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15408msgid "Use password" 15409msgstr "Використовувати пароль" 15410 15411#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15412#: app/Services/MailService.php:231 15413msgid "Use sendmail to send messages" 15414msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15415 15416#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15418msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15419msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15420 15421#. I18N: A configuration setting 15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15423msgid "Use silhouettes" 15424msgstr "Використовувати силуети" 15425 15426#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15427msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15428msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15429 15430#: resources/views/register-page.phtml:87 15431msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15432msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15433 15434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15435msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15436msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15437 15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15444msgid "User" 15445msgstr "Користувач" 15446 15447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15452msgid "User administration" 15453msgstr "Управління користувачами" 15454 15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15456msgid "User didn’t verify within 7 days." 15457msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15458 15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15460msgid "User not verified by administrator." 15461msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15462 15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15464msgid "User preferences" 15465msgstr "Налаштування користувача" 15466 15467#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15468#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15469msgid "User verification" 15470msgstr "Перевірка користувача" 15471 15472#. I18N: A configuration setting 15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15476#: resources/views/admin/users.phtml:15 15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15480#: resources/views/login-page.phtml:35 15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15483#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15484#: resources/views/register-page.phtml:56 15485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15486msgid "Username" 15487msgstr "Ім'я користувача" 15488 15489#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15491msgid "Username or email address" 15492msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15493 15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15496#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15497#: resources/views/register-page.phtml:61 15498msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15499msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15500 15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15504msgid "Users" 15505msgstr "Користувачі" 15506 15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15508msgid "User’s account has been inactive too long: " 15509msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15513msgid "Uzbekistan" 15514msgstr "Узбекістан" 15515 15516#. I18N: Location of an LDS church temple 15517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15518msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15519msgstr "" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15523msgid "Vanuatu" 15524msgstr "Вануату" 15525 15526#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15528msgid "Various statistics charts." 15529msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15533msgid "Vatican City" 15534msgstr "Ватикан" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:133 15538msgctxt "GENITIVE" 15539msgid "Vendemiaire" 15540msgstr "Вандем'єр" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:227 15544msgctxt "INSTRUMENTAL" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "Вандем'єр" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:180 15550msgctxt "LOCATIVE" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "Вандем'єр" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:85 15556msgctxt "NOMINATIVE" 15557msgid "Vendemiaire" 15558msgstr "Вандем'єр" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15562msgid "Venezuela" 15563msgstr "Венесуела" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:143 15567msgctxt "GENITIVE" 15568msgid "Ventose" 15569msgstr "Вантоз" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:237 15573msgctxt "INSTRUMENTAL" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "Вантоз" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:190 15579msgctxt "LOCATIVE" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "Вантоз" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:95 15585msgctxt "NOMINATIVE" 15586msgid "Ventose" 15587msgstr "Вантоз" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15591msgid "Veracruz, Mexico" 15592msgstr "Веракрус, Мексика" 15593 15594#: resources/views/admin/users.phtml:23 15595msgid "Verified" 15596msgstr "Перевірено" 15597 15598#. I18N: Location of an LDS church temple 15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15600msgid "Vernal, Utah, United States" 15601msgstr "Вернал, Юта" 15602 15603#. I18N: gedcom tag VERS 15604#: app/GedcomTag.php:1071 15605msgid "Version" 15606msgstr "Версія" 15607 15608#. I18N: Type of media object 15609#: app/GedcomTag.php:2397 15610msgid "Video" 15611msgstr "Відео" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15615msgid "Vietnam" 15616msgstr "В'єтнам" 15617 15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15619msgid "View" 15620msgstr "Вигляд" 15621 15622#: resources/views/places-page.phtml:33 15623#, php-format 15624msgid "View table of events occurring in %s" 15625msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15626 15627#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15628msgid "View this day" 15629msgstr "Показати цей день" 15630 15631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15633#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15634#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15635#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15636msgid "View this family" 15637msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15640msgid "View this month" 15641msgstr "Показати цей місяць" 15642 15643#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15644msgid "View this year" 15645msgstr "Показати цей рік" 15646 15647#. I18N: Location of an LDS church temple 15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15649msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15650msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15651 15652#. I18N: A configuration setting 15653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15654#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15655msgid "Visible online" 15656msgstr "Відображати онлайн статус" 15657 15658#. I18N: A configuration setting 15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15661msgid "Visible to other users when online" 15662msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15663 15664#. I18N: Listbox entry; name of a role 15665#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15666#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15668#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15670msgid "Visitor" 15671msgstr "Відвідувач" 15672 15673#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15674#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15675#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15678msgid "Vital records" 15679msgstr "Акти цивільного стану" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15683msgid "Wales" 15684msgstr "Уельс" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15688msgid "Wallis and Futuna" 15689msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15690 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15692msgid "Ward" 15693msgstr "Підопічний" 15694 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15696msgctxt "FEMALE" 15697msgid "Ward" 15698msgstr "Підопічна" 15699 15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15701msgctxt "MALE" 15702msgid "Ward" 15703msgstr "Підопічний" 15704 15705#. I18N: Location of an LDS church temple 15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15707msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15708msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15709 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15711msgid "Watermarks" 15712msgstr "Водяні знаки" 15713 15714#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15716msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15717msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15718 15719#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15720#, php-format 15721msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15722msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15723 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15727msgid "Website" 15728msgstr "Веб-сайт" 15729 15730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15732msgid "Website logs" 15733msgstr "Журнали сайту" 15734 15735#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15737msgid "Website preferences" 15738msgstr "Налаштування веб-сайту" 15739 15740#. I18N: abbreviation for Wednesday 15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15743msgid "Wed" 15744msgstr "Срд" 15745 15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15747msgid "Wednesday" 15748msgstr "Середа" 15749 15750#. I18N: gedcom tag _WEIG 15751#: app/GedcomTag.php:2069 15752msgid "Weight" 15753msgstr "Вага" 15754 15755#. I18N: A %s is the user’s name 15756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15757#, php-format 15758msgid "Welcome %s" 15759msgstr "Ласкаво просимо %s" 15760 15761#. I18N: A configuration setting 15762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15763msgid "Welcome text on sign-in page" 15764msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15765 15766#: resources/views/login-page.phtml:22 15767msgid "Welcome to this genealogy website" 15768msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15772msgid "Western Sahara" 15773msgstr "Західна Сахара" 15774 15775#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15777msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15778msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15779 15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15781#, fuzzy 15782msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15783msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15784 15785#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15787msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15788msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15789 15790#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15792msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15793msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15794 15795#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15796msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15797msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15798 15799#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15800msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15801msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15802 15803#. I18N: Label for a configuration option 15804#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15805msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15806msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15807 15808#. I18N: A configuration setting 15809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15810msgid "Who can upload new media files" 15811msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15812 15813#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15815msgid "Who is online" 15816msgstr "Зараз на сайті" 15817 15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15819msgid "Whole words only" 15820msgstr "Тільки слова цілком" 15821 15822#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15823msgid "Widow" 15824msgstr "Вдова" 15825 15826#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15827msgid "Widower" 15828msgstr "Вдівець" 15829 15830#. I18N: gedcom tag WIFE 15831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15832#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15835#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15845msgid "Wife" 15846msgstr "Дружина" 15847 15848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15849msgid "Wife’s age" 15850msgstr "Вік подружжя" 15851 15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15853msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15854msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15855 15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15857msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15858msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15859 15860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15861msgid "Wildcards" 15862msgstr "Групові символи" 15863 15864#. I18N: gedcom tag WILL 15865#: app/GedcomTag.php:1077 15866msgid "Will" 15867msgstr "Заповіт" 15868 15869#. I18N: Location of an LDS church temple 15870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15871msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15872msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15873 15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15876msgid "With sources" 15877msgstr "З джерелами" 15878 15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15881msgid "Without sources" 15882msgstr "Без джерел" 15883 15884#. I18N: gedcom tag _WITN 15885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15886msgid "Witness" 15887msgstr "Свідок" 15888 15889#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15890#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15891#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15892#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15893#: app/SurnameTradition.php:109 15894msgid "Wives take their husband’s surname." 15895msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15896 15897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15898#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15899msgid "World" 15900msgstr "Світ" 15901 15902#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15903#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15904msgid "Yahrzeit" 15905msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15906 15907#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15908#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15909msgid "Yahrzeiten" 15910msgstr "Меморіал" 15911 15912#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15913msgid "Year" 15914msgstr "Рік" 15915 15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15918msgid "Year:" 15919msgstr "Рік:" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15923msgid "Yemen" 15924msgstr "Ємен" 15925 15926#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15927#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15928#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15929#, php-format 15930msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15931msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 15932 15933#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15934#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15935msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15936msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 15937 15938#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15939#, php-format 15940msgid "You are signed in as %s." 15941msgstr "Ви увійшли як %s." 15942 15943#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15944msgid "You can apply for an account using the link below." 15945msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 15946 15947#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15948#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15951msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15952msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 15953 15954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15955#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15956#, fuzzy 15957msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15958msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 15959 15960#. I18N: %s is a URL 15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15963#, php-format 15964msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15965msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 15966 15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15968msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15969msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 15970 15971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15972msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15973msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 15974 15975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15976msgid "You can renumber this family tree." 15977msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 15978 15979#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15981msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15982msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 15983 15984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15985msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15986msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 15987 15988#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15989msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15990msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 15991 15992#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15993msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15994msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 15995 15996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15997msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15998msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 15999 16000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 16001msgid "You have signed out." 16002msgstr "Ви вийшли з системи." 16003 16004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16005msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16006msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16007 16008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 16009msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16010msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 16011 16012#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16013msgid "You must enter all the administrator account fields." 16014msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16015 16016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16017msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16018msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16019 16020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 16021msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16022msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16023 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16025msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16026msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16027 16028#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16029msgid "You need to be a family member to access this website." 16030msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16031 16032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16033msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16034msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16035 16036#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16037msgid "You need to create a family tree." 16038msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16039 16040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16042msgid "You need to review the account details." 16043msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16044 16045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16046msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16047msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16048 16049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16051msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16052msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16053 16054#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16055msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16056msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16057 16058#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16059#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16061#, php-format 16062msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16063msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16064 16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16066msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16067msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16068 16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16071msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16072msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16073 16074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16075msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16076msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16077 16078#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16079msgid "Youngest father" 16080msgstr "Наймолодший батько" 16081 16082#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16083msgid "Youngest female" 16084msgstr "Наймолодша наречена" 16085 16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16087msgid "Youngest male" 16088msgstr "Наймолодший наречений" 16089 16090#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16091msgid "Youngest mother" 16092msgstr "Наймолодша мати" 16093 16094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16095msgid "Your clippings cart is empty." 16096msgstr "Ваш кошик порожній." 16097 16098#: resources/views/contact-page.phtml:22 16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16100msgid "Your name" 16101msgstr "Ваше ім'я" 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16104msgid "Your password has been updated." 16105msgstr "" 16106 16107#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16108#, php-format 16109msgid "Your registration at %s" 16110msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16111 16112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16113msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16114msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16115 16116#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16117#, php-format 16118msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16119msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16120 16121#. I18N: Name of a country or state 16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16123msgid "Zambia" 16124msgstr "Замбія" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16128msgid "Zimbabwe" 16129msgstr "Зімбабве" 16130 16131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16133msgid "Zoom" 16134msgstr "Масштабування" 16135 16136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16140#: resources/views/place-map.phtml:56 16141msgid "Zoom in" 16142msgstr "Наблизити" 16143 16144#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16145msgid "Zoom level" 16146msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16147 16148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16149#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16152#: resources/views/place-map.phtml:57 16153msgid "Zoom out" 16154msgstr "Віддалити" 16155 16156#. I18N: Gedcom ABT dates 16157#: app/Date.php:333 16158#, php-format 16159msgid "about %s" 16160msgstr "близько %s" 16161 16162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16163#: resources/views/family-page.phtml:19 16164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16165#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16166#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16167#: resources/views/source-page.phtml:14 16168msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16169msgid "accept" 16170msgstr "прийняти" 16171 16172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16173#: resources/views/family-page.phtml:13 16174#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16175#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16176#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16177#: resources/views/source-page.phtml:8 16178msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16179msgid "accept" 16180msgstr "прийняти" 16181 16182#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16183#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16184msgid "accepted" 16185msgstr "прийнято" 16186 16187#. I18N: A button label. 16188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16190#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16191#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16195msgid "add" 16196msgstr "додати" 16197 16198#. I18N: A button label. 16199#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16200msgid "add place" 16201msgstr "додати місце" 16202 16203#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16204#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16205msgid "adopted name" 16206msgstr "ім'я після адопціі" 16207 16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16210msgctxt "FEMALE" 16211msgid "adopted name" 16212msgstr "м'я після удочеріння" 16213 16214#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16216msgctxt "MALE" 16217msgid "adopted name" 16218msgstr "ім'я після усиновлення" 16219 16220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16221msgid "adoption" 16222msgstr "усиновлення" 16223 16224#. I18N: An option in a list-box 16225#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16226msgid "after" 16227msgstr "після" 16228 16229#. I18N: Gedcom AFT dates 16230#: app/Date.php:353 16231#, php-format 16232msgid "after %s" 16233msgstr "після %s" 16234 16235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16236msgid "after death" 16237msgstr "після смерті" 16238 16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16244msgid "age" 16245msgstr "вік" 16246 16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16249msgid "also known as" 16250msgstr "також відомий як" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16254msgctxt "FEMALE" 16255msgid "also known as" 16256msgstr "також відома як" 16257 16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16260msgctxt "MALE" 16261msgid "also known as" 16262msgstr "також відомий як" 16263 16264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16265msgid "always" 16266msgstr "завжди" 16267 16268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16269#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16270#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16279msgid "and" 16280msgstr "і" 16281 16282#: app/Functions/Functions.php:1034 16283msgctxt "father’s brother’s wife" 16284msgid "aunt" 16285msgstr "тітка" 16286 16287#: app/Functions/Functions.php:792 16288msgctxt "father’s sister" 16289msgid "aunt" 16290msgstr "тітка" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:1114 16293msgctxt "mother’s brother’s wife" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "тітка" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:830 16298msgctxt "mother’s sister" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "тітка" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:1166 16303msgctxt "parent’s brother’s wife" 16304msgid "aunt" 16305msgstr "тітка" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:848 16308msgctxt "parent’s sister" 16309msgid "aunt" 16310msgstr "тітка" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:790 16313msgctxt "father’s sibling" 16314msgid "aunt/uncle" 16315msgstr "тітка/дядько" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:828 16318msgctxt "mother’s sibling" 16319msgid "aunt/uncle" 16320msgstr "тітка/дядько" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:846 16323msgctxt "parent’s sibling" 16324msgid "aunt/uncle" 16325msgstr "тітка/дядько" 16326 16327#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16328msgid "back to top" 16329msgstr "назад вгору" 16330 16331#. I18N: An option in a list-box 16332#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16333msgid "before" 16334msgstr "до" 16335 16336#. I18N: Gedcom BEF dates 16337#: app/Date.php:349 16338#, php-format 16339msgid "before %s" 16340msgstr "перед %s" 16341 16342#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16343#: app/Date.php:365 16344#, php-format 16345msgid "between %s and %s" 16346msgstr "між %s та %s" 16347 16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16349msgid "birth" 16350msgstr "народження" 16351 16352#. I18N: The name given to an individual at their birth 16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16354msgid "birth name" 16355msgstr "ім'я при народженні" 16356 16357#. I18N: The name given to an individual at their birth 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16359msgctxt "FEMALE" 16360msgid "birth name" 16361msgstr "ім'я при народженні" 16362 16363#. I18N: The name given to an individual at their birth 16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16365msgctxt "MALE" 16366msgid "birth name" 16367msgstr "ім'я при народженні" 16368 16369#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16371#, php-format 16372msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16373msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:704 16376msgid "brother" 16377msgstr "брат" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:972 16380msgctxt "brother’s wife’s brother" 16381msgid "brother-in-law" 16382msgstr "шурин" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:798 16385msgctxt "husband’s brother" 16386msgid "brother-in-law" 16387msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:1088 16390msgctxt "husband’s sister’s husband" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "дівер" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:866 16395msgctxt "sister’s husband" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:1272 16400msgctxt "sister’s husband’s brother" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:878 16405msgctxt "spouse’s brother" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "шурин" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:896 16410msgctxt "wife’s brother" 16411msgid "brother-in-law" 16412msgstr "шурин" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:1328 16415msgctxt "wife’s sister’s husband" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "дівер" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:974 16420msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16421msgid "brother/sister-in-law" 16422msgstr "шурин/своячка" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:808 16425msgctxt "husband’s sibling" 16426msgid "brother/sister-in-law" 16427msgstr "брат/сестра чоловіка" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:860 16430msgctxt "sibling’s spouse" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "зять/невістка" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:1274 16435msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "Дівер/Зовиця" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:894 16440msgctxt "spouse’s sibling" 16441msgid "brother/sister-in-law" 16442msgstr "Дівер/Зовиця" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:906 16445msgctxt "wife’s sibling" 16446msgid "brother/sister-in-law" 16447msgstr "шурин/своячка" 16448 16449#. I18N: An option in a list-box 16450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16451msgid "bullet list" 16452msgstr "маркований список" 16453 16454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16455msgid "burial" 16456msgstr "похорон" 16457 16458#: app/GedcomTag.php:2024 16459msgid "by" 16460msgstr "Виконавець" 16461 16462#. I18N: Gedcom CAL dates 16463#: app/Date.php:337 16464#, php-format 16465msgid "calculated %s" 16466msgstr "обчислено %s" 16467 16468#. I18N: A button label. 16469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16471#: resources/views/admin/components.phtml:137 16472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16478#: resources/views/contact-page.phtml:62 16479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16480#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16482#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16483#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16484#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16485#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16486#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16488#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16489#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16490#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16491#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16493#: resources/views/message-page.phtml:54 16494#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16496#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16500#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16502#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16504#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16505msgid "cancel" 16506msgstr "скасувати" 16507 16508#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16509msgid "census added" 16510msgstr "перепис добавлена" 16511 16512#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16514msgid "change of name" 16515msgstr "зміна імені" 16516 16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16519msgctxt "FEMALE" 16520msgid "change of name" 16521msgstr "зміна імені" 16522 16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16525msgctxt "MALE" 16526msgid "change of name" 16527msgstr "зміна імені" 16528 16529#: app/Functions/Functions.php:683 16530msgid "child" 16531msgstr "дитина" 16532 16533#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16534#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16535#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16536#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16538#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16539#: resources/views/modals/header.phtml:7 16540#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16541msgid "close" 16542msgstr "закрити" 16543 16544#. I18N: Name of a theme. 16545#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16546msgid "clouds" 16547msgstr "хмари" 16548 16549#. I18N: Name of a theme. 16550#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16551msgid "colors" 16552msgstr "кольори" 16553 16554#. I18N: An option in a list-box 16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16556msgid "compact list" 16557msgstr "компактний список" 16558 16559#. I18N: A button label. 16560#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16561#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16569#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16570#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16574#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16575#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16577#: resources/views/register-page.phtml:97 16578#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16579#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16580msgid "continue" 16581msgstr "продовжити" 16582 16583#. I18N: A button label. 16584#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16585msgid "create" 16586msgstr "створити" 16587 16588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16589msgid "date periods" 16590msgstr "відрізок часу" 16591 16592#: app/Functions/Functions.php:681 16593msgid "daughter" 16594msgstr "дочка" 16595 16596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16597msgid "daughter of" 16598msgstr "дочка від" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:768 16601msgctxt "child’s wife" 16602msgid "daughter-in-law" 16603msgstr "невістка" 16604 16605#: app/Functions/Functions.php:876 16606msgctxt "son’s wife" 16607msgid "daughter-in-law" 16608msgstr "невістка" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:1320 16611msgctxt "son’s wife’s father" 16612msgid "daughter-in-law’s father" 16613msgstr "сват" 16614 16615#: app/Functions/Functions.php:1322 16616msgctxt "son’s wife’s mother" 16617msgid "daughter-in-law’s mother" 16618msgstr "сваха" 16619 16620#: app/Functions/Functions.php:1324 16621msgctxt "son’s wife’s parent" 16622msgid "daughter-in-law’s parent" 16623msgstr "Тесть/Теща" 16624 16625#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16626msgid "death" 16627msgstr "смерть" 16628 16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16631msgid "degrees" 16632msgstr "градусів" 16633 16634#. I18N: A button label. 16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16636#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16637#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16639#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16642msgid "delete" 16643msgstr "видалити" 16644 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16647msgctxt "FEMALE" 16648msgid "died" 16649msgstr "померла" 16650 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16653msgctxt "MALE" 16654msgid "died" 16655msgstr "помер" 16656 16657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16658msgid "down" 16659msgstr "" 16660 16661#. I18N: A button label. 16662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16665msgid "download" 16666msgstr "завантажити" 16667 16668#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16669msgid "d’Aboville number" 16670msgstr "" 16671 16672#: resources/views/admin/components.phtml:106 16673#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16674#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16676#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16677#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16679#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16680msgid "edit" 16681msgstr "змінити" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:474 16684msgid "eighth cousin" 16685msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:438 16688msgctxt "FEMALE" 16689msgid "eighth cousin" 16690msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16691 16692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16693#: app/Functions/Functions.php:393 16694msgctxt "MALE" 16695msgid "eighth cousin" 16696msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:699 16699msgid "elder brother" 16700msgstr "старший брат" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:741 16703msgid "elder sibling" 16704msgstr "старший брат/сестра" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:720 16707msgid "elder sister" 16708msgstr "старша сестра" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:480 16711msgid "eleventh cousin" 16712msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:444 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "eleventh cousin" 16717msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16718 16719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16720#: app/Functions/Functions.php:402 16721msgctxt "MALE" 16722msgid "eleventh cousin" 16723msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16724 16725#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16726#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16727msgid "estate name" 16728msgstr "назва нерухомості" 16729 16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16732msgctxt "FEMALE" 16733msgid "estate name" 16734msgstr "назва нерухомості" 16735 16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16738msgctxt "MALE" 16739msgid "estate name" 16740msgstr "назва нерухомості" 16741 16742#. I18N: Gedcom EST dates 16743#: app/Date.php:341 16744#, php-format 16745msgid "estimated %s" 16746msgstr "передбачувано %s" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:624 16749msgid "ex-husband" 16750msgstr "колишній чоловік" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:671 16753msgid "ex-partner" 16754msgstr "екс-партнер" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:651 16757msgctxt "FEMALE" 16758msgid "ex-partner" 16759msgstr "екс-партнерка" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:631 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "ex-partner" 16764msgstr "екс-партнер" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:664 16767msgid "ex-spouse" 16768msgstr "колишній чоловік" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:644 16771msgid "ex-wife" 16772msgstr "колишня дружина" 16773 16774#. I18N: A button label. 16775#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16776msgid "export file" 16777msgstr "експортувати файл" 16778 16779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16781msgid "facts" 16782msgstr "факти" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:615 16785msgid "father" 16786msgstr "батько" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:804 16789msgctxt "husband’s father" 16790msgid "father-in-law" 16791msgstr "свекор" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:884 16794msgctxt "spouse’s father" 16795msgid "father-in-law" 16796msgstr "свекор" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:902 16799msgctxt "wife’s father" 16800msgid "father-in-law" 16801msgstr "тесть" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:488 16804msgid "fifteenth cousin" 16805msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:452 16808msgctxt "FEMALE" 16809msgid "fifteenth cousin" 16810msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16811 16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16813#: app/Functions/Functions.php:414 16814msgctxt "MALE" 16815msgid "fifteenth cousin" 16816msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16817 16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16819#: app/Functions/Functions.php:567 16820#, php-format 16821msgid "fifth %s" 16822msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16823 16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16825#: app/Functions/Functions.php:545 16826#, php-format 16827msgctxt "FEMALE" 16828msgid "fifth %s" 16829msgstr "п'ята %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:522 16833#, php-format 16834msgctxt "MALE" 16835msgid "fifth %s" 16836msgstr "п'ятий %s" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:468 16839msgid "fifth cousin" 16840msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:432 16843msgctxt "FEMALE" 16844msgid "fifth cousin" 16845msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16846 16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16848#: app/Functions/Functions.php:384 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "fifth cousin" 16851msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16852 16853#. I18N: A button label, first page 16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16856#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16857#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16858msgid "first" 16859msgstr "перша" 16860 16861#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16864msgid "first" 16865msgstr "перший" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:555 16869#, php-format 16870msgid "first %s" 16871msgstr "перший/перша %s" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:533 16875#, php-format 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "first %s" 16878msgstr "перша %s" 16879 16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16881#: app/Functions/Functions.php:510 16882#, php-format 16883msgctxt "MALE" 16884msgid "first %s" 16885msgstr "перший %s" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:460 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:424 16892msgctxt "FEMALE" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16895 16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16897#: app/Functions/Functions.php:372 16898msgctxt "MALE" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1028 16903msgctxt "father’s brother’s child" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1030 16908msgctxt "father’s brother’s daughter" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "двоюрідна сестра" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1032 16913msgctxt "father’s brother’s son" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "двоюрідний брат" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1072 16918msgctxt "father’s sister’s child" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1074 16923msgctxt "father’s sister’s daughter" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "двоюрідна сестра" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1078 16928msgctxt "father’s sister’s son" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "двоюрідний брат" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1108 16933msgctxt "mother’s brother’s child" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "двоюрідний брат" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1110 16938msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "двоюрідна сестра" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1112 16943msgctxt "mother’s brother’s son" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "двоюрідний брат" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1158 16948msgctxt "mother’s sister’s child" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1160 16953msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "двоюрідна сестра" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1164 16958msgctxt "mother’s sister’s son" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "двоюрідний брат" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1408 16963msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1404 16968msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "двоюрідна тітка" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1406 16973msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "двоюрідний дядько" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1414 16978msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1410 16983msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "двоюрідна тітка" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1412 16988msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "двоюрідний дядько" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1420 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1416 16998msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "двоюрідна тітка" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1418 17003msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "двоюрідний дядько" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1426 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1422 17013msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "двоюрідна тітка" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1424 17018msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "двоюрідний дядько" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1432 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1428 17028msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "двоюрідна тітка" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1430 17033msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюрідний дядько" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1438 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1434 17043msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюрідна тітка" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1436 17048msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "двоюрідний дядько" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1444 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1440 17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "двоюрідна тітка" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1442 17063msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "двоюрідний дядько" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1450 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1446 17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "двоюрідна тітка" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1448 17078msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "двоюрідний дядько" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:486 17083msgid "fourteenth cousin" 17084msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:450 17087msgctxt "FEMALE" 17088msgid "fourteenth cousin" 17089msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17090 17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17092#: app/Functions/Functions.php:411 17093msgctxt "MALE" 17094msgid "fourteenth cousin" 17095msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17096 17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17098#: app/Functions/Functions.php:564 17099#, php-format 17100msgid "fourth %s" 17101msgstr "четвертий/четверта %s" 17102 17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17104#: app/Functions/Functions.php:542 17105#, php-format 17106msgctxt "FEMALE" 17107msgid "fourth %s" 17108msgstr "четверта %s" 17109 17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17111#: app/Functions/Functions.php:519 17112#, php-format 17113msgctxt "MALE" 17114msgid "fourth %s" 17115msgstr "четвертий %s" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:466 17118msgid "fourth cousin" 17119msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:430 17122msgctxt "FEMALE" 17123msgid "fourth cousin" 17124msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17125 17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17127#: app/Functions/Functions.php:381 17128msgctxt "MALE" 17129msgid "fourth cousin" 17130msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17131 17132#. I18N: from 1700 interval 50 years 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17139#, php-format 17140msgid "from %1$s interval %2$s year" 17141msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17142msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17143msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17144msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17145 17146#. I18N: Gedcom FROM dates 17147#: app/Date.php:357 17148#, php-format 17149msgid "from %s" 17150msgstr "з %s" 17151 17152#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17153#: app/Date.php:369 17154#, php-format 17155msgid "from %s to %s" 17156msgstr "з %s до %s" 17157 17158#. I18N: layout option for the fan chart 17159#: app/Module/FanChartModule.php:486 17160msgid "full circle" 17161msgstr "повне коло" 17162 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17164msgid "gender" 17165msgstr "стать" 17166 17167#. I18N: A button label. 17168#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17169msgid "go to new individual" 17170msgstr "перейти до нової персони" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:758 17173msgctxt "child’s child" 17174msgid "grandchild" 17175msgstr "онук" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:770 17178msgctxt "daughter’s child" 17179msgid "grandchild" 17180msgstr "онук" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:870 17183msgctxt "son’s child" 17184msgid "grandchild" 17185msgstr "онук" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:760 17188msgctxt "child’s daughter" 17189msgid "granddaughter" 17190msgstr "внучка" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:772 17193msgctxt "daughter’s daughter" 17194msgid "granddaughter" 17195msgstr "внучка" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:872 17198msgctxt "son’s daughter" 17199msgid "granddaughter" 17200msgstr "внучка" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:988 17203msgctxt "child’s daughter’s husband" 17204msgid "granddaughter’s husband" 17205msgstr "чоловік внучки" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:1010 17208msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17209msgid "granddaughter’s husband" 17210msgstr "чоловік внучки" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1308 17213msgctxt "son’s daughter’s husband" 17214msgid "granddaughter’s husband" 17215msgstr "чоловік внучки" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:840 17218msgctxt "parent’s father" 17219msgid "grandfather" 17220msgstr "дідусь" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:842 17223msgctxt "parent’s mother" 17224msgid "grandmother" 17225msgstr "бабуся" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:844 17228msgctxt "parent’s parent" 17229msgid "grandparent" 17230msgstr "дідусь/бабуся" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:764 17233msgctxt "child’s son" 17234msgid "grandson" 17235msgstr "онук" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:776 17238msgctxt "daughter’s son" 17239msgid "grandson" 17240msgstr "онук" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:874 17243msgctxt "son’s son" 17244msgid "grandson" 17245msgstr "онук" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:998 17248msgctxt "child’s son’s wife" 17249msgid "grandson’s wife" 17250msgstr "дружина онука" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1026 17253msgctxt "daughter’s son’s wife" 17254msgid "grandson’s wife" 17255msgstr "дружина онука" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1318 17258msgctxt "son’s son’s wife" 17259msgid "grandson’s wife" 17260msgstr "дружина онука" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17263#: app/Functions/Functions.php:1729 17264#, php-format 17265msgid "great ×%s aunt" 17266msgstr "%sх прабабуся" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17269#: app/Functions/Functions.php:1732 17270#, php-format 17271msgid "great ×%s aunt/uncle" 17272msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17273 17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17275#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17276#, php-format 17277msgid "great ×%s grandchild" 17278msgstr "%sх праонук/онучка" 17279 17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17281#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17282#, php-format 17283msgid "great ×%s granddaughter" 17284msgstr "%sх праонучка" 17285 17286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17287#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17288#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17289#: app/Functions/Functions.php:2082 17290#, php-format 17291msgid "great ×%s grandfather" 17292msgstr "%sх прадід" 17293 17294#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17295#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17296#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17297#: app/Functions/Functions.php:2087 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s grandmother" 17300msgstr "%sх прабабуся" 17301 17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17303#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17304#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17305#: app/Functions/Functions.php:2091 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s grandparent" 17308msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17309 17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17311#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s grandson" 17314msgstr "%sх праонук" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s nephew" 17320msgstr "%sх праплемінник" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1890 17323#, php-format 17324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17325msgid "great ×%s nephew" 17326msgstr "%sх праплемінник" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1894 17329#, php-format 17330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17331msgid "great ×%s nephew" 17332msgstr "%sх праплемінник" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1897 17335#, php-format 17336msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17337msgid "great ×%s nephew" 17338msgstr "%sх праплемінник" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s nephew/niece" 17343msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1913 17346#, php-format 17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1917 17352#, php-format 17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17354msgid "great ×%s nephew/niece" 17355msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1920 17358#, php-format 17359msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17360msgid "great ×%s nephew/niece" 17361msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s niece" 17366msgstr "%sх праплемінниця" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1902 17369#, php-format 17370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17371msgid "great ×%s niece" 17372msgstr "%sх праплемінниця" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1906 17375#, php-format 17376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17377msgid "great ×%s niece" 17378msgstr "%sх праплемінниця" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1909 17381#, php-format 17382msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17383msgid "great ×%s niece" 17384msgstr "%sх праплемінниця" 17385 17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17387#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17388#, php-format 17389msgid "great ×%s uncle" 17390msgstr "%sх прадід" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1702 17393#, php-format 17394msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17395msgid "great ×%s uncle" 17396msgstr "%sх прадід" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1706 17399#, php-format 17400msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17401msgid "great ×%s uncle" 17402msgstr "%sх прадід" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1709 17405#, php-format 17406msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17407msgid "great ×%s uncle" 17408msgstr "%sх прадід" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1620 17411msgid "great ×4 aunt" 17412msgstr "4х прабабуся" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1623 17415msgid "great ×4 aunt/uncle" 17416msgstr "4х прадід/прабабуся" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:2130 17419msgid "great ×4 grandchild" 17420msgstr "4× праонук/онучка" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:2127 17423msgid "great ×4 granddaughter" 17424msgstr "4× праонучка" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1979 17427msgid "great ×4 grandfather" 17428msgstr "4х прадід" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1983 17431msgid "great ×4 grandmother" 17432msgstr "4х прабабуся" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1986 17435msgid "great ×4 grandparent" 17436msgstr "4х прадід/прабабуся" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:2123 17439msgid "great ×4 grandson" 17440msgstr "4х правнук" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1814 17443msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17444msgid "great ×4 nephew" 17445msgstr "4х праплемінник" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1818 17448msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17449msgid "great ×4 nephew" 17450msgstr "4х праплемінник" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1821 17453msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17454msgid "great ×4 nephew" 17455msgstr "4х праплемінник" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1837 17458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17459msgid "great ×4 nephew/niece" 17460msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1841 17463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17464msgid "great ×4 nephew/niece" 17465msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1844 17468msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17469msgid "great ×4 nephew/niece" 17470msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1826 17473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17474msgid "great ×4 niece" 17475msgstr "4х праплемінниця" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1830 17478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17479msgid "great ×4 niece" 17480msgstr "4х праплемінниця" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1833 17483msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17484msgid "great ×4 niece" 17485msgstr "4х праплемінниця" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1609 17488msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17489msgid "great ×4 uncle" 17490msgstr "4х прадід" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1613 17493msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17494msgid "great ×4 uncle" 17495msgstr "4х прадід" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1616 17498msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17499msgid "great ×4 uncle" 17500msgstr "4х прадід" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1639 17503msgid "great ×5 aunt" 17504msgstr "5х прабабуся" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1642 17507msgid "great ×5 aunt/uncle" 17508msgstr "5х прадід/прабабуся" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:2141 17511msgid "great ×5 grandchild" 17512msgstr "5× праонук/онучка" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:2138 17515msgid "great ×5 granddaughter" 17516msgstr "5× праонучка" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1990 17519msgid "great ×5 grandfather" 17520msgstr "5х прадід" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1994 17523msgid "great ×5 grandmother" 17524msgstr "5х прабабуся" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1997 17527msgid "great ×5 grandparent" 17528msgstr "5х прадід/прабабуся" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:2134 17531msgid "great ×5 grandson" 17532msgstr "5× праонук" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1849 17535msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17536msgid "great ×5 nephew" 17537msgstr "5х праплемінник" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1853 17540msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17541msgid "great ×5 nephew" 17542msgstr "5х праплемінник" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1856 17545msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17546msgid "great ×5 nephew" 17547msgstr "5х праплемінник" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1872 17550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17551msgid "great ×5 nephew/niece" 17552msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1876 17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17556msgid "great ×5 nephew/niece" 17557msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1879 17560msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17561msgid "great ×5 nephew/niece" 17562msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1861 17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17566msgid "great ×5 niece" 17567msgstr "5х праплемінниця" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1865 17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17571msgid "great ×5 niece" 17572msgstr "5х праплемінниця" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1868 17575msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17576msgid "great ×5 niece" 17577msgstr "5х праплемінниця" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1628 17580msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17581msgid "great ×5 uncle" 17582msgstr "5х прадід" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1632 17585msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17586msgid "great ×5 uncle" 17587msgstr "5х прадід" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1635 17590msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17591msgid "great ×5 uncle" 17592msgstr "5х прадід" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1658 17595msgid "great ×6 aunt" 17596msgstr "6х прабабуся" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1661 17599msgid "great ×6 aunt/uncle" 17600msgstr "6х прадід/прабабуся" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2152 17603msgid "great ×6 grandchild" 17604msgstr "6× праонук/онучка" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2149 17607msgid "great ×6 granddaughter" 17608msgstr "6× праонучка" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2001 17611msgid "great ×6 grandfather" 17612msgstr "6х прадід" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2005 17615msgid "great ×6 grandmother" 17616msgstr "6х прабабуся" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2008 17619msgid "great ×6 grandparent" 17620msgstr "6х прадід/прабабуся" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2145 17623msgid "great ×6 grandson" 17624msgstr "6× праонук" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1647 17627msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17628msgid "great ×6 uncle" 17629msgstr "6х прадід" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1651 17632msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17633msgid "great ×6 uncle" 17634msgstr "6х прадід" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1654 17637msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17638msgid "great ×6 uncle" 17639msgstr "6х прадід" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1677 17642msgid "great ×7 aunt" 17643msgstr "7х прабабуся" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1680 17646msgid "great ×7 aunt/uncle" 17647msgstr "7х прадід/прабабуся" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2163 17650msgid "great ×7 grandchild" 17651msgstr "7х праонук/онучка" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2160 17654msgid "great ×7 granddaughter" 17655msgstr "7× праонучка" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2012 17658msgid "great ×7 grandfather" 17659msgstr "7х прадід" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2016 17662msgid "great ×7 grandmother" 17663msgstr "7х прабабуся" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2019 17666msgid "great ×7 grandparent" 17667msgstr "7х прадід/прабабуся" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2156 17670msgid "great ×7 grandson" 17671msgstr "7× праонук" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1666 17674msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17675msgid "great ×7 uncle" 17676msgstr "7х прадід" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1670 17679msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17680msgid "great ×7 uncle" 17681msgstr "7х прадід" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1673 17684msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17685msgid "great ×7 uncle" 17686msgstr "7х прадід" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1350 17689msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "двоюрідна бабуся" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1046 17694msgctxt "father’s father’s sister" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "двоюрідна бабуся" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1356 17699msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "двоюрідна бабуся" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1058 17704msgctxt "father’s mother’s sister" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "двоюрідна бабуся" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1362 17709msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "двоюрідна бабуся" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1070 17714msgctxt "father’s parent’s sister" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "двоюрідна бабуся" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1368 17719msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "двоюрідна бабуся" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1126 17724msgctxt "mother’s father’s sister" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "двоюрідна бабуся" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1374 17729msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "двоюрідна бабуся" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1144 17734msgctxt "mother’s mother’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "двоюрідна бабуся" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1380 17739msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "двоюрідна бабуся" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1156 17744msgctxt "mother’s parent’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "двоюрідна бабуся" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1386 17749msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "двоюрідна бабуся" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1178 17754msgctxt "parent’s father’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "двоюрідна бабуся" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1392 17759msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "двоюрідна бабуся" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1190 17764msgctxt "parent’s mother’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "двоюрідна бабуся" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1398 17769msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "двоюрідна бабуся" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1202 17774msgctxt "parent’s parent’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "двоюрідна бабуся" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1044 17779msgctxt "father’s father’s sibling" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1352 17784msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1056 17789msgctxt "father’s mother’s sibling" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1358 17794msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1068 17799msgctxt "father’s parent’s sibling" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1364 17804msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1124 17809msgctxt "mother’s father’s sibling" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1370 17814msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1142 17819msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1376 17824msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1154 17829msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1382 17834msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1176 17839msgctxt "parent’s father’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1388 17844msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1188 17849msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1394 17854msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1200 17859msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1400 17864msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:978 17869msgctxt "child’s child’s child" 17870msgid "great-grandchild" 17871msgstr "правнук/внучка" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:984 17874msgctxt "child’s daughter’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "правнук/внучка" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:992 17879msgctxt "child’s son’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "правнук/внучка" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1000 17884msgctxt "daughter’s child’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "правнук/внучка" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1006 17889msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "правнук/внучка" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1020 17894msgctxt "daughter’s son’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "правнук/внучка" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1298 17899msgctxt "son’s child’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "правнук/внучка" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1304 17904msgctxt "son’s daughter’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "правнук/внучка" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1312 17909msgctxt "son’s son’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "правнук/внучка" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:980 17914msgctxt "child’s child’s daughter" 17915msgid "great-granddaughter" 17916msgstr "правнучка" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:986 17919msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "правнучка" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:994 17924msgctxt "child’s son’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "правнучка" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1002 17929msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "правнучка" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1008 17934msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "правнучка" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1022 17939msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "правнучка" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1300 17944msgctxt "son’s child’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "правнучка" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1306 17949msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "правнучка" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1314 17954msgctxt "son’s son’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "правнучка" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1038 17959msgctxt "father’s father’s father" 17960msgid "great-grandfather" 17961msgstr "прадід" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1050 17964msgctxt "father’s mother’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "прадід" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1062 17969msgctxt "father’s parent’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "прадід" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1118 17974msgctxt "mother’s father’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "прадід" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1136 17979msgctxt "mother’s mother’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "прадід" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1148 17984msgctxt "mother’s parent’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "прадід" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1170 17989msgctxt "parent’s father’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "прадід" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1182 17994msgctxt "parent’s mother’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "прадід" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1194 17999msgctxt "parent’s parent’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "прадід" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1040 18004msgctxt "father’s father’s mother" 18005msgid "great-grandmother" 18006msgstr "прабабуся" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1052 18009msgctxt "father’s mother’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "прабабуся" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1064 18014msgctxt "father’s parent’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "прабабуся" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1120 18019msgctxt "mother’s father’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "прабабуся" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1138 18024msgctxt "mother’s mother’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "прабабуся" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1150 18029msgctxt "mother’s parent’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "прабабуся" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1172 18034msgctxt "parent’s father’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "прабабуся" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1184 18039msgctxt "parent’s mother’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "прабабуся" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1196 18044msgctxt "parent’s parent’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "прабабуся" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1042 18049msgctxt "father’s father’s parent" 18050msgid "great-grandparent" 18051msgstr "прадед/бабушка" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1054 18054msgctxt "father’s mother’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "прадед/бабушка" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1066 18059msgctxt "father’s parent’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "прадед/бабушка" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1122 18064msgctxt "mother’s father’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "прадед/бабушка" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1140 18069msgctxt "mother’s mother’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "прадед/бабушка" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1152 18074msgctxt "mother’s parent’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "прадед/бабушка" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1174 18079msgctxt "parent’s father’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "прадед/бабушка" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1186 18084msgctxt "parent’s mother’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "прадед/бабушка" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1198 18089msgctxt "parent’s parent’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "прадед/бабушка" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:982 18094msgctxt "child’s child’s son" 18095msgid "great-grandson" 18096msgstr "правнук" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:990 18099msgctxt "child’s daughter’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "правнук" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:996 18104msgctxt "child’s son’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "правнук" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1004 18109msgctxt "daughter’s child’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "правнук" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1012 18114msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "правнук" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1024 18119msgctxt "daughter’s son’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "правнук" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1302 18124msgctxt "son’s child’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "правнук" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1310 18129msgctxt "son’s daughter’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "правнук" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1316 18134msgctxt "son’s son’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "правнук" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1582 18139msgid "great-great-aunt" 18140msgstr "двоюрідна прабабуся" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1585 18143msgid "great-great-aunt/uncle" 18144msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:2108 18147msgid "great-great-grandchild" 18148msgstr "праправнук/внучка" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:2105 18151msgid "great-great-granddaughter" 18152msgstr "прапраправнучка" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1957 18155msgid "great-great-grandfather" 18156msgstr "прапрадід" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1961 18159msgid "great-great-grandmother" 18160msgstr "прапрабабуся" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1964 18163msgid "great-great-grandparent" 18164msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:2101 18167msgid "great-great-grandson" 18168msgstr "прапраправнук" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1601 18171msgid "great-great-great-aunt" 18172msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1604 18175msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18176msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:2119 18179msgid "great-great-great-grandchild" 18180msgstr "прапраправнук/внучка" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:2116 18183msgid "great-great-great-granddaughter" 18184msgstr "прапраправнучка" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1968 18187msgid "great-great-great-grandfather" 18188msgstr "пра-пра-прадід" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1972 18191msgid "great-great-great-grandmother" 18192msgstr "прапрапрабабуся" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1975 18195msgid "great-great-great-grandparent" 18196msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2112 18199msgid "great-great-great-grandson" 18200msgstr "прапраправнук" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1779 18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18204msgid "great-great-great-nephew" 18205msgstr "прапрапраплемінник" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1783 18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18209msgid "great-great-great-nephew" 18210msgstr "прапрапраплемінник" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1786 18213msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18214msgid "great-great-great-nephew" 18215msgstr "прапрапраплемінник" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1802 18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18219msgid "great-great-great-nephew/niece" 18220msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1806 18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18224msgid "great-great-great-nephew/niece" 18225msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1809 18228msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18229msgid "great-great-great-nephew/niece" 18230msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1791 18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18234msgid "great-great-great-niece" 18235msgstr "прапрапраплемінниця" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1795 18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18239msgid "great-great-great-niece" 18240msgstr "прапрапраплемінниця" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1798 18243msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18244msgid "great-great-great-niece" 18245msgstr "прапрапраплемінниця" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1590 18248msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18249msgid "great-great-great-uncle" 18250msgstr "двоюрідний прапрадід" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1594 18253msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18254msgid "great-great-great-uncle" 18255msgstr "двоюрідний прапрадід" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1597 18258msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18259msgid "great-great-great-uncle" 18260msgstr "двоюрідний прапрадід" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1744 18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18264msgid "great-great-nephew" 18265msgstr "прапраплемінник" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1748 18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18269msgid "great-great-nephew" 18270msgstr "прапраплемінник" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1751 18273msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18274msgid "great-great-nephew" 18275msgstr "прапраплемінник" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1767 18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18279msgid "great-great-nephew/niece" 18280msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1771 18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18284msgid "great-great-nephew/niece" 18285msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1774 18288msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18289msgid "great-great-nephew/niece" 18290msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1756 18293msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18294msgid "great-great-niece" 18295msgstr "прапраплемінниця" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1760 18298msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18299msgid "great-great-niece" 18300msgstr "прапраплемінниця" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1763 18303msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18304msgid "great-great-niece" 18305msgstr "прапраплемінниця" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1571 18308msgctxt "great-grandfather’s brother" 18309msgid "great-great-uncle" 18310msgstr "двоюрідний прадід" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1575 18313msgctxt "great-grandmother’s brother" 18314msgid "great-great-uncle" 18315msgstr "двоюрідний прадід" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1578 18318msgctxt "great-grandparent’s brother" 18319msgid "great-great-uncle" 18320msgstr "двоюрідний прадід" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:927 18323msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "внучатий племінник" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:947 18328msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "внучатий племінник" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:965 18333msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "внучатий племінник" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1247 18338msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "внучатий племінник" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1267 18343msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "внучатий племінник" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1291 18348msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "внучатий племінник" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:930 18353msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "внучатий племінник" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:950 18358msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "внучатий племінник" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:968 18363msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "внучатий племінник" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1250 18368msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "внучатий племінник" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1270 18373msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "внучатий племінник" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1294 18378msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "внучатий племінник" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1216 18383msgctxt "sibling’s child’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "внучатий племінник" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1224 18388msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "внучатий племінник" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1230 18393msgctxt "sibling’s son’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "внучатий племінник" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:915 18398msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:933 18403msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:953 18408msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1235 18413msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1253 18418msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1279 18423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:918 18428msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:936 18433msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:956 18438msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1238 18443msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1256 18448msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1282 18453msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1212 18458msgctxt "sibling’s child’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1218 18463msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1226 18468msgctxt "sibling’s son’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:921 18473msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "внучата племінниця" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:939 18478msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "внучата племінниця" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:959 18483msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "внучата племінниця" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1241 18488msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "внучата племінниця" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1259 18493msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "внучата племінниця" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1285 18498msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "внучата племінниця" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:924 18503msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "внучата племінниця" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:942 18508msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "внучата племінниця" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:962 18513msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "внучата племінниця" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1244 18518msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "внучата племінниця" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1262 18523msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "внучата племінниця" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1288 18528msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "внучата племінниця" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1214 18533msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "внучата племінниця" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1220 18538msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "внучата племінниця" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1228 18543msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "внучата племінниця" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1036 18548msgctxt "father’s father’s brother" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "двоюрідний дідусь" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1354 18553msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "двоюрідний дідусь" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1048 18558msgctxt "father’s mother’s brother" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "двоюрідний дідусь" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1360 18563msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "двоюрідний дідусь" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1060 18568msgctxt "father’s parent’s brother" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "двоюрідний дідусь" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1366 18573msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "двоюрідний дідусь" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1116 18578msgctxt "mother’s father’s brother" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "двоюрідний дідусь" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1372 18583msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "двоюрідний дідусь" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1134 18588msgctxt "mother’s mother’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "двоюрідний дідусь" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1378 18593msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "двоюрідний дідусь" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1146 18598msgctxt "mother’s parent’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "двоюрідний дідусь" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1384 18603msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "двоюрідний дідусь" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1168 18608msgctxt "parent’s father’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "двоюрідний дідусь" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1390 18613msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "двоюрідний дідусь" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1180 18618msgctxt "parent’s mother’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "двоюрідний дідусь" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1396 18623msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "двоюрідний дідусь" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1192 18628msgctxt "parent’s parent’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "двоюрідний дідусь" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1402 18633msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "двоюрідний дідусь" 18636 18637#. I18N: layout option for the fan chart 18638#: app/Module/FanChartModule.php:482 18639msgid "half circle" 18640msgstr "півколо" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:794 18643msgctxt "father’s son" 18644msgid "half-brother" 18645msgstr "неповнорідний брат" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:832 18648msgctxt "mother’s son" 18649msgid "half-brother" 18650msgstr "неповнорідний брат" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:850 18653msgctxt "parent’s son" 18654msgid "half-brother" 18655msgstr "неповнорідний брат" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:780 18658msgctxt "father’s child" 18659msgid "half-sibling" 18660msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:816 18663msgctxt "mother’s child" 18664msgid "half-sibling" 18665msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:836 18668msgctxt "parent’s child" 18669msgid "half-sibling" 18670msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:782 18673msgctxt "father’s daughter" 18674msgid "half-sister" 18675msgstr "неповнорідні сестра" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:818 18678msgctxt "mother’s daughter" 18679msgid "half-sister" 18680msgstr "неповнорідні сестра" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:838 18683msgctxt "parent’s daughter" 18684msgid "half-sister" 18685msgstr "неповнорідні сестра" 18686 18687#. I18N: reflexive pronoun 18688#: app/Functions/Functions.php:188 18689msgid "herself" 18690msgstr "вона ж" 18691 18692#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18694msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18695msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18696 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18704msgid "hide" 18705msgstr "приховати" 18706 18707#. I18N: reflexive pronoun 18708#: app/Functions/Functions.php:185 18709msgid "himself" 18710msgstr "він же" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:627 18713msgid "husband" 18714msgstr "чоловік" 18715 18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18718msgid "immigration name" 18719msgstr "ім'я після імміграції" 18720 18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18723msgctxt "FEMALE" 18724msgid "immigration name" 18725msgstr "ім'я після імміграції" 18726 18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18729msgctxt "MALE" 18730msgid "immigration name" 18731msgstr "ім'я після імміграції" 18732 18733#. I18N: A button label. 18734#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18735msgid "import" 18736msgstr "імпортувати" 18737 18738#. I18N: A button label. 18739#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18740msgid "import file" 18741msgstr "імпортувати файл" 18742 18743#. I18N: Gedcom INT dates 18744#: app/Date.php:345 18745#, php-format 18746msgid "interpreted %s (%s)" 18747msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18748 18749#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18751msgid "invert selection" 18752msgstr "інвертувати виділення" 18753 18754#. I18N: a month in the French republican calendar 18755#: app/Date/FrenchDate.php:157 18756msgctxt "GENITIVE" 18757msgid "jours complementaires" 18758msgstr "додаткові дні" 18759 18760#. I18N: a month in the French republican calendar 18761#: app/Date/FrenchDate.php:251 18762msgctxt "INSTRUMENTAL" 18763msgid "jours complementaires" 18764msgstr "додаткові дні" 18765 18766#. I18N: a month in the French republican calendar 18767#: app/Date/FrenchDate.php:204 18768msgctxt "LOCATIVE" 18769msgid "jours complementaires" 18770msgstr "додаткові дні" 18771 18772#. I18N: a month in the French republican calendar 18773#: app/Date/FrenchDate.php:110 18774msgctxt "NOMINATIVE" 18775msgid "jours complementaires" 18776msgstr "додаткові дні" 18777 18778#. I18N: A button label, last page 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18781#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18782#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18783msgid "last" 18784msgstr "остання" 18785 18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18787msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18788msgid "last" 18789msgstr "останній" 18790 18791#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18792msgid "left" 18793msgstr "" 18794 18795#. I18N: Layout option for lists of names 18796#. I18N: An option in a list-box 18797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18798#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18801#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18802msgid "list" 18803msgstr "список" 18804 18805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18806#, php-format 18807msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18808msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18809 18810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18812msgid "maiden name" 18813msgstr "дівоче прізвище" 18814 18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18816msgid "managers" 18817msgstr "менеджери" 18818 18819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18821msgid "markdown" 18822msgstr "markdown" 18823 18824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18825msgid "marriage" 18826msgstr "одруження" 18827 18828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18829msgctxt "FEMALE" 18830msgid "married" 18831msgstr "вийшла заміж" 18832 18833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18834msgctxt "MALE" 18835msgid "married" 18836msgstr "одружився" 18837 18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18840msgid "married name" 18841msgstr "ім'я в шлюбі" 18842 18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18845msgctxt "FEMALE" 18846msgid "married name" 18847msgstr "ім'я в шлюбі" 18848 18849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18851msgctxt "MALE" 18852msgid "married name" 18853msgstr "ім'я в шлюбі" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:820 18856msgctxt "mother’s father" 18857msgid "maternal grandfather" 18858msgstr "дідусь по мамі" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:824 18861msgctxt "mother’s mother" 18862msgid "maternal grandmother" 18863msgstr "бабуся по мамі" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:826 18866msgctxt "mother’s parent" 18867msgid "maternal grandparent" 18868msgstr "пра-батьки по мамі" 18869 18870#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18871#: app/SurnameTradition.php:86 18872msgid "matrilineal" 18873msgstr "матрилейно" 18874 18875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18877#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18878#, php-format 18879msgid "maximum %s day" 18880msgid_plural "maximum %s days" 18881msgstr[0] "максимально %s день" 18882msgstr[1] "максимально %s дня" 18883msgstr[2] "максимально %s день" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18890msgid "members" 18891msgstr "члени" 18892 18893#. I18N: Name of a theme. 18894#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18895msgid "minimal" 18896msgstr "мінімальна" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:613 18899msgid "mother" 18900msgstr "матір" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:806 18903msgctxt "husband’s mother" 18904msgid "mother-in-law" 18905msgstr "свекруха" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:886 18908msgctxt "spouse’s mother" 18909msgid "mother-in-law" 18910msgstr "свекруха" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:904 18913msgctxt "wife’s mother" 18914msgid "mother-in-law" 18915msgstr "теща" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:892 18918msgctxt "spouse’s parent" 18919msgid "mother/father-in-law" 18920msgstr "Свекор/Свекруха" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:754 18923msgctxt "brother’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "племінник" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1106 18928msgctxt "husband’s brother’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "племінник" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1102 18933msgctxt "husband’s sibling’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "племінник" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1104 18938msgctxt "husband’s sister’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "племінник" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:858 18943msgctxt "sibling’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "племінник" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:868 18948msgctxt "sister’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "племінник" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1346 18953msgctxt "wife’s brother’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "племінник" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1342 18958msgctxt "wife’s sibling’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "племінник" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1344 18963msgctxt "wife’s sister’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "племінник" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:944 18968msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18969msgid "nephew-in-law" 18970msgstr "чоловік племінниці" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1222 18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18974msgid "nephew-in-law" 18975msgstr "чоловік племінниці" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1264 18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18979msgid "nephew-in-law" 18980msgstr "чоловік племінниці" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:750 18983msgctxt "brother’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "племінник/племінниця" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1094 18988msgctxt "husband’s brother’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "племінник/племінниця" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1090 18993msgctxt "husband’s sibling’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "племінник/племінниця" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1092 18998msgctxt "husband’s sister’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "племінник/племінниця" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:854 19003msgctxt "sibling’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "племінник/племінниця" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:862 19008msgctxt "sister’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "племінник/племінниця" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1334 19013msgctxt "wife’s brother’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "племінник/племінниця" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1330 19018msgctxt "wife’s sibling’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "племінник/племінниця" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1332 19023msgctxt "wife’s sister’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "племінник/племінниця" 19026 19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 19028msgid "never" 19029msgstr "ніколи" 19030 19031#. I18N: A button label, next page 19032#: resources/views/individual-page.phtml:74 19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19034#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19035#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19046msgid "next" 19047msgstr "наступне" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:752 19050msgctxt "brother’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "племінниця" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1100 19055msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "племінниця" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1096 19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "племінниця" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1098 19065msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "племінниця" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:856 19070msgctxt "sibling’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "племінниця" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:864 19075msgctxt "sister’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "племінниця" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1340 19080msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "племінниця" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1336 19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "племінниця" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1338 19090msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "племінниця" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:970 19095msgctxt "brother’s son’s wife" 19096msgid "niece-in-law" 19097msgstr "дружина племінника" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1232 19100msgctxt "sibling’s son’s wife" 19101msgid "niece-in-law" 19102msgstr "дружина племінника" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1296 19105msgctxt "sisters’s son’s wife" 19106msgid "niece-in-law" 19107msgstr "дружина племінника" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:476 19110msgid "ninth cousin" 19111msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:440 19114msgctxt "FEMALE" 19115msgid "ninth cousin" 19116msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19117 19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19119#: app/Functions/Functions.php:396 19120msgctxt "MALE" 19121msgid "ninth cousin" 19122msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19123 19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19159msgid "no" 19160msgstr "ні" 19161 19162#. I18N: None of the other options 19163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19167msgid "none" 19168msgstr "немає" 19169 19170#: app/SurnameTradition.php:112 19171msgctxt "Surname tradition" 19172msgid "none" 19173msgstr "немає" 19174 19175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19176msgid "numbers" 19177msgstr "числа" 19178 19179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19183#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19184#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19192msgid "of" 19193msgstr "з" 19194 19195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19196msgid "on the date of death" 19197msgstr "на день смерті" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:617 19200msgid "parent" 19201msgstr "батько" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:677 19204msgid "partner" 19205msgstr "партнер" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:657 19208msgctxt "FEMALE" 19209msgid "partner" 19210msgstr "партнер" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:637 19213msgctxt "MALE" 19214msgid "partner" 19215msgstr "партнер" 19216 19217#: app/SurnameTradition.php:75 19218msgctxt "Surname tradition" 19219msgid "paternal" 19220msgstr "по батьковi" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:784 19223msgctxt "father’s father" 19224msgid "paternal grandfather" 19225msgstr "дідусь по батькові" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:786 19228msgctxt "father’s mother" 19229msgid "paternal grandmother" 19230msgstr "бабуся по батькові" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:788 19233msgctxt "father’s parent" 19234msgid "paternal grandparent" 19235msgstr "пра-батьки по батькові" 19236 19237#. I18N: A system where children take their father’s surname 19238#: app/SurnameTradition.php:82 19239msgid "patrilineal" 19240msgstr "патрилейно" 19241 19242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19243#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19244msgid "pending" 19245msgstr "в очікуванні" 19246 19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19248msgid "percentage" 19249msgstr "відсоток" 19250 19251#. I18N: A button label. 19252#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19253msgid "preview" 19254msgstr "Попередній перегляд" 19255 19256#. I18N: A button label, previous page 19257#: resources/views/individual-page.phtml:70 19258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19259#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19260#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19261#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19263#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19264#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19270msgid "previous" 19271msgstr "попереднє" 19272 19273#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19275msgid "primary evidence" 19276msgstr "першоджерело" 19277 19278#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19280msgid "questionable evidence" 19281msgstr "сумнівні докази" 19282 19283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19285msgid "records" 19286msgstr "записи" 19287 19288#: resources/views/family-page.phtml:19 19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19290#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19291#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19292#: resources/views/source-page.phtml:14 19293msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19294msgid "reject" 19295msgstr "відхилити" 19296 19297#: resources/views/family-page.phtml:13 19298#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19299#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19300#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19301#: resources/views/source-page.phtml:8 19302msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19303msgid "reject" 19304msgstr "відхилити" 19305 19306#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19307#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19308msgid "rejected" 19309msgstr "відхилено" 19310 19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19313msgid "religious name" 19314msgstr "релігійне ім'я" 19315 19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19318msgctxt "FEMALE" 19319msgid "religious name" 19320msgstr "релігійне ім'я" 19321 19322#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19324msgctxt "MALE" 19325msgid "religious name" 19326msgstr "релігійне ім'я" 19327 19328#. I18N: A button label. 19329#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19330msgid "replace" 19331msgstr "замінити" 19332 19333#. I18N: A button label. 19334#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19335#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19336#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19337msgid "reset" 19338msgstr "скинути" 19339 19340#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19341msgid "right" 19342msgstr "" 19343 19344#. I18N: A button label. 19345#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19346#: resources/views/admin/components.phtml:132 19347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19348#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19350#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19353#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19356#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19358#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19359#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19360#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19362#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19363#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19364#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19365#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19366#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19367#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19368#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19369#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19370#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19371#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19372#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19373#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19375#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19377#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19378#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19379#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19380#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19381#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19383#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19384#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19385msgid "save" 19386msgstr "зберегти" 19387 19388#. I18N: A button label. 19389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19391#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19392#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19393#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19395msgid "search" 19396msgstr "пошук" 19397 19398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19399#: app/Functions/Functions.php:558 19400#, php-format 19401msgid "second %s" 19402msgstr "другий/друга %s" 19403 19404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19405#: app/Functions/Functions.php:536 19406#, php-format 19407msgctxt "FEMALE" 19408msgid "second %s" 19409msgstr "друга %s" 19410 19411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19412#: app/Functions/Functions.php:513 19413#, php-format 19414msgctxt "MALE" 19415msgid "second %s" 19416msgstr "другий %s" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:462 19419msgid "second cousin" 19420msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:426 19423msgctxt "FEMALE" 19424msgid "second cousin" 19425msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19426 19427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19428#: app/Functions/Functions.php:375 19429msgctxt "MALE" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1463 19434msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "троюрідний брат/сестра" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1455 19439msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "троюрідна сестра" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1459 19444msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "троюрідний брат" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1487 19449msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "троюрідний брат/сестра" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1479 19454msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "троюрідна сестра" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1483 19459msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "троюрідний брат" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1475 19464msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "троюрідний брат/сестра" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1467 19469msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "троюрідна сестра" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1471 19474msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "троюрідний брат" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1499 19479msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "троюрідний брат/сестра" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1491 19484msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "троюрідна сестра" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1495 19489msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "троюрідний брат" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1523 19494msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "троюрідний брат/сестра" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1515 19499msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "троюрідна сестра" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1519 19504msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "троюрідний брат" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1511 19509msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "троюрідний брат/сестра" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1503 19514msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "троюрідний брат/сестра" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1507 19519msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "троюрідний брат" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1535 19524msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "троюрідний брат/сестра" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1527 19529msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "троюрідна сестра" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1531 19534msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "троюрідний брат" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1559 19539msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "троюрідний брат/сестра" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1551 19544msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "троюрідна сестра" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1555 19549msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "троюрідний брат" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1547 19554msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "троюрідний брат/сестра" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1539 19559msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "троюрідна сестра" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1543 19564msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "троюрідний брат" 19567 19568#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19569#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19570msgid "secondary evidence" 19571msgstr "вторинни докази" 19572 19573#. I18N: select all (of the family trees) 19574#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19575#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19576msgid "select all" 19577msgstr "вибрати всі" 19578 19579#. I18N: select none (of the family trees) 19580#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19581#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19582msgid "select none" 19583msgstr "вибору немає" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:610 19586msgid "self" 19587msgstr "поточний" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:472 19590msgid "seventh cousin" 19591msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:436 19594msgctxt "FEMALE" 19595msgid "seventh cousin" 19596msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19597 19598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19599#: app/Functions/Functions.php:390 19600msgctxt "MALE" 19601msgid "seventh cousin" 19602msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19603 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19612#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19613msgid "show" 19614msgstr "показати" 19615 19616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19617msgid "show the chart" 19618msgstr "показати діаграму" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:746 19621msgid "sibling" 19622msgstr "брат/сестра" 19623 19624#. I18N: A button label. 19625#: resources/views/login-page.phtml:57 19626#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19627msgid "sign in" 19628msgstr "вхід в систему" 19629 19630#. I18N: A button label. 19631#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19632msgid "sign out" 19633msgstr "вийти" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:725 19636msgid "sister" 19637msgstr "сестра" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:756 19640msgctxt "brother’s wife" 19641msgid "sister-in-law" 19642msgstr "невістка" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:976 19645msgctxt "brother’s wife’s sister" 19646msgid "sister-in-law" 19647msgstr "своячніца" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:1086 19650msgctxt "husband’s brother’s wife" 19651msgid "sister-in-law" 19652msgstr "своячніца" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:810 19655msgctxt "husband’s sister" 19656msgid "sister-in-law" 19657msgstr "Зовиця" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:1276 19660msgctxt "sister’s husband’s sister" 19661msgid "sister-in-law" 19662msgstr "Зовиця" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:888 19665msgctxt "spouse’s sister" 19666msgid "sister-in-law" 19667msgstr "своячніца" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:1326 19670msgctxt "wife’s brother’s wife" 19671msgid "sister-in-law" 19672msgstr "невістка" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:908 19675msgctxt "wife’s sister" 19676msgid "sister-in-law" 19677msgstr "своячніца" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:470 19680msgid "sixth cousin" 19681msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:434 19684msgctxt "FEMALE" 19685msgid "sixth cousin" 19686msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19687 19688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19689#: app/Functions/Functions.php:387 19690msgctxt "MALE" 19691msgid "sixth cousin" 19692msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:679 19695msgid "son" 19696msgstr "син" 19697 19698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19699msgid "son of" 19700msgstr "син від" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:762 19703msgctxt "child’s husband" 19704msgid "son-in-law" 19705msgstr "зять" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:774 19708msgctxt "daughter’s husband" 19709msgid "son-in-law" 19710msgstr "зять" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1014 19713msgctxt "daughter’s husband’s father" 19714msgid "son-in-law’s father" 19715msgstr "Сват" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1016 19718msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19719msgid "son-in-law’s mother" 19720msgstr "сваха" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1018 19723msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19724msgid "son-in-law’s parent" 19725msgstr "Свати" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:766 19728msgctxt "child’s spouse" 19729msgid "son/daughter-in-law" 19730msgstr "зять/невістка" 19731 19732#. I18N: An option in a list-box 19733#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19736msgid "sort by date" 19737msgstr "сортувати по даті" 19738 19739#. I18N: A button label. 19740#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19748msgid "sort by date of birth" 19749msgstr "Сортувати по даті народження" 19750 19751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19753#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19755msgid "sort by date of death" 19756msgstr "сортувати по даті смерті" 19757 19758#. I18N: A button label. 19759#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19761msgid "sort by date of marriage" 19762msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19763 19764#. I18N: An option in a list-box 19765#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19766msgid "sort by date, newest first" 19767msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19768 19769#. I18N: An option in a list-box 19770#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19771msgid "sort by date, oldest first" 19772msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19773 19774#. I18N: An option in a list-box 19775#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19787msgid "sort by name" 19788msgstr "сортувати по імені" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:667 19791msgid "spouse" 19792msgstr "супруг (а)" 19793 19794#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19795#: app/Services/MailService.php:216 19796msgid "ssl" 19797msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1084 19800msgctxt "father’s wife’s son" 19801msgid "step-brother" 19802msgstr "зведений брат" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1132 19805msgctxt "mother’s husband’s son" 19806msgid "step-brother" 19807msgstr "зведений брат" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1210 19810msgctxt "parent’s spouse’s son" 19811msgid "step-brother" 19812msgstr "зведений брат" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:800 19815msgctxt "husband’s child" 19816msgid "step-child" 19817msgstr "пасинок/пасербиця" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:880 19820msgctxt "spouse’s child" 19821msgid "step-child" 19822msgstr "пасинок/пасербиця" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:898 19825msgctxt "wife’s child" 19826msgid "step-child" 19827msgstr "пасинок/пасербиця" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:802 19830msgctxt "husband’s daughter" 19831msgid "step-daughter" 19832msgstr "пасербиця" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:882 19835msgctxt "spouse’s daughter" 19836msgid "step-daughter" 19837msgstr "пасербиця" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:900 19840msgctxt "wife’s daughter" 19841msgid "step-daughter" 19842msgstr "пасербиця" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:822 19845msgctxt "mother’s husband" 19846msgid "step-father" 19847msgstr "вітчим" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:796 19850msgctxt "father’s wife" 19851msgid "step-mother" 19852msgstr "мачеха" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:852 19855msgctxt "parent’s spouse" 19856msgid "step-parent" 19857msgstr "вітчим/мачуха" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1080 19860msgctxt "father’s wife’s child" 19861msgid "step-sibling" 19862msgstr "зведений (-ая)" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1128 19865msgctxt "mother’s husband’s child" 19866msgid "step-sibling" 19867msgstr "зведений (-ая)" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1206 19870msgctxt "parent’s spouse’s child" 19871msgid "step-sibling" 19872msgstr "зведений (-ая)" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1082 19875msgctxt "father’s wife’s daughter" 19876msgid "step-sister" 19877msgstr "зведена сестра" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:1130 19880msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19881msgid "step-sister" 19882msgstr "зведена сестра" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1208 19885msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19886msgid "step-sister" 19887msgstr "зведена сестра" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:812 19890msgctxt "husband’s son" 19891msgid "step-son" 19892msgstr "пасинок" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:890 19895msgctxt "spouse’s son" 19896msgid "step-son" 19897msgstr "пасинок" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:910 19900msgctxt "wife’s son" 19901msgid "step-son" 19902msgstr "пасинок" 19903 19904#. I18N: Layout option for lists of names 19905#. I18N: An option in a list-box 19906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19907#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19910#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19911msgid "table" 19912msgstr "таблиця" 19913 19914#. I18N: Layout option for lists of names 19915#. I18N: An option in a list-box 19916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19918msgid "tag cloud" 19919msgstr "хмара тегів" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:478 19922msgid "tenth cousin" 19923msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:442 19926msgctxt "FEMALE" 19927msgid "tenth cousin" 19928msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 19929 19930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19931#: app/Functions/Functions.php:399 19932msgctxt "MALE" 19933msgid "tenth cousin" 19934msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 19935 19936#. I18N: [you should check that:] ... 19937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19938msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19939msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 19940 19941#. I18N: [you should check that:] ... 19942#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19943msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19944msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 19945 19946#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19947#: app/Functions/Functions.php:191 19948msgid "themself" 19949msgstr "він же" 19950 19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19952#: app/Functions/Functions.php:561 19953#, php-format 19954msgid "third %s" 19955msgstr "третій/третя %s" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Functions/Functions.php:539 19959#, php-format 19960msgctxt "FEMALE" 19961msgid "third %s" 19962msgstr "третя %s" 19963 19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19965#: app/Functions/Functions.php:516 19966#, php-format 19967msgctxt "MALE" 19968msgid "third %s" 19969msgstr "третій %s" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:464 19972msgid "third cousin" 19973msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:428 19976msgctxt "FEMALE" 19977msgid "third cousin" 19978msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 19979 19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19981#: app/Functions/Functions.php:378 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "third cousin" 19984msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:484 19987msgid "thirteenth cousin" 19988msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:448 19991msgctxt "FEMALE" 19992msgid "thirteenth cousin" 19993msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 19994 19995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19996#: app/Functions/Functions.php:408 19997msgctxt "MALE" 19998msgid "thirteenth cousin" 19999msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20000 20001#. I18N: layout option for the fan chart 20002#: app/Module/FanChartModule.php:484 20003msgid "three-quarter circle" 20004msgstr "три чверті коло" 20005 20006#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20007#: app/Services/MailService.php:218 20008msgid "tls" 20009msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20010 20011#. I18N: Gedcom TO dates 20012#: app/Date.php:361 20013#, php-format 20014msgid "to %s" 20015msgstr "до %s" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:482 20018msgid "twelfth cousin" 20019msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:446 20022msgctxt "FEMALE" 20023msgid "twelfth cousin" 20024msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20025 20026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20027#: app/Functions/Functions.php:405 20028msgctxt "MALE" 20029msgid "twelfth cousin" 20030msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:691 20033msgid "twin brother" 20034msgstr "брат близнюк" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:733 20037msgid "twin sibling" 20038msgstr "брат/сестра близнюк" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:712 20041msgid "twin sister" 20042msgstr "сестра близнюк" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:778 20045msgctxt "father’s brother" 20046msgid "uncle" 20047msgstr "дядько" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:1076 20050msgctxt "father’s sister’s husband" 20051msgid "uncle" 20052msgstr "дядько" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:814 20055msgctxt "mother’s brother" 20056msgid "uncle" 20057msgstr "дядько" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:1162 20060msgctxt "mother’s sister’s husband" 20061msgid "uncle" 20062msgstr "дядько" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:834 20065msgctxt "parent’s brother" 20066msgid "uncle" 20067msgstr "дядько" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:1204 20070msgctxt "parent’s sister’s husband" 20071msgid "uncle" 20072msgstr "дядько" 20073 20074#: app/Place.php:200 20075msgid "unknown" 20076msgstr "невідомо" 20077 20078#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20079msgctxt "unknown family" 20080msgid "unknown" 20081msgstr "немає даних" 20082 20083#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20084msgid "unlimited" 20085msgstr "необмежений" 20086 20087#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20088#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20089msgid "unreliable evidence" 20090msgstr "ненадійні докази" 20091 20092#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20093msgid "up" 20094msgstr "" 20095 20096#. I18N: A button label. 20097#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20098#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20100msgid "update" 20101msgstr "Оновлення" 20102 20103#. I18N: A button label. 20104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20105msgid "upload" 20106msgstr "вивантажити" 20107 20108#. I18N: A button label. 20109#: resources/views/branches-page.phtml:39 20110#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20111#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20112#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20114#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20115#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20116#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20117#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20118#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20119#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20120msgid "view" 20121msgstr "переглянути" 20122 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20128msgid "visitors" 20129msgstr "відвідувачі" 20130 20131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20133msgctxt "FEMALE" 20134msgid "was born" 20135msgstr "народилася" 20136 20137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20139msgctxt "MALE" 20140msgid "was born" 20141msgstr "народився" 20142 20143#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20144msgid "webtrees" 20145msgstr "webtrees" 20146 20147#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20148msgid "webtrees message" 20149msgstr "Повідомлення webtrees" 20150 20151#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20152msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20153msgstr "" 20154 20155#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20157msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20158msgstr "" 20159 20160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20161msgid "webtrees sends emails with no storage" 20162msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20163 20164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20165msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20166msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20167 20168#: app/Functions/Functions.php:647 20169msgid "wife" 20170msgstr "дружина" 20171 20172#. I18N: Name of a theme. 20173#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20174msgid "xenea" 20175msgstr "xenea" 20176 20177#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20178msgid "years" 20179msgstr "року (років)" 20180 20181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20184#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20185#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20198#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20199#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20216msgid "yes" 20217msgstr "так" 20218 20219#. I18N: [you should check that:] ... 20220#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20221msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20222msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:695 20225msgid "younger brother" 20226msgstr "молодший брат" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:737 20229msgid "younger sibling" 20230msgstr "молодший брат/сестра" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:716 20233msgid "younger sister" 20234msgstr "молодша сестра" 20235 20236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20239#, php-format 20240msgid "±%s year" 20241msgid_plural "±%s years" 20242msgstr[0] "±%s рок" 20243msgstr[1] "±%s року" 20244msgstr[2] "±%s років" 20245 20246#: app/Individual.php:1298 20247#, php-format 20248msgid "“%s”" 20249msgstr "«%s»" 20250 20251#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20252#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20253#, php-format 20254msgid "“%s” has been deleted." 20255msgstr "\"%s\" було видалено." 20256 20257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20260msgid "…" 20261msgstr "…" 20262 20263#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20264#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20266msgctxt "Unknown given name" 20267msgid "…" 20268msgstr "…" 20269 20270#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20274msgctxt "Unknown surname" 20275msgid "…" 20276msgstr "…" 20277 20278#~ msgid " per gender" 20279#~ msgstr " по статі" 20280 20281#~ msgid " per time period" 20282#~ msgstr " по діапазону часу" 20283 20284#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20285#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20286#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20287#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20288#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20289 20290#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20291#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20292#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20293#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20294#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20295 20296#~ msgid "%s day ago" 20297#~ msgid_plural "%s days ago" 20298#~ msgstr[0] "%s день тому" 20299#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20300#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20301 20302#~ msgid "%s family tree" 20303#~ msgid_plural "%s family trees" 20304#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20305#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20306#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20307 20308#~ msgid "%s hour ago" 20309#~ msgid_plural "%s hours ago" 20310#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20311#~ msgstr[1] "%s години тому" 20312#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20313 20314#~ msgid "%s individual is private." 20315#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20316#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20317#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20318#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20319 20320#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20321#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20322 20323#~ msgid "%s minute ago" 20324#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20325#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20326#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20327#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20328 20329#~ msgid "%s month ago" 20330#~ msgid_plural "%s months ago" 20331#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20332#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20333#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20334 20335#~ msgid "%s second ago" 20336#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20337#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20338#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20339#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20340 20341#~ msgid "%s year ago" 20342#~ msgid_plural "%s years ago" 20343#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20344#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20345#~ msgstr[2] "%s років тому" 20346 20347#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20348#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20349 20350#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20351#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20352 20353#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20354#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20355 20356#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20357#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20358 20359#, php-format 20360#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20361#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20362 20363#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20364#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20365 20366#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20367#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20368 20369#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20370#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20371 20372#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20373#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20374 20375#~ msgid "A.M." 20376#~ msgstr "Д. П." 20377 20378#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20379#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20380 20381#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20382#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20383 20384#~ msgid "API key" 20385#~ msgstr "ключ API" 20386 20387#~ msgid "Acadia" 20388#~ msgstr "Акадія" 20389 20390#~ msgid "Add a blank row" 20391#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20392 20393#~ msgid "Add a child to this family" 20394#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20395 20396#~ msgid "Add a geographic location" 20397#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20398 20399#~ msgid "Add a husband to this family" 20400#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20401 20402#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20403#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20404 20405#~ msgid "Add a spouse" 20406#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20407 20408#~ msgid "Add a wife to this family" 20409#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20410 20411#~ msgid "Add another individual to the chart" 20412#~ msgstr "Додати персону на графік" 20413 20414#~ msgid "Add links" 20415#~ msgstr "Додати зв'язку" 20416 20417#~ msgid "Add to favorites" 20418#~ msgstr "Додати до обраного" 20419 20420#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20421#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20422 20423#~ msgid "Advanced" 20424#~ msgstr "Додатково" 20425 20426#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20427#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20428 20429#~ msgid "Age of item" 20430#~ msgstr "За віком статті" 20431 20432#~ msgid "Age related to birth year" 20433#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20434 20435#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20436#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20437 20438#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20439#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20440 20441#~ msgid "All files have read and write permission." 20442#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20443 20444#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20445#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20446 20447#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20448#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20449 20450#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20451#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20452 20453#~ msgid "Approval of account at %s" 20454#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20455 20456#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20457#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20458 20459#~ msgid "Associates" 20460#~ msgstr "Залежність" 20461 20462#, fuzzy 20463#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20464#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20465 20466#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20467#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20468 20469#~ msgid "Available blocks" 20470#~ msgstr "Доступні блоки" 20471 20472#~ msgid "Basic" 20473#~ msgstr "Базовий" 20474 20475#~ msgid "Bearing" 20476#~ msgstr "Азімут" 20477 20478#~ msgid "Body" 20479#~ msgstr "Текст" 20480 20481#~ msgid "Booklet" 20482#~ msgstr "Буклет" 20483 20484#~ msgid "British West Indies" 20485#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20486 20487#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20488#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20489 20490#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20491#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20492#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20493#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20494#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20495 20496#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20497#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20498 20499#, fuzzy 20500#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20501#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20502 20503#~ msgid "Cannot create" 20504#~ msgstr "Помилка створення" 20505 20506#~ msgid "Cape Colony" 20507#~ msgstr "Капська Колонія" 20508 20509#~ msgid "Catalonia" 20510#~ msgstr "Каталонія" 20511 20512#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20513#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20514 20515#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20516#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20517 20518#~ msgid "Cemeteries" 20519#~ msgstr "Кладовища" 20520 20521#~ msgid "Center map here" 20522#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20523 20524#~ msgid "Change" 20525#~ msgstr "Змінити" 20526 20527#~ msgid "Change flag" 20528#~ msgstr "Змінити прапор" 20529 20530#~ msgid "Change language" 20531#~ msgstr "Змінити мову" 20532 20533#~ msgid "Channel Islands" 20534#~ msgstr "Нормандські Острови" 20535 20536#~ msgid "Check file permissions…" 20537#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20538 20539#~ msgid "Check for custom modules…" 20540#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20541 20542#~ msgid "Check for custom themes…" 20543#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20544 20545#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20546#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20547 20548#~ msgid "Check the settings and try again." 20549#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20550 20551#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20552#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20553 20554#~ msgid "Choose: " 20555#~ msgstr "Выберите: " 20556 20557#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20558#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20559 20560#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20561#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20562 20563#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20564#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20565 20566#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20567#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20568 20569#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20570#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20571 20572#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20573#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20574 20575#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20576#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20577 20578#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20579#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20580 20581#~ msgid "Columns per page" 20582#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20583 20584#~ msgid "Configure" 20585#~ msgstr "Налаштувати" 20586 20587#~ msgid "Confirm password" 20588#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20589 20590#~ msgid "Continue adding" 20591#~ msgstr "Продовжити додавання" 20592 20593#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20594#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20595 20596#~ msgid "Count" 20597#~ msgstr "Лічильник" 20598 20599#~ msgid "Countries" 20600#~ msgstr "Країни" 20601 20602#~ msgid "Counts " 20603#~ msgstr "лічильник " 20604 20605#~ msgid "County" 20606#~ msgstr "Район" 20607 20608#~ msgid "Create a website access rule" 20609#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20610 20611#~ msgid "Current" 20612#~ msgstr "Поточний" 20613 20614#~ msgid "Custom tags" 20615#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20616 20617#~ msgid "Custom theme" 20618#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20619 20620#~ msgid "Czechoslovakia" 20621#~ msgstr "Чехословаччина" 20622 20623#~ msgid "Dashboard" 20624#~ msgstr "Панель приладів" 20625 20626#~ msgid "Database and table names" 20627#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20628 20629#~ msgid "Default" 20630#~ msgstr "За замовчуванням" 20631 20632#~ msgid "Default map type" 20633#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20634 20635#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20636#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20637 20638#~ msgid "Default pedigree generations" 20639#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20640 20641#~ msgid "Delete temporary files…" 20642#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20643 20644#~ msgid "Description unavailable" 20645#~ msgstr "Опис відсутній" 20646 20647#~ msgid "Desired password" 20648#~ msgstr "Виберіть пароль" 20649 20650#~ msgid "Desired username" 20651#~ msgstr "Ім'я користувача" 20652 20653#~ msgid "Disable these modules" 20654#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20655 20656#~ msgid "Disable these themes" 20657#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20658 20659#~ msgid "Display all" 20660#~ msgstr "Показати всі" 20661 20662#~ msgid "Display map coordinates" 20663#~ msgstr "Показати координати карти" 20664 20665#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20666#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20667 20668#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20669#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20670 20671#~ msgid "Download geographic data" 20672#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20673 20674#~ msgid "Earliest birth year" 20675#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20676 20677#~ msgid "Earliest death year" 20678#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20679 20680#~ msgid "Edit a website access rule" 20681#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20682 20683#~ msgid "Edit media" 20684#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20685 20686#~ msgid "Edit the details" 20687#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20688 20689#~ msgid "Edit the media object" 20690#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20691 20692#~ msgid "Edit the note" 20693#~ msgstr "Редагувати примітку" 20694 20695#~ msgid "Edit the repository" 20696#~ msgstr "Редагувати архів" 20697 20698#~ msgid "Edit the source" 20699#~ msgstr "Редагувати джерело" 20700 20701#~ msgid "Eire" 20702#~ msgstr "Ірландія" 20703 20704#~ msgid "Elevation" 20705#~ msgstr "Кут підвищення" 20706 20707#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20708#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20709 20710#~ msgid "Embedded variable" 20711#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20712 20713#~ msgid "End IP address" 20714#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20715 20716#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20717#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20718 20719#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20720#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20721 20722#~ msgid "Enter report values" 20723#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20724 20725#~ msgid "FAQ position" 20726#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20727 20728#~ msgid "FAQ visibility" 20729#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20730 20731#~ msgid "Family ID prefix" 20732#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20733 20734#~ msgid "Family group information" 20735#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20736 20737#~ msgid "Family list" 20738#~ msgstr "Список сімей" 20739 20740#~ msgid "File containing places (CSV)" 20741#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20742 20743#~ msgid "Find a fact or event" 20744#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20745 20746#~ msgid "Find a family" 20747#~ msgstr "Знайти родину" 20748 20749#~ msgid "Find a media object" 20750#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20751 20752#~ msgid "Find a place" 20753#~ msgstr "Знайти місце" 20754 20755#~ msgid "Find a repository" 20756#~ msgstr "Знайти архів" 20757 20758#~ msgid "Find a shared note" 20759#~ msgstr "Знайти примітка" 20760 20761#~ msgid "Find an individual" 20762#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20763 20764#~ msgid "Gender icon on charts" 20765#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20766 20767#~ msgid "Get an API key from Google." 20768#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20769 20770#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20771#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20772 20773#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20774#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20775 20776#~ msgid "Google Street View™" 20777#~ msgstr "Google Street View™" 20778 20779#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20780#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20781 20782#~ msgid "Grandparents" 20783#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20784 20785#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20786#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20787 20788#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20789#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20790 20791#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20792#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20793 20794#~ msgid "Highest population" 20795#~ msgstr "Найбільша частота" 20796 20797#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20798#~ msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 20799 20800#~ msgid "House" 20801#~ msgstr "Будинок" 20802 20803#~ msgid "Hybrid" 20804#~ msgstr "Гібридний режим" 20805 20806#~ msgid "Icon" 20807#~ msgstr "Іконка" 20808 20809#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20810#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20811 20812#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20813#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20814 20815#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20816#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20817 20818#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20819#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20820 20821#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20822#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 20823 20824#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20825#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20826 20827#~ msgid "Include fully matched places" 20828#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20829 20830#~ msgid "Individual ID prefix" 20831#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20832 20833#~ msgid "Individual distribution" 20834#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20835 20836#~ msgid "Individual list" 20837#~ msgstr "Список персон" 20838 20839#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20840#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 20841 20842#~ msgid "Installation folder" 20843#~ msgstr "Папка для установки" 20844 20845#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20846#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 20847 20848#~ msgid "Keep" 20849#~ msgstr "Зберегти" 20850 20851#~ msgid "Keep link in list" 20852#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 20853 20854#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20855#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 20856 20857#~ msgid "Latest birth year" 20858#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 20859 20860#~ msgid "Latest death year" 20861#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 20862 20863#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20864#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 20865 20866#~ msgctxt "paper size" 20867#~ msgid "Legal" 20868#~ msgstr "Юридичні" 20869 20870#~ msgid "Limit" 20871#~ msgstr "Обмеження" 20872 20873#~ msgid "Limit display by" 20874#~ msgstr "Обмежити висновок" 20875 20876#~ msgid "Link to an existing media object" 20877#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 20878 20879#~ msgid "Login ID" 20880#~ msgstr "Ім'я користувача" 20881 20882#~ msgid "Longevity versus time" 20883#~ msgstr "Довголіття з часом" 20884 20885#~ msgid "Lost password request" 20886#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 20887 20888#~ msgid "Lowest population" 20889#~ msgstr "Найменша частота" 20890 20891#~ msgid "Main section blocks" 20892#~ msgstr "Блоки основної секції" 20893 20894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20895#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 20896 20897#~ msgid "Match calendar" 20898#~ msgstr "Поєднати календар" 20899 20900#~ msgid "Max" 20901#~ msgstr "Максимум" 20902 20903#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20904#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 20905 20906#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20907#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 20908 20909#~ msgid "Media ID prefix" 20910#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 20911 20912#~ msgid "Media contains" 20913#~ msgstr "Медіа містить" 20914 20915#~ msgid "Memory limit" 20916#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 20917 20918#~ msgid "Midnight" 20919#~ msgstr "Північ" 20920 20921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20922#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 20923 20924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20925#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 20926 20927#~ msgid "Moderate pending changes" 20928#~ msgstr "Модерувати зміни" 20929 20930#~ msgid "Move left" 20931#~ msgstr "Вліво" 20932 20933#~ msgid "Move right" 20934#~ msgstr "Вправо" 20935 20936#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20937#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 20938 20939#~ msgid "MySQL variables" 20940#~ msgstr "Змінні MySQL" 20941 20942#~ msgid "Name contains" 20943#~ msgstr "Ім'я містить" 20944 20945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20946#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 20947 20948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20949#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 20950 20951#~ msgid "Neighborhood" 20952#~ msgstr "Район" 20953 20954#~ msgid "Netherlands Antilles" 20955#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 20956 20957#~ msgid "Neutral Zone" 20958#~ msgstr "Нейтральна Зона" 20959 20960#~ msgid "No ancestors in the database." 20961#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 20962 20963#~ msgid "No custom modules are enabled." 20964#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 20965 20966#~ msgid "No custom themes are enabled." 20967#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 20968 20969#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20970#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 20971 20972#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20973#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 20974 20975#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20976#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20977#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 20978#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 20979#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 20980 20981#~ msgid "No limit" 20982#~ msgstr "Без обмеження" 20983 20984#~ msgid "No map data exists for this individual" 20985#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 20986 20987#~ msgid "No media file was provided." 20988#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 20989 20990#~ msgid "No places found" 20991#~ msgstr "Місця не знайдені" 20992 20993#~ msgid "Nobody at all" 20994#~ msgstr "Немає нікого" 20995 20996#~ msgid "Noon" 20997#~ msgstr "Опівдні" 20998 20999#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21000#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21001 21002#~ msgid "Note ID prefix" 21003#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21004 21005#~ msgid "Number of generations" 21006#~ msgstr "Число поколінь" 21007 21008#~ msgid "Number of items" 21009#~ msgstr "За кількістю статей" 21010 21011#~ msgid "Number of items to show" 21012#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21013 21014#~ msgid "Oldest at bottom" 21015#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21016 21017#~ msgid "Oldest at top" 21018#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21019 21020#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21021#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21022 21023#~ msgid "Order" 21024#~ msgstr "Порядок" 21025 21026#~ msgid "Other folder… please type in" 21027#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21028 21029#~ msgid "Others" 21030#~ msgstr "Інші" 21031 21032#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21033#~ msgstr "Замінити записані координати." 21034 21035#~ msgid "Own charts" 21036#~ msgstr "Власні діаграми" 21037 21038#~ msgid "P.M." 21039#~ msgstr "П. П." 21040 21041#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21042#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21043 21044#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21045#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21046 21047#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21048#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21049 21050#~ msgid "PHP time limit" 21051#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21052 21053#~ msgid "Passwords do not match." 21054#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21055 21056#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21057#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21058 21059#~ msgid "Pedigree of %s" 21060#~ msgstr "Предки %s" 21061 21062#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21063#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21064 21065#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21066#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21067 21068#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21069#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21070 21071#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21072#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21073 21074#~ msgid "Place check" 21075#~ msgstr "Перевірка місць" 21076 21077#~ msgid "Place contains" 21078#~ msgstr "Місце містить" 21079 21080#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21081#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21082 21083#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21084#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21085 21086#~ msgid "Places found" 21087#~ msgstr "Знайдені місця" 21088 21089#~ msgid "Places in %s" 21090#~ msgstr "Місця в %s" 21091 21092#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21093#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21094 21095#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21096#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21097 21098#~ msgid "Please enter a message subject." 21099#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21100 21101#~ msgid "Please enter more than one character." 21102#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21103 21104#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21105#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21106 21107#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21108#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21109 21110#~ msgid "Precision" 21111#~ msgstr "Точність" 21112 21113#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21114#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21115 21116#~ msgid "Prefixes" 21117#~ msgstr "Префікси" 21118 21119#~ msgid "README documentation" 21120#~ msgstr "Документація README" 21121 21122#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21123#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21124 21125#~ msgid "Redraw map" 21126#~ msgstr "Оновити мапу" 21127 21128#~ msgid "Remove flag" 21129#~ msgstr "Видалити прапор" 21130 21131#~ msgid "Remove link from list" 21132#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21133 21134#, fuzzy 21135#~ msgid "Replace" 21136#~ msgstr "Замінити" 21137 21138#~ msgid "Repositories found" 21139#~ msgstr "Архіви знайдені" 21140 21141#~ msgid "Repository ID prefix" 21142#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21143 21144#~ msgid "Repository contains" 21145#~ msgstr "Архів містить" 21146 21147#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21148#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21149 21150#~ msgid "Resulting value" 21151#~ msgstr "результуюче значення" 21152 21153#~ msgid "Right section blocks" 21154#~ msgstr "Блоки правої секції" 21155 21156#~ msgid "Rule" 21157#~ msgstr "Правило" 21158 21159#~ msgid "Satellite" 21160#~ msgstr "Супутник" 21161 21162#~ msgid "Search engine" 21163#~ msgstr "Пошукова система" 21164 21165#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21166#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21167 21168#~ msgid "Search globally" 21169#~ msgstr "Глобальний пошук" 21170 21171#~ msgid "Search locally" 21172#~ msgstr "Локальний пошук" 21173 21174#, fuzzy 21175#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21176#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21177 21178#~ msgid "Select chart type" 21179#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21180 21181#~ msgid "Select events" 21182#~ msgstr "Обрати факти" 21183 21184#~ msgid "Select flag" 21185#~ msgstr "Вибрати прапор" 21186 21187#~ msgid "Select the desired count interval" 21188#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21189 21190#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21191#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21192 21193#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21194#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21195 21196#~ msgid "Send broadcast messages" 21197#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21198 21199#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21200#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21201 21202#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21203#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21204 21205#~ msgid "Session timeout" 21206#~ msgstr "Час сесії минув" 21207 21208#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21209#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21210 21211#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21212#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21213 21214#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21215#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21216 21217#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21218#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21219 21220#~ msgid "Shared note contains" 21221#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21222 21223#~ msgid "Shared notes found" 21224#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21225 21226#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21227#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21228 21229#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21230#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21231 21232#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21233#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21234 21235#~ msgid "Show all tags" 21236#~ msgstr "Показати всі мітки" 21237 21238#~ msgid "Show chart details by default" 21239#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21240 21241#~ msgid "Show common surnames" 21242#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21243 21244#~ msgid "Show cousins" 21245#~ msgstr "Показувати кузенів" 21246 21247#~ msgid "Show date differences" 21248#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21249 21250#~ msgid "Show details" 21251#~ msgstr "Показати подробиці" 21252 21253#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21254#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21255 21256#~ msgid "Show images" 21257#~ msgstr "Показати зображення" 21258 21259#~ msgid "Show inactive places" 21260#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21261 21262#~ msgid "Show lifespans" 21263#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21264 21265#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21266#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21267 21268#~ msgid "Show only the selected tags" 21269#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21270 21271#~ msgid "Show places in hierarchy" 21272#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21273 21274#~ msgid "Show related individuals/families" 21275#~ msgstr "Показати родичів" 21276 21277#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21278#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21279 21280#~ msgid "Sicily" 21281#~ msgstr "Сицилія" 21282 21283#~ msgid "Sign-in URL" 21284#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21285 21286#~ msgid "Signed-in as " 21287#~ msgstr "Ви " 21288 21289#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21290#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21291 21292#~ msgid "Site preferences" 21293#~ msgstr "Налаштування сайту" 21294 21295#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21296#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21297 21298#, fuzzy 21299#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21300#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21301 21302#~ msgid "Source ID prefix" 21303#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21304 21305#~ msgid "Source contains" 21306#~ msgstr "Джерела містять" 21307 21308#~ msgid "Standard" 21309#~ msgstr "Стандарт" 21310 21311#~ msgid "Start IP address" 21312#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21313 21314#~ msgid "Start at parents" 21315#~ msgstr "Перейти на батьків" 21316 21317#~ msgid "Statistics chart" 21318#~ msgstr "Графік статистики" 21319 21320#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21321#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21322 21323#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21324#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21325 21326#~ msgid "Subdivision" 21327#~ msgstr "Підрозділ" 21328 21329#~ msgid "Suffixes" 21330#~ msgstr "Суфікси" 21331 21332#~ msgid "System settings" 21333#~ msgstr "Налаштування системи" 21334 21335#~ msgid "Tag" 21336#~ msgstr "Мітка" 21337 21338#~ msgid "Terrain" 21339#~ msgstr "Ландшафт" 21340 21341#~ msgid "The FAQ list is empty." 21342#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21343 21344#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21345#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21346 21347#~ msgid "The database reported the following error message:" 21348#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21349 21350#~ msgid "The details of this family are private." 21351#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21352 21353#~ msgid "The details of this individual are private." 21354#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21355 21356#~ msgid "The file %s could not be updated." 21357#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21358 21359#~ msgid "The file %s has been created." 21360#~ msgstr "Файл %s був створений." 21361 21362#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21363#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21364 21365#~ msgid "The media file %s does not exist." 21366#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21367 21368#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21369#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21370 21371#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21372#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21373 21374#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21375#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21376 21377#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21378#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21379 21380#~ msgid "The passwords do not match." 21381#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21382 21383#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21384#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21385 21386#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21387#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21388 21389#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21390#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21391 21392#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21393#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21394 21395#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21396#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21397 21398#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21399#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21400 21401#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21402#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21403 21404#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21405#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21406 21407#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21408#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21409 21410#~ msgid "The version of %s is too new." 21411#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21412 21413#~ msgid "The version of %s is too old." 21414#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21415 21416#~ msgid "The website access rule has been created." 21417#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21418 21419#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21420#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21421 21422#~ msgid "The website access rule has been updated." 21423#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21424 21425#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21426#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21427 21428#~ msgid "Theme menu" 21429#~ msgstr "Вибір теми" 21430 21431#, php-format 21432#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21433#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21434 21435#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21436#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21437 21438#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21439#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21440 21441#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21442#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21443 21444#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21445#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21446 21447#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21448#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21449 21450#~ msgid "This family remained childless" 21451#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21452 21453#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21454#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21455 21456#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21457#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21458 21459#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21460#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21461 21462#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21463#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21464 21465#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21466#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21467 21468#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21469#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21470 21471#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21472#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21473 21474#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21475#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21476 21477#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21478#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21479 21480#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21481#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21482 21483#~ msgid "This media file does not exist." 21484#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21485 21486#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21487#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21488 21489#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21490#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21491 21492#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21493#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21494 21495#~ msgid "This message will be sent to %s" 21496#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21497 21498#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21499#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21500 21501#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21502#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21503 21504#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21505#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21506 21507#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21508#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21509 21510#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21511#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21512 21513#~ msgid "This place has no coordinates" 21514#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21515 21516#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21517#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21518 21519#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21520#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21521 21522#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21523#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21524 21525#~ msgid "Thumbnail to upload" 21526#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21527 21528#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21529#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21530 21531#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21532#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21533 21534#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21535#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21536 21537#~ msgid "Top level" 21538#~ msgstr "Верхній рівень" 21539 21540#~ msgid "Total number of users" 21541#~ msgstr "Всього користувачів" 21542 21543#~ msgid "Total places: %s" 21544#~ msgstr "Всього місць: %s" 21545 21546#~ msgid "Total sources: %s" 21547#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21548 21549#~ msgid "Transylvania" 21550#~ msgstr "Трансільванія" 21551 21552#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21553#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21554 21555#~ msgid "Type the password again." 21556#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21557 21558#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21559#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21560 21561#~ msgid "Types of error" 21562#~ msgstr "Типи помилки" 21563 21564#~ msgid "USA" 21565#~ msgstr "США" 21566 21567#~ msgid "USSR" 21568#~ msgstr "СРСР" 21569 21570#~ msgid "UTC" 21571#~ msgstr "UTC" 21572 21573#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21574#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21575 21576#, fuzzy 21577#~ msgid "Unable to find record with ID" 21578#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21579 21580#~ msgid "Unlink the media object" 21581#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21582 21583#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21584#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21585 21586#~ msgid "Upgrade anyway" 21587#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21588 21589#~ msgid "Upload" 21590#~ msgstr "Завантажити" 21591 21592#~ msgid "Upload geographic data" 21593#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21594 21595#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21596#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21597 21598#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21599#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21600 21601#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21602#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21603 21604#~ msgid "Use this value" 21605#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21606 21607#~ msgid "User-agent string" 21608#~ msgstr "Рядок User-agent" 21609 21610#~ msgid "Users who are signed in" 21611#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21612 21613#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21614#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21615 21616#~ msgid "Verification code" 21617#~ msgstr "Контрольний код" 21618 21619#~ msgid "View all records found in this place" 21620#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21621 21622#~ msgid "View the archive" 21623#~ msgstr "Переглянути архів" 21624 21625#~ msgid "View the details" 21626#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21627 21628#~ msgid "View the notes" 21629#~ msgstr "Переглянути примітки" 21630 21631#~ msgid "View the statistics as graphs" 21632#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21633 21634#, fuzzy 21635#~ msgid "View this individual" 21636#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21637 21638#~ msgid "View this source" 21639#~ msgstr "Дивитися джерело" 21640 21641#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21642#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21643 21644#~ msgid "Website URL" 21645#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21646 21647#~ msgid "Website access rules" 21648#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21649 21650#~ msgid "Website and META tag settings" 21651#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21652 21653#~ msgid "West Africa" 21654#~ msgstr "Західна Африка" 21655 21656#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21657#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21658 21659#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21660#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21661 21662#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21663#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21664 21665#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21666#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21667 21668#~ msgid "Width" 21669#~ msgstr "Ширина" 21670 21671#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21672#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21673 21674#, fuzzy 21675#~ msgid "XREF prefixes" 21676#~ msgstr "Установки ID" 21677 21678#~ msgid "Year input box" 21679#~ msgstr "Поле для вводу року" 21680 21681#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21682#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21683 21684#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21685#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21686 21687#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21688#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21689 21690#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21691#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21692 21693#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21694#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21695 21696#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21697#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 21698 21699#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21700#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21701 21702#~ msgid "You have not created any journal items." 21703#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21704 21705#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21706#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21707 21708#~ msgid "You must change this before you can continue." 21709#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21710 21711#~ msgid "You must enter a name" 21712#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21713 21714#~ msgid "You must enter a real name." 21715#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21716 21717#~ msgid "You must enter a username." 21718#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21719 21720#~ msgid "You must provide a repository name." 21721#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21722 21723#~ msgid "You must provide a source title" 21724#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21725 21726#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21727#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21728 21729#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21730#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21731 21732#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21733#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21734 21735#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21736#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21737 21738#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21739#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21740 21741#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21742#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 21743 21744#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21745#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21746 21747#~ msgid "Yugoslavia" 21748#~ msgstr "Югославія" 21749 21750#~ msgid "Zaire" 21751#~ msgstr "Заїр" 21752 21753#~ msgid "Zip file(s)" 21754#~ msgstr "Zip файл(и)" 21755 21756#~ msgid "Zoom in here" 21757#~ msgstr "Наблизити тут" 21758 21759#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21760#~ msgstr "Більше/менше даних." 21761 21762#~ msgid "Zoom level of map" 21763#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 21764 21765#~ msgid "Zoom out here" 21766#~ msgstr "Віддалити тут" 21767 21768#~ msgid "Zoom=" 21769#~ msgstr "Збільшити =" 21770 21771#~ msgid "a URL" 21772#~ msgstr "URL-адреса" 21773 21774#~ msgid "a file on the server" 21775#~ msgstr "файл на сервері" 21776 21777#~ msgid "a file on your computer" 21778#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 21779 21780#~ msgid "a.m." 21781#~ msgstr "д. п." 21782 21783#~ msgid "allow" 21784#~ msgstr "дозволити" 21785 21786#~ msgid "century" 21787#~ msgstr "століття" 21788 21789#~ msgid "children" 21790#~ msgstr "дітей" 21791 21792#~ msgid "creating thumbnails of images" 21793#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 21794 21795#~ msgid "deny" 21796#~ msgstr "відхилити" 21797 21798#~ msgid "east" 21799#~ msgstr "східна" 21800 21801#~ msgid "file upload capability" 21802#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 21803 21804#~ msgid "half-year after marriage" 21805#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 21806 21807#~ msgid "interval %s year" 21808#~ msgid_plural "interval %s years" 21809#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 21810#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 21811#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 21812 21813#~ msgid "interval one child" 21814#~ msgstr "інтервал одна дитина" 21815 21816#~ msgid "interval two children" 21817#~ msgstr "інтервал дві дитини" 21818 21819#~ msgid "less than" 21820#~ msgstr "менше, ніж" 21821 21822#~ msgid "link" 21823#~ msgstr "приєднати" 21824 21825#~ msgid "maximum" 21826#~ msgstr "максимум" 21827 21828#~ msgid "midnight" 21829#~ msgstr "опівночі" 21830 21831#~ msgid "minimum" 21832#~ msgstr "мінімум" 21833 21834#~ msgid "month" 21835#~ msgstr "місяць" 21836 21837#~ msgid "months after marriage" 21838#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 21839 21840#~ msgid "months before and after marriage" 21841#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 21842 21843#~ msgid "noon" 21844#~ msgstr "опівдні" 21845 21846#~ msgid "north" 21847#~ msgstr "північна" 21848 21849#~ msgid "over" 21850#~ msgstr "понад" 21851 21852#~ msgid "overall" 21853#~ msgstr "всього" 21854 21855#~ msgid "p.m." 21856#~ msgstr "п. п." 21857 21858#~ msgid "pixels" 21859#~ msgstr "пікселів" 21860 21861#~ msgid "quarters after marriage" 21862#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 21863 21864#~ msgid "reporting" 21865#~ msgstr "створення звітів" 21866 21867#~ msgid "robot" 21868#~ msgstr "робот" 21869 21870#~ msgid "sort by filename" 21871#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 21872 21873#~ msgid "sort by title" 21874#~ msgstr "сортувати по заголовку" 21875 21876#~ msgid "south" 21877#~ msgstr "південна" 21878 21879#~ msgid "this record does not exist" 21880#~ msgstr "ця запис не існує" 21881 21882#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21883#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 21884 21885#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21886#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 21887 21888#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21889#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 21890 21891#~ msgid "webtrees reply address" 21892#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 21893 21894#~ msgid "webtrees wiki" 21895#~ msgstr "webtrees вікі" 21896 21897#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21898#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 21899 21900#~ msgid "west" 21901#~ msgstr "західна" 21902 21903#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21904#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 21905