xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 0b4092ed8e31e3588eb143d0ade6c4a411367da8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s не існує"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s не існує."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
110
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:570
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:548
125#, php-format
126msgctxt "FEMALE"
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:525
132#, php-format
133msgctxt "MALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: image dimensions, width × height
138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
139#, php-format
140msgid "%1$s × %2$s pixels"
141msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Functions/Functions.php:2304
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:666
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:253
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s до н. е."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Кбайт"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s і її предки"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s і його предки"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s і їхні діти"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s та їхні нащадки"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s анонімний користувач"
208msgstr[1] "%s анонімних користувача"
209msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:12
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s дитина"
220msgstr[1] "%s дитини"
221msgstr[2] "%s дітей"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s день"
229msgstr[1] "%s дні"
230msgstr[2] "%s днів"
231
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
238msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
239msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s онук/онука"
247msgstr[1] "%s онука/онучки"
248msgstr[2] "%s онуків/онучок"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s персона"
256msgstr[1] "%s персони"
257msgstr[2] "%s персон"
258
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
262#, php-format
263msgid "%s individual has been updated."
264msgid_plural "%s individuals have been updated."
265msgstr[0] "%s особа була оновлена."
266msgstr[1] "%s особи були оновлені."
267msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
270#, php-format
271msgid "%s individual with events between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
273msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
274msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
275msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
278#, php-format
279msgid "%s individual with events in %s"
280msgid_plural "%s individuals with events in %s"
281msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
282msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
283msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
286#, php-format
287msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
288msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
289msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
290msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
291msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
292
293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
294#, php-format
295msgid "%s location has been imported."
296msgid_plural "%s locations have been imported."
297msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
298msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
299msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s повідомлення"
306msgstr[1] "%s повідомлення"
307msgstr[2] "%s повідомлень"
308
309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
312#, php-format
313msgid "%s month"
314msgid_plural "%s months"
315msgstr[0] "%s місяць"
316msgstr[1] "%s місяця"
317msgstr[2] "%s місяців"
318
319#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
324msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
325msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#: app/Functions/Functions.php:2257
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#: app/Functions/Functions.php:2261
335#, php-format
336msgid "%s once removed descending"
337msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
338
339#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
340#, php-format
341msgid "%s repository has been updated."
342msgid_plural "%s repositories have been updated."
343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
345msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
346
347#. I18N: %s is a person's name
348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
350#, php-format
351msgid "%s sent you the following message."
352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
353
354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
355#, php-format
356msgid "%s signed-in user"
357msgid_plural "%s signed-in users"
358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
361
362#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
367msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
368msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2273
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2277
378#, php-format
379msgid "%s three times removed descending"
380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Functions/Functions.php:2265
384#, php-format
385msgid "%s twice removed ascending"
386msgstr "%s троюрідних за зростанням"
387
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Functions/Functions.php:2269
390#, php-format
391msgid "%s twice removed descending"
392msgstr "%s троюрідних за спаданням"
393
394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
395#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
396#, php-format
397msgid "%s week"
398msgid_plural "%s weeks"
399msgstr[0] "%s тиждень"
400msgstr[1] "%s тижні"
401msgstr[2] "%s тижнів"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
408#, php-format
409msgid "%s year"
410msgid_plural "%s years"
411msgstr[0] "%s рік"
412msgstr[1] "%s роки"
413msgstr[2] "%s років"
414
415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
417#, php-format
418msgid "%s year anniversary"
419msgstr "%s річниця"
420
421#: app/Functions/Functions.php:490
422#, php-format
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
425
426#: app/Functions/Functions.php:454
427#, php-format
428msgctxt "FEMALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
431
432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
433#: app/Functions/Functions.php:417
434#, php-format
435msgctxt "MALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
438
439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
440#: app/Date/JulianDate.php:96
441#, php-format
442msgid "%s&nbsp;BCE"
443msgstr "%s&nbsp; до н.е."
444
445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;CE"
449msgstr "%s&nbsp;н.е."
450
451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
453#, php-format
454msgid "%s+"
455msgstr "%s+"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
458#, php-format
459msgid "%s, her ancestors and their families"
460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
463#, php-format
464msgid "%s, her parents and siblings"
465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
468#, php-format
469msgid "%s, her spouses and children"
470msgstr "%s, її чоловіки та діти"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and descendants"
475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
478#, php-format
479msgid "%s, his ancestors and their families"
480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
488#, php-format
489msgid "%s, his spouses and children"
490msgstr "%s, його жінки і діти"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and descendants"
495msgstr "%s, його дружини і нащадки"
496
497#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt;виберіть&gt;"
501
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
503#: app/Age.php:170
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(у віці %s)"
507
508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
509#: app/Age.php:161
510#, php-format
511msgid "(aged less than %s)"
512msgstr "(віком менше %s)"
513
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
515#: app/Age.php:166
516#, php-format
517msgid "(aged more than %s)"
518msgstr "(віком больще %s)"
519
520#. I18N: %s is a number
521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
522#, php-format
523msgid "(filtered from %s total entries)"
524msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
525
526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
527#: app/Age.php:126
528msgid "(in childhood)"
529msgstr "(В дитинстві)"
530
531#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
532#: app/Age.php:121
533msgid "(in infancy)"
534msgstr "(в дитинстві)"
535
536#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
537#: app/Age.php:116
538msgid "(stillborn)"
539msgstr "(мертвонароджений)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:366
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10-й"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11-й"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12-ий"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13-й"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14-й"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15-й"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16-й"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17-й"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18-й"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19-ий"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1-й"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20-й"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21-й"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2-й"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3-й"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4-ий"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5-ий"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6-й"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7-й"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8-й"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9-ий"
650
651#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<тема за замовчуванням>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:22
657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
659
660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
661#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
662#: app/GedcomTag.php:2130
663#, php-format
664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666
667#. I18N: URL = web address
668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
669msgid "A URL"
670msgstr "URL-адреса"
671
672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
674msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
676
677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
681
682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
686
687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
691
692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
694msgid "A chart of an individual’s ancestors."
695msgstr "Діаграма предків особи."
696
697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
699msgid "A chart of an individual’s descendants."
700msgstr "Діаграма нащадків особи."
701
702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
703#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
704msgid "A chart of individuals’ lifespans."
705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
706
707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
710
711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
714
715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#: app/Module/FanChartModule.php:73
717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
718msgstr "Віялова діаграма предків особи."
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
725msgid "A file on the server"
726msgstr "Файл на сервер(і)"
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
733msgid "A file on your computer"
734msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
735
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
740
741#. I18N: Description of the “Home page” module
742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
743msgid "A greeting message for site visitors."
744msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
745
746#. I18N: Description of the “Hit counters” module
747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
748msgid "A link to the site contacts."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “webtrees” module
752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
753msgid "A link to the webtrees home page."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:55
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “Pending changes” module
762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
764msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
765
766#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:56
768msgid "A list of families."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
775
776#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
777#: app/Module/IndividualListModule.php:56
778msgid "A list of individuals."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:57
783msgid "A list of media objects."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
790
791#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
793msgid "A list of repositories."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:56
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:56
803msgid "A list of sources."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Список річниць в цей день."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Список найпопулярніших імен."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Список поширених прізвищ."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:4
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
856
857#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
860msgid "A new version of webtrees is available."
861msgstr "Доступна нова версія webtrees."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
864#, php-format
865msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
866msgstr ""
867
868#. I18N: Description of the “Journal” module
869#: app/Module/UserJournalModule.php:60
870msgid "A private area to record notes or keep a journal."
871msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
872
873#. I18N: %s is a server name/URL
874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
876#, php-format
877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
878msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
879
880#. I18N: Description of the “Pedigree” module
881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
884msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
885
886#. I18N: Description of the “Ancestors” module
887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
890msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
891
892#. I18N: Description of the “Descendants” module
893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
896msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
897
898#. I18N: Description of the “Individual” module
899#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s details."
902msgstr "Звіт про особисті дані персони."
903
904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
905msgid "A report of facts which are supported by a given source."
906msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
907
908#. I18N: Description of the “Family” module
909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
911msgid "A report of family members and their details."
912msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
913
914#. I18N: Description of the “Deaths” module
915#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
917msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
918
919#. I18N: Description of the “Occupations” module
920#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who had a given occupation."
923msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
924
925#. I18N: Description of the “Births” module
926#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
928msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
929
930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
934msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
935
936#. I18N: Description of the “Marriages” module
937#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
940msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
941
942#. I18N: Description of the “Changes” module
943#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
945msgid "A report of recent and pending changes."
946msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
947
948#. I18N: Description of the “Related families”
949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
952msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
953
954#. I18N: Description of the “Related individuals” module
955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
958msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
959
960#. I18N: Description of the “Source” module
961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
962msgid "A report of the information provided by a source."
963msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
964
965#. I18N: Description of the “Missing data”
966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
969msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
970
971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
974msgid "A report of vital records for a given date or place."
975msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
976
977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
979msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
980
981#. I18N: Description of the “Family navigator” module
982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
984msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
985
986#. I18N: Description of the “Extra information” module
987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
989msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
990
991#. I18N: Description of the “Descendants” module
992#: app/Module/DescendancyModule.php:54
993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
994msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
995
996#. I18N: Description of the “Families” module
997#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
998msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
999msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1000
1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1004msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1005
1006#. I18N: Description of the “Media” module
1007#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1009msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1010
1011#. I18N: Description of the “Notes” module
1012#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1014msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1015
1016#. I18N: Description of the “Sources” module
1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1019msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1020
1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1023msgid "A timeline displaying individual events."
1024msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1025
1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1028msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A3"
1048msgstr "A3"
1049
1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A4"
1068msgstr "A4"
1069
1070#. I18N: Location of an LDS church temple
1071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1072msgid "Aba, Nigeria"
1073msgstr "Аба, Нігерія"
1074
1075#: app/Date/JalaliDate.php:264
1076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Абан"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:137
1082msgctxt "GENITIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Абана"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:227
1088msgctxt "INSTRUMENTAL"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Абаном"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:182
1094msgctxt "LOCATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Абане"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:92
1100msgctxt "NOMINATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Абан"
1103
1104#. I18N: A configuration setting
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1108msgid "Abbreviate place names"
1109msgstr "Скорочувати назва місць"
1110
1111#. I18N: gedcom tag ABBR
1112#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Скорочення"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Прийняти зміни"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Прийняти всі зміни"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:26
1126#: resources/views/admin/components.phtml:75
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Рівень доступу"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Аккра, Гана"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1145msgid "Action"
1146msgstr "Дія"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:196
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Адара"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:302
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Адаром"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:249
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Адар"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:143
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Адар"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:194
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Адара I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:300
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Адаром I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:247
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Адара I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:141
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Адар I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:198
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Адара II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:304
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Адаром II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:251
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Адара II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:145
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Адар II"
1219
1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1221msgid "Add"
1222msgstr "Додати"
1223
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1230#, php-format
1231msgid "Add %s to the clippings cart"
1232msgstr "Додати %s в кошик"
1233
1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1235msgid "Add a brother or sister"
1236msgstr "Додати нового брата або сестру"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1239#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1241msgid "Add a child"
1242msgstr "Додати нову дитину"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1246msgid "Add a child to create a one-parent family"
1247msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1248
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1250msgid "Add a fact"
1251msgstr "Додати факт"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1257msgid "Add a father"
1258msgstr "Додати батька"
1259
1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1262msgid "Add a favorite"
1263msgstr "Додати в обране"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1268#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1271msgid "Add a husband"
1272msgstr "Додати нового чоловіка"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1276msgid "Add a husband using an existing individual"
1277msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1278
1279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1280msgid "Add a journal entry"
1281msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1284#: resources/views/media-page.phtml:183
1285#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1286msgid "Add a media file"
1287msgstr "Додати медіафайл"
1288
1289#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1290#: resources/views/family-page.phtml:95
1291#: resources/views/individual-page.phtml:93
1292#: resources/views/source-page.phtml:81
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Додати мати"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1305msgid "Add a name"
1306msgstr "Додати нове ім'я"
1307
1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1309msgid "Add a news article"
1310msgstr "Додати новину"
1311
1312#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1314msgid "Add a note"
1315msgstr "Додати нову примітку"
1316
1317#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1318#: resources/views/media-page.phtml:173
1319msgid "Add a restriction"
1320msgstr "Додати нове обмеження"
1321
1322#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1323#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1325msgid "Add a shared note"
1326msgstr "Додати нову загальну примітку"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1329msgid "Add a son or daughter"
1330msgstr "Додати нового сина або дочку"
1331
1332#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1333#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1337
1338#: app/Module/StoriesModule.php:248
1339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1340#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1341msgid "Add a story"
1342msgstr "Додати історію"
1343
1344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1346msgid "Add a user"
1347msgstr "Додати нового користувача"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1352#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1355msgid "Add a wife"
1356msgstr "Додати дружину"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1360msgid "Add a wife using an existing individual"
1361msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1362
1363#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1364#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1366msgid "Add an FAQ"
1367msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1368
1369#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1370msgid "Add an associate"
1371msgstr "Додати новий зв'язок"
1372
1373#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1374msgid "Add an event"
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1382msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1383msgstr ""
1384
1385#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1386msgid "Add from clipboard"
1387msgstr "Додати з буфера обміну"
1388
1389#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1390msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1391msgstr ""
1392
1393#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1394msgid "Add individuals"
1395msgstr "Додати людей"
1396
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1398msgid "Add marriage details"
1399msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1400
1401#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1402msgid "Add missing death records"
1403msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1404
1405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1406msgid "Add missing married names"
1407msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Додати ще полів"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:64
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Додати історію про персону з древа."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Додати у кошик вирізок"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Додати незв'язані записи"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1470msgid "Address"
1471msgstr "Адреса"
1472
1473#. I18N: gedcom tag ADD1
1474#: app/GedcomTag.php:459
1475msgid "Address line 1"
1476msgstr "Рядок адреси 1"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADD2
1479#: app/GedcomTag.php:462
1480msgid "Address line 2"
1481msgstr "Рядок адреси 2"
1482
1483#. I18N: Location of an LDS church temple
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1485msgid "Adelaide, Australia"
1486msgstr "Аделаїда, Австралія"
1487
1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1490msgid "Administrator"
1491msgstr "Адміністратор"
1492
1493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1494msgid "Administrator account"
1495msgstr "Аккаунт адміністратора"
1496
1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1498msgid "Administrator comments on user"
1499msgstr "Коментар адміністратора"
1500
1501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1502msgid "Administrators"
1503msgstr "Адміністратори"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1506msgctxt "Female pedigree"
1507msgid "Adopted"
1508msgstr "Удочеріння"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1511msgctxt "Male pedigree"
1512msgid "Adopted"
1513msgstr "Удочеріння"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1516msgctxt "Pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Усиновлений"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1521msgid "Adopted by both parents"
1522msgstr "Усиновлений обома батьками"
1523
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1525msgctxt "FEMALE"
1526msgid "Adopted by both parents"
1527msgstr "Удочерена обома батьками"
1528
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1530msgctxt "MALE"
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Усиновлений обома батьками"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPF
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Усиновлено батьком"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPF
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1541msgctxt "FEMALE"
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Удочерити батьком"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPF
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1547msgctxt "MALE"
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Усиновлено батьком"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPM
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Усиновлені матір'ю"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPM
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1558msgctxt "FEMALE"
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Усиновлений матір'ю"
1561
1562#. I18N: gedcom tag _ADPM
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1564msgctxt "MALE"
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Усиновлені матір'ю"
1567
1568#. I18N: gedcom tag ADOP
1569#: app/GedcomTag.php:465
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Усиновлення"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1138
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Усиновлення брата"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1090
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Усиновлення дитини"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1087
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Удочеріння"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1098
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Удочеріння внучки"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1109
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Удочеріння внучки"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1120
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Удочеріння внучки"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1094
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Усиновлення онука"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1105
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Усиновлення онука"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1116
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Усиновлення онука"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1127
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1134
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1131
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1145
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1142
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Удочеріння сестри"
1636
1637#: app/GedcomTag.php:1083
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Усиновлення"
1640
1641#. I18N: gedcom tag CHRA
1642#: app/GedcomTag.php:597
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1647msgid "Advanced fact preferences"
1648msgstr "Розширені налаштування факту"
1649
1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1651msgid "Advanced name facts"
1652msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1655msgid "Advanced place name facts"
1656msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1657
1658#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1659#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1660msgid "Advanced search"
1661msgstr "Розширений пошук"
1662
1663#. I18N: Name of a country or state
1664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1665msgid "Afghanistan"
1666msgstr "Афганістан"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1669msgid "Africa"
1670msgstr "Африка"
1671
1672#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1673msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1674msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1675
1676#. I18N: gedcom tag AGE
1677#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1678#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1689msgid "Age"
1690msgstr "Вік"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1693msgid "Age at birth of child"
1694msgstr "Вік при народженні дитини"
1695
1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1697msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1698msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1701msgid "Age between husband and wife"
1702msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1705msgid "Age between siblings"
1706msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1709msgid "Age between wife and husband"
1710msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1713msgid "Age difference"
1714msgstr "Різниця у віці"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1718msgid "Age in year of first marriage"
1719msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1726msgid "Age in year of marriage"
1727msgstr "Вік вступу в шлюб"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1732msgid "Age interval"
1733msgstr "Віковий інтервал"
1734
1735#. I18N: A configuration setting
1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1738msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1739
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1742msgid "Age related to death year"
1743msgstr "Кончини по десятиліттях"
1744
1745#. I18N: gedcom tag AGNC
1746#: app/GedcomTag.php:478
1747msgid "Agency"
1748msgstr "Установа"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1752msgid "Aland Islands"
1753msgstr "Аландські острови"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1757msgid "Albania"
1758msgstr "Албанія"
1759
1760#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1761#. I18N: Name of a module
1762#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1763msgid "Album"
1764msgstr "Альбом"
1765
1766#. I18N: Location of an LDS church temple
1767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1768msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1769msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1773msgid "Algeria"
1774msgstr "Алжир"
1775
1776#. I18N: gedcom tag ALIA
1777#: app/GedcomTag.php:481
1778msgid "Alias"
1779msgstr "Також відомий як"
1780
1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1782msgid "Alive"
1783msgstr "Живі"
1784
1785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1793#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1807msgid "All"
1808msgstr "Усі"
1809
1810#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1812msgid "All facts and events"
1813msgstr "Всі факти і події"
1814
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1816msgid "All family facts"
1817msgstr "Всі сімейні факти"
1818
1819#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1820msgid "All fields must be completed."
1821msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1822
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1824msgid "All individual facts"
1825msgstr "Всі окремі факти"
1826
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1828#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1829msgid "All individuals"
1830msgstr "Всі особи"
1831
1832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1833#: resources/views/admin/components.phtml:12
1834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1835msgid "All modules"
1836msgstr ""
1837
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1839msgid "All records"
1840msgstr "Всі записи"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1843msgid "All repository facts"
1844msgstr "Всі факти репозиторію"
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1847msgid "All source facts"
1848msgstr "Всі вихідні факти"
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1188
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Інакше"
1869
1870#. I18N: gedcom tag _AKA
1871#: app/GedcomTag.php:1184
1872msgctxt "FEMALE"
1873msgid "Also known as"
1874msgstr "Так само відома як"
1875
1876#. I18N: gedcom tag _AKA
1877#: app/GedcomTag.php:1179
1878msgctxt "MALE"
1879msgid "Also known as"
1880msgstr "Так само відомий як"
1881
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1884msgid "American Samoa"
1885msgstr "Американське Самоа"
1886
1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1890msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1891
1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1894msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1895
1896#. I18N: Description of the “Album” module
1897#: app/Module/AlbumModule.php:54
1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1899msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1900
1901#. I18N: Description of the “Charts” module
1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1903msgid "An alternative way to display charts."
1904msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1905
1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1909msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1910
1911#. I18N: Description of the “Theme change” module
1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1913msgid "An alternative way to select a new theme."
1914msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1915
1916#. I18N: Description of the “Sign in” module
1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1918msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1919msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1920
1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1922msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1923msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1924
1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1926msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1927msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1928
1929#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1930#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1931msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1932msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1933
1934#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1935#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1936msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1937msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1938
1939#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1940#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1941msgid "An unexpected database error occurred."
1942msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1943
1944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1946#: resources/views/place-map.phtml:60
1947msgid "An unknown error occurred"
1948msgstr "Виникла невідома помилка"
1949
1950#. I18N: Name of a module/report
1951#. I18N: Name of a module/chart
1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1955msgid "Ancestors"
1956msgstr "Предки"
1957
1958#. I18N: gedcom tag ANCI
1959#: app/GedcomTag.php:487
1960msgid "Ancestors interest"
1961msgstr "Інтереси предків"
1962
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1964msgid "Ancestors of "
1965msgstr "Предки "
1966
1967#. I18N: %s is an individual’s name
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1969#, php-format
1970msgid "Ancestors of %s"
1971msgstr "Предки від %s"
1972
1973#. I18N: gedcom tag AFN
1974#: app/GedcomTag.php:472
1975msgid "Ancestral file number"
1976msgstr "Номер в потомственим файлі"
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1980msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1981msgstr "Анкоридж, Аляска"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1985msgid "Andorra"
1986msgstr "Андорра"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1990msgid "Angola"
1991msgstr "Ангола"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1995msgid "Anguilla"
1996msgstr "Ангілья"
1997
1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2003msgid "Anniversary"
2004msgstr "Річниця"
2005
2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2007msgid "Anniversary calendar"
2008msgstr "Календар ювілеїв"
2009
2010#. I18N: gedcom tag ANUL
2011#: app/GedcomTag.php:490
2012msgid "Annulment"
2013msgstr "Анулювання"
2014
2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2016msgid "Answer"
2017msgstr "Відповідь"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2021msgid "Antarctica"
2022msgstr "Антарктида"
2023
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2026msgid "Antigua and Barbuda"
2027msgstr "Антигуа і Барбуда"
2028
2029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2030msgid "Anyone with a user account can access this website."
2031msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2032
2033#. I18N: Location of an LDS church temple
2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2035msgid "Apia, Samoa"
2036msgstr "Апіа, Самоа"
2037
2038#. I18N: Description of the “Batch update” module
2039#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2040msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2041msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
2042
2043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2046msgid "Apply privacy settings"
2047msgstr "Застосувати права доступу"
2048
2049#. I18N: Label for checkbox
2050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2052msgid "Apply these preferences to all family trees"
2053msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2054
2055#. I18N: Label for checkbox
2056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2058msgid "Apply these preferences to new family trees"
2059msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2060
2061#: resources/views/admin/users.phtml:24
2062msgid "Approved"
2063msgstr "Схвалено"
2064
2065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2066msgid "Approved by administrator"
2067msgstr "Схвалено адміністратором"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2070msgctxt "Abbreviation for April"
2071msgid "Apr"
2072msgstr "Кві"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2075msgctxt "GENITIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "Квітня"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2080msgctxt "INSTRUMENTAL"
2081msgid "April"
2082msgstr "Квітнем"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2085msgctxt "LOCATIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "Квітня"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2092msgctxt "NOMINATIVE"
2093msgid "April"
2094msgstr "Квітень"
2095
2096#. I18N: The name of a colour-scheme
2097#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2098msgid "Aqua Marine"
2099msgstr "Аквамарин"
2100
2101#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2103#: resources/views/media-page.phtml:95
2104msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2105msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2106
2107#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2108msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2109msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2110
2111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2112#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2113#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2114#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2115#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2116#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2117#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2118#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2120#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2122#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2123#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2124#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2125#, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2127msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2128
2129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2130msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2131msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2132
2133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2134msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2135msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2139msgid "Argentina"
2140msgstr "Аргентина"
2141
2142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2158msgctxt "font name"
2159msgid "Arial"
2160msgstr "Arial"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2164msgid "Armenia"
2165msgstr "Вірменія"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2169msgid "Aruba"
2170msgstr "Аруба"
2171
2172#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2173msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2174msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2175
2176#. I18N: The name of a colour-scheme
2177#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2178msgid "Ash"
2179msgstr "Попіл"
2180
2181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2182msgid "Asia"
2183msgstr "Азія"
2184
2185#. I18N: gedcom tag ASSO
2186#. I18N: gedcom tag _ASSO
2187#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2188msgid "Associate"
2189msgstr "Зв'язати"
2190
2191#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2192msgid "Associate events with this source"
2193msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2197msgid "Asuncion, Paraguay"
2198msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2199
2200#. I18N: Name of a country or state
2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2202msgid "At sea"
2203msgstr "На морі"
2204
2205#. I18N: Location of an LDS church temple
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2207msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2208msgstr "Атланта, Джорджія"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Помічник"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Помічник"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attendant"
2222msgstr "Помічник"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Прислуга"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2229msgctxt "FEMALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "Прислуга"
2232
2233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2234msgctxt "MALE"
2235msgid "Attending"
2236msgstr "Прислуга"
2237
2238#. I18N: Type of media object
2239#: app/GedcomTag.php:2352
2240msgid "Audio"
2241msgstr "Аудіо"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2244msgctxt "Abbreviation for August"
2245msgid "Aug"
2246msgstr "Сер"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2249msgctxt "GENITIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "Серпня"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2254msgctxt "INSTRUMENTAL"
2255msgid "August"
2256msgstr "Серпнем"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2259msgctxt "LOCATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "Серпня"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2266msgctxt "NOMINATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "Серпень"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2272msgid "Australia"
2273msgstr "Австралія"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2277msgid "Austria"
2278msgstr "Австрія"
2279
2280#. I18N: gedcom tag AUTH
2281#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2283msgid "Author"
2284msgstr "Автор"
2285
2286#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2287#: app/GedcomTag.php:581
2288msgid "Author of last change"
2289msgstr "Автор останньої зміни"
2290
2291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2292msgid "Automatically accept changes made by this user"
2293msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2297msgid "Automatically expand notes"
2298msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2299
2300#. I18N: A configuration setting
2301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2302msgid "Automatically expand sources"
2303msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:208
2307msgctxt "GENITIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Ава"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:314
2313msgctxt "INSTRUMENTAL"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Авом"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:261
2319msgctxt "LOCATIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr "Ава"
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:155
2325msgctxt "NOMINATIVE"
2326msgid "Av"
2327msgstr "Ав"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2331#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2333msgid "Average age"
2334msgstr "Середній вік"
2335
2336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2342#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2343msgid "Average age at death"
2344msgstr "Середня тривалість життя"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2347msgid "Average age at marriage"
2348msgstr ""
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2351msgid "Average age in century of marriage"
2352msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2355msgid "Average age related to death century"
2356msgstr "Тривалість життя за століттями"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2359msgid "Average number"
2360msgstr ""
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2366#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2367msgid "Average number of children per family"
2368msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2369
2370#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2372#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2373msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2374msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2375
2376#: app/Date/JalaliDate.php:265
2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Азар"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:139
2383msgctxt "GENITIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Азара"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:229
2389msgctxt "INSTRUMENTAL"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Азаром"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:184
2395msgctxt "LOCATIVE"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Азаре"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:94
2401msgctxt "NOMINATIVE"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Азар"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2407msgid "Azerbaijan"
2408msgstr "Азербайджан"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2412msgid "Azores"
2413msgstr "Азорські острови"
2414
2415#: app/Date/JalaliDate.php:267
2416msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2417msgid "Bah"
2418msgstr "Бах"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2422msgid "Bahamas"
2423msgstr "Багами"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:143
2427msgctxt "GENITIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "Бахмана"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:233
2433msgctxt "INSTRUMENTAL"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Бахманом"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:188
2439msgctxt "LOCATIVE"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "Бахмане"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:98
2445msgctxt "NOMINATIVE"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Бахман"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2451msgid "Bahrain"
2452msgstr "Бахрейн"
2453
2454#. I18N: Name of a country or state
2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2456msgid "Bangladesh"
2457msgstr "Бангладеш"
2458
2459#. I18N: gedcom tag BAPM
2460#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2462msgid "Baptism"
2463msgstr "Хрещення"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1254
2466msgid "Baptism of a brother"
2467msgstr "Хрещення брата"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1206
2470msgid "Baptism of a child"
2471msgstr "Хрещення дитини"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1203
2474msgid "Baptism of a daughter"
2475msgstr "Хрещення дочки"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Хрещення онука"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1214
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Хрещення внучки"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1225
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Хрещення внучки"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1236
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Хрещення внучки"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1210
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Хрещення онука"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1221
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Хрещення онука"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1232
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Хрещення онука"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1243
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1250
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1247
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1261
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Хрещення брата / сестри"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1258
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Хрещення сестри"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1199
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Хрещення сина"
2532
2533#. I18N: gedcom tag BARM
2534#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Бар-міцва"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Барбадос"
2542
2543#. I18N: gedcom tag BASM
2544#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2545msgid "Bat mitzvah"
2546msgstr "Бат-міцва"
2547
2548#. I18N: Name of a module
2549#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2551msgid "Batch update"
2552msgstr "Пакетне оновлення"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2558
2559#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Починається з"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Білорусь"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Бельгійський шоколад"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Бельгія"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Беліз"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Бенін"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Бермуди"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Берн, Швейцарія"
2597
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Свідок нареченого"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Бутан"
2606
2607#. I18N: gedcom tag _BIBL
2608#: app/GedcomTag.php:1265
2609msgid "Bibliography"
2610msgstr "Бібліографія"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2614msgid "Billings, Montana, United States"
2615msgstr "Біллінгс, Монтана"
2616
2617#. I18N: gedcom tag BLOB
2618#: app/GedcomTag.php:543
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2621
2622#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2623msgid "Bing Maps™"
2624msgstr "Bing Maps™"
2625
2626#. I18N: Location of an LDS church temple
2627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2628msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2629msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2630
2631#. I18N: gedcom tag BIRT
2632#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Народження"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2760msgctxt "Female pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Народження"
2763
2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2765msgctxt "Male pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Народження"
2768
2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2770msgctxt "Pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Народження"
2773
2774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2775msgid "Birth by country"
2776msgstr "Народження по країнах"
2777
2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2780msgid "Birth date range end"
2781msgstr "Період дати народження закінчується"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2785msgid "Birth date range start"
2786msgstr "Початок діапазону дати народження"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1324
2789msgid "Birth of a brother"
2790msgstr "Народження брата"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2793msgid "Birth of a child"
2794msgstr "Народження дитини"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1273
2797msgid "Birth of a daughter"
2798msgstr "Народження дочки"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2802msgid "Birth of a grandchild"
2803msgstr "Народження онука/онучки"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1284
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Народження онучки"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1295
2810msgctxt "daughter’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Народження онучки"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1306
2815msgctxt "son’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Народження онучки"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1280
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Народження онука"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1291
2824msgctxt "daughter’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Народження онука"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1302
2829msgctxt "son’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Народження онука"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1313
2834msgid "Birth of a half-brother"
2835msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1320
2838msgid "Birth of a half-sibling"
2839msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1317
2842msgid "Birth of a half-sister"
2843msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2846msgid "Birth of a sibling"
2847msgstr "Народження брата"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1328
2850msgid "Birth of a sister"
2851msgstr "Народження сестри"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1269
2854msgid "Birth of a son"
2855msgstr "Народження сина"
2856
2857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2858msgid "Birth places"
2859msgstr "Місця народження"
2860
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2862msgid "Birthplace contains"
2863msgstr "Місце народження містить"
2864
2865#. I18N: Name of a module/report
2866#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2870msgid "Births"
2871msgstr "Дні народження"
2872
2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2874#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2875msgid "Births by century"
2876msgstr "Народження за століттями"
2877
2878#. I18N: Location of an LDS church temple
2879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2881msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2882
2883#. I18N: gedcom tag BLES
2884#: app/GedcomTag.php:536
2885msgid "Blessing"
2886msgstr "Благословення"
2887
2888#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2889msgid "Block"
2890msgstr "Блок"
2891
2892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2896msgid "Blocks"
2897msgstr "Блоки"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2901msgid "Blue Lagoon"
2902msgstr "Блакитна лагуна"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2906msgid "Blue Marine"
2907msgstr "Блакитна хвиля"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2911msgid "Bogota, Colombia"
2912msgstr "Богота, Колумбія"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2916msgid "Boise, Idaho, United States"
2917msgstr "Бойсе, Айдахо"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2921msgid "Bolivia"
2922msgstr "Болівія"
2923
2924#. I18N: Type of media object
2925#: app/GedcomTag.php:2355
2926msgid "Book"
2927msgstr "Книга"
2928
2929#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2931msgid "Born in the covenant"
2932msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2936msgid "Bosnia and Herzegovina"
2937msgstr "Боснія та Герцеговина"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2941msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2942msgstr "Бостон, Массачусетс"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2945msgid "Both alive"
2946msgstr "Середня тривалість життя"
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2949msgid "Both dead"
2950msgstr "Обидва померли"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2954msgid "Botswana"
2955msgstr "Ботсвана"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2959msgid "Bountiful, Utah, United States"
2960msgstr "Баунтіфул, Юта"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2964msgid "Bouvet Island"
2965msgstr "Острів Буве"
2966
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#. I18N: Name of a module/list
2969#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2971msgid "Branches"
2972msgstr "Гілки дерева"
2973
2974#. I18N: %s is a surname
2975#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2976#, php-format
2977msgid "Branches of the %s family"
2978msgstr "Гілки родини %s"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2982msgid "Brazil"
2983msgstr "Бразилія"
2984
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2986msgid "Bridesmaid"
2987msgstr "Свідок нареченої"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2991msgid "Brigham City, Utah, United States"
2992msgstr ""
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2996msgid "Brisbane, Australia"
2997msgstr "Брісбен, Австралія"
2998
2999#. I18N: gedcom tag _BRTM
3000#: app/GedcomTag.php:1335
3001msgid "Brit milah"
3002msgstr "Обрізання"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2092
3005msgid "Brit milah of a brother"
3006msgstr "Обрізання брата"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2084
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Обрізання онука"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2086
3013msgctxt "daughter’s son"
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr "Обрізання онука"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2088
3018msgctxt "son’s son"
3019msgid "Brit milah of a grandson"
3020msgstr "Обрізання онука"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2090
3023msgid "Brit milah of a half-brother"
3024msgstr "Обрізання зведеного брата"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2081
3027msgid "Brit milah of a son"
3028msgstr "Обрізання сина"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3032msgid "British Indian Ocean Territory"
3033msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3037msgid "British Virgin Islands"
3038msgstr "Британські Віргінські Острови"
3039
3040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3042msgid "Brother"
3043msgstr "Брат"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:135
3047msgctxt "GENITIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Брюмер"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:229
3053msgctxt "INSTRUMENTAL"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Брюмером"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:182
3059msgctxt "LOCATIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Брюмере"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:87
3065msgctxt "NOMINATIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Брюмер"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3071msgid "Brunei Darussalam"
3072msgstr "Бруней Даруссалам"
3073
3074#. I18N: Location of an LDS church temple
3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3076msgid "Buenos Aires, Argentina"
3077msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3078
3079#. I18N: Name of a country or state
3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3081msgid "Bulgaria"
3082msgstr "Болгарія"
3083
3084#. I18N: gedcom tag BURI
3085#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3090msgid "Burial"
3091msgstr "Похорон"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1441
3094msgid "Burial of a brother"
3095msgstr "Похорон брата"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1349
3098msgid "Burial of a child"
3099msgstr "Похорони дитини"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1346
3102msgid "Burial of a daughter"
3103msgstr "Похорони дочки"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1430
3106msgid "Burial of a father"
3107msgstr "Похорон батька"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3110msgid "Burial of a grandchild"
3111msgstr "Похорони онука"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1357
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Похорони внучки"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1368
3118msgctxt "daughter’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Похорони внучки"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1379
3123msgctxt "son’s daughter"
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Похорони внучки"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1386
3128msgid "Burial of a grandfather"
3129msgstr "Похорони дідуся"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1390
3132msgid "Burial of a grandmother"
3133msgstr "Похорони бабусі"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1393
3136msgid "Burial of a grandparent"
3137msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1353
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Похорони онука"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1364
3144msgctxt "daughter’s son"
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Похорони онука"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1375
3149msgctxt "son’s son"
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Похорони онука"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1419
3154msgid "Burial of a half-brother"
3155msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1426
3158msgid "Burial of a half-sibling"
3159msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1423
3162msgid "Burial of a half-sister"
3163msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1452
3166msgid "Burial of a husband"
3167msgstr "Похорон чоловіка"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1408
3170msgid "Burial of a maternal grandfather"
3171msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1412
3174msgid "Burial of a maternal grandmother"
3175msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1415
3178msgid "Burial of a maternal grandparent"
3179msgstr "Похорон батька мами"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1434
3182msgid "Burial of a mother"
3183msgstr "Похорон матері"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1437
3186msgid "Burial of a parent"
3187msgstr "Похорон родителя"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1397
3190msgid "Burial of a paternal grandfather"
3191msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1401
3194msgid "Burial of a paternal grandmother"
3195msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1404
3198msgid "Burial of a paternal grandparent"
3199msgstr "Похорон батька батька"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1448
3202msgid "Burial of a sibling"
3203msgstr "Похорон брата/сестри"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1445
3206msgid "Burial of a sister"
3207msgstr "Похорон сестри"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1342
3210msgid "Burial of a son"
3211msgstr "Похорони сина"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1459
3214msgid "Burial of a spouse"
3215msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1456
3218msgid "Burial of a wife"
3219msgstr "Похорони дружини"
3220
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3222msgid "Burial place contains"
3223msgstr "Місце поховання містить"
3224
3225#. I18N: Name of a module/report
3226#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3229msgid "Burials"
3230msgstr "Поховання"
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3234msgid "Burkina Faso"
3235msgstr "Буркіна-Фасо"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3239msgid "Burundi"
3240msgstr "Бурунді"
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Покупець"
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3247msgctxt "FEMALE"
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Покупець"
3250
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3252msgctxt "MALE"
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Покупець"
3255
3256#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3258msgid "By default, SMTP works on port 25."
3259msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3260
3261#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3262#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3263msgid "CKEditor™"
3264msgstr "CKEditor™"
3265
3266#. I18N: Name of a module.
3267#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3268msgid "CSS and JS"
3269msgstr ""
3270
3271#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3273msgid "Calculating…"
3274msgstr "Обчислюється…"
3275
3276#. I18N: Name of a module
3277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3278#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3279msgid "Calendar"
3280msgstr "Календар"
3281
3282#. I18N: A configuration setting
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3286msgid "Calendar conversion"
3287msgstr "Конвертація календаря"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3291msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3292msgstr ""
3293
3294#. I18N: gedcom tag CALN
3295#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3296msgid "Call number"
3297msgstr "Номер телефону"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3301msgid "Cambodia"
3302msgstr "Камбоджа"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3306msgid "Cameroon"
3307msgstr "Камерун"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3311msgid "Campinas, Brazil"
3312msgstr "Кампінас, Бразилія"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3316msgid "Canada"
3317msgstr "Канада"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3321msgid "Cape Verde"
3322msgstr "Кабо-Верде"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3326msgid "Caracas, Venezuela"
3327msgstr "Каракас, Венесуела"
3328
3329#. I18N: Type of media object
3330#: app/GedcomTag.php:2358
3331msgid "Card"
3332msgstr "Картка"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3336msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3337msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3338
3339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3340msgid "Case insensitive"
3341msgstr "Без врахування регістру"
3342
3343#. I18N: gedcom tag CAST
3344#: app/GedcomTag.php:556
3345msgid "Caste"
3346msgstr "Cтан"
3347
3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3349msgid "Categories"
3350msgstr "Категорії"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CAUS
3353#: app/GedcomTag.php:559
3354msgid "Cause"
3355msgstr "Причина"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:654
3358msgid "Cause of death"
3359msgstr "Причина смерті"
3360
3361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3362msgid "Caution!"
3363msgstr "Увага!"
3364
3365#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3366#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3367msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3368msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3372msgid "Cayman Islands"
3373msgstr "Кайманові острови"
3374
3375#. I18N: Location of an LDS church temple
3376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3377msgid "Cebu City, Philippines"
3378msgstr ""
3379
3380#. I18N: gedcom tag CEME
3381#: app/GedcomTag.php:562
3382msgid "Cemetery"
3383msgstr "Кладовище"
3384
3385#. I18N: gedcom tag CENS
3386#: app/GedcomTag.php:565
3387msgid "Census"
3388msgstr "Перепис"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Асистент переписів"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:567
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Дата перепису"
3399
3400#: app/GedcomTag.php:569
3401msgid "Census place"
3402msgstr "Місце перепису"
3403
3404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3405msgid "Census transcript"
3406msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3410msgid "Central African Republic"
3411msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3412
3413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3416#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3419#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3427#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3432msgid "Century"
3433msgstr ""
3434
3435#. I18N: Type of media object
3436#: app/GedcomTag.php:2361
3437msgid "Certificate"
3438msgstr "Посвідчення"
3439
3440#. I18N: Name of a country or state
3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3442msgid "Chad"
3443msgstr "Чад"
3444
3445#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3446#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3447msgid "Change family members"
3448msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3449
3450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3452msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3453msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
3454
3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3456#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3457msgid "Change the “Home page” blocks"
3458msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3459
3460#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3461msgid "Change the “My page” blocks"
3462msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3463
3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3466#, php-format
3467msgid "Changed on %1$s"
3468msgstr "Змінено %1$s"
3469
3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3472#, php-format
3473msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3474msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3475
3476#. I18N: Name of a module/report
3477#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3480#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3481#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3482msgid "Changes"
3483msgstr "Зміни"
3484
3485#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3486#, php-format
3487msgid "Changes in the last %s day"
3488msgid_plural "Changes in the last %s days"
3489msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3490msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3491msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3492
3493#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3495msgid "Changes log"
3496msgstr "Історія змін"
3497
3498#. I18N: gedcom tag CHAR
3499#: app/GedcomTag.php:584
3500msgid "Character set"
3501msgstr "Набір символів"
3502
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3505msgid "Chart"
3506msgstr "Діаграма"
3507
3508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3509msgid "Chart preferences"
3510msgstr "Посилання на діаграму"
3511
3512#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3516msgid "Chart type"
3517msgstr "Тип графіка"
3518
3519#. I18N: Name of a module/block
3520#. I18N: Name of a module
3521#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3522#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3523#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3525#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3526#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3528msgid "Charts"
3529msgstr "Графіки"
3530
3531#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3532#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3533msgid "Check for errors"
3534msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3535
3536#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3537msgid "Check for pending changes…"
3538msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3539
3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3541msgid "Checking server capacity"
3542msgstr "Тест сервера"
3543
3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3545msgid "Checking server configuration"
3546msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3547
3548#. I18N: Location of an LDS church temple
3549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3550msgid "Chicago, Illinois, United States"
3551msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3552
3553#. I18N: gedcom tag CHIL
3554#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3558msgid "Child"
3559msgstr "Дитина"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3563msgid "Child of "
3564msgstr "Дитя "
3565
3566#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3567#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3568#, php-format
3569msgid "Child of %s"
3570msgstr "Дитина від %s"
3571
3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3574#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3579msgid "Children"
3580msgstr "Діти"
3581
3582#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3583msgid "Children in family"
3584msgstr "Дітей у сім'ї"
3585
3586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3588msgid "Children of "
3589msgstr "Діти від "
3590
3591#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:97
3593msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3594msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3595
3596#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:91
3598msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3599msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3600
3601#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:94
3603msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3604msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3605
3606#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3607#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3608#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3609#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3611#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3612msgid "Children take their father’s surname."
3613msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3614
3615#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition.php:88
3617msgid "Children take their mother’s surname."
3618msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3619
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3622msgid "Chile"
3623msgstr "Чилі"
3624
3625#. I18N: Name of a country or state
3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3627msgid "China"
3628msgstr "Китай"
3629
3630#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3631msgid "Choose a report to run"
3632msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3633
3634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3637msgid "Choose relatives"
3638msgstr "Виберіть родичів"
3639
3640#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3641msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3642msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3643
3644#. I18N: gedcom tag CHR
3645#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3649msgid "Christening"
3650msgstr "Хрещення"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1518
3653msgid "Christening of a brother"
3654msgstr "Хрещення брата"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1470
3657msgid "Christening of a child"
3658msgstr "Хрещення дитини"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1467
3661msgid "Christening of a daughter"
3662msgstr "Хрещення дочки"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3665msgid "Christening of a grandchild"
3666msgstr "Хрещення онука"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1478
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Хрещення внучки"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1489
3673msgctxt "daughter’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Хрещення внучки"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1500
3678msgctxt "son’s daughter"
3679msgid "Christening of a granddaughter"
3680msgstr "Хрещення внучки"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1474
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Хрещення онука"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1485
3687msgctxt "daughter’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Хрещення онука"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1496
3692msgctxt "son’s son"
3693msgid "Christening of a grandson"
3694msgstr "Хрещення онука"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1507
3697msgid "Christening of a half-brother"
3698msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1514
3701msgid "Christening of a half-sibling"
3702msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1511
3705msgid "Christening of a half-sister"
3706msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1525
3709msgid "Christening of a sibling"
3710msgstr "Хрещення брати/сестри"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1522
3713msgid "Christening of a sister"
3714msgstr "Хрещення сестри"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1463
3717msgid "Christening of a son"
3718msgstr "Хрещення сина"
3719
3720#. I18N: Name of a country or state
3721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3722msgid "Christmas Island"
3723msgstr "Острів Різдва"
3724
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3726msgid "Circumciser"
3727msgstr "Здійснює обрізання"
3728
3729#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3730msgid "Citation"
3731msgstr "Цитування"
3732
3733#. I18N: gedcom tag PAGE
3734#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3738msgid "Citation details"
3739msgstr "Подробиці цитати"
3740
3741#. I18N: gedcom tag CITN
3742#: app/GedcomTag.php:600
3743msgid "Citizenship"
3744msgstr "Громадянство"
3745
3746#. I18N: gedcom tag CITY
3747#: app/GedcomTag.php:603
3748msgid "City"
3749msgstr "Місто"
3750
3751#. I18N: Location of an LDS church temple
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3754msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3755
3756#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3757msgid "Civil marriage"
3758msgstr "Зареєстрований шлюб"
3759
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Цивільний реєстратор"
3763
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3765msgctxt "FEMALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Цивільний реєстратор"
3768
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3770msgctxt "MALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Цивільний реєстратор"
3773
3774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3776msgid "Clean up data folder"
3777msgstr "Очистіть папку даних"
3778
3779#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3781msgid "Cleared but not yet completed"
3782msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3783
3784#. I18N: Name of a module
3785#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3786msgid "Clippings cart"
3787msgstr "Кошик вирізок"
3788
3789#. I18N: Type of media object
3790#: app/GedcomTag.php:2364
3791msgid "Coat of arms"
3792msgstr "Герб"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3796msgid "Cochabamba, Bolivia"
3797msgstr "Кочабамба, Болівія"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3801msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3802msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3806msgid "Coffee and Cream"
3807msgstr "Кава та вершки"
3808
3809#. I18N: The name of a colour-scheme
3810#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3811msgid "Cold Day"
3812msgstr "Холодний день"
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3816msgid "Colombia"
3817msgstr "Колумбія"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3821msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3822msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3826msgid "Columbia River, Washington, United States"
3827msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3831msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3832msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3836msgid "Columbus, Ohio, United States"
3837msgstr "Колумбус, Огайо"
3838
3839#. I18N: gedcom tag COMM
3840#: app/GedcomTag.php:606
3841msgid "Comment"
3842msgstr "Коментар"
3843
3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3846#: resources/views/register-page.phtml:81
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Коментар"
3849
3850#. I18N: gedcom tag _COML
3851#: app/GedcomTag.php:1529
3852msgid "Common law marriage"
3853msgstr "Законний шлюб"
3854
3855#. I18N: Description of the “Messages” module
3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3858msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3862msgid "Comoros"
3863msgstr "Коморські острови"
3864
3865#. I18N: Name of a module/chart
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3867msgid "Compact tree"
3868msgstr "Графік метелик"
3869
3870#. I18N: %s is an individual’s name
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3872#, php-format
3873msgid "Compact tree of %s"
3874msgstr "Графік метелик для %s"
3875
3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3877msgid "Comparison"
3878msgstr "Порівняння"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3882msgid "Completed before 1970; date not available"
3883msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3884
3885#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3887msgid "Completed; date unknown"
3888msgstr "Завершено; дата невідома"
3889
3890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3891msgid "Compress the GEDCOM file"
3892msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3893
3894#. I18N: gedcom tag CONC
3895#: app/GedcomTag.php:609
3896msgid "Concatenation"
3897msgstr "Взаємний зв'язок"
3898
3899#. I18N: gedcom tag CONF
3900#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3901msgid "Confirmation"
3902msgstr "Підтвердження"
3903
3904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3905msgid "Connection to database server"
3906msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3907
3908#. I18N: Name of a module
3909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3911msgid "Contact information"
3912msgstr "Інформація про контакт"
3913
3914#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3915msgid "Contact method"
3916msgstr "Контактний метод"
3917
3918#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3919msgid "Contains"
3920msgstr "Містить"
3921
3922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3923#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3925msgid "Content"
3926msgstr "Зміст"
3927
3928#. I18N: gedcom tag CONT
3929#: app/GedcomTag.php:612
3930msgid "Continued"
3931msgstr "Продовження"
3932
3933#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3934#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3942#: resources/views/admin/components.phtml:12
3943#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3945#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3947#: resources/views/admin/media.phtml:4
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3950#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3966#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3967#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3970#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3972#: resources/views/admin/users.phtml:4
3973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3974#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3975#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3982msgid "Control panel"
3983msgstr "Панель керування"
3984
3985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3987msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3988msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3989
3990#. I18N: Name of a country or state
3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3992msgid "Cook Islands"
3993msgstr "Острови Кука"
3994
3995#. I18N: Name of a module
3996#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3997msgid "Cookie warning"
3998msgstr ""
3999
4000#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4001#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4002msgid "Cookies"
4003msgstr "Куки"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4007msgid "Copenhagen, Denmark"
4008msgstr "Копенгаген, Данія"
4009
4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4011#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4012msgid "Copy"
4013msgstr "Копіювати"
4014
4015#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4017#, php-format
4018msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4019msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4020
4021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4022msgid "Copy files…"
4023msgstr "Копіювання файлів…"
4024
4025#. I18N: gedcom tag COPR
4026#: app/GedcomTag.php:625
4027msgid "Copyright"
4028msgstr "Авторські права"
4029
4030#. I18N: Location of an LDS church temple
4031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4032msgid "Cordoba, Argentina"
4033msgstr ""
4034
4035#. I18N: gedcom tag CORP
4036#: app/GedcomTag.php:628
4037msgid "Corporation"
4038msgstr "Корпорація"
4039
4040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4041msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4042msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4046msgid "Costa Rica"
4047msgstr "Коста-Ріка"
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4051msgid "Cote d’Ivoire"
4052msgstr "Кот д’Івуар"
4053
4054#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4055msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4056msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4057
4058#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4059#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4060msgid "Count the visits to each page"
4061msgstr ""
4062
4063#. I18N: gedcom tag CTRY
4064#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4065msgid "Country"
4066msgstr "Країна"
4067
4068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4069msgid "Create"
4070msgstr "Створити"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4073msgid "Create a family"
4074msgstr "Створити сім'ю"
4075
4076#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4077msgid "Create a family from existing individuals"
4078msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
4079
4080#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4081msgid "Create a family tree"
4082msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4087msgid "Create a media object"
4088msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4092msgid "Create a repository"
4093msgstr "Створити архів"
4094
4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4097msgid "Create a shared note"
4098msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4099
4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4101msgid "Create a shared note using the census assistant"
4102msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4105#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4106msgid "Create a source"
4107msgstr "Додати нове джерело"
4108
4109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4111msgid "Create a submitter"
4112msgstr "Створити заявника"
4113
4114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4115msgid "Create a temporary folder…"
4116msgstr ""
4117
4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4119msgid "Create a unique filename"
4120msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4121
4122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4123msgid "Create an individual"
4124msgstr "Створити нову персону"
4125
4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4127msgid "Create your own chart"
4128msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4129
4130#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4132msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4133
4134#. I18N: gedcom tag CREM
4135#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4141msgid "Cremation"
4142msgstr "Кремація"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1632
4145msgid "Cremation of a brother"
4146msgstr "Кремацiя брата"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1540
4149msgid "Cremation of a child"
4150msgstr "Кремація дитини"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1537
4153msgid "Cremation of a daughter"
4154msgstr "Кремація дочки"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1621
4157msgid "Cremation of a father"
4158msgstr "Кремація батька"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4161msgid "Cremation of a grand-parent"
4162msgstr "Кремація діда/бабки"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4165msgid "Cremation of a grandchild"
4166msgstr "Кремація онука"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1548
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Кремація внучки"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1559
4173msgctxt "daughter’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Кремація внучки"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1570
4178msgctxt "son’s daughter"
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Кремація внучки"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1577
4183msgid "Cremation of a grandfather"
4184msgstr "Кремація дідусі"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1581
4187msgid "Cremation of a grandmother"
4188msgstr "Кремація бабусі"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1544
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Кремація онука"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1555
4195msgctxt "daughter’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Кремація онука"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1566
4200msgctxt "son’s son"
4201msgid "Cremation of a grandson"
4202msgstr "Кремація онука"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1610
4205msgid "Cremation of a half-brother"
4206msgstr "Кремація неполнородного брата"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1617
4209msgid "Cremation of a half-sibling"
4210msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1614
4213msgid "Cremation of a half-sister"
4214msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1643
4217msgid "Cremation of a husband"
4218msgstr "Кремація чоловіка"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1599
4221msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4222msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1603
4225msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4226msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1625
4229msgid "Cremation of a mother"
4230msgstr "Кремація матері"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1628
4233msgid "Cremation of a parent"
4234msgstr "Кремація батька"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1588
4237msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4238msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1592
4241msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4242msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1639
4245msgid "Cremation of a sibling"
4246msgstr "Кремація брати/сестри"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1636
4249msgid "Cremation of a sister"
4250msgstr "Кремація сестри"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1533
4253msgid "Cremation of a son"
4254msgstr "Кремація сина"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1650
4257msgid "Cremation of a spouse"
4258msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1647
4261msgid "Cremation of a wife"
4262msgstr "Кремація дружини"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4266msgid "Croatia"
4267msgstr "Хорватія"
4268
4269#. I18N: Name of a country or state
4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4271msgid "Cuba"
4272msgstr "Куба"
4273
4274#. I18N: Location of an LDS church temple
4275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4276msgid "Curitiba, Brazil"
4277msgstr ""
4278
4279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4280msgid "Custom"
4281msgstr "Довільний"
4282
4283#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4285msgid "Custom event"
4286msgstr "Нестандартна подія"
4287
4288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4289msgid "Custom fact"
4290msgstr "Користувальницький факт"
4291
4292#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4293msgid "Custom module"
4294msgstr "Користувальницькі модулі"
4295
4296#. I18N: A configuration setting
4297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4298msgid "Custom welcome text"
4299msgstr "Свій текст з привітанням"
4300
4301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4302msgid "Customize this page"
4303msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4307msgid "Cyprus"
4308msgstr "Кіпр"
4309
4310#. I18N: Name of a country or state
4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4312msgid "Czech Republic"
4313msgstr "Чеська республіка"
4314
4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4317msgid "DKIM digital signature"
4318msgstr ""
4319
4320#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4321#: app/GedcomTag.php:1785
4322msgid "DNA markers"
4323msgstr "ДНК маркери"
4324
4325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4326#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4328msgid "Daitch-Mokotoff"
4329msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4330
4331#. I18N: Location of an LDS church temple
4332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4333msgid "Dallas, Texas, United States"
4334msgstr "Даллас, Техас"
4335
4336#. I18N: gedcom tag DATA
4337#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4338msgid "Data"
4339msgstr "Дані"
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4343msgid "Data folder"
4344msgstr "Каталог даних"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4350msgid "Database connection"
4351msgstr "Підключення бази даних"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4357msgid "Database name"
4358msgstr "Ім'я бази даних"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4363msgid "Database password"
4364msgstr "Пароль бази даних"
4365
4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4367msgid "Database type"
4368msgstr ""
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4373msgid "Database user account"
4374msgstr "Користувач бази даних"
4375
4376#. I18N: gedcom tag DATE
4377#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4378#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4391msgid "Date"
4392msgstr "Дата"
4393
4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4395msgid "Date differences"
4396msgstr "Різниці дат"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:502
4400msgid "Date of LDS baptism"
4401msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:1009
4405msgid "Date of LDS child sealing"
4406msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:701
4410msgid "Date of LDS endowment"
4411msgstr "Дата мормонського викриття"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:752
4415msgid "Date of LDS spouse sealing"
4416msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:467
4419msgid "Date of adoption"
4420msgstr "Дата усиновлення"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4423msgid "Date of baptism"
4424msgstr "Дата хрещення"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4427msgid "Date of bar mitzvah"
4428msgstr "Дата бар-міцва"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4431msgid "Date of bat mitzvah"
4432msgstr "Дата бат-міцва"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4438msgid "Date of birth"
4439msgstr "Дата народження"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:538
4442msgid "Date of blessing"
4443msgstr "Дата благословення"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1337
4446msgid "Date of brit milah"
4447msgstr "Дата обрізання"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4450msgid "Date of burial"
4451msgstr "Дата похорону"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4454msgid "Date of christening"
4455msgstr "Дата хрещення"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4458msgid "Date of confirmation"
4459msgstr "Дата конфірмації"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:633
4462msgid "Date of cremation"
4463msgstr "Дата кремації"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4468msgid "Date of death"
4469msgstr "Дата смерті"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:743
4472msgid "Date of divorce"
4473msgstr "Дата розлучення"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:693
4476msgid "Date of emigration"
4477msgstr "Дата еміграції"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4480msgid "Date of engagement"
4481msgstr "Дата заручення"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4484msgid "Date of entry in original source"
4485msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:716
4488msgid "Date of event"
4489msgstr "Дата події"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4492msgid "Date of first communion"
4493msgstr "Дата першого причастя"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:797
4496msgid "Date of immigration"
4497msgstr "Дата імміграції"
4498
4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4500#: app/GedcomTag.php:578
4501msgid "Date of last change"
4502msgstr "Дата останньої зміни"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4507msgid "Date of marriage"
4508msgstr "Дата шлюбу"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4511msgid "Date of marriage banns"
4512msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:874
4515msgid "Date of naturalization"
4516msgstr "Дата натуралізації"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:912
4519msgid "Date of ordination"
4520msgstr "Дата посвячення"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:967
4523msgid "Date of residence"
4524msgstr "Дата проживання"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:87
4527msgid "Date period"
4528msgstr "Період часу"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:80
4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4532msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:49
4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4536msgid "Date range"
4537msgstr "Діапазон дат"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:42
4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4541msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4542
4543#: resources/views/admin/users.phtml:20
4544msgid "Date registered"
4545msgstr "Дата реєстрації"
4546
4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4548msgid "Date sent"
4549msgstr "Дата відправки"
4550
4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4553#, php-format
4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4555msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:4
4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4559msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4560
4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4565msgid "Daughter"
4566msgstr "Дочка"
4567
4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4570#, php-format
4571msgid "Daughter of %s"
4572msgstr "Дочка від %s"
4573
4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4575msgid "Day"
4576msgstr "День"
4577
4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4579msgid "Day not set"
4580msgstr "День не встановлено"
4581
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4585msgid "Day:"
4586msgstr "День:"
4587
4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4590msgid "Dead"
4591msgstr "Мертві"
4592
4593#. I18N: gedcom tag DEAT
4594#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4719msgid "Death"
4720msgstr "Смерть"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4723msgid "Death by country"
4724msgstr "Смерті по країнах"
4725
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4728msgid "Death date range end"
4729msgstr "Період дати смерті закінчується"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4733msgid "Death date range start"
4734msgstr "Період дати смерті починається"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1757
4737msgid "Death of a brother"
4738msgstr "Смерть брата"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4741msgid "Death of a child"
4742msgstr "Смерть дитини"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1662
4745msgid "Death of a daughter"
4746msgstr "Смерть дочки"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1746
4749msgid "Death of a father"
4750msgstr "Смерть батька"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4754msgid "Death of a grand-parent"
4755msgstr "Смерть пра-батька"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4759msgid "Death of a grandchild"
4760msgstr "Смерть онука/внучки"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1673
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "Смерть внучки"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1684
4767msgctxt "daughter’s daughter"
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Смерть внучки"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1695
4772msgctxt "son’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Смерть внучки"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1702
4777msgid "Death of a grandfather"
4778msgstr "Смерть дідуся"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1706
4781msgid "Death of a grandmother"
4782msgstr "Смерть бабусі"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1669
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "Смерть онука"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1680
4789msgctxt "daughter’s son"
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "Смерть онука"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1691
4794msgctxt "son’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Смерть онука"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1735
4799msgid "Death of a half-brother"
4800msgstr "Смерть неполнородного брата"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1742
4803msgid "Death of a half-sibling"
4804msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1739
4807msgid "Death of a half-sister"
4808msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1768
4811msgid "Death of a husband"
4812msgstr "Смерть чоловіка"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1724
4815msgid "Death of a maternal grandfather"
4816msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1728
4819msgid "Death of a maternal grandmother"
4820msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1750
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "Смерть матері"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "Смерть батька"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1713
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1717
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "Смерть брата/сестри"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1761
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "Смерть сестри"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1658
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "Смерть сина"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4851msgid "Death of a spouse"
4852msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1772
4855msgid "Death of a wife"
4856msgstr "Смерть дружини"
4857
4858#. I18N: gedcom tag _DETS
4859#: app/GedcomTag.php:1782
4860msgid "Death of one spouse"
4861msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4862
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4864msgid "Death place contains"
4865msgstr "Місце смерті містить"
4866
4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4868msgid "Death places"
4869msgstr "Місця смерті"
4870
4871#. I18N: Name of a module/report
4872#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4876msgid "Deaths"
4877msgstr "Смерті"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4881msgid "Deaths by century"
4882msgstr "Смерті за століттями"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4885msgctxt "Abbreviation for December"
4886msgid "Dec"
4887msgstr "Груд"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4893msgid "Decade of birth"
4894msgstr "Народження по десятиліттях"
4895
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4898msgid "Decade of death"
4899msgstr "Народження по десятиліттях"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4903msgid "Decade of marriage"
4904msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4907msgctxt "GENITIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "Грудня"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4912msgctxt "INSTRUMENTAL"
4913msgid "December"
4914msgstr "Груднем"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "Грудня"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "Грудень"
4927
4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4929#: app/Date/FrenchDate.php:303
4930msgid "Decidi"
4931msgstr "Декади"
4932
4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4934msgid "Default chart"
4935msgstr "Графік за замовчуванням"
4936
4937#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4938msgid "Default family tree"
4939msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4945msgid "Default individual"
4946msgstr "Персона за замовчуванням"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4951msgid "Default theme"
4952msgstr "Тема за замовчуванням"
4953
4954#. I18N: gedcom tag _DEG
4955#: app/GedcomTag.php:1779
4956msgid "Degree"
4957msgstr "Звання, чин"
4958
4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4963#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4975msgctxt "font name"
4976msgid "DejaVu"
4977msgstr "DejaVu"
4978
4979#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4980#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4982#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4984#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4992#: resources/views/media-page.phtml:98
4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5001msgid "Delete"
5002msgstr "Видалити"
5003
5004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5005msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5006msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5007
5008#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
5009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5010msgid "Delete inactive users"
5011msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5012
5013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5014msgid "Delete old files…"
5015msgstr ""
5016
5017#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5018msgid "Delete selected messages"
5019msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5020
5021#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5022msgid "Delete the preferences for this module."
5023msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5024
5025#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5026msgid "Delete this name"
5027msgstr "Видалити ім'я"
5028
5029#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5030msgid "Delete your account"
5031msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5032
5033#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5034msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5035msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5036
5037#. I18N: Name of a country or state
5038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5039msgid "Democratic Republic of the Congo"
5040msgstr "Демократична Республіка Конго"
5041
5042#. I18N: Name of a country or state
5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5044msgid "Denmark"
5045msgstr "Данія"
5046
5047#. I18N: Location of an LDS church temple
5048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5049msgid "Denver, Colorado, United States"
5050msgstr "Денвер, Колорадо"
5051
5052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5053msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5054msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5055
5056#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5057msgid "Descendant generations"
5058msgstr "Генерації нащадків"
5059
5060#. I18N: gedcom tag DESC
5061#. I18N: Name of a module/chart
5062#. I18N: Name of a module/sidebar
5063#. I18N: Name of a module/report
5064#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5066#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5071msgid "Descendants"
5072msgstr "Нащадки"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DESI
5075#: app/GedcomTag.php:664
5076msgid "Descendants interest"
5077msgstr "Інтереси нащадків"
5078
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5080msgid "Descendants of "
5081msgstr "Нащадки від "
5082
5083#. I18N: %s is an individual’s name
5084#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5085#, php-format
5086msgid "Descendants of %s"
5087msgstr "Нащадки %s"
5088
5089#. I18N: gedcom tag DSCR
5090#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5091#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5092msgid "Description"
5093msgstr "Прикмети"
5094
5095#. I18N: A configuration setting
5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5097msgid "Description META tag"
5098msgstr "Опис МЕТА-тега"
5099
5100#. I18N: gedcom tag DEST
5101#: app/GedcomTag.php:667
5102msgid "Destination"
5103msgstr "Призначення"
5104
5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5109#: resources/views/media-page.phtml:49
5110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5111#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5112#: resources/views/source-page.phtml:33
5113msgid "Details"
5114msgstr "Деталі"
5115
5116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5117msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5118msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5119
5120#. I18N: Location of an LDS church temple
5121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5122msgid "Detroit, Michigan, United States"
5123msgstr "Детройт, Мічіган"
5124
5125#: app/Date/JalaliDate.php:266
5126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "Дей"
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:141
5132msgctxt "GENITIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Дея"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:231
5138msgctxt "INSTRUMENTAL"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Деем"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:186
5144msgctxt "LOCATIVE"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Дее"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:96
5150msgctxt "NOMINATIVE"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Дей"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:148
5156msgctxt "GENITIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "Зульхиджа"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:238
5162msgctxt "INSTRUMENTAL"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Зульхиджа"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:193
5168msgctxt "LOCATIVE"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Зульхиджа"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:103
5174msgctxt "NOMINATIVE"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Зульхиджа"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:146
5180msgctxt "GENITIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "Зулькада"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:236
5186msgctxt "INSTRUMENTAL"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Зулькада"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:191
5192msgctxt "LOCATIVE"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Зулькада"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:101
5198msgctxt "NOMINATIVE"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Зулькада"
5201
5202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5204msgid "Died as a child: exempt"
5205msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5206
5207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5209msgid "Died as an infant: exempt"
5210msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5211
5212#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5213msgid "Differences"
5214msgstr "Відмінності"
5215
5216#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5218msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5219msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5220
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224msgid "Direct line ancestors"
5225msgstr "Пряма лінія предків"
5226
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230msgid "Direct line ancestors and their families"
5231msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5232
5233#. I18N: %s is a number of records per page
5234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5235#, php-format
5236msgid "Display %s"
5237msgstr "Показати %s"
5238
5239#. I18N: Description of the “Favorites” module
5240#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5241msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5242msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5243
5244#. I18N: Description of the “Favorites” module
5245#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5246msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5247msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5248
5249#. I18N: gedcom tag DIV
5250#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5252msgid "Divorce"
5253msgstr "Розлучення"
5254
5255#. I18N: gedcom tag DIVF
5256#: app/GedcomTag.php:673
5257msgid "Divorce filed"
5258msgstr "Справа про розлучення"
5259
5260#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5261#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5262msgid "Divorces by century"
5263msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5264
5265#. I18N: Name of a country or state
5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5267msgid "Djibouti"
5268msgstr "Джібуті"
5269
5270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5272msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5273msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5274
5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5277msgid "Do not seal: unauthorized"
5278msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5279
5280#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5281msgid "Do not use maps"
5282msgstr ""
5283
5284#. I18N: Type of media object
5285#: app/GedcomTag.php:2367
5286msgid "Document"
5287msgstr "Документ"
5288
5289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5290msgid "Domain name"
5291msgstr ""
5292
5293#. I18N: Name of a country or state
5294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5295msgid "Dominica"
5296msgstr "Домініка"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5300msgid "Dominican Republic"
5301msgstr "Домініканська республіка"
5302
5303#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5304msgid "Down"
5305msgstr ""
5306
5307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5309msgid "Download"
5310msgstr "Скачати"
5311
5312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5313#, php-format
5314msgid "Download %s…"
5315msgstr "Завантаження %s…"
5316
5317#: resources/views/media-page.phtml:130
5318msgid "Download file"
5319msgstr "Завантажити файл"
5320
5321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5322msgid "Drag the blocks to change their position."
5323msgstr ""
5324
5325#. I18N: Location of an LDS church temple
5326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5327msgid "Draper, Utah, United States"
5328msgstr ""
5329
5330#. I18N: The second day in the French republican calendar
5331#: app/Date/FrenchDate.php:287
5332msgid "Duodi"
5333msgstr "Дуоди"
5334
5335#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5338#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5339msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5340msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5341
5342#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5345#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5346msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5347msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5348
5349#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5350msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5351msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5352
5353#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5354msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5355msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5356
5357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5360#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5361msgid "Earliest birth"
5362msgstr "Найдавніше народження"
5363
5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5367#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5368msgid "Earliest death"
5369msgstr "Перша відома смерть"
5370
5371#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5372msgid "Earliest divorce"
5373msgstr "Найстаріші розлучення"
5374
5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5376msgid "Earliest marriage"
5377msgstr "Раннє заміжжя"
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5381msgid "Ecuador"
5382msgstr "Еквадор"
5383
5384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5387#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5388#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5389#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5391#: resources/views/admin/users.phtml:13
5392#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5394#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5401#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5402msgid "Edit"
5403msgstr "Редагувати"
5404
5405#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5406#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5407msgid "Edit a media file"
5408msgstr "Редагувати медіафайл"
5409
5410#. I18N: Options for editing
5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5412msgid "Edit preferences"
5413msgstr "Редагувати налаштування"
5414
5415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5416msgid "Edit the FAQ"
5417msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5418
5419#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5422msgid "Edit the gender"
5423msgstr "Редагувати стать"
5424
5425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5426#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5427#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5428msgid "Edit the name"
5429msgstr "Редагувати ім'я"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5432#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5433#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5434#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5435#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5436#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5438#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5439#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5440#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5441#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5442msgid "Edit the raw GEDCOM"
5443msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5444
5445#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5446msgid "Edit the shared note"
5447msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5448
5449#: app/Module/StoriesModule.php:260
5450#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5451msgid "Edit the story"
5452msgstr "Редагувати історію"
5453
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5455msgid "Edit the user"
5456msgstr "Редагувати дані користувача"
5457
5458#: app/Tree.php:306
5459msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5460msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5461
5462#. I18N: A restriction on editing data
5463#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5464msgid "Editing restriction"
5465msgstr "Oбмеження редагування"
5466
5467#. I18N: Listbox entry; name of a role
5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5470msgid "Editor"
5471msgstr "Редактор"
5472
5473#. I18N: Location of an LDS church temple
5474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5475msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5476msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5477
5478#. I18N: gedcom tag EDUC
5479#: app/GedcomTag.php:679
5480msgid "Education"
5481msgstr "Освіта"
5482
5483#. I18N: Name of a country or state
5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5485msgid "Egypt"
5486msgstr "Єгипет"
5487
5488#. I18N: Name of a country or state
5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5490msgid "El Salvador"
5491msgstr "Ель-Сальвадор"
5492
5493#. I18N: Type of media object
5494#: app/GedcomTag.php:2370
5495msgid "Electronic"
5496msgstr "Електронний документ"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:210
5500msgctxt "GENITIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Елула"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:316
5506msgctxt "INSTRUMENTAL"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Елулом"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:263
5512msgctxt "LOCATIVE"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Елула"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:157
5518msgctxt "NOMINATIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Елул"
5521
5522#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5523msgid "Email"
5524msgstr ""
5525
5526#. I18N: gedcom tag EMAIL
5527#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5528#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5529#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5530#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5532#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5533#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5534#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5535#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5536#: resources/views/register-page.phtml:44
5537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5538msgid "Email address"
5539msgstr "Адреса ел.пошти"
5540
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5542msgid "Email verified"
5543msgstr "ел.пошта підтверджена"
5544
5545#. I18N: gedcom tag EMIG
5546#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5547msgid "Emigration"
5548msgstr "Еміграція"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5551msgid "Employee"
5552msgstr "Працівник"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5555msgctxt "FEMALE"
5556msgid "Employee"
5557msgstr "Співробітник"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5560msgctxt "MALE"
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Співробітник"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5565#: app/GedcomTag.php:977
5566msgid "Employer"
5567msgstr "Наймач"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5570msgctxt "FEMALE"
5571msgid "Employer"
5572msgstr "Роботодавець"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5575msgctxt "MALE"
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Роботодавець"
5578
5579#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5580msgid "Empty the clippings cart"
5581msgstr "Очистити кошик"
5582
5583#: resources/views/admin/components.phtml:24
5584#: resources/views/admin/components.phtml:63
5585#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5586msgid "Enabled"
5587msgstr "Влючено"
5588
5589#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5591msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5592msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5593
5594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5595msgid "End year"
5596msgstr "Рік кінця"
5597
5598#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5599msgid "Ending range of change dates"
5600msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5601
5602#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5604msgid "Endowment House"
5605msgstr "Будинок постачання"
5606
5607#. I18N: gedcom tag ENGA
5608#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5609msgid "Engagement"
5610msgstr "Заручини"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5614msgid "England"
5615msgstr "Англія"
5616
5617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5618msgid "Enter an optional note about this favorite"
5619msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5620
5621#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5622msgid "Entire record"
5623msgstr "Всі записи"
5624
5625#. I18N: Name of a country or state
5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5627msgid "Equatorial Guinea"
5628msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5632msgid "Eritrea"
5633msgstr "Еритрея"
5634
5635#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5636#, php-format
5637msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5638msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5639
5640#: app/Date/JalaliDate.php:268
5641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5642msgid "Esf"
5643msgstr "Есф"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:145
5647msgctxt "GENITIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Есфанда"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:235
5653msgctxt "INSTRUMENTAL"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Есфандом"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:190
5659msgctxt "LOCATIVE"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "Есфанде"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:100
5665msgctxt "NOMINATIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "Есфанд"
5668
5669#. I18N: A configuration setting
5670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5671msgid "Estimated dates for birth and death"
5672msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5676msgid "Estonia"
5677msgstr "Естонія"
5678
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5681msgid "Ethiopia"
5682msgstr "Ефіопія"
5683
5684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5685msgid "Europe"
5686msgstr "Європа"
5687
5688#. I18N: gedcom tag EVEN
5689#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5693msgid "Event"
5694msgstr "Подія"
5695
5696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5697#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5698#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5699#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5700#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5701msgid "Events"
5702msgstr "Події"
5703
5704#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5705msgid "Events in countries"
5706msgstr "Події в країнах"
5707
5708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5709msgid "Events of close relatives"
5710msgstr "Події близьких родичів"
5711
5712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5713msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5714msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5715
5716#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5717msgid "Exact"
5718msgstr "У точності"
5719
5720#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5721msgid "Exact date"
5722msgstr "Точна дата"
5723
5724#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5725msgid "Exact text"
5726msgstr "Точний текст"
5727
5728#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5729#, php-format
5730msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5731msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5732
5733#: resources/views/admin/media.phtml:58
5734msgid "Exclude subfolders"
5735msgstr "Виключити підпапки"
5736
5737#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5738#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5739msgid "Excluded from this submission"
5740msgstr "Виключені з цього подання"
5741
5742#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5743#: resources/views/register-page.phtml:85
5744msgid "Explain why you are requesting an account."
5745msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5746
5747#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5748msgid "Export"
5749msgstr "Експорт"
5750
5751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5752msgid "Export a GEDCOM file"
5753msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5754
5755#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5756msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5757msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5758
5759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5760msgid "Export preferences"
5761msgstr "Налаштування експорту"
5762
5763#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5765msgid "Extend privacy to dead individuals"
5766msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5767
5768#. I18N: “External files” are stored on other computers
5769#: resources/views/admin/media.phtml:27
5770msgid "External files"
5771msgstr "Зовнішні файли"
5772
5773#: resources/views/admin/media.phtml:62
5774msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5775msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5776
5777#. I18N: Name of a module/sidebar
5778#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5779msgid "Extra information"
5780msgstr "Додаткова інформація"
5781
5782#. I18N: gedcom tag _EYEC
5783#: app/GedcomTag.php:1791
5784msgid "Eye color"
5785msgstr "Колір очей"
5786
5787#. I18N: Name of a theme.
5788#: app/Module/FabTheme.php:37
5789msgid "F.A.B."
5790msgstr "F.A.B."
5791
5792#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5794msgid "FAQ"
5795msgstr "«ЧаПи»"
5796
5797#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5799msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5800msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5801
5802#. I18N: gedcom tag FACT
5803#: app/GedcomTag.php:723
5804msgid "Fact"
5805msgstr "Факт"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1793
5808msgid "Fact 1"
5809msgstr "Факт 1"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1811
5812msgid "Fact 10"
5813msgstr "Факт 10"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1813
5816msgid "Fact 11"
5817msgstr "Факт 11"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1815
5820msgid "Fact 12"
5821msgstr "Факт 12"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1817
5824msgid "Fact 13"
5825msgstr "Факт 13"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1795
5828msgid "Fact 2"
5829msgstr "Факт 2"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1797
5832msgid "Fact 3"
5833msgstr "Факт 3"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1799
5836msgid "Fact 4"
5837msgstr "Факт 4"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1801
5840msgid "Fact 5"
5841msgstr "Факт 5"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1803
5844msgid "Fact 6"
5845msgstr "Факт 6"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1805
5848msgid "Fact 7"
5849msgstr "Факт 7"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1807
5852msgid "Fact 8"
5853msgstr "Факт 8"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1809
5856msgid "Fact 9"
5857msgstr "Факт 9"
5858
5859#. I18N: A configuration setting
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5861msgid "Fact icons"
5862msgstr "Значки фактів"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5865#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5866msgid "Fact or event"
5867msgstr "Факт або подія"
5868
5869#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5871#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5872#: resources/views/family-page.phtml:48
5873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5876msgid "Facts and events"
5877msgstr "Факти та події"
5878
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5880msgid "Facts for family records"
5881msgstr "Факти для Сімейних записів"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5884msgid "Facts for individual records"
5885msgstr "Факти персональних записів"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5888msgid "Facts for new families"
5889msgstr "Факти для нових сімей"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5892msgid "Facts for new individuals"
5893msgstr "Факти для нових людей"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5896msgid "Facts for repository records"
5897msgstr "Факти архівів"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5900msgid "Facts for source records"
5901msgstr "Факти для джерела"
5902
5903#. I18N: Name of a country or state
5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5905msgid "Falkland Islands"
5906msgstr "Фолклендські острови"
5907
5908#. I18N: Name of a module/list
5909#. I18N: Name of a module
5910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5911#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5912#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5914#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5915#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5920#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5924#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5927#: resources/views/media-page.phtml:60
5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5931#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5932#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5933#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5934#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5937msgid "Families"
5938msgstr "Сім'ї"
5939
5940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5941#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5942msgid "Families with sources"
5943msgstr "Сім'ї з джерелами"
5944
5945#. I18N: gedcom tag FAM
5946#. I18N: Name of a module/report
5947#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5949#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5950#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5951#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5952#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5961msgid "Family"
5962msgstr "Сім’я"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMC
5965#: app/GedcomTag.php:731
5966msgid "Family as a child"
5967msgstr "Дитина у сім'ї"
5968
5969#. I18N: gedcom tag FAMS
5970#: app/GedcomTag.php:737
5971msgid "Family as a spouse"
5972msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5973
5974#. I18N: Name of a module/chart
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5976msgid "Family book"
5977msgstr "Сімейна книга"
5978
5979#. I18N: %s is an individual’s name
5980#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5981#, php-format
5982msgid "Family book of %s"
5983msgstr "Сімейна книга для %s"
5984
5985#. I18N: gedcom tag FAMF
5986#: app/GedcomTag.php:734
5987msgid "Family file"
5988msgstr "Сімейний файл"
5989
5990#. I18N: Name of a module/sidebar
5991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5992msgid "Family navigator"
5993msgstr "Сімейний навігатор"
5994
5995#. I18N: Description of the “News” module
5996#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5997msgid "Family news and site announcements."
5998msgstr "Новини та оголошення сайту."
5999
6000#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6001#, php-format
6002msgid "Family of %s"
6003msgstr "Сім'я %s"
6004
6005#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6007#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6012#: resources/views/admin/trees.phtml:54
6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6018#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6019msgid "Family tree"
6020msgstr "Генеалогічне дерево"
6021
6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6024msgid "Family tree clippings cart"
6025msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6028#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6029msgid "Family tree title"
6030msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6031
6032#. I18N: Name of a module
6033#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6034#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6035#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6038#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6040msgid "Family trees"
6041msgstr "Генеалогічні дерева"
6042
6043#. I18N: %s is the spouse name
6044#: app/Individual.php:1099
6045#, php-format
6046msgid "Family with %s"
6047msgstr "Сім'я з %s"
6048
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6050msgid "Family with adoptive parents"
6051msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6054msgid "Family with foster parents"
6055msgstr "Сім'я опікуна"
6056
6057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6059msgid "Family with husband"
6060msgstr "Сім'я з чоловіком"
6061
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6063#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6065msgid "Family with parents"
6066msgstr "Сім'я з батьками"
6067
6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6070msgid "Family with rada parents"
6071msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6072
6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6075msgid "Family with sealing parents"
6076msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6077
6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6079msgid "Family with spouse"
6080msgstr "Сім'я з чоловіком"
6081
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6085msgid "Family with the most children"
6086msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6087
6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6090msgid "Family with wife"
6091msgstr "Сім'я з дружиною"
6092
6093#. I18N: Name of a module/chart
6094#: app/Module/FanChartModule.php:62
6095msgid "Fan chart"
6096msgstr "Віяловий графік"
6097
6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6099#: app/Module/FanChartModule.php:108
6100#, php-format
6101msgid "Fan chart of %s"
6102msgstr "Віяловий графік для %s"
6103
6104#: app/Date/JalaliDate.php:257
6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6106msgid "Far"
6107msgstr "Фар"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6111msgid "Faroe Islands"
6112msgstr "Фарерські острови"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:123
6116msgctxt "GENITIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr "Фарвардін"
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:213
6122msgctxt "INSTRUMENTAL"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr "Фарвардіном"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:168
6128msgctxt "LOCATIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "Фарвардіне"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:78
6134msgctxt "NOMINATIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "Фарвардін"
6137
6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6145msgid "Father"
6146msgstr "Батько"
6147
6148#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6149#: app/Individual.php:1134
6150#, php-format
6151msgid "Father: %s"
6152msgstr "Батько: %s"
6153
6154#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6155msgid "Father’s age"
6156msgstr "Вік батька"
6157
6158#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6159#: app/Individual.php:1060
6160#, php-format
6161msgid "Father’s family with %s"
6162msgstr "Родина батька з %s"
6163
6164#. I18N: A step-family.
6165#: app/Individual.php:1064
6166msgid "Father’s family with an unknown individual"
6167msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6168
6169#. I18N: Name of a module
6170#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6171#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6172msgid "Favorites"
6173msgstr "Вибране"
6174
6175#. I18N: gedcom tag FAX
6176#: app/GedcomTag.php:758
6177msgid "Fax"
6178msgstr "Факс"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6181msgctxt "Abbreviation for February"
6182msgid "Feb"
6183msgstr "Лют"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6186msgctxt "GENITIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "Лютого"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6191msgctxt "INSTRUMENTAL"
6192msgid "February"
6193msgstr "Лютим"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6196msgctxt "LOCATIVE"
6197msgid "February"
6198msgstr "Лютого"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6203msgctxt "NOMINATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "Лютий"
6206
6207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6208#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6210msgid "Female"
6211msgstr "Жіноча"
6212
6213#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6214#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6216#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6226#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6227#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6228#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6229#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6230msgid "Females"
6231msgstr "Жінки"
6232
6233#. I18N: Name of a country or state
6234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6235msgid "Fiji"
6236msgstr "Фіджі"
6237
6238#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6239msgid "File size"
6240msgstr "Розмір файла"
6241
6242#: app/Functions/Functions.php:42
6243msgid "File successfully uploaded"
6244msgstr "Файл успішно завантажений"
6245
6246#. I18N: gedcom tag FILE
6247#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6248msgid "Filename"
6249msgstr "Ім'я файлу"
6250
6251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6253msgid "Filename on server"
6254msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6255
6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6257#, php-format
6258msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6259msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6260
6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6262#, php-format
6263msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6264msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6265
6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6267msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6268msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6269
6270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6271#, php-format
6272msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6273msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6274
6275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6276msgid "Filter"
6277msgstr "Фільтр"
6278
6279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6280msgid "Find a source"
6281msgstr "Знайти джерело"
6282
6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6284#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6287msgid "Find a special character"
6288msgstr "Знайти спеціальний символ"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6291msgid "Find all possible relationships"
6292msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6295msgid "Find any relationship"
6296msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6297
6298#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6299#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6300msgid "Find duplicates"
6301msgstr "Пошук дублікатів"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6304msgid "Find other relationships"
6305msgstr "Знайти інші відносини"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6309msgid "Find relationships via ancestors"
6310msgstr "Знайти відносини через предків"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6313#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6314msgid "Find the closest relationships"
6315msgstr "Знайти найближчі відносини"
6316
6317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6318#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6319msgid "Find unrelated individuals"
6320msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6321
6322#. I18N: Name of a country or state
6323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6324msgid "Finland"
6325msgstr "Фінляндія"
6326
6327#. I18N: gedcom tag FCOM
6328#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6329msgid "First communion"
6330msgstr "Перше причастя"
6331
6332#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6333msgid "First event"
6334msgstr "Найдавніший факт"
6335
6336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6337msgid "First record"
6338msgstr "Перший запис"
6339
6340#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6341msgid "Fix name slashes and spaces"
6342msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6343
6344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6345#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6346msgid "Flag"
6347msgstr "Прапор"
6348
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6350#, php-format
6351msgid "Flag of %s"
6352msgstr ""
6353
6354#. I18N: Name of a country or state
6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6356msgid "Flanders"
6357msgstr "Фландрія"
6358
6359#. I18N: a month in the French republican calendar
6360#: app/Date/FrenchDate.php:147
6361msgctxt "GENITIVE"
6362msgid "Floreal"
6363msgstr "Флореаль"
6364
6365#. I18N: a month in the French republican calendar
6366#: app/Date/FrenchDate.php:241
6367msgctxt "INSTRUMENTAL"
6368msgid "Floreal"
6369msgstr "Флореаль"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:194
6373msgctxt "LOCATIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Флореаль"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:100
6379msgctxt "NOMINATIVE"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Флореаль"
6382
6383#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6385msgid "Folder"
6386msgstr "Папка"
6387
6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6389msgid "Folder name on server"
6390msgstr "Ім'я папки на сервері"
6391
6392#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6393#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6394msgid "Follow this link to verify your email address."
6395msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6396
6397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6413msgid "Font"
6414msgstr "Шрифт"
6415
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6417#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6418msgid "Footer"
6419msgstr ""
6420
6421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6425msgid "Footers"
6426msgstr ""
6427
6428#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6430#, php-format
6431msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6432msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6433
6434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6435msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6436msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6437
6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6439#, php-format
6440msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6441msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6442
6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6444#, php-format
6445msgid "For technical support and information contact %s."
6446msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6449#, php-format
6450msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6451msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6452
6453#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6455msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6456msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6457
6458#: resources/views/login-page.phtml:61
6459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6460msgid "Forgot password?"
6461msgstr "Забули пароль?"
6462
6463#. I18N: gedcom tag FORM
6464#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6465#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6466#: resources/views/help/date.phtml:128
6467msgid "Format"
6468msgstr "Формат"
6469
6470#. I18N: A configuration setting
6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6472msgid "Format text and notes"
6473msgstr "Форматування тексту і примітки"
6474
6475#. I18N: Location of an LDS church temple
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6477msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6478msgstr ""
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6481msgctxt "Female pedigree"
6482msgid "Foster"
6483msgstr "Опікувана"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6486msgctxt "Male pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Опіка"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6491msgctxt "Pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Піклування"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6496msgid "Foster child"
6497msgstr "Опікуваний"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6500msgid "Foster father"
6501msgstr "Опікун"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6504msgid "Foster mother"
6505msgstr "Опікунка"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6509msgid "France"
6510msgstr "Франція"
6511
6512#. I18N: Location of an LDS church temple
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6514msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6515msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6519msgid "Freiburg, Germany"
6520msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6521
6522#. I18N: The French calendar
6523#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6524msgid "French"
6525msgstr "Французька"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6529msgid "French Guiana"
6530msgstr "Французька Гвіана"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6534msgid "French Polynesia"
6535msgstr "Французька Полінезія"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6539msgid "French Southern Territories"
6540msgstr "Французькі Південні Території"
6541
6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6545msgid "Frequently asked questions"
6546msgstr "Часто задавані питання"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6550msgid "Fresno, California, United States"
6551msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6552
6553#. I18N: abbreviation for Friday
6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6556msgid "Fri"
6557msgstr "Птн"
6558
6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6560msgid "Friday"
6561msgstr "П’ятниця"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6564msgid "Friend"
6565msgstr "Друг"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6568msgctxt "FEMALE"
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Подруга"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6573msgctxt "MALE"
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Друг"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:137
6579msgctxt "GENITIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Фрімер"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:231
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Фрімером"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:184
6591msgctxt "LOCATIVE"
6592msgid "Frimaire"
6593msgstr "Фрімере"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:89
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr "Фрімер"
6600
6601#. I18N: From date1 (To date2)
6602#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6606#: resources/views/message-page.phtml:12
6607msgid "From"
6608msgstr "З"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:155
6612msgctxt "GENITIVE"
6613msgid "Fructidor"
6614msgstr "Фрюктідора"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:249
6618msgctxt "INSTRUMENTAL"
6619msgid "Fructidor"
6620msgstr "Фрюктідором"
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:202
6624msgctxt "LOCATIVE"
6625msgid "Fructidor"
6626msgstr "Фрюктідоре"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:108
6630msgctxt "NOMINATIVE"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr "Фрюктідор"
6633
6634#. I18N: Location of an LDS church temple
6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6636msgid "Fukuoka, Japan"
6637msgstr "Фукуока, Японія"
6638
6639#. I18N: gedcom tag _FNRL
6640#: app/GedcomTag.php:1820
6641msgid "Funeral"
6642msgstr "Поховання"
6643
6644#. I18N: A configuration setting
6645#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6647msgid "GEDCOM errors"
6648msgstr "Помилки GEDCOM"
6649
6650#. I18N: gedcom tag GEDC
6651#. I18N: gedcom tag _GEDF
6652#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6653#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6654msgid "GEDCOM file"
6655msgstr "Файл GEDCOM"
6656
6657#. I18N: Name of a country or state
6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6659msgid "Gabon"
6660msgstr "Габон"
6661
6662#. I18N: Name of a country or state
6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6664msgid "Gambia"
6665msgstr "Гамбія"
6666
6667#. I18N: gedcom tag SEX
6668#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6674msgid "Gender"
6675msgstr "Стать"
6676
6677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6678msgid "Genealogy"
6679msgstr ""
6680
6681#. I18N: A configuration setting
6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6683msgid "Genealogy contact"
6684msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6685
6686#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6687#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6688msgid "Genealogy data"
6689msgstr "Генеалогічні дані"
6690
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6693msgid "General"
6694msgstr "Загальні"
6695
6696#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6697#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6698msgid "General search"
6699msgstr "Загальний пошук"
6700
6701#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6702#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6703msgid "Generate sitemap files for search engines."
6704msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6705
6706#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6707#: app/Report/AbstractReport.php:284
6708#, php-format
6709msgid "Generated by %s"
6710msgstr "Генерувати %s"
6711
6712#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6713msgid "Generation"
6714msgstr "Покоління"
6715
6716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6718msgid "Generation "
6719msgstr "Покоління "
6720
6721#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6722#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6723#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6725#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6726#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6727#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6732msgid "Generations"
6733msgstr "Покоління"
6734
6735#. I18N: gedcom tag ANCE
6736#: app/GedcomTag.php:484
6737msgid "Generations of ancestors"
6738msgstr "Генерації предків"
6739
6740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6742msgid "Geographic area"
6743msgstr "Географічний регіон"
6744
6745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6749msgid "Geographic data"
6750msgstr "Географічні дані"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6754msgid "Georgia"
6755msgstr "Грузія"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6759msgid "Germany"
6760msgstr "Німеччина"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:145
6764msgctxt "GENITIVE"
6765msgid "Germinal"
6766msgstr "Жерміналя"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:239
6770msgctxt "INSTRUMENTAL"
6771msgid "Germinal"
6772msgstr "Жерміналем"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:192
6776msgctxt "LOCATIVE"
6777msgid "Germinal"
6778msgstr "Жермінале"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:98
6783msgctxt "NOMINATIVE"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Жерміналь"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6789msgid "Ghana"
6790msgstr "Гана"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6794msgid "Gibraltar"
6795msgstr "Гібралтар"
6796
6797#. I18N: Location of an LDS church temple
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6799msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6800msgstr ""
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6804msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6805msgstr ""
6806
6807#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6809msgid "Given name"
6810msgstr "Ім'я, по батькові"
6811
6812#. I18N: gedcom tag GIVN
6813#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6814#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6815#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6817msgid "Given names"
6818msgstr "Ім'я (імена)"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6821msgid "Godchild"
6822msgstr "Хрещениці"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6825msgid "Goddaughter"
6826msgstr "Хресна дочка"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6829msgid "Godfather"
6830msgstr "Хрещений батько"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6833msgid "Godmother"
6834msgstr "Хрещена мати"
6835
6836#. I18N: gedcom tag _GODP
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6838msgid "Godparent"
6839msgstr "Хрещений батько"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6842msgid "Godson"
6843msgstr "Хрещеник"
6844
6845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6846msgid "Google Maps™"
6847msgstr "Google Maps™"
6848
6849#. I18N: gedcom tag GRAD
6850#: app/GedcomTag.php:783
6851msgid "Graduation"
6852msgstr "Освіта (диплом)"
6853
6854#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6855msgid "Greatest age at death"
6856msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6857
6858#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6859msgid "Greatest age between siblings"
6860msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6861
6862#. I18N: Name of a country or state
6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6864msgid "Greece"
6865msgstr "Греція"
6866
6867#. I18N: The name of a colour-scheme
6868#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6869msgid "Green Beam"
6870msgstr "Зелений промінь"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6874msgid "Greenland"
6875msgstr "Гренландія"
6876
6877#. I18N: The gregorian calendar
6878#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6879msgid "Gregorian"
6880msgstr "Григоріанський"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6884msgid "Grenada"
6885msgstr "Гренада"
6886
6887#. I18N: Location of an LDS church temple
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6889msgid "Guadalajara, Mexico"
6890msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6894msgid "Guadeloupe"
6895msgstr "Гваделупа"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6899msgid "Guam"
6900msgstr "Гуам"
6901
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6903msgid "Guardian"
6904msgstr "Опікуни"
6905
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6907msgctxt "FEMALE"
6908msgid "Guardian"
6909msgstr "Опікунка"
6910
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6912msgctxt "MALE"
6913msgid "Guardian"
6914msgstr "Опікун"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6918msgid "Guatemala"
6919msgstr "Гватемала"
6920
6921#. I18N: Location of an LDS church temple
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6923msgid "Guatemala City, Guatemala"
6924msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6928msgid "Guayaquil, Ecuador"
6929msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6933msgid "Guernsey"
6934msgstr "Гернсі"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6938msgid "Guinea"
6939msgstr "Гвінея"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6943msgid "Guinea-Bissau"
6944msgstr "Гвінея-Бісау"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6948msgid "Guyana"
6949msgstr "Гайана"
6950
6951#. I18N: Name of a module
6952#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6953msgid "HTML"
6954msgstr "Блок HTML"
6955
6956#. I18N: gedcom tag _HAIR
6957#: app/GedcomTag.php:1832
6958msgid "Hair color"
6959msgstr "Колір волосся"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6963msgid "Haiti"
6964msgstr "Гаїті"
6965
6966#. I18N: Location of an LDS church temple
6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6968msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6969msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6973msgid "Hamilton, New Zealand"
6974msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
6975
6976#. I18N: Location of an LDS church temple
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6978msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6979msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6980
6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6982msgid "He "
6983msgstr "Він "
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6986msgid "He died"
6987msgstr "Він помер"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6991msgid "He married"
6992msgstr "Він одружився"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6995msgid "He resided at"
6996msgstr "Він проживав у"
6997
6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6999msgid "He was born"
7000msgstr "Народився"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7003msgid "He was buried"
7004msgstr "Був похований"
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7007msgid "He was christened"
7008msgstr "Він був хрещений"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7011msgid "He was cremated"
7012msgstr "Він був кремований"
7013
7014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7015msgid "Head of household"
7016msgstr "Глава сім'ї"
7017
7018#. I18N: gedcom tag HEAD
7019#: app/GedcomTag.php:786
7020msgid "Header"
7021msgstr "Тема"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7025msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7026msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7027
7028#. I18N: gedcom tag _HEB
7029#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7030msgid "Hebrew"
7031msgstr "Іврит"
7032
7033#. I18N: gedcom tag _HNM
7034#: app/GedcomTag.php:1841
7035msgid "Hebrew name"
7036msgstr "Єврейське ім'я"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HEIG
7039#: app/GedcomTag.php:1838
7040msgid "Height"
7041msgstr "Висота"
7042
7043#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7044#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7046#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7047#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7048#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7049#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7050#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7051#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7052#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7053#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7054#, php-format
7055msgid "Hello %s…"
7056msgstr "Вітаємо, %s…"
7057
7058#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7059#, php-format
7060msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7061msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7062
7063#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7064#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7065#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7066#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7067msgid "Hello administrator…"
7068msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7069
7070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7071#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7072msgid "Help"
7073msgstr "Допомога"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7077msgid "Helsinki, Finland"
7078msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7079
7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7085#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7096msgctxt "font name"
7097msgid "Helvetica"
7098msgstr "Helvetica"
7099
7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7101msgid "Her occupation was"
7102msgstr "Її рід занять було"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7106msgid "Hermosillo, Mexico"
7107msgstr "Ермосільо, Мексика"
7108
7109#. I18N: a month in the Jewish calendar
7110#: app/Date/JewishDate.php:186
7111msgctxt "GENITIVE"
7112msgid "Heshvan"
7113msgstr "Хешвана"
7114
7115#. I18N: a month in the Jewish calendar
7116#: app/Date/JewishDate.php:292
7117msgctxt "INSTRUMENTAL"
7118msgid "Heshvan"
7119msgstr "Хешваном"
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:239
7123msgctxt "LOCATIVE"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr "Хешвана"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:133
7129msgctxt "NOMINATIVE"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "Хешван"
7132
7133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7134#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7137msgid "Hide from everyone"
7138msgstr "Приховати від усіх"
7139
7140#. I18N: gedcom tag _PRIM
7141#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7143msgid "Highlighted image"
7144msgstr "Головна"
7145
7146#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7147#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7148msgid "Hijri"
7149msgstr "Хіджра"
7150
7151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7152msgid "His occupation was"
7153msgstr "Його рід занять було"
7154
7155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7161msgid "Historic events"
7162msgstr ""
7163
7164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7165msgid "Historical facts"
7166msgstr "Iсторичні події"
7167
7168#. I18N: Name of a module
7169#. I18N: A configuration setting
7170#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7172msgid "Hit counters"
7173msgstr "Лічильники відвідувань"
7174
7175#. I18N: gedcom tag _HOL
7176#: app/GedcomTag.php:1844
7177msgid "Holocaust"
7178msgstr "Голокост"
7179
7180#. I18N: Name of a module
7181#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7185msgid "Home page"
7186msgstr "Домашня сторінка"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7190msgid "Honduras"
7191msgstr "Гондурас"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7197msgid "Hong Kong"
7198msgstr "Гонконг"
7199
7200#. I18N: Name of a module/chart
7201#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7202msgid "Hourglass chart"
7203msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7204
7205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7206msgid "Household"
7207msgstr "Домашнє господарство"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7211msgid "Houston, Texas, United States"
7212msgstr "Х'юстон, Техас"
7213
7214#. I18N: Configuration option
7215#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7216msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7217msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7221msgid "Hungary"
7222msgstr "Венгрия"
7223
7224#. I18N: gedcom tag HUSB
7225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7226#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7228#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7229#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7231#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7241msgid "Husband"
7242msgstr "Чоловік"
7243
7244#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7245msgid "Husband’s age"
7246msgstr "Вік чоловіка"
7247
7248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7250msgid "IP address"
7251msgstr "IP-адреса"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7255msgid "Iceland"
7256msgstr "Ісландія"
7257
7258#: app/SurnameTradition.php:95
7259msgctxt "Surname tradition"
7260msgid "Icelandic"
7261msgstr "Ісландська"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7265msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7266msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7267
7268#. I18N: gedcom tag IDNO
7269#: app/GedcomTag.php:792
7270msgid "Identification number"
7271msgstr "Ідентифікаційний номер"
7272
7273#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7274msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7275msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7276
7277#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7279msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7280msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7281
7282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7283#, fuzzy
7284msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7285msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:18
7288#, php-format
7289msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7290msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:15
7293#, php-format
7294msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7295msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7296
7297#: resources/views/help/name.phtml:24
7298#, php-format
7299msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7300msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7301
7302#: resources/views/help/name.phtml:21
7303#, php-format
7304msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7305msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7306
7307#: resources/views/help/name.phtml:12
7308#, php-format
7309msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7310msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7311
7312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7313msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7314msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
7315
7316#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7318msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7319msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7320
7321#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7323msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7324msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7325
7326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7327msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7328msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
7329
7330#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7332msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7333msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7334
7335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7336msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7337msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7338
7339#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7340msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7341msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7342
7343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7344msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7348msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7349msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7350
7351#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7352#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7353msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7354msgstr ""
7355
7356#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7357#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7358msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7359msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7360
7361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7362msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7363msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7364
7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7366msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7367msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7368
7369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7370#, fuzzy
7371msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7372msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7373
7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7376msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7377msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7381msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7382msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7383
7384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7385msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7386msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7387
7388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7389msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7390msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7391
7392#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7393msgid "Image dimensions"
7394msgstr "Розміри картинки"
7395
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7397msgid "Images without watermarks"
7398msgstr "Без водяних знаків"
7399
7400#. I18N: gedcom tag IMMI
7401#: app/GedcomTag.php:795
7402msgid "Immigration"
7403msgstr "Іміграція"
7404
7405#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7406msgid "Import"
7407msgstr "Імпортувати"
7408
7409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7410msgid "Import Options."
7411msgstr "Параметри імпорту."
7412
7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7414msgid "Import a GEDCOM file"
7415msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7416
7417#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7418msgid "Import all places from a family tree"
7419msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7424msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7427msgid "Import geographic data"
7428msgstr "Імпортувати географічні дані"
7429
7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7431msgid "Import preferences"
7432msgstr "Налаштування імпорту"
7433
7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7437msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7438
7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7441msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7442
7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7445msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7446
7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7450msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7455msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7456
7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7458msgid "In this month…"
7459msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7460
7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7462msgid "In this year…"
7463msgstr "В цьому році, в минулому …"
7464
7465#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7468msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7469
7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7472msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7473
7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7475msgid "Include associates"
7476msgstr "Включити зв'язки"
7477
7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7479#, php-format
7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7481msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7482
7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7484msgid "Include media (automatically zips files)"
7485msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7486
7487#. I18N: Label for check-box
7488#: resources/views/admin/media.phtml:53
7489#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7490msgid "Include subfolders"
7491msgstr "Включаючи вкладені папки"
7492
7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7494msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7498msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7499msgstr ""
7500
7501#. I18N: Label for a configuration option
7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7503msgid "Include the individual’s immediate family"
7504msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7508msgid "India"
7509msgstr "Індія"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7514msgstr ""
7515
7516#. I18N: gedcom tag INDI
7517#. I18N: Name of a module/report
7518#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7521#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7552msgid "Individual"
7553msgstr "Персона"
7554
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7556msgid "Individual 1"
7557msgstr "Особа 1"
7558
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7560msgid "Individual 2"
7561msgstr "Особа 2"
7562
7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7564msgid "Individual distribution chart"
7565msgstr "Карта розподілу персон"
7566
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7568msgid "Individual page"
7569msgstr ""
7570
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7572msgid "Individual pages"
7573msgstr "Сторінки персон"
7574
7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7577msgid "Individual record"
7578msgstr "Персональний запис"
7579
7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7583msgid "Individual who lived the longest"
7584msgstr "Довгожитель"
7585
7586#. I18N: Name of a module/list
7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7589#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7590#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7592#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7599#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7603#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7604#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7608#: resources/views/media-page.phtml:54
7609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7616#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7617#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7618#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7619#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7622msgid "Individuals"
7623msgstr "Особи"
7624
7625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7626#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7627msgid "Individuals with sources"
7628msgstr "Персони з джерелами"
7629
7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7631#, php-format
7632msgid "Individuals with surname %s"
7633msgstr "Персони на прізвище %s"
7634
7635#. I18N: Name of a country or state
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7637msgid "Indonesia"
7638msgstr "Індонезія"
7639
7640#. I18N: gedcom tag INFL
7641#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7642msgid "Infant"
7643msgstr "Немовля"
7644
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7646msgid "Informant"
7647msgstr "Iнформант"
7648
7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7650msgctxt "FEMALE"
7651msgid "Informant"
7652msgstr "Iнформант"
7653
7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7655msgctxt "MALE"
7656msgid "Informant"
7657msgstr "Iнформант"
7658
7659#. I18N: Name of a module
7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7661msgid "Interactive tree"
7662msgstr "Інтерактивне дерево"
7663
7664#. I18N: %s is an individual’s name
7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7668#, php-format
7669msgid "Interactive tree of %s"
7670msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7671
7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7673msgid "Internal messaging"
7674msgstr "Внутрішні повідомлення"
7675
7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7677msgid "Internal messaging with emails"
7678msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1858
7682msgid "Interred"
7683msgstr "Поховани"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1854
7687msgctxt "FEMALE"
7688msgid "Interred"
7689msgstr "Похована"
7690
7691#. I18N: gedcom tag _INTE
7692#: app/GedcomTag.php:1849
7693msgctxt "MALE"
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Похований"
7696
7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7699msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7700
7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7702msgid "Invalid GEDCOM record"
7703msgstr ""
7704
7705#: app/Date.php:372
7706msgid "Invalid date"
7707msgstr "Неприпустима дата"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7711msgid "Iran"
7712msgstr "Іран"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7716msgid "Iraq"
7717msgstr "Ірак"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7721msgid "Ireland"
7722msgstr "Ірландія"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7726msgid "Isle of Man"
7727msgstr "Острів Мен"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7731msgid "Israel"
7732msgstr "Ізраїль"
7733
7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7736msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7740msgid "Italy"
7741msgstr "Італія"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:202
7745msgctxt "GENITIVE"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "Іяра"
7748
7749#. I18N: a month in the Jewish calendar
7750#: app/Date/JewishDate.php:308
7751msgctxt "INSTRUMENTAL"
7752msgid "Iyar"
7753msgstr "Іяром"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:255
7757msgctxt "LOCATIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Іяра"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:149
7763msgctxt "NOMINATIVE"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Іяр"
7766
7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7768#: app/Date.php:235
7769msgid "Jalali"
7770msgstr "Джалалі"
7771
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7774msgid "Jamaica"
7775msgstr "Ямайка"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7778msgctxt "Abbreviation for January"
7779msgid "Jan"
7780msgstr "Січ"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7783msgctxt "GENITIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "Січня"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7788msgctxt "INSTRUMENTAL"
7789msgid "January"
7790msgstr "Січнем"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "Січня"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7800msgctxt "NOMINATIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "Січень"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7806msgid "Japan"
7807msgstr "Японія"
7808
7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7810#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7811#: resources/views/help/date.phtml:151
7812msgid "Jewish"
7813msgstr "Єврейський"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7817msgid "Johannesburg, South Africa"
7818msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7819
7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7821#: app/Tree.php:305
7822msgid "John /DOE/"
7823msgstr "Іван /Іванов/"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7827msgid "Jordan"
7828msgstr "Йорданія"
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7832msgid "Jordan River, Utah, United States"
7833msgstr "Річка Йордан, Юта"
7834
7835#. I18N: Name of a module
7836#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7837msgid "Journal"
7838msgstr "Щоденник"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7841msgctxt "Abbreviation for July"
7842msgid "Jul"
7843msgstr "Лип"
7844
7845#. I18N: The julian calendar
7846#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7847msgid "Julian"
7848msgstr "Юліанськии"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "Липня"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7856msgctxt "INSTRUMENTAL"
7857msgid "July"
7858msgstr "Липнем"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7861msgctxt "LOCATIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "Липня"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7868msgctxt "NOMINATIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "Липень"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:134
7874msgctxt "GENITIVE"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "Джумада аль-уля"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7879#: app/Date/HijriDate.php:224
7880msgctxt "INSTRUMENTAL"
7881msgid "Jumada al-awwal"
7882msgstr "Джумада аль-уля"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:179
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Джумада аль-уля"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:89
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Джумада аль-уля"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:136
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "Джумада ас-сани"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7903#: app/Date/HijriDate.php:226
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Jumada al-thani"
7906msgstr "Джумада ас-сани"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:181
7910msgctxt "LOCATIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Джумада ас-сани"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:91
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "Джумада ас-сани"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7921msgctxt "Abbreviation for June"
7922msgid "Jun"
7923msgstr "Чер"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "Червня"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7931msgctxt "INSTRUMENTAL"
7932msgid "June"
7933msgstr "Червнем"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "Червня"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7943msgctxt "NOMINATIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "Червень"
7946
7947#. I18N: Location of an LDS church temple
7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7949msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7950msgstr ""
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7954msgid "Kazakhstan"
7955msgstr "Казахстан"
7956
7957#. I18N: A configuration setting
7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7959msgid "Keep media objects"
7960msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7961
7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7963msgid "Keep open"
7964msgstr "Тримати відкритими"
7965
7966#. I18N: A configuration setting
7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7970msgid "Keep the existing “last change” information"
7971msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7975msgid "Kenya"
7976msgstr "Кенія"
7977
7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7979msgid "Keyword examples"
7980msgstr "Приклади ключових слів"
7981
7982#: app/Date/JalaliDate.php:259
7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7984msgid "Khor"
7985msgstr "Хор"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:127
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "Хордада"
7992
7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7994#: app/Date/JalaliDate.php:217
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Khordad"
7997msgstr "Хордадом"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:172
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "Хордаде"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:82
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "Хордад"
8010
8011#. I18N: Location of an LDS church temple
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8013msgid "Kiev, Ukraine"
8014msgstr "Київ, Україна"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8018msgid "Kiribati"
8019msgstr "Кірібаті"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:188
8023msgctxt "GENITIVE"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "Кіслева"
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:294
8029msgctxt "INSTRUMENTAL"
8030msgid "Kislev"
8031msgstr "Кіслевом"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:241
8035msgctxt "LOCATIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Кіслева"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:135
8041msgctxt "NOMINATIVE"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Кіслев"
8044
8045#. I18N: Location of an LDS church temple
8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8047msgid "Kona, Hawaii, United States"
8048msgstr "Кона, Гаваї"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8052msgid "Korea"
8053msgstr "Корея"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8057msgid "Kuwait"
8058msgstr "Кувейт"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8062msgid "Kyrgyzstan"
8063msgstr "Киргизстан"
8064
8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:499
8067msgid "LDS baptism"
8068msgstr "Водохреща (мормони)"
8069
8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:1006
8072msgid "LDS child sealing"
8073msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8074
8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:622
8077msgid "LDS confirmation"
8078msgstr "Конфірмація (мормони)"
8079
8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:698
8082msgid "LDS endowment"
8083msgstr "Мормонське викриття"
8084
8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:1015
8087msgid "LDS spouse sealing"
8088msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8089
8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8091msgid "LDS temple"
8092msgstr "Храм мормонів"
8093
8094#. I18N: Location of an LDS church temple
8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8096msgid "Laie, Hawaii, United States"
8097msgstr "Лаі, Гаваї"
8098
8099#. I18N: page orientation
8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8103msgid "Landscape"
8104msgstr "Горизонтально"
8105
8106#. I18N: gedcom tag LANG
8107#. I18N: A configuration setting
8108#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8110#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8113#: resources/views/admin/users.phtml:18
8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8117msgid "Language"
8118msgstr "Мова"
8119
8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8123#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8124msgid "Languages"
8125msgstr "Мови"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8129msgid "Laos"
8130msgstr "Лаос"
8131
8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8134msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8135
8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8138msgid "Largest families"
8139msgstr "найбільші сім'ї"
8140
8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8142msgid "Largest number of grandchildren"
8143msgstr "Найбільша кількість онуків"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8148msgstr "Лас Вегас, Невада"
8149
8150#. I18N: gedcom tag CHAN
8151#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8161#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8163msgid "Last change"
8164msgstr "Остання зміна"
8165
8166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8167msgid "Last email reminder was sent "
8168msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8169
8170#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8171msgid "Last event"
8172msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8173
8174#: resources/views/admin/users.phtml:22
8175msgid "Last signed in"
8176msgstr "Останній вхід в систему"
8177
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8182msgid "Latest birth"
8183msgstr "Найнедавніше народження"
8184
8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8189msgid "Latest death"
8190msgstr "Остання смерть"
8191
8192#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8193msgid "Latest divorce"
8194msgstr "Останнє розлучення"
8195
8196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8197msgid "Latest marriage"
8198msgstr "Останній шлюб"
8199
8200#. I18N: gedcom tag LATI
8201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8203#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8204#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8206msgid "Latitude"
8207msgstr "Широта"
8208
8209#. I18N: Name of a country or state
8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8211msgid "Latvia"
8212msgstr "Латвія"
8213
8214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8219msgid "Layout"
8220msgstr "Макет"
8221
8222#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8224msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8225
8226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8228msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8229
8230#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8232msgid "Leaves"
8233msgstr "Крона"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8237msgid "Lebanon"
8238msgstr "Ліван"
8239
8240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8241msgid "Left"
8242msgstr ""
8243
8244#. I18N: gedcom tag LEGA
8245#: app/GedcomTag.php:814
8246msgid "Legatee"
8247msgstr "Спадкоємець"
8248
8249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8250msgid "Length of marriage"
8251msgstr "Тривалість шлюбу"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8255msgid "Lesotho"
8256msgstr "Лесото"
8257
8258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8274msgctxt "paper size"
8275msgid "Letter"
8276msgstr "Розмір паперу"
8277
8278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8279msgid "Level"
8280msgstr "Рівень"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8284msgid "Liberia"
8285msgstr "Ліберія"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8289msgid "Libya"
8290msgstr "Лівія"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8294msgid "Liechtenstein"
8295msgstr "Ліхтенштейн"
8296
8297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8298msgid "Lifespan"
8299msgstr "Тривалість життя"
8300
8301#. I18N: Name of a module/chart
8302#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8303msgid "Lifespans"
8304msgstr "Життєві відрізки"
8305
8306#. I18N: Location of an LDS church temple
8307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8308msgid "Lima, Peru"
8309msgstr "Ліма, Перу"
8310
8311#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8313msgid "Link media objects to facts and events"
8314msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8315
8316#. I18N: You need to:
8317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8319msgid "Link the user account to an individual."
8320msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8321
8322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8324msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8325msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8326
8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8329msgid "Link this media object to a family"
8330msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8331
8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8334msgid "Link this media object to a source"
8335msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8336
8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8339msgid "Link this media object to an individual"
8340msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8341
8342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8343msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8344msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8345
8346#. I18N: gedcom tag _DBID
8347#: app/GedcomTag.php:1654
8348msgid "Linked database ID"
8349msgstr "Зв'язана база даних ID"
8350
8351#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8352#: resources/views/chart-box.phtml:123
8353msgid "Links"
8354msgstr "Зв'язки"
8355
8356#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8357#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8358msgid "List"
8359msgstr "Список"
8360
8361#. I18N: Name of a module
8362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8363#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8365#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8366#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8368msgid "Lists"
8369msgstr "Списки"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8373msgid "Lithuania"
8374msgstr "Литва"
8375
8376#: app/SurnameTradition.php:105
8377msgctxt "Surname tradition"
8378msgid "Lithuanian"
8379msgstr "Литовська"
8380
8381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8382msgid "Living"
8383msgstr "Живи"
8384
8385#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8386msgid "Living individuals"
8387msgstr "Особи, що живуть нині"
8388
8389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8390msgid "Loading…"
8391msgstr "Завантаження…"
8392
8393#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8394#: resources/views/admin/media.phtml:22
8395msgid "Local files"
8396msgstr "Локальні файли"
8397
8398#. I18N: gedcom tag MAP
8399#. I18N: gedcom tag _LOC
8400#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8401msgid "Location"
8402msgstr "Розташування"
8403
8404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8405msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8406msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8407
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8409msgid "Lodger"
8410msgstr "Квартиранти"
8411
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8413msgctxt "FEMALE"
8414msgid "Lodger"
8415msgstr "Квартирантка"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8418msgctxt "MALE"
8419msgid "Lodger"
8420msgstr "Квартирант"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8424msgid "Logan, Utah, United States"
8425msgstr "Логан, Юта"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8429msgid "London, England"
8430msgstr "Лондон, Англія"
8431
8432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8435msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8436
8437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8438msgid "Longest marriage"
8439msgstr "Довгий шлюб"
8440
8441#. I18N: gedcom tag LONG
8442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8444#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8447msgid "Longitude"
8448msgstr "Довгота"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8452msgid "Los Angeles, California, United States"
8453msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8457msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8458msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8462msgid "Lubbock, Texas, United States"
8463msgstr "Лаббок, Техас"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8467msgid "Luxembourg"
8468msgstr "Люксембург"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8472msgid "Macau"
8473msgstr "Макао"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8477msgid "Macedonia"
8478msgstr "Македонія"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8482msgid "Madagascar"
8483msgstr "Мадагаскар"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8487msgid "Madrid, Spain"
8488msgstr "Мадрид, Іспанія"
8489
8490#. I18N: Type of media object
8491#: app/GedcomTag.php:2379
8492msgid "Magazine"
8493msgstr "Журнал"
8494
8495#. I18N: gedcom tag _NAME
8496#: app/GedcomTag.php:1985
8497msgid "Mailing name"
8498msgstr "Поштова адреса"
8499
8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8501msgid "Mailto link"
8502msgstr "Написати ел. листа"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8506msgid "Malawi"
8507msgstr "Малаві"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8511msgid "Malaysia"
8512msgstr "Малайзія"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8516msgid "Maldives"
8517msgstr "Мальдіви"
8518
8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8520#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8522msgid "Male"
8523msgstr "Чоловіча"
8524
8525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8527#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8528#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8538#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8539#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8541#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8542msgid "Males"
8543msgstr "Чоловіки"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8547msgid "Mali"
8548msgstr "Малі"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8552msgid "Malta"
8553msgstr "Мальта"
8554
8555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8556#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8557#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8568msgid "Manage family trees"
8569msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8570
8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8575msgid "Manage family trees "
8576msgstr "Управління сімейними деревами "
8577
8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8581msgid "Manage media"
8582msgstr "Управляти медіа даними"
8583
8584#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8585msgid "Manage the links"
8586msgstr "Редагувати посилання"
8587
8588#. I18N: Listbox entry; name of a role
8589#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8593msgid "Manager"
8594msgstr "Менеджер"
8595
8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8597msgid "Managers"
8598msgstr "Менеджери"
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8602msgid "Manaus, Brazil"
8603msgstr ""
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8607msgid "Manhattan, New York, United States"
8608msgstr ""
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8612msgid "Manila, Philippines"
8613msgstr "Маніла, Філіппіни"
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8617msgid "Manti, Utah, United States"
8618msgstr "Мантії, Юта"
8619
8620#. I18N: Type of media object
8621#: app/GedcomTag.php:2382
8622msgid "Manuscript"
8623msgstr "Рукопис"
8624
8625#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8627msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8628msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8629
8630#. I18N: Type of media object
8631#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8633msgid "Map"
8634msgstr "Карта"
8635
8636#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8638#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8639msgid "Map provider"
8640msgstr "Провайдер карти"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8643msgctxt "Abbreviation for March"
8644msgid "Mar"
8645msgstr "Бер"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8648msgctxt "GENITIVE"
8649msgid "March"
8650msgstr "Березня"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8653msgctxt "INSTRUMENTAL"
8654msgid "March"
8655msgstr "Березнем"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8658msgctxt "LOCATIVE"
8659msgid "March"
8660msgstr "Березня"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8665msgctxt "NOMINATIVE"
8666msgid "March"
8667msgstr "Березень"
8668
8669#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8671msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8672msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8673
8674#. I18N: gedcom tag MARR
8675#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8676#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8730msgid "Marriage"
8731msgstr "Шлюб"
8732
8733#. I18N: gedcom tag MARB
8734#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8735msgid "Marriage banns"
8736msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8737
8738#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8739#: app/GedcomTag.php:1982
8740msgid "Marriage beginning status"
8741msgstr "Статус шлюбу, початок"
8742
8743#. I18N: gedcom tag _MBON
8744#: app/GedcomTag.php:1961
8745msgid "Marriage bond"
8746msgstr "Шлюбні узи"
8747
8748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8749msgid "Marriage by country"
8750msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8751
8752#. I18N: gedcom tag MARC
8753#: app/GedcomTag.php:830
8754msgid "Marriage contract"
8755msgstr "Шлюбний контракт"
8756
8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8758msgid "Marriage date range end"
8759msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8760
8761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8762msgid "Marriage date range start"
8763msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8764
8765#. I18N: gedcom tag _MEND
8766#: app/GedcomTag.php:1970
8767msgid "Marriage ending status"
8768msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MARI
8771#: app/GedcomTag.php:1865
8772msgid "Marriage intention"
8773msgstr "Заручини"
8774
8775#. I18N: gedcom tag MARL
8776#: app/GedcomTag.php:833
8777msgid "Marriage license"
8778msgstr "Дозвіл на шлюб"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1950
8781msgid "Marriage of a brother"
8782msgstr "Шлюб брата"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8785msgid "Marriage of a child"
8786msgstr "Шлюб дитини"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1881
8789msgid "Marriage of a daughter"
8790msgstr "Шлюб дочки"
8791
8792#. I18N: ...to another spouse
8793#: app/GedcomTag.php:1937
8794msgid "Marriage of a father"
8795msgstr "Шлюб батька"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8799msgid "Marriage of a grandchild"
8800msgstr "Шлюб онука/онучки"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1896
8803msgid "Marriage of a granddaughter"
8804msgstr "Шлюб внучкі"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1907
8807msgctxt "daughter’s daughter"
8808msgid "Marriage of a granddaughter"
8809msgstr "Шлюб внучкі"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1918
8812msgctxt "son’s daughter"
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Шлюб внучкі"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1892
8817msgid "Marriage of a grandson"
8818msgstr "Шлюб онука"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1903
8821msgctxt "daughter’s son"
8822msgid "Marriage of a grandson"
8823msgstr "Шлюб онука"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1914
8826msgctxt "son’s son"
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Шлюб онука"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1925
8831msgid "Marriage of a half-brother"
8832msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1932
8835msgid "Marriage of a half-sibling"
8836msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1929
8839msgid "Marriage of a half-sister"
8840msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8841
8842#. I18N: ...to another spouse
8843#: app/GedcomTag.php:1942
8844msgid "Marriage of a mother"
8845msgstr "Шлюб матері"
8846
8847#. I18N: ...to another spouse
8848#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8849msgid "Marriage of a parent"
8850msgstr "Шлюб батьків"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8853msgid "Marriage of a sibling"
8854msgstr "Шлюб сибса"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1954
8857msgid "Marriage of a sister"
8858msgstr "Шлюб сестри"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1877
8861msgid "Marriage of a son"
8862msgstr "Шлюб сина"
8863
8864#. I18N: ...to each other
8865#: app/GedcomTag.php:1888
8866msgid "Marriage of parents"
8867msgstr "Шлюб батьків"
8868
8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8870msgid "Marriage place contains"
8871msgstr "Місце шлюбу містить"
8872
8873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8874msgid "Marriage places"
8875msgstr "Місця вступу в шлюб"
8876
8877#. I18N: gedcom tag MARS
8878#: app/GedcomTag.php:851
8879msgid "Marriage settlement"
8880msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8881
8882#. I18N: gedcom tag _STAT
8883#: app/GedcomTag.php:2051
8884msgid "Marriage status"
8885msgstr "Сімейний стан"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:848
8888msgid "Marriage type unknown"
8889msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8890
8891#. I18N: Name of a module/report
8892#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8896msgid "Marriages"
8897msgstr "Одруження"
8898
8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8900#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8901msgid "Marriages by century"
8902msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8903
8904#. I18N: gedcom tag _MARNM
8905#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8906#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8907msgid "Married name"
8908msgstr "Ім'я в шлюбі"
8909
8910#: app/GedcomTag.php:1873
8911msgid "Married surname"
8912msgstr "Прізвище у шлюбі"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8916msgid "Marshall Islands"
8917msgstr "Маршаллові острови"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8921msgid "Martinique"
8922msgstr "Мартініка"
8923
8924#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8925msgid "Masquerade as this user"
8926msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8927
8928#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8930msgid "Match both upper and lower case letters."
8931msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8932
8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8934msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8935msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8936
8937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8938msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8939msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8943msgid "Mauritania"
8944msgstr "Мавританія"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8948msgid "Mauritius"
8949msgstr "Маврикій"
8950
8951#. I18N: A configuration setting
8952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8953msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8954msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8955
8956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8957#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8958msgid "Maximum upload size: "
8959msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8962msgctxt "Abbreviation for May"
8963msgid "May"
8964msgstr "Трав"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8967msgctxt "GENITIVE"
8968msgid "May"
8969msgstr "Травня"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8972msgctxt "INSTRUMENTAL"
8973msgid "May"
8974msgstr "Травнем"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8977msgctxt "LOCATIVE"
8978msgid "May"
8979msgstr "Травня"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8984msgctxt "NOMINATIVE"
8985msgid "May"
8986msgstr "Травень"
8987
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8990msgid "Mayotte"
8991msgstr "Майотта"
8992
8993#. I18N: Location of an LDS church temple
8994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8995msgid "Medford, Oregon, United States"
8996msgstr "Медфорд, Орегон"
8997
8998#. I18N: Name of a module
8999#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9000#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9003#: resources/views/admin/media.phtml:81
9004#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9005#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9006msgid "Media"
9007msgstr "Медіа"
9008
9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9010#: resources/views/admin/media.phtml:80
9011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9012#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9013#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
9014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9016msgid "Media file"
9017msgstr "Медіафайл"
9018
9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9020msgid "Media file to upload"
9021msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9022
9023#. I18N: %s is the name of a folder.
9024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9025#, php-format
9026msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9027msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9028
9029#: resources/views/admin/media.phtml:13
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9031msgid "Media files"
9032msgstr "Медіа-файли"
9033
9034#. I18N: A configuration setting
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9036msgid "Media folder"
9037msgstr "Медіа-папка"
9038
9039#: resources/views/admin/media.phtml:14
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9041msgid "Media folders"
9042msgstr "Медіа-папки"
9043
9044#. I18N: gedcom tag OBJE
9045#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9047#: resources/views/admin/media.phtml:82
9048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9049#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9051#: resources/views/family-page.phtml:91
9052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9053#: resources/views/source-page.phtml:77
9054msgid "Media object"
9055msgstr "Медіаоб'єкт"
9056
9057#. I18N: Name of a module/list
9058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9059#: app/Module/MediaListModule.php:46
9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9064#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9070#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9071#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9073msgid "Media objects"
9074msgstr "Медіаоб'єкти"
9075
9076#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9077msgid "Media objects found"
9078msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9079
9080#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9081msgid "Media objects per page"
9082msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9083
9084#. I18N: gedcom tag MEDI
9085#. I18N: gedcom tag _TYPE
9086#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9089msgid "Media type"
9090msgstr "Тип носія"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MDCL
9093#: app/GedcomTag.php:1964
9094msgid "Medical"
9095msgstr "Медицина"
9096
9097#. I18N: gedcom tag _MEDC
9098#: app/GedcomTag.php:1967
9099msgid "Medical condition"
9100msgstr "Стан здоров'я"
9101
9102#. I18N: The name of a colour-scheme
9103#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9104msgid "Mediterranio"
9105msgstr "Середземномор'я"
9106
9107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9108msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9109msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9110
9111#: app/Date/JalaliDate.php:263
9112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr "Мехр"
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:135
9118msgctxt "GENITIVE"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr "Мехра"
9121
9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9123#: app/Date/JalaliDate.php:225
9124msgctxt "INSTRUMENTAL"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "Мехром"
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:180
9130msgctxt "LOCATIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr "Мехре"
9133
9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9135#: app/Date/JalaliDate.php:90
9136msgctxt "NOMINATIVE"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr "Мехр"
9139
9140#. I18N: Location of an LDS church temple
9141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9142msgid "Melbourne, Australia"
9143msgstr "Мельбурн, Австралія"
9144
9145#. I18N: Listbox entry; name of a role
9146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9147#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9151msgid "Member"
9152msgstr "Учасник"
9153
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9156msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9157msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9158
9159#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9160#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9161msgid "Menu"
9162msgstr "Меню"
9163
9164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9166#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9168msgid "Menus"
9169msgstr "Меню"
9170
9171#. I18N: The name of a colour-scheme
9172#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9173msgid "Mercury"
9174msgstr "Меркурій"
9175
9176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9177msgid "Merge"
9178msgstr "Злиття"
9179
9180#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9182msgid "Merge family trees"
9183msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9184
9185#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9186#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9187msgid "Merge records"
9188msgstr "Об'єднання записів"
9189
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9192msgid "Merida, Mexico"
9193msgstr "Меріда, Мексика"
9194
9195#. I18N: Location of an LDS church temple
9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9197msgid "Mesa, Arizona, United States"
9198msgstr "Меса, Аризона"
9199
9200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9203#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9204msgid "Message"
9205msgstr "Повідомлення"
9206
9207#. I18N: Name of a module
9208#. I18N: A configuration setting
9209#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9211msgid "Messages"
9212msgstr "Повідомлення"
9213
9214#. I18N: a month in the French republican calendar
9215#: app/Date/FrenchDate.php:151
9216msgctxt "GENITIVE"
9217msgid "Messidor"
9218msgstr "Мессідора"
9219
9220#. I18N: a month in the French republican calendar
9221#: app/Date/FrenchDate.php:245
9222msgctxt "INSTRUMENTAL"
9223msgid "Messidor"
9224msgstr "Мессідором"
9225
9226#. I18N: a month in the French republican calendar
9227#: app/Date/FrenchDate.php:198
9228msgctxt "LOCATIVE"
9229msgid "Messidor"
9230msgstr "Мессідоре"
9231
9232#. I18N: a month in the French republican calendar
9233#: app/Date/FrenchDate.php:104
9234msgctxt "NOMINATIVE"
9235msgid "Messidor"
9236msgstr "Мессідор"
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9240msgid "Mexico"
9241msgstr "Mексика"
9242
9243#. I18N: Location of an LDS church temple
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9245msgid "Mexico City, Mexico"
9246msgstr "Мехіко, Мексика"
9247
9248#. I18N: Type of media object
9249#: app/GedcomTag.php:2373
9250msgid "Microfiche"
9251msgstr "Мікрофіші"
9252
9253#. I18N: Type of media object
9254#: app/GedcomTag.php:2376
9255msgid "Microfilm"
9256msgstr "Мікрофільм"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9260msgid "Micronesia"
9261msgstr "Мікронезія"
9262
9263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9264msgid "Middle East"
9265msgstr "Середній Схід"
9266
9267#. I18N: gedcom tag _MILI
9268#: app/GedcomTag.php:1973
9269msgid "Military"
9270msgstr "Військова служба"
9271
9272#. I18N: gedcom tag _MILT
9273#: app/GedcomTag.php:1976
9274msgid "Military service"
9275msgstr "Військова служба"
9276
9277#. I18N: Name of a module/report
9278#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9281msgid "Missing data"
9282msgstr "Відсутні дані"
9283
9284#. I18N: Listbox entry; name of a role
9285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9287msgid "Moderator"
9288msgstr "Модератор"
9289
9290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9291msgid "Moderators"
9292msgstr "Модератори"
9293
9294#: resources/views/admin/components.phtml:23
9295#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9296msgid "Module"
9297msgstr "Модуль"
9298
9299#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9301msgid "Module administration"
9302msgstr "Налаштування модуля"
9303
9304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9308#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9309#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9312msgid "Modules"
9313msgstr "Модулі"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9317msgid "Moldova"
9318msgstr "Молдова"
9319
9320#. I18N: abbreviation for Monday
9321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9323msgid "Mon"
9324msgstr "Пнд"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9328msgid "Monaco"
9329msgstr "Монако"
9330
9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9332msgid "Monday"
9333msgstr "Понеділок"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9337msgid "Mongolia"
9338msgstr "Монголія"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9342msgid "Montenegro"
9343msgstr "Чорногорія"
9344
9345#. I18N: Location of an LDS church temple
9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9347msgid "Monterrey, Mexico"
9348msgstr "Монтеррей, Мексика"
9349
9350#. I18N: Location of an LDS church temple
9351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9352msgid "Montevideo, Uruguay"
9353msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9354
9355#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9361#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9362msgid "Month"
9363msgstr "Місяць"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9367msgid "Month of birth"
9368msgstr "Місяць народження"
9369
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9372msgid "Month of birth of first child in a relation"
9373msgstr "Місяць народження першої дитини"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9377msgid "Month of death"
9378msgstr "Місяць смерті"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9382msgid "Month of first marriage"
9383msgstr "Місяць першого шлюба"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9387msgid "Month of marriage"
9388msgstr "Місяць шлюбу"
9389
9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9391#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9393msgid "Month:"
9394msgstr "Місяць:"
9395
9396#. I18N: Location of an LDS church temple
9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9398msgid "Monticello, Utah, United States"
9399msgstr "Монтічелло, Юта"
9400
9401#. I18N: Location of an LDS church temple
9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9403msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9404msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9405
9406#. I18N: Name of a country or state
9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9408msgid "Montserrat"
9409msgstr "Монтсеррат"
9410
9411#: app/Date/JalaliDate.php:261
9412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9413msgid "Mor"
9414msgstr "Мор"
9415
9416#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:131
9418msgctxt "GENITIVE"
9419msgid "Mordad"
9420msgstr "Мордада"
9421
9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:221
9424msgctxt "INSTRUMENTAL"
9425msgid "Mordad"
9426msgstr "Мордадом"
9427
9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9429#: app/Date/JalaliDate.php:176
9430msgctxt "LOCATIVE"
9431msgid "Mordad"
9432msgstr "Мордаде"
9433
9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:86
9436msgctxt "NOMINATIVE"
9437msgid "Mordad"
9438msgstr "Мордад"
9439
9440#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9441#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9442msgid "More news articles"
9443msgstr "Більше новин"
9444
9445#. I18N: Name of a country or state
9446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9447msgid "Morocco"
9448msgstr "Марокко"
9449
9450#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9452msgid "Most SMTP servers require a password."
9453msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9454
9455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9458msgid "Most common surnames"
9459msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9460
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9462msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9463msgstr ""
9464
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9466msgid "Most mail servers require a valid email address."
9467msgstr ""
9468
9469#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9471msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9472msgstr ""
9473
9474#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9476msgid "Most servers do not use secure connections."
9477msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9478
9479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9482msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9483msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9487msgstr ""
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9491msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9495msgstr ""
9496
9497#. I18N: Name of a module
9498#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9499msgid "Most viewed pages"
9500msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9501
9502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9509msgid "Mother"
9510msgstr "Мати"
9511
9512#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9513#: app/Individual.php:1144
9514#, php-format
9515msgid "Mother: %s"
9516msgstr "Мати: %s"
9517
9518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9519msgid "Mother’s age"
9520msgstr "Вік матері"
9521
9522#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9523#: app/Individual.php:1070
9524#, php-format
9525msgid "Mother’s family with %s"
9526msgstr "Родина матері з %s"
9527
9528#. I18N: A step-family.
9529#: app/Individual.php:1074
9530msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9531msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9535msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9536msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9537
9538#: resources/views/admin/components.phtml:30
9539#: resources/views/admin/components.phtml:120
9540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9542msgid "Move down"
9543msgstr "Вниз"
9544
9545#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9546msgid "Move the media object?"
9547msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9548
9549#: resources/views/admin/components.phtml:29
9550#: resources/views/admin/components.phtml:114
9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9553msgid "Move up"
9554msgstr "Вгору"
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9558msgid "Mozambique"
9559msgstr "Мозамбік"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:126
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "Мухаррам"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:216
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "Мухаррам"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:171
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "Мухаррам"
9578
9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9580#: app/Date/HijriDate.php:81
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Muharram"
9583msgstr "Мухаррам"
9584
9585#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9586msgid "Multiple marriages"
9587msgstr "Кілька шлюбів"
9588
9589#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9591msgid "My account"
9592msgstr "Мій профіль"
9593
9594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9595msgid "My family tree"
9596msgstr "Мій родовід"
9597
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9599msgid "My individual record"
9600msgstr "Мій особистий запис"
9601
9602#. I18N: Name of a module
9603#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9605#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9607#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9608msgid "My page"
9609msgstr "Моя сторінка"
9610
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9612msgid "My pages"
9613msgstr "Мої сторінки"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9616msgid "My pedigree"
9617msgstr "Мій родовід"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9621msgid "Myanmar"
9622msgstr "М’янма"
9623
9624#. I18N: gedcom tag NAME
9625#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9626#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9627#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9628#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9629#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9636#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9638#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9649msgid "Name"
9650msgstr "Ім'я"
9651
9652#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9653#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9654msgctxt "Repository"
9655msgid "Name"
9656msgstr "Назва"
9657
9658#: app/GedcomTag.php:866
9659msgid "Name in Hebrew"
9660msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9661
9662#. I18N: gedcom tag NPFX
9663#: app/GedcomTag.php:891
9664msgid "Name prefix"
9665msgstr "Префікс імені"
9666
9667#. I18N: gedcom tag NSFX
9668#: app/GedcomTag.php:894
9669msgid "Name suffix"
9670msgstr "Суфікс імені"
9671
9672#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9675#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9676msgid "Names"
9677msgstr "Імена"
9678
9679#. I18N: gedcom tag _NAMS
9680#: app/GedcomTag.php:1988
9681msgid "Namesake"
9682msgstr "Тезка"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9686msgid "Namibia"
9687msgstr "Намібія"
9688
9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9690msgid "Nanny"
9691msgstr "Няня"
9692
9693#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9694msgid "Narrative description"
9695msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9699msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9700msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9701
9702#. I18N: gedcom tag NATI
9703#: app/GedcomTag.php:869
9704msgid "Nationality"
9705msgstr "Національність"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NATU
9708#: app/GedcomTag.php:872
9709msgid "Naturalization"
9710msgstr "Натуралізація"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9714msgid "Nauru"
9715msgstr "Науру"
9716
9717#. I18N: Location of an LDS church temple
9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9719msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9720msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9724msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9725msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9729msgid "Nepal"
9730msgstr "Непал"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9734msgid "Netherlands"
9735msgstr "Нідерланди"
9736
9737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9738#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9739msgid "Never"
9740msgstr "Ніколи"
9741
9742#. I18N: gedcom tag _NMAR
9743#: app/GedcomTag.php:2004
9744msgid "Never married"
9745msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:2000
9749msgctxt "FEMALE"
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9752
9753#. I18N: gedcom tag _NMAR
9754#: app/GedcomTag.php:1995
9755msgctxt "MALE"
9756msgid "Never married"
9757msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9761msgid "New Caledonia"
9762msgstr "Нова Каледонія"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9766msgid "New York, New York, United States"
9767msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9771msgid "New Zealand"
9772msgstr "Нова Зеландія"
9773
9774#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9775msgid "New data"
9776msgstr "Нові дані"
9777
9778#. I18N: %s is a server name/URL
9779#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9780#, php-format
9781msgid "New registration at %s"
9782msgstr "Нова реєстрація на %s"
9783
9784#. I18N: %s is a server name/URL
9785#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9786#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9787#, php-format
9788msgid "New user at %s"
9789msgstr "Новий користувач на %s"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9793msgid "Newport Beach, California, United States"
9794msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9795
9796#. I18N: Name of a module
9797#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9798msgid "News"
9799msgstr "Новини"
9800
9801#. I18N: Type of media object
9802#: app/GedcomTag.php:2388
9803msgid "Newspaper"
9804msgstr "Газета"
9805
9806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9807msgid "Next email reminder will be sent after "
9808msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9809
9810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9812msgid "Next image"
9813msgstr "Наступне зображення"
9814
9815#. I18N: Name of a country or state
9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9817msgid "Nicaragua"
9818msgstr "Нікарагуа"
9819
9820#. I18N: gedcom tag NICK
9821#: app/GedcomTag.php:882
9822msgid "Nickname"
9823msgstr "Прізвисько"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9827msgid "Niger"
9828msgstr "Нігер"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9832msgid "Nigeria"
9833msgstr "Нігерія"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:200
9837msgctxt "GENITIVE"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Нісана"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:306
9843msgctxt "INSTRUMENTAL"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Нісаном"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:253
9849msgctxt "LOCATIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Нісана"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:147
9855msgctxt "NOMINATIVE"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "Нісан"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9861msgid "Niue"
9862msgstr "Ніуе"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:139
9866msgctxt "GENITIVE"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Нівоз"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:233
9872msgctxt "INSTRUMENTAL"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Нівоз"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:186
9878msgctxt "LOCATIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Нівоз"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:91
9884msgctxt "NOMINATIVE"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "Нівоз"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9890msgid "No"
9891msgstr "Ні"
9892
9893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9895msgid "No GEDCOM file was received."
9896msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9897
9898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9899msgid "No GEDCOM files found."
9900msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9901
9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9903msgid "No calendar conversion"
9904msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9905
9906#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9907#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9908msgid "No children"
9909msgstr "Дітей немає"
9910
9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9912msgid "No contact"
9913msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9914
9915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9916msgid "No duplicates have been found."
9917msgstr "Дублікати не знайдені."
9918
9919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9920msgid "No errors have been found."
9921msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9922
9923#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9924#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9925#, php-format
9926msgid "No events exist for the next %s day."
9927msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9928msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9929msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9930msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9931
9932#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9933msgid "No events exist for today."
9934msgstr "Сьогодні подій немає."
9935
9936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9937msgid "No events exist for tomorrow."
9938msgstr "Завтра подій немає."
9939
9940#: resources/views/family-page.phtml:53
9941msgid "No facts exist for this family."
9942msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9943
9944#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9945#: app/Functions/Functions.php:52
9946msgid "No file was received. Please try again."
9947msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9948
9949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9950msgid "No link between the two individuals could be found."
9951msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9952
9953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9954#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9955#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9956#: resources/views/place-map.phtml:59
9957msgid "No mappable items"
9958msgstr "Немає відображуваних елементів"
9959
9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9963msgid "No matching facts found"
9964msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9965
9966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9968msgid "No news articles have been submitted."
9969msgstr "Немає новин."
9970
9971#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9972msgid "No places have been found."
9973msgstr "Місця не виявлені."
9974
9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9976msgid "No predefined text"
9977msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9978
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9981msgid "No records to display"
9982msgstr "Немає записів для відображення"
9983
9984#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9985#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9986#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9988msgid "No results found."
9989msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
9990
9991#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9992msgid "No signed-in and no anonymous users"
9993msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
9994
9995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9996msgid "No temple - living ordinance"
9997msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
9998
9999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10002msgid "No upgrade information is available."
10003msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10004
10005#. I18N: The name of a colour-scheme
10006#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10007msgid "Nocturnal"
10008msgstr "Нічний"
10009
10010#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10018msgid "None"
10019msgstr "Немає"
10020
10021#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10022#: app/Date/FrenchDate.php:301
10023msgid "Nonidi"
10024msgstr "Нониди"
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10028msgid "Norfolk Island"
10029msgstr "Острів Норфолк"
10030
10031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10032#, fuzzy
10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10034msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10038msgid "North Korea"
10039msgstr "Північна Корея"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10042msgid "Northern America"
10043msgstr ""
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10047msgid "Northern Ireland"
10048msgstr "Північна Ірландія"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10052msgid "Northern Mariana Islands"
10053msgstr "Північні Маріанські острови"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10057msgid "Norway"
10058msgstr "Норвегія"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10061msgid "Not approved by an administrator"
10062msgstr "Не схвалено адміністратором"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NLIV
10065#: app/GedcomTag.php:1991
10066msgid "Not living"
10067msgstr "Мертвий"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Не одружений/одружена"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2014
10076msgctxt "FEMALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Не одружена"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2009
10082msgctxt "MALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Неодружений"
10085
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10087msgid "Not verified by the user"
10088msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NOTE
10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10093#: resources/views/family-page.phtml:68
10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10105msgid "Note"
10106msgstr "Примітка"
10107
10108#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10110msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10111
10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10114msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10118#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10122#: resources/views/media-page.phtml:72
10123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10124#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10125#: resources/views/source-page.phtml:56
10126#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10129msgid "Notes"
10130msgstr "Примітки"
10131
10132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10133msgid "Nothing found to cleanup"
10134msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10135
10136#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10137msgid "Nothing found."
10138msgstr "Нічого не знайдено."
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10141msgctxt "Abbreviation for November"
10142msgid "Nov"
10143msgstr "Лист"
10144
10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10146msgctxt "GENITIVE"
10147msgid "November"
10148msgstr "Листопада"
10149
10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10151msgctxt "INSTRUMENTAL"
10152msgid "November"
10153msgstr "Листопадом"
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10156msgctxt "LOCATIVE"
10157msgid "November"
10158msgstr "Листопада"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10163msgctxt "NOMINATIVE"
10164msgid "November"
10165msgstr "Листопад"
10166
10167#. I18N: Location of an LDS church temple
10168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10169msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10170msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10171
10172#. I18N: gedcom tag NCHI
10173#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10174#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10176msgid "Number of children"
10177msgstr "Кількість дітеи"
10178
10179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10180#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10181#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10182msgid "Number of days to show"
10183msgstr "Кількість днів"
10184
10185#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10187msgid "Number of families without children"
10188msgstr "Число бездітних сімей"
10189
10190#. I18N: ... to show in a list
10191#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10192msgid "Number of given names"
10193msgstr "Кількість імен"
10194
10195#. I18N: gedcom tag NMR
10196#: app/GedcomTag.php:885
10197msgid "Number of marriages"
10198msgstr "Кількість шлюбів"
10199
10200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10201msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10202msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10206msgid "Number of pages"
10207msgstr "Кількість сторінок"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10212msgid "Number of surnames"
10213msgstr "Кількість фамілій"
10214
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Годувальниця"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10220msgctxt "FEMALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Годувальниця"
10223
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10225msgctxt "MALE"
10226msgid "Nurse"
10227msgstr "Годувальник"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10231msgid "Oakland, California, United States"
10232msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10233
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10236msgid "Oaxaca, Mexico"
10237msgstr "Оахака, Мексика"
10238
10239#. I18N: gedcom tag OCCU
10240#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10242msgid "Occupation"
10243msgstr "Рід занять"
10244
10245#. I18N: Name of a report
10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10249msgid "Occupations"
10250msgstr "Професії"
10251
10252#. I18N: Name of a country or state
10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10254msgid "Occupied Palestinian Territory"
10255msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10258msgctxt "Abbreviation for October"
10259msgid "Oct"
10260msgstr "Жов"
10261
10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:299
10264msgid "Octidi"
10265msgstr "Октиди"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10268msgctxt "GENITIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "Жовтня"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10273msgctxt "INSTRUMENTAL"
10274msgid "October"
10275msgstr "Жовтнем"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10278msgctxt "LOCATIVE"
10279msgid "October"
10280msgstr "Жовтня"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10285msgctxt "NOMINATIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "Жовтень"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10291msgid "Ogden, Utah, United States"
10292msgstr "Огден, штат Юта"
10293
10294#. I18N: Location of an LDS church temple
10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10297msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10298
10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10300msgid "Old data"
10301msgstr "Колишні дані"
10302
10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10304msgid "Old files found"
10305msgstr "Знайдено старі файли"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10308msgid "Oldest father"
10309msgstr "Найстарший батько"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10312msgid "Oldest female"
10313msgstr "Найстарша жінка"
10314
10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10316msgid "Oldest living individuals"
10317msgstr "Найстарші живі люди"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10320msgid "Oldest male"
10321msgstr "Найстарший чоловік"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10324msgid "Oldest mother"
10325msgstr "Найстарша мати"
10326
10327#. I18N: The name of a colour-scheme
10328#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10329msgid "Olivia"
10330msgstr "Оливковий"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10334msgid "Oman"
10335msgstr "Оман"
10336
10337#. I18N: Name of a module
10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10339msgid "On this day"
10340msgstr "В цей день"
10341
10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10343msgid "On this day…"
10344msgstr "В цей день, в минулому …"
10345
10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10347msgid "Only add new records"
10348msgstr "Додайте лише нові записи"
10349
10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10356msgid "Only managers can edit"
10357msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10358
10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10360msgid "Only update existing records"
10361msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10362
10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10365msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10366
10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10369msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10370
10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10373msgid "OpenStreetMap™"
10374msgstr "OpenStreetMap™"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10379msgstr ""
10380
10381#: app/Date/JalaliDate.php:258
10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10383msgid "Ord"
10384msgstr "Орд"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:125
10388msgctxt "GENITIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ордібехешт"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:215
10394msgctxt "INSTRUMENTAL"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ордібехештом"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:170
10400msgctxt "LOCATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ордібехеште"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:80
10406msgctxt "NOMINATIVE"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ордібехешт"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDI
10411#: app/GedcomTag.php:905
10412msgid "Ordinance"
10413msgstr "Посвята у мормонів"
10414
10415#. I18N: gedcom tag ORDN
10416#: app/GedcomTag.php:908
10417msgid "Ordination"
10418msgstr "Посвячення у сан"
10419
10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10422msgid "Orientation"
10423msgstr "Орієнтація"
10424
10425#. I18N: Location of an LDS church temple
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10427msgid "Orlando, Florida, United States"
10428msgstr "Орландо, Флорида"
10429
10430#. I18N: Type of media object
10431#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10435msgid "Other"
10436msgstr "Інше"
10437
10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10439msgid "Other facts to show in charts"
10440msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10441
10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10444msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10445
10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10447msgid "Other preferences"
10448msgstr "Інші налаштування"
10449
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Власник"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10455msgctxt "FEMALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Власница"
10458
10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10460msgctxt "MALE"
10461msgid "Owner"
10462msgstr "Власник"
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:61
10466msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10467msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10468
10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10470#: app/Functions/Functions.php:58
10471msgid "PHP failed to write to disk."
10472msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10473
10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10475msgid "PHP information"
10476msgstr "Інформація PHP"
10477
10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10493msgid "Page"
10494msgstr "Сторінка"
10495
10496#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10497#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10498#, php-format
10499msgid "Page %s of %s"
10500msgstr "Сторінка %s з %s"
10501
10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10518msgid "Page size"
10519msgstr "Розмір сторінки"
10520
10521#. I18N: Type of media object
10522#: app/GedcomTag.php:2400
10523msgid "Painting"
10524msgstr "Картина"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10528msgid "Pakistan"
10529msgstr "Пакістан"
10530
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10533msgid "Palau"
10534msgstr "Палау"
10535
10536#. I18N: A colour scheme
10537#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10538msgid "Palette"
10539msgstr "Палітра"
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10543msgid "Palmyra, New York, United States"
10544msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10548msgid "Panama"
10549msgstr "Панама"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10553msgid "Panama City, Panama"
10554msgstr ""
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10558msgid "Papeete, Tahiti"
10559msgstr "Папеете, Таїті"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10563msgid "Papua New Guinea"
10564msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10565
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10568msgid "Paraguay"
10569msgstr "Парагвай"
10570
10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10572msgid "Parents"
10573msgstr "Батьки"
10574
10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10578msgid "Parents and siblings"
10579msgstr "Батьки, брати, сестри"
10580
10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10582msgid "Parent’s age"
10583msgstr "Вік батька"
10584
10585#. I18N: A configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10590#: resources/views/login-page.phtml:44
10591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10592#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10593#: resources/views/register-page.phtml:68
10594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10595msgid "Password"
10596msgstr "Пароль"
10597
10598#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10600#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10601#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10602#: resources/views/register-page.phtml:74
10603msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10604msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10605
10606#. I18N: Location of an LDS church temple
10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10608msgid "Payson, Utah, United States"
10609msgstr ""
10610
10611#. I18N: Name of a module/chart
10612#. I18N: Name of a report
10613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10614#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10615#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10618msgid "Pedigree"
10619msgstr "Родовід"
10620
10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10622msgid "Pedigree chart"
10623msgstr "Родовід"
10624
10625#. I18N: Name of a module
10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10627msgid "Pedigree map"
10628msgstr "Карта родоводу"
10629
10630#. I18N: %s is an individual’s name
10631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10632#, php-format
10633msgid "Pedigree map of %s"
10634msgstr "Карта родоводу для %s"
10635
10636#. I18N: %s is an individual’s name
10637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10638#, php-format
10639msgid "Pedigree tree of %s"
10640msgstr "Родовід для %s"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10644#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10647#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10648#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10652msgid "Pending changes"
10653msgstr "Очікування зміни"
10654
10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10657msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10658
10659#. I18N: gedcom tag _PRMN
10660#: app/GedcomTag.php:2027
10661msgid "Permanent number"
10662msgstr "Постійний номер"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10666msgid "Permanently delete these records?"
10667msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10671msgid "Perth, Australia"
10672msgstr "Перт, Австралія"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10676msgid "Peru"
10677msgstr "Перу"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10681msgid "Philippines"
10682msgstr "Філіппіни"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10686msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10687msgstr ""
10688
10689#. I18N: gedcom tag PHON
10690#: app/GedcomTag.php:923
10691msgid "Phone"
10692msgstr "Телефон"
10693
10694#. I18N: gedcom tag FONE
10695#: app/GedcomTag.php:771
10696msgid "Phonetic"
10697msgstr "Фонетична"
10698
10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10700msgid "Phonetic algorithm"
10701msgstr "Фонетичний алгоритм"
10702
10703#: app/GedcomTag.php:864
10704msgid "Phonetic name"
10705msgstr "Фонетичні ім'я"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:931
10708msgid "Phonetic place"
10709msgstr "Фонетичне місце"
10710
10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10712#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10714msgid "Phonetic search"
10715msgstr "Фонетичний пошук"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:1055
10718msgid "Phonetic title"
10719msgstr "Фонетичне назва"
10720
10721#. I18N: Type of media object
10722#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10723msgid "Photo"
10724msgstr "Фотографія"
10725
10726#. I18N: The name of a colour-scheme
10727#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10728msgid "Pink Plastic"
10729msgstr "Рожевий пластик"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10733msgid "Pitcairn"
10734msgstr "Піткерн"
10735
10736#. I18N: gedcom tag PLAC
10737#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10739#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10740#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10755msgid "Place"
10756msgstr "Місце"
10757
10758#. I18N: Name of a module/list
10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10761msgid "Place hierarchy"
10762msgstr "Ієрархія місць"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:935
10765msgid "Place in Hebrew"
10766msgstr "Місце на івриті"
10767
10768#: resources/views/place-list.phtml:6
10769msgid "Place list"
10770msgstr "Список місць"
10771
10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10775msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10776
10777#: resources/views/help/place.phtml:8
10778msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10779msgstr ""
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:4
10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10783msgstr ""
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:505
10787msgid "Place of LDS baptism"
10788msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:1012
10792msgid "Place of LDS child sealing"
10793msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:704
10797msgid "Place of LDS endowment"
10798msgstr "Місце мормонського викриття"
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:755
10802msgid "Place of LDS spouse sealing"
10803msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:469
10806msgid "Place of adoption"
10807msgstr "Місце усиновлення"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10810msgid "Place of baptism"
10811msgstr "Місце хрещення"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10814msgid "Place of bar mitzvah"
10815msgstr "Місце бар-міцва"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10818msgid "Place of bat mitzvah"
10819msgstr "Місце бат-міцва"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10823msgid "Place of birth"
10824msgstr "Місце народження"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:540
10827msgid "Place of blessing"
10828msgstr "Місце благословення"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:1339
10831msgid "Place of brit milah"
10832msgstr "Місце обрізання"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10835msgid "Place of burial"
10836msgstr "Місце похорону"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10839msgid "Place of christening"
10840msgstr "Місце хрещення"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10843msgid "Place of confirmation"
10844msgstr "Місце конфірмації"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:635
10847msgid "Place of cremation"
10848msgstr "Місце кремації"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10852msgid "Place of death"
10853msgstr "Місце смерті"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:695
10856msgid "Place of emigration"
10857msgstr "Місце еміграції"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10860msgid "Place of engagement"
10861msgstr "Місце заручин"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:718
10864msgid "Place of event"
10865msgstr "Місце події"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10868msgid "Place of first communion"
10869msgstr "Місце першого причастя"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:799
10872msgid "Place of immigration"
10873msgstr "Місце імміграції"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10878msgid "Place of marriage"
10879msgstr "Місце шлюбу"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10882msgid "Place of marriage banns"
10883msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:876
10886msgid "Place of naturalization"
10887msgstr "Місце натуралізації"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:914
10890msgid "Place of ordination"
10891msgstr "Місце посвячення"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:969
10894msgid "Place of residence"
10895msgstr "Місце проживання"
10896
10897#. I18N: Name of a module
10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10899#: app/Module/PlacesModule.php:66
10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10903msgid "Places"
10904msgstr "Географічних назв"
10905
10906#: resources/views/places-page.phtml:26
10907msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10908msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
10909
10910#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10913msgid "Play"
10914msgstr "Пуск"
10915
10916#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10917msgid "Please enter a valid email address."
10918msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10919
10920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10922msgid "Please try again."
10923msgstr ""
10924
10925#. I18N: a month in the French republican calendar
10926#: app/Date/FrenchDate.php:141
10927msgctxt "GENITIVE"
10928msgid "Pluviose"
10929msgstr "Плювіоз"
10930
10931#. I18N: a month in the French republican calendar
10932#: app/Date/FrenchDate.php:235
10933msgctxt "INSTRUMENTAL"
10934msgid "Pluviose"
10935msgstr "Плювіоз"
10936
10937#. I18N: a month in the French republican calendar
10938#: app/Date/FrenchDate.php:188
10939msgctxt "LOCATIVE"
10940msgid "Pluviose"
10941msgstr "Плювіоз"
10942
10943#. I18N: a month in the French republican calendar
10944#: app/Date/FrenchDate.php:93
10945msgctxt "NOMINATIVE"
10946msgid "Pluviose"
10947msgstr "Плювіоз"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10951msgid "Poland"
10952msgstr "Польща"
10953
10954#: app/SurnameTradition.php:98
10955msgctxt "Surname tradition"
10956msgid "Polish"
10957msgstr "Польська"
10958
10959#. I18N: A configuration setting
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10964msgid "Port number"
10965msgstr "Номер порту"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10969msgid "Portland, Oregon, United States"
10970msgstr "Портленд, штат Орегон"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10974msgid "Porto Alegre, Brazil"
10975msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10976
10977#. I18N: page orientation
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10981msgid "Portrait"
10982msgstr "Вертикально"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10986msgid "Portugal"
10987msgstr "Португалія"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:92
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Portuguese"
10992msgstr "Португальська"
10993
10994#. I18N: gedcom tag POST
10995#: app/GedcomTag.php:938
10996msgid "Postal code"
10997msgstr "Поштовий індекс"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11001msgid "Powered by webtrees™"
11002msgstr ""
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:149
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Преріаля"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:243
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Преріалем"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:196
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Преріале"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:102
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Преріаль"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11030msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11034msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11038msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11041#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11042#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11043#: resources/views/admin/components.phtml:44
11044#: resources/views/admin/components.phtml:47
11045#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11052#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11053msgid "Preferences"
11054msgstr "Налаштування"
11055
11056#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11057#, php-format
11058msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11059msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11060
11061#. I18N: A configuration setting
11062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11063msgid "Preferred contact method"
11064msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11065
11066#. I18N: Label for a configuration option
11067#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11069#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11070#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11072#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11073msgid "Presentation style"
11074msgstr "Стиль презентації"
11075
11076#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11078msgid "President’s Office"
11079msgstr "Канцелярія президента"
11080
11081#. I18N: Location of an LDS church temple
11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11083msgid "Preston, England"
11084msgstr "Престон, Англія"
11085
11086#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11087msgid "Preview"
11088msgstr ""
11089
11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11091msgid "Priest"
11092msgstr "Священик"
11093
11094#. I18N: The first day in the French republican calendar
11095#: app/Date/FrenchDate.php:285
11096msgid "Primidi"
11097msgstr "Примиди"
11098
11099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11100msgid "Print basic events when blank"
11101msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11102
11103#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11104#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11105msgid "Privacy"
11106msgstr "Конфіденційність"
11107
11108#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11109msgid "Privacy policy"
11110msgstr "Політика конфіденційності"
11111
11112#. I18N: a restrction on viewing data
11113#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11114msgid "Privacy restriction"
11115msgstr "Обмеження конфіденційності"
11116
11117#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11119msgid "Privacy restrictions"
11120msgstr "Обмеження доступу"
11121
11122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11123msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11124msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11125
11126#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11127#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11128#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11129#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11130msgid "Private"
11131msgstr "Приватні відомості"
11132
11133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11134msgid "Private key"
11135msgstr ""
11136
11137#. I18N: gedcom tag PROB
11138#: app/GedcomTag.php:941
11139msgid "Probate"
11140msgstr "Затвердження заповіту"
11141
11142#. I18N: gedcom tag PROP
11143#: app/GedcomTag.php:944
11144msgid "Property"
11145msgstr "Власність"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11149msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11150msgstr ""
11151
11152#. I18N: Location of an LDS church temple
11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11154msgid "Provo, Utah, United States"
11155msgstr "Прово, Юта"
11156
11157#. I18N: gedcom tag PUBL
11158#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11159msgid "Publication"
11160msgstr "Публікація"
11161
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11164msgid "Puerto Rico"
11165msgstr "Пуерто-Рико"
11166
11167#. I18N: Name of a country or state
11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11169msgid "Qatar"
11170msgstr "Катар"
11171
11172#. I18N: gedcom tag QUAY
11173#: app/GedcomTag.php:950
11174msgid "Quality of data"
11175msgstr "Якість даних"
11176
11177#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:291
11179msgid "Quartidi"
11180msgstr "Квартиди"
11181
11182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11184msgid "Question"
11185msgstr "Питання"
11186
11187#. I18N: Location of an LDS church temple
11188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11189msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11190msgstr ""
11191
11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11193msgid "Quick family facts"
11194msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11195
11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11197msgid "Quick individual facts"
11198msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11199
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11201msgid "Quick repository facts"
11202msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11203
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11205msgid "Quick source facts"
11206msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11207
11208#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11209#: app/Date/FrenchDate.php:293
11210msgid "Quintidi"
11211msgstr "Квинтиди"
11212
11213#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11214#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11215msgid "RE: "
11216msgstr "RE: "
11217
11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11219msgid "Rabbi"
11220msgstr "Рабин"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11223#: app/Date/HijriDate.php:130
11224msgctxt "GENITIVE"
11225msgid "Rabi’ al-awwal"
11226msgstr "Рабіуль-Аввал"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11229#: app/Date/HijriDate.php:220
11230msgctxt "INSTRUMENTAL"
11231msgid "Rabi’ al-awwal"
11232msgstr "Рабіуль-Аввал"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11235#: app/Date/HijriDate.php:175
11236msgctxt "LOCATIVE"
11237msgid "Rabi’ al-awwal"
11238msgstr "Рабіуль-Аввал"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11241#: app/Date/HijriDate.php:85
11242msgctxt "NOMINATIVE"
11243msgid "Rabi’ al-awwal"
11244msgstr "Рабіуль-Аввал"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11247#: app/Date/HijriDate.php:132
11248msgctxt "GENITIVE"
11249msgid "Rabi’ al-thani"
11250msgstr "Рабі ас-сани"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11253#: app/Date/HijriDate.php:222
11254msgctxt "INSTRUMENTAL"
11255msgid "Rabi’ al-thani"
11256msgstr "Рабі ас-сани"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11259#: app/Date/HijriDate.php:177
11260msgctxt "LOCATIVE"
11261msgid "Rabi’ al-thani"
11262msgstr "Рабі ас-сани"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11265#: app/Date/HijriDate.php:87
11266msgctxt "NOMINATIVE"
11267msgid "Rabi’ al-thani"
11268msgstr "Рабі ас-сани"
11269
11270#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11271#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11272msgid "Rada"
11273msgstr "Молочний"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11276#: app/Date/HijriDate.php:138
11277msgctxt "GENITIVE"
11278msgid "Rajab"
11279msgstr "Раджаб"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11282#: app/Date/HijriDate.php:228
11283msgctxt "INSTRUMENTAL"
11284msgid "Rajab"
11285msgstr "Раджаб"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11288#: app/Date/HijriDate.php:183
11289msgctxt "LOCATIVE"
11290msgid "Rajab"
11291msgstr "Раджаб"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11294#: app/Date/HijriDate.php:93
11295msgctxt "NOMINATIVE"
11296msgid "Rajab"
11297msgstr "Раджаб"
11298
11299#. I18N: Location of an LDS church temple
11300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11301msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11302msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11305#: app/Date/HijriDate.php:142
11306msgctxt "GENITIVE"
11307msgid "Ramadan"
11308msgstr "Рамадан"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11311#: app/Date/HijriDate.php:232
11312msgctxt "INSTRUMENTAL"
11313msgid "Ramadan"
11314msgstr "Рамадан"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11317#: app/Date/HijriDate.php:187
11318msgctxt "LOCATIVE"
11319msgid "Ramadan"
11320msgstr "Рамадан"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11323#: app/Date/HijriDate.php:97
11324msgctxt "NOMINATIVE"
11325msgid "Ramadan"
11326msgstr "Рамадан"
11327
11328#. I18N: Description of the “Slide show” module
11329#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11330msgid "Random images from the current family tree."
11331msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11332
11333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11334#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11335#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11337msgid "Re-order children"
11338msgstr "Пересортувати дітей"
11339
11340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11342msgid "Re-order families"
11343msgstr "Змінити порядок сімей"
11344
11345#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11346#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11347#: resources/views/individual-page.phtml:85
11348msgid "Re-order media"
11349msgstr "Упорядкувати медіа"
11350
11351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11353msgid "Re-order names"
11354msgstr "Змінити порядок імен"
11355
11356#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11358#: resources/views/admin/users.phtml:16
11359#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11360#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11361#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11362#: resources/views/register-page.phtml:32
11363msgid "Real name"
11364msgstr "Справжнє ім’я"
11365
11366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11367msgid "Really delete all geographic data?"
11368msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11369
11370#. I18N: Name of a module
11371#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11373msgid "Recent changes"
11374msgstr "Останні зміни"
11375
11376#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11377msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11378msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11382msgid "Recife, Brazil"
11383msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11384
11385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11388#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11389#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11390#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11391#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11392msgid "Record"
11393msgstr "Запис"
11394
11395#. I18N: gedcom tag RIN
11396#: app/GedcomTag.php:989
11397msgid "Record ID number"
11398msgstr "ID номер запису"
11399
11400#. I18N: gedcom tag RFN
11401#: app/GedcomTag.php:980
11402msgid "Record file number"
11403msgstr "Номер запису"
11404
11405#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11406#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11407msgid "Records"
11408msgstr "Записів"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11412msgid "Redlands, California, United States"
11413msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11414
11415#. I18N: gedcom tag REFN
11416#: app/GedcomTag.php:953
11417msgid "Reference number"
11418msgstr "Шифр ??документа"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11422msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11423msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11424
11425#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11426msgid "Registered partnership"
11427msgstr "Громадянське партнерство"
11428
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11430msgid "Registry officer"
11431msgstr "Офіційний реєстратор"
11432
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11434msgctxt "FEMALE"
11435msgid "Registry officer"
11436msgstr "Офіційний реєстратор"
11437
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11439msgctxt "MALE"
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "Офіційний реєстратор"
11442
11443#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11444msgid "Regular expression"
11445msgstr "Регулярне вираження"
11446
11447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11448#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11449msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11450msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11451
11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11454msgid "Reject"
11455msgstr "Відхилити"
11456
11457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11458msgid "Reject all changes"
11459msgstr "Скасувати всі зміни"
11460
11461#. I18N: Name of a module/report
11462#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11465msgid "Related families"
11466msgstr "Сім'ї родичів"
11467
11468#. I18N: Name of a report
11469#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11472msgid "Related individuals"
11473msgstr "Родичі"
11474
11475#. I18N: gedcom tag RELA
11476#: app/GedcomTag.php:956
11477msgid "Relationship"
11478msgstr "Відносини"
11479
11480#. I18N: gedcom tag _FREL
11481#: app/GedcomTag.php:1823
11482msgid "Relationship to father"
11483msgstr "Зв'язок з батьком"
11484
11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11486msgid "Relationship to me"
11487msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11488
11489#. I18N: gedcom tag _MREL
11490#: app/GedcomTag.php:1979
11491msgid "Relationship to mother"
11492msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11493
11494#. I18N: gedcom tag PEDI
11495#: app/GedcomTag.php:920
11496msgid "Relationship to parents"
11497msgstr "Відношення до батьків"
11498
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11500#, php-format
11501msgid "Relationship: %s"
11502msgstr "Відносини: %s"
11503
11504#. I18N: Name of a module/chart
11505#. I18N: Configuration option
11506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11507#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11512msgid "Relationships"
11513msgstr "Родинні зв'язки"
11514
11515#. I18N: %s are individual’s names
11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11517#, php-format
11518msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11519msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11520
11521#. I18N: gedcom tag RELI
11522#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11524msgid "Religion"
11525msgstr "Віросповідання"
11526
11527#: app/GedcomTag.php:910
11528msgid "Religious institution"
11529msgstr "Релігійні Установи"
11530
11531#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11532msgid "Religious marriage"
11533msgstr "Церковний шлюб"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:2038
11536msgid "Religious name"
11537msgstr "Релігійне ім'я"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:2035
11540msgctxt "FEMALE"
11541msgid "Religious name"
11542msgstr "Релігійне ім'я"
11543
11544#: app/GedcomTag.php:2031
11545msgctxt "MALE"
11546msgid "Religious name"
11547msgstr "Релігійне ім'я"
11548
11549#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11550msgid "Reminder email frequency (days)"
11551msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11552
11553#. I18N: gedcom tag SERV
11554#: app/GedcomTag.php:998
11555msgid "Remote server"
11556msgstr "Віддалений сервер"
11557
11558#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11559#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11560#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11561#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11563msgid "Remove"
11564msgstr "Видалити"
11565
11566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11567msgid "Remove duplicate links"
11568msgstr "Видалити подвійні посилання"
11569
11570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11571msgid "Remove individual"
11572msgstr "Видалити людини"
11573
11574#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11576msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11577msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11578
11579#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11580msgid "Remove this location?"
11581msgstr "Видалити це місце розташування?"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11585msgid "Reno, Nevada, United States"
11586msgstr "Ріно, штат Невада"
11587
11588#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11589msgid "Renumber"
11590msgstr "Перенумерувати"
11591
11592#. I18N: Renumber the records in a family tree
11593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11596msgid "Renumber family tree"
11597msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11598
11599#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11600#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11601msgid "Replace with"
11602msgstr "Замінити на"
11603
11604#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11605msgid "Replacement text"
11606msgstr "Текст для заміни"
11607
11608#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11609msgid "Reply"
11610msgstr "Відповісти"
11611
11612#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11614#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11615#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11616msgid "Report"
11617msgstr "Звіт"
11618
11619#. I18N: Name of a module
11620#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11623#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11624#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11625msgid "Reports"
11626msgstr "Звіти"
11627
11628#. I18N: Name of a module/list
11629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11630#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11631#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11632#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11639#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11640#: resources/views/search-results.phtml:42
11641#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11642msgid "Repositories"
11643msgstr "Архіви"
11644
11645#. I18N: gedcom tag REPO
11646#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11647#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11648#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11649#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11651msgid "Repository"
11652msgstr "Репозиторій"
11653
11654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11655msgid "Repository name"
11656msgstr "Назва архіву"
11657
11658#. I18N: Name of a country or state
11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11660msgid "Republic of the Congo"
11661msgstr "Республіка Конго"
11662
11663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11666msgid "Request a new password"
11667msgstr "Запитати новий пароль"
11668
11669#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11670#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11671#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11673msgid "Request a new user account"
11674msgstr "Реєстрація нового користувача"
11675
11676#. I18N: gedcom tag _TODO
11677#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11678msgid "Research task"
11679msgstr "Завдання дослідження"
11680
11681#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11682#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11683msgid "Research tasks"
11684msgstr "Дослідницькі завдання"
11685
11686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11687msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11688msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11689
11690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11691msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11692msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11693
11694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11695#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11696#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11697#: resources/views/place-map.phtml:58
11698msgid "Reset to initial map state"
11699msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11700
11701#. I18N: gedcom tag RESI
11702#: app/GedcomTag.php:965
11703msgid "Residence"
11704msgstr "Місце проживання"
11705
11706#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11707#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11708msgid "Restore the default block layout"
11709msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11710
11711#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11713msgid "Restrict to immediate family"
11714msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11715
11716#. I18N: gedcom tag RESN
11717#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11718#: resources/views/media-page.phtml:169
11719msgid "Restriction"
11720msgstr "Обмежений доступ"
11721
11722#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11723msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11724msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11725
11726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11727msgid "Results"
11728msgstr "Результати"
11729
11730#. I18N: gedcom tag RETI
11731#: app/GedcomTag.php:975
11732msgid "Retirement"
11733msgstr "Відставка"
11734
11735#. I18N: Name of a country or state
11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11737msgid "Reunion"
11738msgstr "Реюньйон"
11739
11740#. I18N: Location of an LDS church temple
11741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11742msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11743msgstr ""
11744
11745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11746msgid "Right"
11747msgstr ""
11748
11749#. I18N: gedcom tag ROLE
11750#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11751msgid "Role"
11752msgstr "Роль"
11753
11754#. I18N: Name of a country or state
11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11756msgid "Romania"
11757msgstr "Румунія"
11758
11759#. I18N: gedcom tag ROMN
11760#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11761msgid "Romanized"
11762msgstr "Латинізованій"
11763
11764#: app/GedcomTag.php:933
11765msgid "Romanized place"
11766msgstr "Місце латиницею"
11767
11768#: app/GedcomTag.php:1057
11769msgid "Romanized title"
11770msgstr "Заголовок латиницею"
11771
11772#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11774msgid "Roots"
11775msgstr "Коріння"
11776
11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11778#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11779#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11780msgid "Russell"
11781msgstr "Расселл"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11785msgid "Russia"
11786msgstr "Росія"
11787
11788#. I18N: Name of a country or state
11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11790msgid "Rwanda"
11791msgstr "Руанда"
11792
11793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11794msgid "SMTP mail server"
11795msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11796
11797#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11798msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11799msgstr ""
11800
11801#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11802#, php-format
11803msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11804msgstr ""
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11808msgid "Sacramento, California, United States"
11809msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11812#: app/Date/HijriDate.php:128
11813msgctxt "GENITIVE"
11814msgid "Safar"
11815msgstr "Сафар"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:218
11819msgctxt "INSTRUMENTAL"
11820msgid "Safar"
11821msgstr "Сафар"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11824#: app/Date/HijriDate.php:173
11825msgctxt "LOCATIVE"
11826msgid "Safar"
11827msgstr "Сафар"
11828
11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11830#: app/Date/HijriDate.php:83
11831msgctxt "NOMINATIVE"
11832msgid "Safar"
11833msgstr "Сафар"
11834
11835#. I18N: The name of a colour-scheme
11836#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11837msgid "Sage"
11838msgstr "Sage"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11842msgid "Saint Helena"
11843msgstr "Острів Святої Єлени"
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11847msgid "Saint Kitts and Nevis"
11848msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11852msgid "Saint Lucia"
11853msgstr "Сент-Люсія"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11857msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11858msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11862msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11863msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11867msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11868msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11869
11870#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11871msgid "Same as uploaded file"
11872msgstr "Так само, як завантажений файл"
11873
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11876msgid "Samoa"
11877msgstr "Самоа"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11881msgid "San Antonio, Texas, United States"
11882msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11886msgid "San Diego, California, United States"
11887msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11891msgid "San Jose, Costa Rica"
11892msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11896msgid "San Marino"
11897msgstr "Сан-Маріно"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11901msgid "San Salvador, El Salvador"
11902msgstr ""
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11906msgid "Santiago, Chile"
11907msgstr "Сантьяго, Чилі"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11911msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11912msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11916msgid "Sao Paulo, Brazil"
11917msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11921msgid "Sao Tome and Principe"
11922msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11923
11924#. I18N: abbreviation for Saturday
11925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11927msgid "Sat"
11928msgstr "Сбт"
11929
11930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11931msgid "Saturday"
11932msgstr "Субота"
11933
11934#. I18N: Name of a country or state
11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11936msgid "Saudi Arabia"
11937msgstr "Саудівська Аравія"
11938
11939#: app/GedcomTag.php:681
11940msgid "School or college"
11941msgstr "Школа чи коледж"
11942
11943#. I18N: Name of a country or state
11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11945msgid "Scotland"
11946msgstr "Шотландія"
11947
11948#. I18N: gedcom tag _SCBK
11949#: app/GedcomTag.php:2042
11950msgid "Scrapbook"
11951msgstr "Альбом наклейок"
11952
11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11955msgctxt "Female pedigree"
11956msgid "Sealing"
11957msgstr "Запечатування"
11958
11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11961msgctxt "Male pedigree"
11962msgid "Sealing"
11963msgstr "Запечатування"
11964
11965#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11967msgctxt "Pedigree"
11968msgid "Sealing"
11969msgstr "Запечатування"
11970
11971#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11972#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11973msgid "Sealing canceled (divorce)"
11974msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
11975
11976#. I18N: Name of a module
11977#. I18N: A button label.
11978#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11979#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11980#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11981#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11982#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11983#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11984msgid "Search"
11985msgstr "Пошук"
11986
11987#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11989#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11990msgid "Search and replace"
11991msgstr "Знайти і замінити"
11992
11993#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11995msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11996msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
11997
11998#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11999msgid "Search filters"
12000msgstr "Фільтри пошуку"
12001
12002#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12003#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12004#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12005msgid "Search for"
12006msgstr "Пошук по"
12007
12008#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12009msgid "Search method"
12010msgstr "Метод пошуку"
12011
12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12013msgid "Search text/pattern"
12014msgstr "Пошук текст/шаблон"
12015
12016#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12017msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12018msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12019
12020#. I18N: Location of an LDS church temple
12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12022msgid "Seattle, Washington, United States"
12023msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12024
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12026msgid "Second record"
12027msgstr "Другий запис"
12028
12029#. I18N: A configuration setting
12030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12031msgid "Secure connection"
12032msgstr "Безпечне з'єднання"
12033
12034#. I18N: A configuration setting
12035#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12036msgid "Security code"
12037msgstr "Код безпеки"
12038
12039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12040#, php-format
12041msgid "See %s for more information."
12042msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12043
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12047msgid "Select"
12048msgstr "Вибрати"
12049
12050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12051msgid "Select a GEDCOM file to import"
12052msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12053
12054#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12055#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12057msgid "Select a date"
12058msgstr "Вибрати дату"
12059
12060#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12061msgid "Select individuals by place or date"
12062msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12063
12064#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12066msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12067msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12068
12069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12070msgid "Select the desired age interval"
12071msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12072
12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12074msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12075msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12076
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12078msgid "Select two records to merge."
12079msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12080
12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12082msgid "Selector"
12083msgstr ""
12084
12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Продавець"
12088
12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12090msgctxt "FEMALE"
12091msgid "Seller"
12092msgstr "Продавщиця"
12093
12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12095msgctxt "MALE"
12096msgid "Seller"
12097msgstr "Продавець"
12098
12099#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12100#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12101#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12102msgid "Send"
12103msgstr "Надіслати"
12104
12105#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12107#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12108#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12110msgid "Send a message"
12111msgstr "Надіслати повідомлення"
12112
12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12115msgid "Send a message to all users"
12116msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12117
12118#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12120msgid "Send a message to users who have never signed in"
12121msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12122
12123#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12125msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12126msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12127
12128#. I18N: Label for a configuration option
12129#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12130msgid "Send out reminder emails"
12131msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12135msgid "Sender name"
12136msgstr "Ім'я відправника"
12137
12138#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12140msgid "Sending email"
12141msgstr "Надсилання електронних листів"
12142
12143#. I18N: A configuration setting
12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12145msgid "Sending server name"
12146msgstr "Ім'я сервера відправки"
12147
12148#. I18N: Name of a country or state
12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12150msgid "Senegal"
12151msgstr "Сенегал"
12152
12153#. I18N: Location of an LDS church temple
12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12155msgid "Seoul, Korea"
12156msgstr "Сеул, Кареахів"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12159msgctxt "Abbreviation for September"
12160msgid "Sep"
12161msgstr "Вер"
12162
12163#. I18N: gedcom tag _SEPR
12164#: app/GedcomTag.php:2045
12165msgid "Separated"
12166msgstr "У розлученні"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12169msgctxt "GENITIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "Вересня"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12174msgctxt "INSTRUMENTAL"
12175msgid "September"
12176msgstr "Вереснем"
12177
12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12179msgctxt "LOCATIVE"
12180msgid "September"
12181msgstr "Вересня"
12182
12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12186msgctxt "NOMINATIVE"
12187msgid "September"
12188msgstr "Вересень"
12189
12190#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12191#: app/Date/FrenchDate.php:297
12192msgid "Septidi"
12193msgstr "Септиди"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12197msgid "Serbia"
12198msgstr "Сербія"
12199
12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Слуга"
12203
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12205msgctxt "FEMALE"
12206msgid "Servant"
12207msgstr "Служниця"
12208
12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12210msgctxt "MALE"
12211msgid "Servant"
12212msgstr "Слуга"
12213
12214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12216msgid "Server information"
12217msgstr "Інформація про сервер"
12218
12219#. I18N: A configuration setting
12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12224msgid "Server name"
12225msgstr "Iм'я сервера"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12228msgid "Set a new password"
12229msgstr ""
12230
12231#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12232msgid "Set as default"
12233msgstr "Встановити за замовчуванням"
12234
12235#. I18N: You need to:
12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12238msgid "Set the access level for each tree."
12239msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12240
12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12243msgid "Set the default blocks for new family trees"
12244msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12245
12246#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12248msgid "Set the default blocks for new users"
12249msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12250
12251#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12253msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12254msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12255
12256#. I18N: You need to:
12257#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12258#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12259msgid "Set the status to “approved”."
12260msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12261
12262#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12264msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12265msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12266
12267#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12268msgid "Setup wizard for webtrees"
12269msgstr "Майстер установки webtrees"
12270
12271#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12272#: app/Date/FrenchDate.php:295
12273msgid "Sextidi"
12274msgstr "Секстиди"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12278msgid "Seychelles"
12279msgstr "Сейшельські острови"
12280
12281#: app/Date/JalaliDate.php:262
12282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12283msgid "Shah"
12284msgstr "Шах"
12285
12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12287#: app/Date/JalaliDate.php:133
12288msgctxt "GENITIVE"
12289msgid "Shahrivar"
12290msgstr "Шахрівара"
12291
12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12293#: app/Date/JalaliDate.php:223
12294msgctxt "INSTRUMENTAL"
12295msgid "Shahrivar"
12296msgstr "Шахріваром"
12297
12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12299#: app/Date/JalaliDate.php:178
12300msgctxt "LOCATIVE"
12301msgid "Shahrivar"
12302msgstr "Шахріваре"
12303
12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12305#: app/Date/JalaliDate.php:88
12306msgctxt "NOMINATIVE"
12307msgid "Shahrivar"
12308msgstr "Шахрівар"
12309
12310#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12312#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12314#: resources/views/note-page.phtml:73
12315msgid "Shared note"
12316msgstr "Загальна примітка"
12317
12318#. I18N: Name of a module/list
12319#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12321#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12322msgid "Shared notes"
12323msgstr "Загальні примітки"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12326#: app/Date/HijriDate.php:144
12327msgctxt "GENITIVE"
12328msgid "Shawwal"
12329msgstr "Шавваль"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12332#: app/Date/HijriDate.php:234
12333msgctxt "INSTRUMENTAL"
12334msgid "Shawwal"
12335msgstr "Шавваль"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12338#: app/Date/HijriDate.php:189
12339msgctxt "LOCATIVE"
12340msgid "Shawwal"
12341msgstr "Шавваль"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12344#: app/Date/HijriDate.php:99
12345msgctxt "NOMINATIVE"
12346msgid "Shawwal"
12347msgstr "Шавваль"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12350#: app/Date/HijriDate.php:140
12351msgctxt "GENITIVE"
12352msgid "Sha’aban"
12353msgstr "Шаабан"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12356#: app/Date/HijriDate.php:230
12357msgctxt "INSTRUMENTAL"
12358msgid "Sha’aban"
12359msgstr "Шаабан"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12362#: app/Date/HijriDate.php:185
12363msgctxt "LOCATIVE"
12364msgid "Sha’aban"
12365msgstr "Шаабан"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12368#: app/Date/HijriDate.php:95
12369msgctxt "NOMINATIVE"
12370msgid "Sha’aban"
12371msgstr "Шаабан"
12372
12373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12374msgid "She "
12375msgstr "Вона "
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12378msgid "She died"
12379msgstr "Вона померла"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12383msgid "She married"
12384msgstr "Вона вийшла заміж"
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12387msgid "She resided at"
12388msgstr "Вона проживала в"
12389
12390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12391msgid "She was born"
12392msgstr "Вона народилася"
12393
12394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12395msgid "She was buried"
12396msgstr "Була похована"
12397
12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12399msgid "She was christened"
12400msgstr "Вона була хрещена"
12401
12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12403msgid "She was cremated"
12404msgstr "Вона була крімірована"
12405
12406#. I18N: a month in the Jewish calendar
12407#: app/Date/JewishDate.php:192
12408msgctxt "GENITIVE"
12409msgid "Shevat"
12410msgstr "Швата"
12411
12412#. I18N: a month in the Jewish calendar
12413#: app/Date/JewishDate.php:298
12414msgctxt "INSTRUMENTAL"
12415msgid "Shevat"
12416msgstr "Шватам"
12417
12418#. I18N: a month in the Jewish calendar
12419#: app/Date/JewishDate.php:245
12420msgctxt "LOCATIVE"
12421msgid "Shevat"
12422msgstr "Швата"
12423
12424#. I18N: a month in the Jewish calendar
12425#: app/Date/JewishDate.php:139
12426msgctxt "NOMINATIVE"
12427msgid "Shevat"
12428msgstr "Шват"
12429
12430#. I18N: The name of a colour-scheme
12431#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12432msgid "Shiny Tomato"
12433msgstr "Блискучий томат"
12434
12435#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12436#: app/GedcomTag.php:2054
12437msgid "Short version"
12438msgstr "Коротка версія"
12439
12440#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12441#: resources/views/help/date.phtml:93
12442msgid "Shortcut"
12443msgstr "Ярлик"
12444
12445#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12446msgid "Shortest marriage"
12447msgstr "Короткий шлюб"
12448
12449#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12450msgid "Show"
12451msgstr "Показати"
12452
12453#. I18N: A configuration setting
12454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12455msgid "Show a download link in the media viewer"
12456msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12457
12458#. I18N: A configuration setting
12459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12460msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12461msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12462
12463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12464msgid "Show all notes"
12465msgstr "Показати всі примітки"
12466
12467#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12468msgid "Show all places in a list"
12469msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12470
12471#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12472msgid "Show all sources"
12473msgstr "Показати всі джерела"
12474
12475#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12476#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12477msgid "Show an age cursor"
12478msgstr "Показати курсор віку"
12479
12480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12481msgid "Show children of ancestors"
12482msgstr "Показати дітей предків"
12483
12484#. I18N: Label for a configuration option
12485#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12486msgid "Show counts before or after name"
12487msgstr "Показати лічильник до або після імені"
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12490msgid "Show couples where either partner married more than once."
12491msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12494msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12495msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12496
12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12498msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12499msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12500
12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12502msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12503msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12504
12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12506msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12507msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12510msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12511msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12512
12513#. I18N: label for yes/no option
12514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12515msgid "Show date of last update"
12516msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12520msgid "Show dead individuals"
12521msgstr "Видимість мертвих людей"
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12524msgid "Show divorced couples."
12525msgstr "Показати розлучених подружжя."
12526
12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12528msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12529msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12530
12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12532msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12533msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12534
12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12536msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12537msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12541msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12542msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12545msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12546msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12547
12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12549msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12550msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12554msgid "Show list of family trees"
12555msgstr "Показати список родоводів"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12559msgid "Show living individuals"
12560msgstr "Показати живих осіб"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12564msgid "Show names of private individuals"
12565msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12571msgid "Show notes"
12572msgstr "Показати примітки"
12573
12574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12575msgid "Show occupations"
12576msgstr "Показати професії"
12577
12578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12580msgid "Show only events of living individuals"
12581msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12584msgid "Show only females."
12585msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12588msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12589msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12590
12591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12592msgid "Show only individuals, events, or all"
12593msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12594
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12596msgid "Show only males."
12597msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12598
12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12601msgid "Show parents"
12602msgstr "Показати батьків"
12603
12604#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12605msgid "Show pending changes"
12606msgstr "Показати внесені зміни"
12607
12608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12611msgid "Show photos"
12612msgstr "Показувати фото"
12613
12614#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12615msgid "Show place hierarchy"
12616msgstr "Показати ієрархію місця"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12620msgid "Show private relationships"
12621msgstr "Показати особисті відносини"
12622
12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12624msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12625msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12626
12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12628msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12629msgstr "Показувати непризначення завдання"
12630
12631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12632msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12633msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12634
12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12636msgid "Show residences"
12637msgstr "Показати місця проживання"
12638
12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12640msgid "Show slide show controls"
12641msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12642
12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12648msgid "Show sources"
12649msgstr "Показати джерела"
12650
12651#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12652#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12654msgid "Show spouses"
12655msgstr "Показати чоловік (ів)"
12656
12657#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12659msgid "Show statistics charts"
12660msgstr "Показати статистичні діаграми"
12661
12662#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12664#, php-format
12665msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12666msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12667
12668#. I18N: Description of the “OSM” module
12669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12670msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12671msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12672
12673#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12674msgid "Show the date and time of update"
12675msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12676
12677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12678msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12679msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12683msgid "Show the family tree"
12684msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12685
12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12687msgid "Show the list of individuals"
12688msgstr "Показати список персон"
12689
12690#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12691msgid "Show the list of surnames"
12692msgstr "Показати список прізвищ"
12693
12694#. I18N: Description of the “OSM” module
12695#: app/Module/PlacesModule.php:77
12696msgid "Show the location of events on a map."
12697msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12698
12699#. I18N: label for a yes/no option
12700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12701msgid "Show the user who made the change"
12702msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12703
12704#. I18N: Label for a configuration option
12705#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12706#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12708msgid "Show this block for which languages"
12709msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12710
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12712msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12713msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12714
12715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12721#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12723#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12724msgid "Show to managers"
12725msgstr "Показувати менеджерам"
12726
12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12733#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12738msgid "Show to members"
12739msgstr "Показувати членам"
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12752msgid "Show to visitors"
12753msgstr "Показувати відвідувачам"
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12757msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12758msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12759
12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12762msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12763msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12764
12765#. I18N: %s are placeholders for numbers
12766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12768#, php-format
12769msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12770msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12771
12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12773msgid "Sibling"
12774msgstr "Брат чи сестра"
12775
12776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12777msgid "Siblings"
12778msgstr "Брати та сестри"
12779
12780#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12781#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12782msgid "Sidebar"
12783msgstr "Бічна панель"
12784
12785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12787#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12788#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12789msgid "Sidebars"
12790msgstr "Бічні панелі"
12791
12792#. I18N: Name of a country or state
12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12794msgid "Sierra Leone"
12795msgstr "Сьєрра-Леоне"
12796
12797#. I18N: Name of a module
12798#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12800#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12801msgid "Sign in"
12802msgstr "Увійти"
12803
12804#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12805#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12806msgid "Sign out"
12807msgstr "Вийти"
12808
12809#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12811msgid "Sign-in and registration"
12812msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12813
12814#: resources/views/help/date.phtml:118
12815msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12816msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12817
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12820msgid "Singapore"
12821msgstr "Сінгапур"
12822
12823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12825msgid "Sister"
12826msgstr "Сестра"
12827
12828#. I18N: A configuration setting
12829#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12830#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12831#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12832msgid "Site identification code"
12833msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12834
12835#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12837#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12838msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12839msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12844msgid "Site verification code"
12845msgstr "Код підтвердження сайту"
12846
12847#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12848#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12849msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12850msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12851
12852#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12853#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12854msgid "Sitemaps"
12855msgstr "Карти сайту"
12856
12857#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12859msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12860msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12861
12862#. I18N: a month in the Jewish calendar
12863#: app/Date/JewishDate.php:204
12864msgctxt "GENITIVE"
12865msgid "Sivan"
12866msgstr "Сівана"
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:310
12870msgctxt "INSTRUMENTAL"
12871msgid "Sivan"
12872msgstr "Сіваном"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:257
12876msgctxt "LOCATIVE"
12877msgid "Sivan"
12878msgstr "Сівана"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:151
12882msgctxt "NOMINATIVE"
12883msgid "Sivan"
12884msgstr "Сіван"
12885
12886#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12887#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12888#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12889msgid "Skip to content"
12890msgstr "Пропустити вміст"
12891
12892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12893msgid "Slave"
12894msgstr "Невольник"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12897msgctxt "FEMALE"
12898msgid "Slave"
12899msgstr "Невільниця"
12900
12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12902msgctxt "MALE"
12903msgid "Slave"
12904msgstr "Невільник"
12905
12906#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12907#. I18N: Name of a module
12908#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12909msgid "Slide show"
12910msgstr "Слайд-шоу"
12911
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12914msgid "Slovakia"
12915msgstr "Словаччина"
12916
12917#. I18N: Name of a country or state
12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12919msgid "Slovenia"
12920msgstr "Словенія"
12921
12922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12923msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12924msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12925
12926#. I18N: Location of an LDS church temple
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12928msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12929msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12930
12931#. I18N: gedcom tag SSN
12932#: app/GedcomTag.php:1024
12933msgid "Social security number"
12934msgstr "Номер соціального страхування"
12935
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12938msgid "Solomon Islands"
12939msgstr "Соломонові острови"
12940
12941#. I18N: Name of a country or state
12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12943msgid "Somalia"
12944msgstr "Сомалі"
12945
12946#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12948msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12949msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
12950
12951#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12953msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12954msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
12955
12956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12959msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
12960
12961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12965msgid "Son"
12966msgstr "Син"
12967
12968#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12970#, php-format
12971msgid "Son of %s"
12972msgstr "Син від %s"
12973
12974#. I18N: Label for a configuration option
12975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12984#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12990msgid "Sort order"
12991msgstr "Порядок сортування"
12992
12993#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12995msgid "Sosa"
12996msgstr "Sosa"
12997
12998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12999msgid "Sosa-Stradonitz number"
13000msgstr ""
13001
13002#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
13003msgid "Sounds like"
13004msgstr "Звучить як"
13005
13006#. I18N: gedcom tag SOUR
13007#. I18N: Name of a module/report
13008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
13009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13011#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
13012#: resources/views/media-page.phtml:149
13013#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13015#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13017#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13022#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13038msgid "Source"
13039msgstr "Джерело"
13040
13041#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13043msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13044msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13045
13046#. I18N: A configuration setting
13047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13049msgid "Source type"
13050msgstr "Тип джерела"
13051
13052#. I18N: Name of a module/list
13053#. I18N: Name of a module
13054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13055#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13056#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13057#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13061#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13066#: resources/views/media-page.phtml:66
13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13070#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13071#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13072#: resources/views/search-results.phtml:31
13073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13080msgid "Sources"
13081msgstr "Джерела"
13082
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13084msgid "Sources to the events"
13085msgstr "Джерела подій"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13089msgid "South Africa"
13090msgstr "Південна Африка"
13091
13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13093msgid "South America"
13094msgstr "Південна Америка"
13095
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13098msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13099msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13100
13101#. I18N: Name of a country or state
13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13103msgid "South Sudan"
13104msgstr "Південний Судан"
13105
13106#. I18N: Name of a country or state
13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13108msgid "Spain"
13109msgstr "Іспанія"
13110
13111#: app/SurnameTradition.php:89
13112msgctxt "Surname tradition"
13113msgid "Spanish"
13114msgstr "Іспанська"
13115
13116#. I18N: Location of an LDS church temple
13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13118msgid "Spokane, Washington, United States"
13119msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13120
13121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13127msgid "Spouse"
13128msgstr "Чоловік/дружина"
13129
13130#: app/GedcomTag.php:739
13131msgid "Spouse census date"
13132msgstr "Дата перепису сім'ї"
13133
13134#: app/GedcomTag.php:741
13135msgid "Spouse census place"
13136msgstr "Місце перепису сім'ї"
13137
13138#: app/GedcomTag.php:749
13139msgid "Spouse note"
13140msgstr "Відомості про сім'ю"
13141
13142#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13144#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13145msgid "Spouses"
13146msgstr "Подружжя"
13147
13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13151msgid "Spouses and children"
13152msgstr "Подружжя та діти"
13153
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13156msgid "Sri Lanka"
13157msgstr "Шрі Ланка"
13158
13159#. I18N: Location of an LDS church temple
13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13161msgid "St. George, Utah, United States"
13162msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13163
13164#. I18N: Location of an LDS church temple
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13166msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13167msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13168
13169#. I18N: Location of an LDS church temple
13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13171msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13172msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13173
13174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13175msgid "Start slide show on page load"
13176msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13177
13178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13179msgid "Start year"
13180msgstr "Рік початку"
13181
13182#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13183msgid "Starting range of change dates"
13184msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13185
13186#. I18N: gedcom tag STAE
13187#: app/GedcomTag.php:1027
13188msgid "State"
13189msgstr "Область"
13190
13191#. I18N: Name of a module
13192#. I18N: Name of a module/chart
13193#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13194#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13198msgid "Statistics"
13199msgstr "Статистика"
13200
13201#. I18N: gedcom tag STAT
13202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13205msgid "Status"
13206msgstr "Статус"
13207
13208#: app/GedcomTag.php:1032
13209msgid "Status change date"
13210msgstr "Дата зміни статусу"
13211
13212#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13213msgid "Stillborn"
13214msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13215
13216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13218msgid "Stillborn: exempt"
13219msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13220
13221#. I18N: Location of an LDS church temple
13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13223msgid "Stockholm, Sweden"
13224msgstr "Стокгольм, Швеція"
13225
13226#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13229msgid "Stop"
13230msgstr "Зупинити"
13231
13232#. I18N: Name of a module
13233#: app/Module/StoriesModule.php:195
13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13235msgid "Stories"
13236msgstr "Історії"
13237
13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13239msgid "Story"
13240msgstr "Історія"
13241
13242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13243#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13244#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13245msgid "Story title"
13246msgstr "Заголовок історії"
13247
13248#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13250#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13251msgid "Subject"
13252msgstr "Тема"
13253
13254#. I18N: gedcom tag SUBN
13255#: app/GedcomTag.php:1038
13256msgid "Submission"
13257msgstr "Подача"
13258
13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13261msgid "Submitted but not yet cleared"
13262msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13263
13264#. I18N: gedcom tag SUBM
13265#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13267msgid "Submitter"
13268msgstr "Заявник"
13269
13270#. I18N: Name of a country or state
13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13272msgid "Sudan"
13273msgstr "Судан"
13274
13275#. I18N: abbreviation for Sunday
13276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13278msgid "Sun"
13279msgstr "Нд"
13280
13281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13282msgid "Sunday"
13283msgstr "Неділя"
13284
13285#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13286#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13288#, php-format
13289msgid "Support and documentation can be found at %s."
13290msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13291
13292#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13293msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13294msgstr ""
13295
13296#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13297msgid "Support for SQL Server is experimental."
13298msgstr ""
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13302msgid "Suriname"
13303msgstr "Суринам"
13304
13305#. I18N: gedcom tag SURN
13306#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13307#: resources/views/branches-page.phtml:15
13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13314msgid "Surname"
13315msgstr "Прізвище"
13316
13317#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13318msgid "Surname distribution chart"
13319msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13320
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13322msgid "Surname list style"
13323msgstr "Стиль списку прізвищ"
13324
13325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13326msgid "Surname option"
13327msgstr "Традиція зміни прізвища"
13328
13329#. I18N: gedcom tag SPFX
13330#: app/GedcomTag.php:1021
13331msgid "Surname prefix"
13332msgstr "Префікс прізвища"
13333
13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13335msgid "Surname tradition"
13336msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13337
13338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13342msgid "Surnames"
13343msgstr "Прізвище"
13344
13345#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13346#: app/SurnameTradition.php:111
13347msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13348msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13349
13350#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13351#: app/SurnameTradition.php:104
13352msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13353msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13354
13355#. I18N: Location of an LDS church temple
13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13357msgid "Suva, Fiji"
13358msgstr "Сува, Фіджі"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13362msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13363msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13364
13365#. I18N: Reverse the order of two individuals
13366#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13367msgid "Swap individuals"
13368msgstr "Поміняти місцями осіб"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13372msgid "Swaziland"
13373msgstr "Свазіленд"
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13377msgid "Sweden"
13378msgstr "Швеція"
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13382msgid "Switzerland"
13383msgstr "Швейцарія"
13384
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13387msgid "Sydney, Australia"
13388msgstr "Сідней, Австралія"
13389
13390#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13391msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13392msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13396msgid "Syria"
13397msgstr "Сирія"
13398
13399#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13400#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13401msgid "Tab"
13402msgstr "Вкладка"
13403
13404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13408msgid "Table prefix"
13409msgstr "Префікс таблиці"
13410
13411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13426msgctxt "paper size"
13427msgid "Tabloid"
13428msgstr ""
13429
13430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13432#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13433#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13434msgid "Tabs"
13435msgstr "Вкладки"
13436
13437#. I18N: Location of an LDS church temple
13438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13439msgid "Taipei, Taiwan"
13440msgstr "Тайпей, Тайвань"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13444msgid "Taiwan"
13445msgstr "Тайвань"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13449msgid "Tajikistan"
13450msgstr "Таджикістан"
13451
13452#. I18N: Location of an LDS church temple
13453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13454msgid "Tampico, Mexico"
13455msgstr "Тампіко, Мексика"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:206
13459msgctxt "GENITIVE"
13460msgid "Tamuz"
13461msgstr "Тамуза"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:312
13465msgctxt "INSTRUMENTAL"
13466msgid "Tamuz"
13467msgstr "Тамузом"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:259
13471msgctxt "LOCATIVE"
13472msgid "Tamuz"
13473msgstr "Тамуза"
13474
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:153
13477msgctxt "NOMINATIVE"
13478msgid "Tamuz"
13479msgstr "Тамуз"
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13483msgid "Tanzania"
13484msgstr "Танзанія"
13485
13486#. I18N: The name of a colour-scheme
13487#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13488msgid "Teal Top"
13489msgstr "Бірюзовий Топ"
13490
13491#. I18N: A configuration setting
13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13493msgid "Technical help contact"
13494msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13498msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13499msgstr ""
13500
13501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13502#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13503msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13504msgstr ""
13505
13506#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13507msgid "Templates"
13508msgstr "Зразки"
13509
13510#. I18N: gedcom tag TEMP
13511#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13512msgid "Temple"
13513msgstr "Храм мормонів"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:190
13517msgctxt "GENITIVE"
13518msgid "Tevet"
13519msgstr "Тевета"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:296
13523msgctxt "INSTRUMENTAL"
13524msgid "Tevet"
13525msgstr "Теветом"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:243
13529msgctxt "LOCATIVE"
13530msgid "Tevet"
13531msgstr "Тевета"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:137
13535msgctxt "NOMINATIVE"
13536msgid "Tevet"
13537msgstr "Тевет"
13538
13539#. I18N: gedcom tag TEXT
13540#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13541#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13542msgid "Text"
13543msgstr "Текст"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13547msgid "Thailand"
13548msgstr "Таїланд"
13549
13550#: resources/views/help/name.phtml:4
13551msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13552msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13553
13554#: resources/views/help/surname.phtml:4
13555msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13556msgstr ""
13557"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13558"комою."
13559
13560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13561#, php-format
13562msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13563msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13564
13565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13566msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13567msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13568
13569#. I18N: Location of an LDS church temple
13570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13571msgid "The Hague, Netherlands"
13572msgstr "Гаага, Нідерланди"
13573
13574#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13575#, php-format
13576msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13577msgstr ""
13578
13579#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13580#, php-format
13581msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13585#: app/Functions/Functions.php:55
13586msgid "The PHP temporary folder is missing."
13587msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13588
13589#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13590#, php-format
13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13592msgstr ""
13593
13594#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13595#, php-format
13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13597msgstr ""
13598
13599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13601#, php-format
13602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13603msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13604
13605#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13606msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13607msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13608
13609#. I18N: Description of the “Reports” module
13610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13611msgid "The calendar menu."
13612msgstr ""
13613
13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13615#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13616#, php-format
13617msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13618msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13619
13620#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13621#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13622#, php-format
13623msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13624msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13625
13626#. I18N: Description of the “Reports” module
13627#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13628msgid "The charts menu."
13629msgstr ""
13630
13631#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13632msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13633msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13634
13635#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13636msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13637msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
13638
13639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13640msgid "The date and time of the last update"
13641msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13642
13643#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13644#, php-format
13645msgid "The details for “%s” have been updated."
13646msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13647
13648#. I18N: %s is a filename
13649#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13651#, php-format
13652msgid "The family tree has been exported to %s."
13653msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13654
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13656#, php-format
13657msgid "The family tree “%s” already exists."
13658msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13659
13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13661#, php-format
13662msgid "The family tree “%s” has been created."
13663msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13664
13665#. I18N: %s is the name of a family tree
13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13668#, php-format
13669msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13670msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13671
13672#. I18N: %s is the name of a family tree
13673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13674#, php-format
13675msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13676msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13677
13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13679msgid "The family trees have been merged successfully."
13680msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13681
13682#. I18N: Description of the “Reports” module
13683#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13684msgid "The family trees menu."
13685msgstr ""
13686
13687#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13688#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13689#, php-format
13690msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13691msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13694#, php-format
13695msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13696msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13697
13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13699#, php-format
13700msgid "The file %s could not be created."
13701msgstr "Файл %s не може бути створений."
13702
13703#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13704#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13705#, php-format
13706msgid "The file %s could not be deleted."
13707msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13708
13709#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13710#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13711#, php-format
13712msgid "The file %s has been deleted."
13713msgstr "Файл %s було виделаено."
13714
13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13716#, php-format
13717msgid "The file %s has been uploaded."
13718msgstr "Файл %s був вивантажений."
13719
13720#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13721#: app/Functions/Functions.php:49
13722msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13723msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13724
13725#. I18N: %s is a filename
13726#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13727#: resources/views/media-page.phtml:113
13728#, php-format
13729msgid "The file “%s” does not exist."
13730msgstr "Файл «%s» не існує."
13731
13732#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13733#, php-format
13734msgid "The folder %s could not be deleted."
13735msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13736
13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13738#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13740#, php-format
13741msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13742msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
13743
13744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13747#, php-format
13748msgid "The folder %s has been created."
13749msgstr "Папка %s була створена."
13750
13751#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13752#, php-format
13753msgid "The folder %s has been deleted."
13754msgstr "Папка %s була видалена."
13755
13756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13757msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13758msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13759
13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13761msgid "The following facts and events were found in both records."
13762msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13763
13764#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13767#, php-format
13768msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13769msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13770
13771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13772msgid "The following list shows typical requirements."
13773msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13774
13775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13776msgid "The following places have been changed:"
13777msgstr "Наступні місця були змінені:"
13778
13779#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13780msgid "The following places would be changed:"
13781msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
13782
13783#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13784msgid "The help text has not been written for this item."
13785msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13786
13787#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13789msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13790msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13791
13792#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13794msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13795msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13796
13797#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13798#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13799#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13800#, php-format
13801msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13802msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13803
13804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13805#, php-format
13806msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13807msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13808
13809#. I18N: Description of the “Reports” module
13810#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13811msgid "The lists menu."
13812msgstr ""
13813
13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13816#, php-format
13817msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13818msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13819
13820#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13821#, php-format
13822msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13823msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13824
13825#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13826msgid "The media object has been created"
13827msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13828
13829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13830msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13831msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13832
13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13834#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13835#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13836msgid "The message was not sent."
13837msgstr "Повідомлення не було послано."
13838
13839#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13840#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13841#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13842#, php-format
13843msgid "The message was successfully sent to %s."
13844msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13845
13846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13848#, php-format
13849msgid "The module “%s” has been disabled."
13850msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13851
13852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13854#, php-format
13855msgid "The module “%s” has been enabled."
13856msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13857
13858#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13860#, fuzzy
13861msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13862msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13863
13864#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13866#, fuzzy
13867msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13868msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13869
13870#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13872#, fuzzy
13873msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13874msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13875
13876#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13878#, fuzzy
13879msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13880msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13881
13882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13883msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13884msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13885
13886#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13887msgid "The note has been created"
13888msgstr "Нотатка була створена"
13889
13890#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13891msgid "The password needs to be at least six characters long."
13892msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13893
13894#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13896msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13897msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13898
13899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13901msgid "The password reset link has expired."
13902msgstr ""
13903
13904#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13905#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13906msgid "The place hierarchy."
13907msgstr ""
13908
13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13911msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13912msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13913
13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13916msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13917msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13918
13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13921#, php-format
13922msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13923msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13924
13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13926#, php-format
13927msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13928msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13929
13930#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13932#, php-format
13933msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13934msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
13935
13936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13940msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13941msgstr ""
13942
13943#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13944msgid "The record has been copied to the clipboard."
13945msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
13946
13947#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13948#, php-format
13949msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13950msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
13951
13952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13954msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13955msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
13956
13957#. I18N: Description of the “Reports” module
13958#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13959msgid "The reports menu."
13960msgstr ""
13961
13962#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13963msgid "The repository has been created"
13964msgstr "Репозиторій був створений"
13965
13966#. I18N: Description of the “Reports” module
13967#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13968msgid "The search menu."
13969msgstr ""
13970
13971#: app/Services/SearchService.php:958
13972msgid "The search returned too many results."
13973msgstr ""
13974
13975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13976msgid "The server configuration is OK."
13977msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
13978
13979#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13980msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13981msgstr ""
13982
13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13984#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13985msgid "The server’s time limit has been reached."
13986msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
13987
13988#. I18N: Description of “Statistics” module
13989#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13990msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13991msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
13992
13993#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13994msgid "The source has been created"
13995msgstr "Джерело створено"
13996
13997#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13998msgid "The submitter has been created"
13999msgstr "Заявник створений"
14000
14001#: resources/views/help/name.phtml:9
14002#, php-format
14003msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14004msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14005
14006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
14008#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14009msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14010msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14011
14012#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14014#, php-format
14015msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14016msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14017msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14018msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14019msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14020
14021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14022msgid "The upgrade is complete."
14023msgstr "Оновлення завершено."
14024
14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14026#: app/Functions/Functions.php:46
14027msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14028msgstr "Занадто великий файл."
14029
14030#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14031#, php-format
14032msgid "The user %s has been deleted."
14033msgstr "Користувач %s був видалений."
14034
14035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14037msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14038msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14041#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14042msgid "The username or password is incorrect."
14043msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14044
14045#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14047msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14048msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14049
14050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14052msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14053msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
14054
14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14058msgid "The website preferences have been updated."
14059msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14060
14061#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14062#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14063msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14064msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14065
14066#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14067#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14068msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14069msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14070
14071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14072#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14073#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14075msgid "Theme"
14076msgstr "Тема"
14077
14078#. I18N: Name of a module
14079#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14080msgid "Theme change"
14081msgstr "Зміна теми"
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14085#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14087msgid "Themes"
14088msgstr "Теми"
14089
14090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14091msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14092msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
14093
14094#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14095msgid "There are no facts for this individual."
14096msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14097
14098#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14099msgid "There are no links to this media object."
14100msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14101
14102#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14103msgid "There are no media objects for this individual."
14104msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14105
14106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14107msgid "There are no notes for this individual."
14108msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14109
14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14112msgid "There are no pending changes."
14113msgstr "Немає відкладених змін."
14114
14115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14116msgid "There are no research tasks in this family tree."
14117msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14118
14119#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14120msgid "There are no source citations for this individual."
14121msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14122
14123#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14124#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14125#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14126msgid "There are pending changes for you to moderate."
14127msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14128
14129#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14130#, php-format
14131msgid "There have been no changes within the last %s day."
14132msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14133msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14134msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14135msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14138#, php-format
14139msgid "There is no user account with the email “%s”."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14145#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14146msgid "There was an error uploading your file."
14147msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14148
14149#. I18N: a month in the French republican calendar
14150#: app/Date/FrenchDate.php:153
14151msgctxt "GENITIVE"
14152msgid "Thermidor"
14153msgstr "Термідора"
14154
14155#. I18N: a month in the French republican calendar
14156#: app/Date/FrenchDate.php:247
14157msgctxt "INSTRUMENTAL"
14158msgid "Thermidor"
14159msgstr "Термідором"
14160
14161#. I18N: a month in the French republican calendar
14162#: app/Date/FrenchDate.php:200
14163msgctxt "LOCATIVE"
14164msgid "Thermidor"
14165msgstr "Термідоре"
14166
14167#. I18N: a month in the French republican calendar
14168#: app/Date/FrenchDate.php:106
14169msgctxt "NOMINATIVE"
14170msgid "Thermidor"
14171msgstr "Термідор"
14172
14173#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14174#, php-format
14175msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14176msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14177
14178#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14179msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14180msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14181
14182#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14183msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14184msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14185
14186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14187#, fuzzy
14188msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14189msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14190
14191#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14193#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14194#: resources/views/register-page.phtml:49
14195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14196msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14197msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14198
14199#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14200#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14201msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14202msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14203
14204#: resources/views/family-page.phtml:15
14205msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14206msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14207
14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14209#: resources/views/family-page.phtml:13
14210#, php-format
14211msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14212msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14213
14214#: resources/views/family-page.phtml:21
14215msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14216msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14217
14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14219#: resources/views/family-page.phtml:19
14220#, php-format
14221msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14222msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14223
14224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14225#, php-format
14226msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14227msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14228msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14229msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14230msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14231
14232#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14233msgid "This family tree has no images to display."
14234msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14235
14236#. I18N: do not translate the #keywords#
14237#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14238msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14239msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14240
14241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14243#, php-format
14244msgid "This family tree was last updated on %s."
14245msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14246
14247#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14249msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14250msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14251
14252#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14254msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14255msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14256
14257#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14258msgid "This form has expired. Try again."
14259msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14260
14261#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14262#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14263msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14264msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14265
14266#: resources/views/individual-page.phtml:28
14267msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14268msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14269
14270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14271#: resources/views/individual-page.phtml:25
14272#, php-format
14273msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14274msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14275
14276#: resources/views/individual-page.phtml:37
14277msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14278msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14279
14280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14281#: resources/views/individual-page.phtml:34
14282#, php-format
14283msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14284msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14285
14286#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14288#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14289msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14290msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14291
14292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14307#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14310#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14311#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14312#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14313#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14314#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14315#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14316#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14317#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14318#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14319#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14320msgid "This information is not available."
14321msgstr ""
14322
14323#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14337msgid "This information is private and cannot be shown."
14338msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14343msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14348msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14353msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14354
14355#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14357msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14358msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14359
14360#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14361msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14362msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14363
14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14370msgid "This is case sensitive."
14371msgstr "З урахуванням регістру."
14372
14373#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14376msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14377msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14378
14379#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14382msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14383
14384#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14387msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14388
14389#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14392msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14393
14394#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14397msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14402msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14407msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14412msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14416msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14417msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14421msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14422msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14423
14424#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14426#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14427#: resources/views/register-page.phtml:37
14428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14429msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14430msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14433msgid "This link is valid for one hour."
14434msgstr ""
14435
14436#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14437#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14438msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14439msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14440
14441#: resources/views/media-page.phtml:26
14442msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14443msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14444
14445#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14446#: resources/views/media-page.phtml:24
14447#, php-format
14448msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14449msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14450
14451#: resources/views/media-page.phtml:32
14452msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14453msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14454
14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14456#: resources/views/media-page.phtml:30
14457#, php-format
14458msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14459msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14460
14461#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14462#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14463#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14464#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14465msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14466msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14467
14468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14469msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14470msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14474msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14475msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14476
14477#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14478#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14479msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14480msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14481
14482#: resources/views/note-page.phtml:10
14483msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14484msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14485
14486#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14487#: resources/views/note-page.phtml:8
14488#, php-format
14489msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14490msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14491
14492#: resources/views/note-page.phtml:16
14493msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14494msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14495
14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14497#: resources/views/note-page.phtml:14
14498#, php-format
14499msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14500msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14505msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14509msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14510msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14514msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14515msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14519msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14520msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14524#, fuzzy
14525msgid "This option will make it easier for users to download images."
14526msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14530msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14531msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14532
14533#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14535msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14536msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14537
14538#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14539#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14540msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14541msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14542
14543#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14544#, php-format
14545msgid "This page has been viewed %s time."
14546msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14547msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14548msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14549msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14550
14551#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14552msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14553msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14554
14555#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14556#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14557msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14558msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14559
14560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14561msgid "This record does not exist."
14562msgstr "Цей запис не існує."
14563
14564#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14565msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14566msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14567
14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14570#, php-format
14571msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14572msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14573
14574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14575msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14576msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14577
14578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14580#, php-format
14581msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14582msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14583
14584#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14585#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14586msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14587msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14588
14589#: resources/views/repository-page.phtml:14
14590msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/repository-page.phtml:12
14595#, php-format
14596msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14598
14599#: resources/views/repository-page.phtml:20
14600msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14601msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14602
14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14604#: resources/views/repository-page.phtml:18
14605#, php-format
14606msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14607msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14610msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14611msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14612
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14614msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14615msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14618msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14619msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14620
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14622msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14623msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14624
14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14626msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14627msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14628
14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14630#, php-format
14631msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14632msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14633
14634#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14636msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14637msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14638
14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14640msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14641msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
14642
14643#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14644msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14645msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
14646
14647#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14648#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14649msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14650msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14651
14652#: resources/views/source-page.phtml:10
14653msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14654msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14655
14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14657#: resources/views/source-page.phtml:8
14658#, php-format
14659msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14660msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14661
14662#: resources/views/source-page.phtml:16
14663msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14664msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14665
14666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14667#: resources/views/source-page.phtml:14
14668#, php-format
14669msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14670msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14671
14672#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14674msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14675msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14676
14677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14679msgid "This type of link is not allowed here."
14680msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14681
14682#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14683msgid "This user account does not have access to any tree."
14684msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14685
14686#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14687msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14688msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14689
14690#: app/Services/UpgradeService.php:250
14691msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14692msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14693
14694#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14695msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14696msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14697
14698#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14699#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14700msgid "This website is temporarily unavailable"
14701msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14702
14703#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14704msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14705msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14706
14707#. I18N: %s is the name of a family tree
14708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14709#, php-format
14710msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14711msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14712
14713#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14714msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14715msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
14716
14717#. I18N: abbreviation for Thursday
14718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14720msgid "Thu"
14721msgstr "Чтв"
14722
14723#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14724msgid "Thumbnail image"
14725msgstr "Мініатюра зображення"
14726
14727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14729msgid "Thumbnail images"
14730msgstr "Мініатюри зображення"
14731
14732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14733msgid "Thursday"
14734msgstr "Четвер"
14735
14736#. I18N: Location of an LDS church temple
14737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14738msgid "Tijuana, Mexico"
14739msgstr ""
14740
14741#. I18N: gedcom tag TIME
14742#: app/GedcomTag.php:1050
14743msgid "Time"
14744msgstr "Час"
14745
14746#. I18N: A configuration setting
14747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14749#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14750msgid "Time zone"
14751msgstr "Часовий пояс"
14752
14753#. I18N: Name of a module/chart
14754#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14755msgid "Timeline"
14756msgstr "Шкала часу"
14757
14758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14760msgid "Timestamp"
14761msgstr "Позначка часу"
14762
14763#. I18N: Name of a country or state
14764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14765msgid "Timor-Leste"
14766msgstr "Тимор-Лешти"
14767
14768#: app/Date/JalaliDate.php:260
14769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14770msgid "Tir"
14771msgstr "Тир"
14772
14773#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14774#: app/Date/JalaliDate.php:129
14775msgctxt "GENITIVE"
14776msgid "Tir"
14777msgstr "Тира"
14778
14779#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14780#: app/Date/JalaliDate.php:219
14781msgctxt "INSTRUMENTAL"
14782msgid "Tir"
14783msgstr "Тиром"
14784
14785#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14786#: app/Date/JalaliDate.php:174
14787msgctxt "LOCATIVE"
14788msgid "Tir"
14789msgstr "Тире"
14790
14791#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14792#: app/Date/JalaliDate.php:84
14793msgctxt "NOMINATIVE"
14794msgid "Tir"
14795msgstr "Тир"
14796
14797#. I18N: a month in the Jewish calendar
14798#: app/Date/JewishDate.php:184
14799msgctxt "GENITIVE"
14800msgid "Tishrei"
14801msgstr "Тішрея"
14802
14803#. I18N: a month in the Jewish calendar
14804#: app/Date/JewishDate.php:290
14805msgctxt "INSTRUMENTAL"
14806msgid "Tishrei"
14807msgstr "Тишреем"
14808
14809#. I18N: a month in the Jewish calendar
14810#: app/Date/JewishDate.php:237
14811msgctxt "LOCATIVE"
14812msgid "Tishrei"
14813msgstr "Тішрея"
14814
14815#. I18N: a month in the Jewish calendar
14816#: app/Date/JewishDate.php:131
14817msgctxt "NOMINATIVE"
14818msgid "Tishrei"
14819msgstr "Тішрей"
14820
14821#. I18N: gedcom tag TITL
14822#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14823#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14824#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14825#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14826#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14828#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14831#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14832#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14833#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14834msgid "Title"
14835msgstr "Заголовок"
14836
14837#: app/GedcomTag.php:1059
14838msgid "Title in Hebrew"
14839msgstr "Назва на івриті"
14840
14841#. I18N: (From date1) To date2
14842#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14846#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14847msgid "To"
14848msgstr "По"
14849
14850#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14851msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14852msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14853
14854#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14855msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14856msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14857
14858#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14860msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14861msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14862
14863#. I18N: “Apache” is a software program.
14864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14865msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14866msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14867
14868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14869msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14870msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14871
14872#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14873#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14874msgid "To set a new password, follow this link."
14875msgstr ""
14876
14877#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14879msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14880msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14881
14882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14883msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14884msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14885
14886#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14887msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14888msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
14889
14890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14891msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14892msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
14893
14894#. I18N: Name of a country or state
14895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14896msgid "Togo"
14897msgstr "Того"
14898
14899#. I18N: Name of a country or state
14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14901msgid "Tokelau"
14902msgstr "Токелау"
14903
14904#. I18N: Location of an LDS church temple
14905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14906msgid "Tokyo, Japan"
14907msgstr "Токіо, Японія"
14908
14909#. I18N: Type of media object
14910#: app/GedcomTag.php:2394
14911msgid "Tombstone"
14912msgstr "Надгробок"
14913
14914#. I18N: Name of a country or state
14915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14916msgid "Tonga"
14917msgstr "Тонга"
14918
14919#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14920#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14921#, php-format
14922msgid "Top %s given name"
14923msgid_plural "Top %s given names"
14924msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
14925msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
14926msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
14927
14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14930#, php-format
14931msgid "Top %s surname"
14932msgid_plural "Top %s surnames"
14933msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
14934msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
14935msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
14936
14937#. I18N: i.e. most popular given name.
14938#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14939msgid "Top given name"
14940msgstr "Найпоширеніші імена"
14941
14942#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14943#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14944#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14945msgid "Top given names"
14946msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
14947
14948#. I18N: i.e. most popular surname.
14949#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14950msgid "Top surname"
14951msgstr "Поширена прізвище"
14952
14953#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14954#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14955#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14956msgid "Top surnames"
14957msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
14958
14959#. I18N: Location of an LDS church temple
14960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14961msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14962msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
14963
14964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14965#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14967#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14970#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14972#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14974#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14975#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14976#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14977#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14978#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14980#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14981#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14982msgid "Total"
14983msgstr "Всього"
14984
14985#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14986msgid "Total accepted changes: "
14987msgstr "Всього прийнятих змін: "
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14990msgid "Total births"
14991msgstr "Всього народжень"
14992
14993#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14994msgid "Total dead"
14995msgstr "Всього померло"
14996
14997#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14998msgid "Total deaths"
14999msgstr "Всього смертей"
15000
15001#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
15002msgid "Total divorces"
15003msgstr "Всього розлучень"
15004
15005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15006#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
15007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15008msgid "Total events"
15009msgstr "Всього подій"
15010
15011#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15012#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15018msgid "Total families"
15019msgstr "Всього сімей"
15020
15021#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
15022#, php-format
15023msgid "Total families: %s"
15024msgstr "Усього сімей: %s"
15025
15026#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15027msgid "Total females"
15028msgstr "Всього жінок"
15029
15030#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15031msgid "Total given names"
15032msgstr "Всього імен та по батькові"
15033
15034#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15038#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15046msgid "Total individuals"
15047msgstr "Всього персон"
15048
15049#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15050#, php-format
15051msgid "Total individuals: %s"
15052msgstr "Всього персон: %s"
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15055msgid "Total living"
15056msgstr "Всього нині живуть"
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15059msgid "Total males"
15060msgstr "Всього чоловіків"
15061
15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15063msgid "Total marriages"
15064msgstr "Всього шлюбів"
15065
15066#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15067msgid "Total pending changes: "
15068msgstr "Всього змін: "
15069
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15073msgid "Total surnames"
15074msgstr "Всього прізвищ"
15075
15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15077msgid "Total users"
15078msgstr "Всього користувачів"
15079
15080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15081#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15084#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15085#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15086#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15087#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15088#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15089msgid "Tracking and analytics"
15090msgstr "Відслідковування і аналітика"
15091
15092#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15093#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15094#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15095msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15096msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
15097
15098#. I18N: gedcom tag TRLR
15099#: app/GedcomTag.php:1062
15100msgid "Trailer"
15101msgstr "Анонс"
15102
15103#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15105msgid "Tree"
15106msgstr ""
15107
15108#. I18N: The third day in the French republican calendar
15109#: app/Date/FrenchDate.php:289
15110msgid "Tridi"
15111msgstr "Триди"
15112
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15115msgid "Trinidad and Tobago"
15116msgstr "Тринідад і Тобаго"
15117
15118#. I18N: Location of an LDS church temple
15119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15120msgid "Trujillo, Peru"
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: abbreviation for Tuesday
15124#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15126msgid "Tue"
15127msgstr "Втр"
15128
15129#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15130msgid "Tuesday"
15131msgstr "Вівторок"
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15135msgid "Tunisia"
15136msgstr "Туніс"
15137
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15140msgid "Turkey"
15141msgstr "Туреччина"
15142
15143#. I18N: Name of a country or state
15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15145msgid "Turkmenistan"
15146msgstr "Туркменістан"
15147
15148#. I18N: Name of a country or state
15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15150msgid "Turks and Caicos Islands"
15151msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15152
15153#. I18N: Name of a country or state
15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15155msgid "Tuvalu"
15156msgstr "Тувалу"
15157
15158#. I18N: Location of an LDS church temple
15159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15160msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15161msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15162
15163#. I18N: Location of an LDS church temple
15164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15165msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15166msgstr ""
15167
15168#. I18N: gedcom tag TYPE
15169#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15170#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15171#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15172#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15173#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15174#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15177#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15180msgid "Type"
15181msgstr "Тип"
15182
15183#: app/GedcomTag.php:720
15184msgid "Type of event"
15185msgstr "Тип події"
15186
15187#: app/GedcomTag.php:725
15188msgid "Type of fact"
15189msgstr "Тип факту"
15190
15191#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15192#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15193#. I18N: gedcom tag _URL
15194#. I18N: A configuration setting
15195#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15197#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15200#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15201#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15202msgid "URL"
15203msgstr "URL"
15204
15205#. I18N: Name of a country or state
15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15207msgid "US Minor Outlying Islands"
15208msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15209
15210#. I18N: Name of a country or state
15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15212msgid "US Virgin Islands"
15213msgstr "Американські Віргінські острови"
15214
15215#. I18N: Name of a country or state
15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15217msgid "Uganda"
15218msgstr "Уганда"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15222msgid "Ukraine"
15223msgstr "Україна"
15224
15225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15227msgid "Uncleared: insufficient data"
15228msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15229
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15231msgid "Unique family facts"
15232msgstr "Унікальні сімейні факти"
15233
15234#. I18N: gedcom tag _UID
15235#: app/GedcomTag.php:2063
15236msgid "Unique identifier"
15237msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15238
15239#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15241msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15242msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15243
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15245msgid "Unique individual facts"
15246msgstr "Одноразові факти персони"
15247
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15249msgid "Unique repository facts"
15250msgstr "Одноразові факти архіву"
15251
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15253msgid "Unique source facts"
15254msgstr "Одноразові факти джерела"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15258msgid "United Arab Emirates"
15259msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15263msgid "United Kingdom"
15264msgstr "Великобританія"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15268msgid "United States"
15269msgstr "Сполучені Штати"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15273#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15275msgid "Unknown"
15276msgstr "Невідомо"
15277
15278#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15279msgctxt "unknown century"
15280msgid "Unknown"
15281msgstr "Невідомо"
15282
15283#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15284#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15290msgctxt "unknown gender"
15291msgid "Unknown"
15292msgstr "Немає даних"
15293
15294#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15295msgctxt "unknown people"
15296msgid "Unknown"
15297msgstr "Невідомо"
15298
15299#: app/GedcomTag.php:2111
15300msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15301msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15302
15303#: resources/views/admin/media.phtml:32
15304msgid "Unused files"
15305msgstr "Невикористовувані файли"
15306
15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15308#, php-format
15309msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15310msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15311
15312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15313msgid "Up"
15314msgstr ""
15315
15316#. I18N: Name of a module
15317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15318msgid "Upcoming events"
15319msgstr "Майбутні події"
15320
15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15322msgid "Update"
15323msgstr "Оновлення"
15324
15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15327msgid "Update all"
15328msgstr "Оновити все"
15329
15330#. I18N: Renumber the records in a family tree
15331#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15332#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15333msgid "Update place names"
15334msgstr "Оновити географічні назви"
15335
15336#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15337#. I18N: %s is a version number
15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15339#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15341#, php-format
15342msgid "Upgrade to webtrees %s."
15343msgstr "Оновити webtrees на %s."
15344
15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15347msgid "Upgrade wizard"
15348msgstr "Майстер оновлення"
15349
15350#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15352msgid "Upload media files"
15353msgstr "Вивантажити медіа файли"
15354
15355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15356msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15357msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15361msgid "Uruguay"
15362msgstr "Уругвай"
15363
15364#: app/Services/MailService.php:232
15365msgid "Use SMTP to send messages"
15366msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15367
15368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15369msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15370msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15371
15372#. I18N: placeholder text for new-password field
15373#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15375#: resources/views/register-page.phtml:72
15376#, php-format
15377msgid "Use at least %s character."
15378msgid_plural "Use at least %s characters."
15379msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15380msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15381msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15382
15383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15386msgid "Use colors"
15387msgstr "Використовувати кольори"
15388
15389#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15390msgid "Use compact layout"
15391msgstr "Компактне компонування"
15392
15393#. I18N: A configuration setting
15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15395msgid "Use full source citations"
15396msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15397
15398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15403msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15404msgstr ""
15405
15406#. I18N: A configuration setting
15407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15408msgid "Use password"
15409msgstr "Використовувати пароль"
15410
15411#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15412#: app/Services/MailService.php:231
15413msgid "Use sendmail to send messages"
15414msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15415
15416#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15418msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15419msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15420
15421#. I18N: A configuration setting
15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15423msgid "Use silhouettes"
15424msgstr "Використовувати силуети"
15425
15426#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15427msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15428msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15429
15430#: resources/views/register-page.phtml:87
15431msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15432msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15433
15434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15435msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15436msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15437
15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15444msgid "User"
15445msgstr "Користувач"
15446
15447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15452msgid "User administration"
15453msgstr "Управління користувачами"
15454
15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15456msgid "User didn’t verify within 7 days."
15457msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15458
15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15460msgid "User not verified by administrator."
15461msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15462
15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15464msgid "User preferences"
15465msgstr "Налаштування користувача"
15466
15467#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15468#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15469msgid "User verification"
15470msgstr "Перевірка користувача"
15471
15472#. I18N: A configuration setting
15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15476#: resources/views/admin/users.phtml:15
15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15480#: resources/views/login-page.phtml:35
15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15483#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15484#: resources/views/register-page.phtml:56
15485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15486msgid "Username"
15487msgstr "Ім'я користувача"
15488
15489#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15491msgid "Username or email address"
15492msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15493
15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15496#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15497#: resources/views/register-page.phtml:61
15498msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15499msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15500
15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15504msgid "Users"
15505msgstr "Користувачі"
15506
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15508msgid "User’s account has been inactive too long: "
15509msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15513msgid "Uzbekistan"
15514msgstr "Узбекістан"
15515
15516#. I18N: Location of an LDS church temple
15517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15518msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15519msgstr ""
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15523msgid "Vanuatu"
15524msgstr "Вануату"
15525
15526#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15528msgid "Various statistics charts."
15529msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15530
15531#. I18N: Name of a country or state
15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15533msgid "Vatican City"
15534msgstr "Ватикан"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:133
15538msgctxt "GENITIVE"
15539msgid "Vendemiaire"
15540msgstr "Вандем'єр"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:227
15544msgctxt "INSTRUMENTAL"
15545msgid "Vendemiaire"
15546msgstr "Вандем'єр"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:180
15550msgctxt "LOCATIVE"
15551msgid "Vendemiaire"
15552msgstr "Вандем'єр"
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:85
15556msgctxt "NOMINATIVE"
15557msgid "Vendemiaire"
15558msgstr "Вандем'єр"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15562msgid "Venezuela"
15563msgstr "Венесуела"
15564
15565#. I18N: a month in the French republican calendar
15566#: app/Date/FrenchDate.php:143
15567msgctxt "GENITIVE"
15568msgid "Ventose"
15569msgstr "Вантоз"
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:237
15573msgctxt "INSTRUMENTAL"
15574msgid "Ventose"
15575msgstr "Вантоз"
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:190
15579msgctxt "LOCATIVE"
15580msgid "Ventose"
15581msgstr "Вантоз"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:95
15585msgctxt "NOMINATIVE"
15586msgid "Ventose"
15587msgstr "Вантоз"
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15591msgid "Veracruz, Mexico"
15592msgstr "Веракрус, Мексика"
15593
15594#: resources/views/admin/users.phtml:23
15595msgid "Verified"
15596msgstr "Перевірено"
15597
15598#. I18N: Location of an LDS church temple
15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15600msgid "Vernal, Utah, United States"
15601msgstr "Вернал, Юта"
15602
15603#. I18N: gedcom tag VERS
15604#: app/GedcomTag.php:1071
15605msgid "Version"
15606msgstr "Версія"
15607
15608#. I18N: Type of media object
15609#: app/GedcomTag.php:2397
15610msgid "Video"
15611msgstr "Відео"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15615msgid "Vietnam"
15616msgstr "В'єтнам"
15617
15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15619msgid "View"
15620msgstr "Вигляд"
15621
15622#: resources/views/places-page.phtml:33
15623#, php-format
15624msgid "View table of events occurring in %s"
15625msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15626
15627#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15628msgid "View this day"
15629msgstr "Показати цей день"
15630
15631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15633#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15634#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15635#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15636msgid "View this family"
15637msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15638
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15640msgid "View this month"
15641msgstr "Показати цей місяць"
15642
15643#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15644msgid "View this year"
15645msgstr "Показати цей рік"
15646
15647#. I18N: Location of an LDS church temple
15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15649msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15650msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15651
15652#. I18N: A configuration setting
15653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15654#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15655msgid "Visible online"
15656msgstr "Відображати онлайн статус"
15657
15658#. I18N: A configuration setting
15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15661msgid "Visible to other users when online"
15662msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15663
15664#. I18N: Listbox entry; name of a role
15665#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15666#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15668#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15670msgid "Visitor"
15671msgstr "Відвідувач"
15672
15673#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15674#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15675#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15678msgid "Vital records"
15679msgstr "Акти цивільного стану"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15683msgid "Wales"
15684msgstr "Уельс"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15688msgid "Wallis and Futuna"
15689msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15692msgid "Ward"
15693msgstr "Підопічний"
15694
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15696msgctxt "FEMALE"
15697msgid "Ward"
15698msgstr "Підопічна"
15699
15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15701msgctxt "MALE"
15702msgid "Ward"
15703msgstr "Підопічний"
15704
15705#. I18N: Location of an LDS church temple
15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15707msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15708msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15709
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15711msgid "Watermarks"
15712msgstr "Водяні знаки"
15713
15714#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15716msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15717msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15718
15719#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15720#, php-format
15721msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15722msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15723
15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15727msgid "Website"
15728msgstr "Веб-сайт"
15729
15730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15732msgid "Website logs"
15733msgstr "Журнали сайту"
15734
15735#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15737msgid "Website preferences"
15738msgstr "Налаштування веб-сайту"
15739
15740#. I18N: abbreviation for Wednesday
15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15743msgid "Wed"
15744msgstr "Срд"
15745
15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15747msgid "Wednesday"
15748msgstr "Середа"
15749
15750#. I18N: gedcom tag _WEIG
15751#: app/GedcomTag.php:2069
15752msgid "Weight"
15753msgstr "Вага"
15754
15755#. I18N: A %s is the user’s name
15756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15757#, php-format
15758msgid "Welcome %s"
15759msgstr "Ласкаво просимо %s"
15760
15761#. I18N: A configuration setting
15762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15763msgid "Welcome text on sign-in page"
15764msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15765
15766#: resources/views/login-page.phtml:22
15767msgid "Welcome to this genealogy website"
15768msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15772msgid "Western Sahara"
15773msgstr "Західна Сахара"
15774
15775#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15777msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15778msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15779
15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15781#, fuzzy
15782msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15783msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15784
15785#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15787msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15788msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15789
15790#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15792msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15793msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15794
15795#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15796msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15797msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15798
15799#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15800msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15801msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15802
15803#. I18N: Label for a configuration option
15804#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15805msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15806msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15807
15808#. I18N: A configuration setting
15809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15810msgid "Who can upload new media files"
15811msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15812
15813#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15815msgid "Who is online"
15816msgstr "Зараз на сайті"
15817
15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15819msgid "Whole words only"
15820msgstr "Тільки слова цілком"
15821
15822#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15823msgid "Widow"
15824msgstr "Вдова"
15825
15826#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15827msgid "Widower"
15828msgstr "Вдівець"
15829
15830#. I18N: gedcom tag WIFE
15831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15832#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15835#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15845msgid "Wife"
15846msgstr "Дружина"
15847
15848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15849msgid "Wife’s age"
15850msgstr "Вік подружжя"
15851
15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15853msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15854msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15855
15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15857msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15858msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15859
15860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15861msgid "Wildcards"
15862msgstr "Групові символи"
15863
15864#. I18N: gedcom tag WILL
15865#: app/GedcomTag.php:1077
15866msgid "Will"
15867msgstr "Заповіт"
15868
15869#. I18N: Location of an LDS church temple
15870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15871msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15872msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15873
15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15876msgid "With sources"
15877msgstr "З джерелами"
15878
15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15881msgid "Without sources"
15882msgstr "Без джерел"
15883
15884#. I18N: gedcom tag _WITN
15885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15886msgid "Witness"
15887msgstr "Свідок"
15888
15889#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15890#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15891#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15892#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15893#: app/SurnameTradition.php:109
15894msgid "Wives take their husband’s surname."
15895msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15896
15897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15898#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15899msgid "World"
15900msgstr "Світ"
15901
15902#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15903#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15904msgid "Yahrzeit"
15905msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15906
15907#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15908#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15909msgid "Yahrzeiten"
15910msgstr "Меморіал"
15911
15912#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15913msgid "Year"
15914msgstr "Рік"
15915
15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15918msgid "Year:"
15919msgstr "Рік:"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15923msgid "Yemen"
15924msgstr "Ємен"
15925
15926#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15927#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15928#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15929#, php-format
15930msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15931msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
15932
15933#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15934#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15935msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15936msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
15937
15938#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15939#, php-format
15940msgid "You are signed in as %s."
15941msgstr "Ви увійшли як %s."
15942
15943#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15944msgid "You can apply for an account using the link below."
15945msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
15946
15947#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15948#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15951msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15952msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
15953
15954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15955#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15956#, fuzzy
15957msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15958msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
15959
15960#. I18N: %s is a URL
15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15963#, php-format
15964msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15965msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
15966
15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15968msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15969msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
15970
15971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15972msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15973msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
15974
15975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15976msgid "You can renumber this family tree."
15977msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
15978
15979#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15981msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15982msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
15983
15984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15985msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15986msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
15987
15988#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15989msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15990msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
15991
15992#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15993msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15994msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
15995
15996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15997msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15998msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
15999
16000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
16001msgid "You have signed out."
16002msgstr "Ви вийшли з системи."
16003
16004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16005msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16006msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16007
16008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
16009msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16010msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
16011
16012#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16013msgid "You must enter all the administrator account fields."
16014msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16015
16016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16017msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16018msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16019
16020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
16021msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16022msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16023
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16025msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16026msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16027
16028#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16029msgid "You need to be a family member to access this website."
16030msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16031
16032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16033msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16034msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16035
16036#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16037msgid "You need to create a family tree."
16038msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16039
16040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16042msgid "You need to review the account details."
16043msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16044
16045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16046msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16047msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16048
16049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16051msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16052msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16053
16054#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16055msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16056msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16057
16058#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16059#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16061#, php-format
16062msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16063msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16064
16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16066msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16067msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16068
16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16071msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16072msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16073
16074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16075msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16076msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16077
16078#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16079msgid "Youngest father"
16080msgstr "Наймолодший батько"
16081
16082#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16083msgid "Youngest female"
16084msgstr "Наймолодша наречена"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16087msgid "Youngest male"
16088msgstr "Наймолодший наречений"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16091msgid "Youngest mother"
16092msgstr "Наймолодша мати"
16093
16094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16095msgid "Your clippings cart is empty."
16096msgstr "Ваш кошик порожній."
16097
16098#: resources/views/contact-page.phtml:22
16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16100msgid "Your name"
16101msgstr "Ваше ім'я"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16104msgid "Your password has been updated."
16105msgstr ""
16106
16107#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16108#, php-format
16109msgid "Your registration at %s"
16110msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16111
16112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16113msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16114msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16115
16116#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16117#, php-format
16118msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16119msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16120
16121#. I18N: Name of a country or state
16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16123msgid "Zambia"
16124msgstr "Замбія"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16128msgid "Zimbabwe"
16129msgstr "Зімбабве"
16130
16131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16133msgid "Zoom"
16134msgstr "Масштабування"
16135
16136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16140#: resources/views/place-map.phtml:56
16141msgid "Zoom in"
16142msgstr "Наблизити"
16143
16144#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16145msgid "Zoom level"
16146msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16147
16148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16149#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16152#: resources/views/place-map.phtml:57
16153msgid "Zoom out"
16154msgstr "Віддалити"
16155
16156#. I18N: Gedcom ABT dates
16157#: app/Date.php:333
16158#, php-format
16159msgid "about %s"
16160msgstr "близько %s"
16161
16162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16163#: resources/views/family-page.phtml:19
16164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16165#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16166#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16167#: resources/views/source-page.phtml:14
16168msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16169msgid "accept"
16170msgstr "прийняти"
16171
16172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16173#: resources/views/family-page.phtml:13
16174#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16175#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16176#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16177#: resources/views/source-page.phtml:8
16178msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16179msgid "accept"
16180msgstr "прийняти"
16181
16182#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16183#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16184msgid "accepted"
16185msgstr "прийнято"
16186
16187#. I18N: A button label.
16188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16190#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16191#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16195msgid "add"
16196msgstr "додати"
16197
16198#. I18N: A button label.
16199#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16200msgid "add place"
16201msgstr "додати місце"
16202
16203#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16204#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16205msgid "adopted name"
16206msgstr "ім'я після адопціі"
16207
16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16210msgctxt "FEMALE"
16211msgid "adopted name"
16212msgstr "м'я після удочеріння"
16213
16214#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16216msgctxt "MALE"
16217msgid "adopted name"
16218msgstr "ім'я після усиновлення"
16219
16220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16221msgid "adoption"
16222msgstr "усиновлення"
16223
16224#. I18N: An option in a list-box
16225#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16226msgid "after"
16227msgstr "після"
16228
16229#. I18N: Gedcom AFT dates
16230#: app/Date.php:353
16231#, php-format
16232msgid "after %s"
16233msgstr "після %s"
16234
16235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16236msgid "after death"
16237msgstr "після смерті"
16238
16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16244msgid "age"
16245msgstr "вік"
16246
16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16249msgid "also known as"
16250msgstr "також відомий як"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16254msgctxt "FEMALE"
16255msgid "also known as"
16256msgstr "також відома як"
16257
16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16260msgctxt "MALE"
16261msgid "also known as"
16262msgstr "також відомий як"
16263
16264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16265msgid "always"
16266msgstr "завжди"
16267
16268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16269#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16270#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16279msgid "and"
16280msgstr "і"
16281
16282#: app/Functions/Functions.php:1034
16283msgctxt "father’s brother’s wife"
16284msgid "aunt"
16285msgstr "тітка"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:792
16288msgctxt "father’s sister"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "тітка"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:1114
16293msgctxt "mother’s brother’s wife"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "тітка"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:830
16298msgctxt "mother’s sister"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "тітка"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:1166
16303msgctxt "parent’s brother’s wife"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "тітка"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:848
16308msgctxt "parent’s sister"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "тітка"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:790
16313msgctxt "father’s sibling"
16314msgid "aunt/uncle"
16315msgstr "тітка/дядько"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:828
16318msgctxt "mother’s sibling"
16319msgid "aunt/uncle"
16320msgstr "тітка/дядько"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:846
16323msgctxt "parent’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "тітка/дядько"
16326
16327#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16328msgid "back to top"
16329msgstr "назад вгору"
16330
16331#. I18N: An option in a list-box
16332#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16333msgid "before"
16334msgstr "до"
16335
16336#. I18N: Gedcom BEF dates
16337#: app/Date.php:349
16338#, php-format
16339msgid "before %s"
16340msgstr "перед %s"
16341
16342#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16343#: app/Date.php:365
16344#, php-format
16345msgid "between %s and %s"
16346msgstr "між %s та %s"
16347
16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16349msgid "birth"
16350msgstr "народження"
16351
16352#. I18N: The name given to an individual at their birth
16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16354msgid "birth name"
16355msgstr "ім'я при народженні"
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16359msgctxt "FEMALE"
16360msgid "birth name"
16361msgstr "ім'я при народженні"
16362
16363#. I18N: The name given to an individual at their birth
16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16365msgctxt "MALE"
16366msgid "birth name"
16367msgstr "ім'я при народженні"
16368
16369#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16371#, php-format
16372msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16373msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:704
16376msgid "brother"
16377msgstr "брат"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:972
16380msgctxt "brother’s wife’s brother"
16381msgid "brother-in-law"
16382msgstr "шурин"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:798
16385msgctxt "husband’s brother"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:1088
16390msgctxt "husband’s sister’s husband"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "дівер"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:866
16395msgctxt "sister’s husband"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:1272
16400msgctxt "sister’s husband’s brother"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:878
16405msgctxt "spouse’s brother"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "шурин"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:896
16410msgctxt "wife’s brother"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "шурин"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:1328
16415msgctxt "wife’s sister’s husband"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "дівер"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:974
16420msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16421msgid "brother/sister-in-law"
16422msgstr "шурин/своячка"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:808
16425msgctxt "husband’s sibling"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "брат/сестра чоловіка"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:860
16430msgctxt "sibling’s spouse"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "зять/невістка"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:1274
16435msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "Дівер/Зовиця"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:894
16440msgctxt "spouse’s sibling"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "Дівер/Зовиця"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:906
16445msgctxt "wife’s sibling"
16446msgid "brother/sister-in-law"
16447msgstr "шурин/своячка"
16448
16449#. I18N: An option in a list-box
16450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16451msgid "bullet list"
16452msgstr "маркований список"
16453
16454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16455msgid "burial"
16456msgstr "похорон"
16457
16458#: app/GedcomTag.php:2024
16459msgid "by"
16460msgstr "Виконавець"
16461
16462#. I18N: Gedcom CAL dates
16463#: app/Date.php:337
16464#, php-format
16465msgid "calculated %s"
16466msgstr "обчислено %s"
16467
16468#. I18N: A button label.
16469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16471#: resources/views/admin/components.phtml:137
16472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16478#: resources/views/contact-page.phtml:62
16479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16480#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16482#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16483#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16484#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16485#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16486#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16488#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16489#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16490#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16491#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16493#: resources/views/message-page.phtml:54
16494#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16496#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16500#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16502#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16504#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16505msgid "cancel"
16506msgstr "скасувати"
16507
16508#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16509msgid "census added"
16510msgstr "перепис добавлена"
16511
16512#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16514msgid "change of name"
16515msgstr "зміна імені"
16516
16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16519msgctxt "FEMALE"
16520msgid "change of name"
16521msgstr "зміна імені"
16522
16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16525msgctxt "MALE"
16526msgid "change of name"
16527msgstr "зміна імені"
16528
16529#: app/Functions/Functions.php:683
16530msgid "child"
16531msgstr "дитина"
16532
16533#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16534#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16535#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16536#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16538#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16539#: resources/views/modals/header.phtml:7
16540#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16541msgid "close"
16542msgstr "закрити"
16543
16544#. I18N: Name of a theme.
16545#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16546msgid "clouds"
16547msgstr "хмари"
16548
16549#. I18N: Name of a theme.
16550#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16551msgid "colors"
16552msgstr "кольори"
16553
16554#. I18N: An option in a list-box
16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16556msgid "compact list"
16557msgstr "компактний список"
16558
16559#. I18N: A button label.
16560#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16561#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16569#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16570#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16574#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16575#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16577#: resources/views/register-page.phtml:97
16578#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16579#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16580msgid "continue"
16581msgstr "продовжити"
16582
16583#. I18N: A button label.
16584#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16585msgid "create"
16586msgstr "створити"
16587
16588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16589msgid "date periods"
16590msgstr "відрізок часу"
16591
16592#: app/Functions/Functions.php:681
16593msgid "daughter"
16594msgstr "дочка"
16595
16596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16597msgid "daughter of"
16598msgstr "дочка від"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:768
16601msgctxt "child’s wife"
16602msgid "daughter-in-law"
16603msgstr "невістка"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:876
16606msgctxt "son’s wife"
16607msgid "daughter-in-law"
16608msgstr "невістка"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:1320
16611msgctxt "son’s wife’s father"
16612msgid "daughter-in-law’s father"
16613msgstr "сват"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:1322
16616msgctxt "son’s wife’s mother"
16617msgid "daughter-in-law’s mother"
16618msgstr "сваха"
16619
16620#: app/Functions/Functions.php:1324
16621msgctxt "son’s wife’s parent"
16622msgid "daughter-in-law’s parent"
16623msgstr "Тесть/Теща"
16624
16625#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16626msgid "death"
16627msgstr "смерть"
16628
16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16631msgid "degrees"
16632msgstr "градусів"
16633
16634#. I18N: A button label.
16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16636#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16637#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16639#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16642msgid "delete"
16643msgstr "видалити"
16644
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16647msgctxt "FEMALE"
16648msgid "died"
16649msgstr "померла"
16650
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16653msgctxt "MALE"
16654msgid "died"
16655msgstr "помер"
16656
16657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16658msgid "down"
16659msgstr ""
16660
16661#. I18N: A button label.
16662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16665msgid "download"
16666msgstr "завантажити"
16667
16668#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16669msgid "d’Aboville number"
16670msgstr ""
16671
16672#: resources/views/admin/components.phtml:106
16673#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16674#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16676#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16677#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16679#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16680msgid "edit"
16681msgstr "змінити"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:474
16684msgid "eighth cousin"
16685msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:438
16688msgctxt "FEMALE"
16689msgid "eighth cousin"
16690msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16691
16692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16693#: app/Functions/Functions.php:393
16694msgctxt "MALE"
16695msgid "eighth cousin"
16696msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:699
16699msgid "elder brother"
16700msgstr "старший брат"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:741
16703msgid "elder sibling"
16704msgstr "старший брат/сестра"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:720
16707msgid "elder sister"
16708msgstr "старша сестра"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:480
16711msgid "eleventh cousin"
16712msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:444
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "eleventh cousin"
16717msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16718
16719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16720#: app/Functions/Functions.php:402
16721msgctxt "MALE"
16722msgid "eleventh cousin"
16723msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16724
16725#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16726#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16727msgid "estate name"
16728msgstr "назва нерухомості"
16729
16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16732msgctxt "FEMALE"
16733msgid "estate name"
16734msgstr "назва нерухомості"
16735
16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16738msgctxt "MALE"
16739msgid "estate name"
16740msgstr "назва нерухомості"
16741
16742#. I18N: Gedcom EST dates
16743#: app/Date.php:341
16744#, php-format
16745msgid "estimated %s"
16746msgstr "передбачувано %s"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:624
16749msgid "ex-husband"
16750msgstr "колишній чоловік"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:671
16753msgid "ex-partner"
16754msgstr "екс-партнер"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:651
16757msgctxt "FEMALE"
16758msgid "ex-partner"
16759msgstr "екс-партнерка"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:631
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "ex-partner"
16764msgstr "екс-партнер"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:664
16767msgid "ex-spouse"
16768msgstr "колишній чоловік"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:644
16771msgid "ex-wife"
16772msgstr "колишня дружина"
16773
16774#. I18N: A button label.
16775#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16776msgid "export file"
16777msgstr "експортувати файл"
16778
16779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16781msgid "facts"
16782msgstr "факти"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:615
16785msgid "father"
16786msgstr "батько"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:804
16789msgctxt "husband’s father"
16790msgid "father-in-law"
16791msgstr "свекор"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:884
16794msgctxt "spouse’s father"
16795msgid "father-in-law"
16796msgstr "свекор"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:902
16799msgctxt "wife’s father"
16800msgid "father-in-law"
16801msgstr "тесть"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:488
16804msgid "fifteenth cousin"
16805msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:452
16808msgctxt "FEMALE"
16809msgid "fifteenth cousin"
16810msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16811
16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16813#: app/Functions/Functions.php:414
16814msgctxt "MALE"
16815msgid "fifteenth cousin"
16816msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16817
16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16819#: app/Functions/Functions.php:567
16820#, php-format
16821msgid "fifth %s"
16822msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16823
16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16825#: app/Functions/Functions.php:545
16826#, php-format
16827msgctxt "FEMALE"
16828msgid "fifth %s"
16829msgstr "п'ята %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:522
16833#, php-format
16834msgctxt "MALE"
16835msgid "fifth %s"
16836msgstr "п'ятий %s"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:468
16839msgid "fifth cousin"
16840msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:432
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "fifth cousin"
16845msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16846
16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16848#: app/Functions/Functions.php:384
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifth cousin"
16851msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16852
16853#. I18N: A button label, first page
16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16856#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16857#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16858msgid "first"
16859msgstr "перша"
16860
16861#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16864msgid "first"
16865msgstr "перший"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:555
16869#, php-format
16870msgid "first %s"
16871msgstr "перший/перша %s"
16872
16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16874#: app/Functions/Functions.php:533
16875#, php-format
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "first %s"
16878msgstr "перша %s"
16879
16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16881#: app/Functions/Functions.php:510
16882#, php-format
16883msgctxt "MALE"
16884msgid "first %s"
16885msgstr "перший %s"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:460
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:424
16892msgctxt "FEMALE"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16895
16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16897#: app/Functions/Functions.php:372
16898msgctxt "MALE"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1028
16903msgctxt "father’s brother’s child"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1030
16908msgctxt "father’s brother’s daughter"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "двоюрідна сестра"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1032
16913msgctxt "father’s brother’s son"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "двоюрідний брат"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1072
16918msgctxt "father’s sister’s child"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1074
16923msgctxt "father’s sister’s daughter"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "двоюрідна сестра"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1078
16928msgctxt "father’s sister’s son"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "двоюрідний брат"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1108
16933msgctxt "mother’s brother’s child"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "двоюрідний брат"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1110
16938msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "двоюрідна сестра"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1112
16943msgctxt "mother’s brother’s son"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "двоюрідний брат"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1158
16948msgctxt "mother’s sister’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1160
16953msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "двоюрідна сестра"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1164
16958msgctxt "mother’s sister’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "двоюрідний брат"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1408
16963msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1404
16968msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "двоюрідна тітка"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1406
16973msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "двоюрідний дядько"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1414
16978msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1410
16983msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "двоюрідна тітка"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1412
16988msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "двоюрідний дядько"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1420
16993msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1416
16998msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "двоюрідна тітка"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1418
17003msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "двоюрідний дядько"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1426
17008msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1422
17013msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "двоюрідна тітка"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1424
17018msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "двоюрідний дядько"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1432
17023msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1428
17028msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "двоюрідна тітка"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1430
17033msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюрідний дядько"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1438
17038msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1434
17043msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюрідна тітка"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1436
17048msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "двоюрідний дядько"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1444
17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1440
17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "двоюрідна тітка"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1442
17063msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "двоюрідний дядько"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1450
17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1446
17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "двоюрідна тітка"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1448
17078msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "двоюрідний дядько"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:486
17083msgid "fourteenth cousin"
17084msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:450
17087msgctxt "FEMALE"
17088msgid "fourteenth cousin"
17089msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17090
17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17092#: app/Functions/Functions.php:411
17093msgctxt "MALE"
17094msgid "fourteenth cousin"
17095msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17096
17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17098#: app/Functions/Functions.php:564
17099#, php-format
17100msgid "fourth %s"
17101msgstr "четвертий/четверта %s"
17102
17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17104#: app/Functions/Functions.php:542
17105#, php-format
17106msgctxt "FEMALE"
17107msgid "fourth %s"
17108msgstr "четверта %s"
17109
17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17111#: app/Functions/Functions.php:519
17112#, php-format
17113msgctxt "MALE"
17114msgid "fourth %s"
17115msgstr "четвертий %s"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:466
17118msgid "fourth cousin"
17119msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:430
17122msgctxt "FEMALE"
17123msgid "fourth cousin"
17124msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17125
17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17127#: app/Functions/Functions.php:381
17128msgctxt "MALE"
17129msgid "fourth cousin"
17130msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17131
17132#. I18N: from 1700 interval 50 years
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17139#, php-format
17140msgid "from %1$s interval %2$s year"
17141msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17142msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17143msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17144msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17145
17146#. I18N: Gedcom FROM dates
17147#: app/Date.php:357
17148#, php-format
17149msgid "from %s"
17150msgstr "з %s"
17151
17152#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17153#: app/Date.php:369
17154#, php-format
17155msgid "from %s to %s"
17156msgstr "з %s до %s"
17157
17158#. I18N: layout option for the fan chart
17159#: app/Module/FanChartModule.php:486
17160msgid "full circle"
17161msgstr "повне коло"
17162
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17164msgid "gender"
17165msgstr "стать"
17166
17167#. I18N: A button label.
17168#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17169msgid "go to new individual"
17170msgstr "перейти до нової персони"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:758
17173msgctxt "child’s child"
17174msgid "grandchild"
17175msgstr "онук"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:770
17178msgctxt "daughter’s child"
17179msgid "grandchild"
17180msgstr "онук"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:870
17183msgctxt "son’s child"
17184msgid "grandchild"
17185msgstr "онук"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:760
17188msgctxt "child’s daughter"
17189msgid "granddaughter"
17190msgstr "внучка"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:772
17193msgctxt "daughter’s daughter"
17194msgid "granddaughter"
17195msgstr "внучка"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:872
17198msgctxt "son’s daughter"
17199msgid "granddaughter"
17200msgstr "внучка"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:988
17203msgctxt "child’s daughter’s husband"
17204msgid "granddaughter’s husband"
17205msgstr "чоловік внучки"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:1010
17208msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17209msgid "granddaughter’s husband"
17210msgstr "чоловік внучки"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:1308
17213msgctxt "son’s daughter’s husband"
17214msgid "granddaughter’s husband"
17215msgstr "чоловік внучки"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:840
17218msgctxt "parent’s father"
17219msgid "grandfather"
17220msgstr "дідусь"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:842
17223msgctxt "parent’s mother"
17224msgid "grandmother"
17225msgstr "бабуся"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:844
17228msgctxt "parent’s parent"
17229msgid "grandparent"
17230msgstr "дідусь/бабуся"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:764
17233msgctxt "child’s son"
17234msgid "grandson"
17235msgstr "онук"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:776
17238msgctxt "daughter’s son"
17239msgid "grandson"
17240msgstr "онук"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:874
17243msgctxt "son’s son"
17244msgid "grandson"
17245msgstr "онук"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:998
17248msgctxt "child’s son’s wife"
17249msgid "grandson’s wife"
17250msgstr "дружина онука"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1026
17253msgctxt "daughter’s son’s wife"
17254msgid "grandson’s wife"
17255msgstr "дружина онука"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1318
17258msgctxt "son’s son’s wife"
17259msgid "grandson’s wife"
17260msgstr "дружина онука"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17263#: app/Functions/Functions.php:1729
17264#, php-format
17265msgid "great ×%s aunt"
17266msgstr "%sх прабабуся"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17269#: app/Functions/Functions.php:1732
17270#, php-format
17271msgid "great ×%s aunt/uncle"
17272msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17273
17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17275#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17276#, php-format
17277msgid "great ×%s grandchild"
17278msgstr "%sх праонук/онучка"
17279
17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17281#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17282#, php-format
17283msgid "great ×%s granddaughter"
17284msgstr "%sх праонучка"
17285
17286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17287#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17288#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17289#: app/Functions/Functions.php:2082
17290#, php-format
17291msgid "great ×%s grandfather"
17292msgstr "%sх прадід"
17293
17294#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17295#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17296#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17297#: app/Functions/Functions.php:2087
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s grandmother"
17300msgstr "%sх прабабуся"
17301
17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17303#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17304#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17305#: app/Functions/Functions.php:2091
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s grandparent"
17308msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17309
17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17311#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s grandson"
17314msgstr "%sх праонук"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s nephew"
17320msgstr "%sх праплемінник"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1890
17323#, php-format
17324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17325msgid "great ×%s nephew"
17326msgstr "%sх праплемінник"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1894
17329#, php-format
17330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17331msgid "great ×%s nephew"
17332msgstr "%sх праплемінник"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1897
17335#, php-format
17336msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17337msgid "great ×%s nephew"
17338msgstr "%sх праплемінник"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1913
17346#, php-format
17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1917
17352#, php-format
17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17354msgid "great ×%s nephew/niece"
17355msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1920
17358#, php-format
17359msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17360msgid "great ×%s nephew/niece"
17361msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s niece"
17366msgstr "%sх праплемінниця"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1902
17369#, php-format
17370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17371msgid "great ×%s niece"
17372msgstr "%sх праплемінниця"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1906
17375#, php-format
17376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17377msgid "great ×%s niece"
17378msgstr "%sх праплемінниця"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1909
17381#, php-format
17382msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17383msgid "great ×%s niece"
17384msgstr "%sх праплемінниця"
17385
17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17387#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17388#, php-format
17389msgid "great ×%s uncle"
17390msgstr "%sх прадід"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1702
17393#, php-format
17394msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17395msgid "great ×%s uncle"
17396msgstr "%sх прадід"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1706
17399#, php-format
17400msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17401msgid "great ×%s uncle"
17402msgstr "%sх прадід"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1709
17405#, php-format
17406msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17407msgid "great ×%s uncle"
17408msgstr "%sх прадід"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1620
17411msgid "great ×4 aunt"
17412msgstr "4х прабабуся"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1623
17415msgid "great ×4 aunt/uncle"
17416msgstr "4х прадід/прабабуся"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:2130
17419msgid "great ×4 grandchild"
17420msgstr "4× праонук/онучка"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:2127
17423msgid "great ×4 granddaughter"
17424msgstr "4× праонучка"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1979
17427msgid "great ×4 grandfather"
17428msgstr "4х прадід"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1983
17431msgid "great ×4 grandmother"
17432msgstr "4х прабабуся"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1986
17435msgid "great ×4 grandparent"
17436msgstr "4х прадід/прабабуся"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:2123
17439msgid "great ×4 grandson"
17440msgstr "4х правнук"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1814
17443msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17444msgid "great ×4 nephew"
17445msgstr "4х праплемінник"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1818
17448msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17449msgid "great ×4 nephew"
17450msgstr "4х праплемінник"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1821
17453msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17454msgid "great ×4 nephew"
17455msgstr "4х праплемінник"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1837
17458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17459msgid "great ×4 nephew/niece"
17460msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1841
17463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17464msgid "great ×4 nephew/niece"
17465msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1844
17468msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17469msgid "great ×4 nephew/niece"
17470msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1826
17473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17474msgid "great ×4 niece"
17475msgstr "4х праплемінниця"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1830
17478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17479msgid "great ×4 niece"
17480msgstr "4х праплемінниця"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1833
17483msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17484msgid "great ×4 niece"
17485msgstr "4х праплемінниця"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1609
17488msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17489msgid "great ×4 uncle"
17490msgstr "4х прадід"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1613
17493msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17494msgid "great ×4 uncle"
17495msgstr "4х прадід"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1616
17498msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17499msgid "great ×4 uncle"
17500msgstr "4х прадід"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1639
17503msgid "great ×5 aunt"
17504msgstr "5х прабабуся"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1642
17507msgid "great ×5 aunt/uncle"
17508msgstr "5х прадід/прабабуся"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2141
17511msgid "great ×5 grandchild"
17512msgstr "5× праонук/онучка"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:2138
17515msgid "great ×5 granddaughter"
17516msgstr "5× праонучка"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1990
17519msgid "great ×5 grandfather"
17520msgstr "5х прадід"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1994
17523msgid "great ×5 grandmother"
17524msgstr "5х прабабуся"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1997
17527msgid "great ×5 grandparent"
17528msgstr "5х прадід/прабабуся"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:2134
17531msgid "great ×5 grandson"
17532msgstr "5× праонук"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1849
17535msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17536msgid "great ×5 nephew"
17537msgstr "5х праплемінник"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1853
17540msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17541msgid "great ×5 nephew"
17542msgstr "5х праплемінник"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1856
17545msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17546msgid "great ×5 nephew"
17547msgstr "5х праплемінник"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1872
17550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17551msgid "great ×5 nephew/niece"
17552msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1876
17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17556msgid "great ×5 nephew/niece"
17557msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1879
17560msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17561msgid "great ×5 nephew/niece"
17562msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1861
17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17566msgid "great ×5 niece"
17567msgstr "5х праплемінниця"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1865
17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17571msgid "great ×5 niece"
17572msgstr "5х праплемінниця"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1868
17575msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17576msgid "great ×5 niece"
17577msgstr "5х праплемінниця"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1628
17580msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17581msgid "great ×5 uncle"
17582msgstr "5х прадід"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1632
17585msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17586msgid "great ×5 uncle"
17587msgstr "5х прадід"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1635
17590msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17591msgid "great ×5 uncle"
17592msgstr "5х прадід"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1658
17595msgid "great ×6 aunt"
17596msgstr "6х прабабуся"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1661
17599msgid "great ×6 aunt/uncle"
17600msgstr "6х прадід/прабабуся"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2152
17603msgid "great ×6 grandchild"
17604msgstr "6× праонук/онучка"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2149
17607msgid "great ×6 granddaughter"
17608msgstr "6× праонучка"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2001
17611msgid "great ×6 grandfather"
17612msgstr "6х прадід"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2005
17615msgid "great ×6 grandmother"
17616msgstr "6х прабабуся"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2008
17619msgid "great ×6 grandparent"
17620msgstr "6х прадід/прабабуся"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2145
17623msgid "great ×6 grandson"
17624msgstr "6× праонук"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1647
17627msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17628msgid "great ×6 uncle"
17629msgstr "6х прадід"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1651
17632msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17633msgid "great ×6 uncle"
17634msgstr "6х прадід"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1654
17637msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17638msgid "great ×6 uncle"
17639msgstr "6х прадід"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1677
17642msgid "great ×7 aunt"
17643msgstr "7х прабабуся"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1680
17646msgid "great ×7 aunt/uncle"
17647msgstr "7х прадід/прабабуся"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2163
17650msgid "great ×7 grandchild"
17651msgstr "7х праонук/онучка"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2160
17654msgid "great ×7 granddaughter"
17655msgstr "7× праонучка"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2012
17658msgid "great ×7 grandfather"
17659msgstr "7х прадід"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2016
17662msgid "great ×7 grandmother"
17663msgstr "7х прабабуся"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2019
17666msgid "great ×7 grandparent"
17667msgstr "7х прадід/прабабуся"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2156
17670msgid "great ×7 grandson"
17671msgstr "7× праонук"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1666
17674msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17675msgid "great ×7 uncle"
17676msgstr "7х прадід"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1670
17679msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17680msgid "great ×7 uncle"
17681msgstr "7х прадід"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1673
17684msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17685msgid "great ×7 uncle"
17686msgstr "7х прадід"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1350
17689msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "двоюрідна бабуся"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1046
17694msgctxt "father’s father’s sister"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "двоюрідна бабуся"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1356
17699msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "двоюрідна бабуся"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1058
17704msgctxt "father’s mother’s sister"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "двоюрідна бабуся"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1362
17709msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "двоюрідна бабуся"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1070
17714msgctxt "father’s parent’s sister"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "двоюрідна бабуся"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1368
17719msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "двоюрідна бабуся"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1126
17724msgctxt "mother’s father’s sister"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "двоюрідна бабуся"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1374
17729msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "двоюрідна бабуся"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1144
17734msgctxt "mother’s mother’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "двоюрідна бабуся"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1380
17739msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "двоюрідна бабуся"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1156
17744msgctxt "mother’s parent’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "двоюрідна бабуся"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1386
17749msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "двоюрідна бабуся"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1178
17754msgctxt "parent’s father’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "двоюрідна бабуся"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1392
17759msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "двоюрідна бабуся"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1190
17764msgctxt "parent’s mother’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "двоюрідна бабуся"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1398
17769msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "двоюрідна бабуся"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1202
17774msgctxt "parent’s parent’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "двоюрідна бабуся"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1044
17779msgctxt "father’s father’s sibling"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1352
17784msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1056
17789msgctxt "father’s mother’s sibling"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1358
17794msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1068
17799msgctxt "father’s parent’s sibling"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1364
17804msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1124
17809msgctxt "mother’s father’s sibling"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1370
17814msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1142
17819msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1376
17824msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1154
17829msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1382
17834msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1176
17839msgctxt "parent’s father’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1388
17844msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1188
17849msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1394
17854msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1200
17859msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1400
17864msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:978
17869msgctxt "child’s child’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr "правнук/внучка"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:984
17874msgctxt "child’s daughter’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "правнук/внучка"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:992
17879msgctxt "child’s son’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "правнук/внучка"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1000
17884msgctxt "daughter’s child’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "правнук/внучка"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1006
17889msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "правнук/внучка"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1020
17894msgctxt "daughter’s son’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "правнук/внучка"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1298
17899msgctxt "son’s child’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "правнук/внучка"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1304
17904msgctxt "son’s daughter’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "правнук/внучка"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1312
17909msgctxt "son’s son’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "правнук/внучка"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:980
17914msgctxt "child’s child’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr "правнучка"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:986
17919msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "правнучка"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:994
17924msgctxt "child’s son’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "правнучка"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1002
17929msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "правнучка"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1008
17934msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "правнучка"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1022
17939msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "правнучка"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1300
17944msgctxt "son’s child’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "правнучка"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1306
17949msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "правнучка"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1314
17954msgctxt "son’s son’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "правнучка"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1038
17959msgctxt "father’s father’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "прадід"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1050
17964msgctxt "father’s mother’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "прадід"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1062
17969msgctxt "father’s parent’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "прадід"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1118
17974msgctxt "mother’s father’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "прадід"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1136
17979msgctxt "mother’s mother’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "прадід"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1148
17984msgctxt "mother’s parent’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "прадід"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1170
17989msgctxt "parent’s father’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "прадід"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1182
17994msgctxt "parent’s mother’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "прадід"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1194
17999msgctxt "parent’s parent’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "прадід"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1040
18004msgctxt "father’s father’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "прабабуся"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1052
18009msgctxt "father’s mother’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "прабабуся"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1064
18014msgctxt "father’s parent’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "прабабуся"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1120
18019msgctxt "mother’s father’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "прабабуся"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1138
18024msgctxt "mother’s mother’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "прабабуся"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1150
18029msgctxt "mother’s parent’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "прабабуся"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1172
18034msgctxt "parent’s father’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "прабабуся"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1184
18039msgctxt "parent’s mother’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "прабабуся"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1196
18044msgctxt "parent’s parent’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "прабабуся"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1042
18049msgctxt "father’s father’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "прадед/бабушка"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1054
18054msgctxt "father’s mother’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "прадед/бабушка"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1066
18059msgctxt "father’s parent’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "прадед/бабушка"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1122
18064msgctxt "mother’s father’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "прадед/бабушка"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1140
18069msgctxt "mother’s mother’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "прадед/бабушка"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1152
18074msgctxt "mother’s parent’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "прадед/бабушка"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1174
18079msgctxt "parent’s father’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "прадед/бабушка"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1186
18084msgctxt "parent’s mother’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "прадед/бабушка"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1198
18089msgctxt "parent’s parent’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "прадед/бабушка"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:982
18094msgctxt "child’s child’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr "правнук"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:990
18099msgctxt "child’s daughter’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "правнук"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:996
18104msgctxt "child’s son’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "правнук"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1004
18109msgctxt "daughter’s child’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "правнук"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1012
18114msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "правнук"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1024
18119msgctxt "daughter’s son’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "правнук"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1302
18124msgctxt "son’s child’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "правнук"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1310
18129msgctxt "son’s daughter’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "правнук"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1316
18134msgctxt "son’s son’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "правнук"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1582
18139msgid "great-great-aunt"
18140msgstr "двоюрідна прабабуся"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1585
18143msgid "great-great-aunt/uncle"
18144msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:2108
18147msgid "great-great-grandchild"
18148msgstr "праправнук/внучка"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:2105
18151msgid "great-great-granddaughter"
18152msgstr "прапраправнучка"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1957
18155msgid "great-great-grandfather"
18156msgstr "прапрадід"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1961
18159msgid "great-great-grandmother"
18160msgstr "прапрабабуся"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1964
18163msgid "great-great-grandparent"
18164msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:2101
18167msgid "great-great-grandson"
18168msgstr "прапраправнук"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1601
18171msgid "great-great-great-aunt"
18172msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1604
18175msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18176msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2119
18179msgid "great-great-great-grandchild"
18180msgstr "прапраправнук/внучка"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:2116
18183msgid "great-great-great-granddaughter"
18184msgstr "прапраправнучка"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1968
18187msgid "great-great-great-grandfather"
18188msgstr "пра-пра-прадід"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1972
18191msgid "great-great-great-grandmother"
18192msgstr "прапрапрабабуся"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1975
18195msgid "great-great-great-grandparent"
18196msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2112
18199msgid "great-great-great-grandson"
18200msgstr "прапраправнук"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1779
18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18204msgid "great-great-great-nephew"
18205msgstr "прапрапраплемінник"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1783
18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18209msgid "great-great-great-nephew"
18210msgstr "прапрапраплемінник"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1786
18213msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18214msgid "great-great-great-nephew"
18215msgstr "прапрапраплемінник"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1802
18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18219msgid "great-great-great-nephew/niece"
18220msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1806
18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18224msgid "great-great-great-nephew/niece"
18225msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1809
18228msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18229msgid "great-great-great-nephew/niece"
18230msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1791
18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18234msgid "great-great-great-niece"
18235msgstr "прапрапраплемінниця"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1795
18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18239msgid "great-great-great-niece"
18240msgstr "прапрапраплемінниця"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1798
18243msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18244msgid "great-great-great-niece"
18245msgstr "прапрапраплемінниця"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1590
18248msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18249msgid "great-great-great-uncle"
18250msgstr "двоюрідний прапрадід"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1594
18253msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18254msgid "great-great-great-uncle"
18255msgstr "двоюрідний прапрадід"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1597
18258msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18259msgid "great-great-great-uncle"
18260msgstr "двоюрідний прапрадід"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1744
18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18264msgid "great-great-nephew"
18265msgstr "прапраплемінник"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1748
18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18269msgid "great-great-nephew"
18270msgstr "прапраплемінник"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1751
18273msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18274msgid "great-great-nephew"
18275msgstr "прапраплемінник"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1767
18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18279msgid "great-great-nephew/niece"
18280msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1771
18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18284msgid "great-great-nephew/niece"
18285msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1774
18288msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18289msgid "great-great-nephew/niece"
18290msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1756
18293msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18294msgid "great-great-niece"
18295msgstr "прапраплемінниця"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1760
18298msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18299msgid "great-great-niece"
18300msgstr "прапраплемінниця"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1763
18303msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18304msgid "great-great-niece"
18305msgstr "прапраплемінниця"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1571
18308msgctxt "great-grandfather’s brother"
18309msgid "great-great-uncle"
18310msgstr "двоюрідний прадід"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1575
18313msgctxt "great-grandmother’s brother"
18314msgid "great-great-uncle"
18315msgstr "двоюрідний прадід"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1578
18318msgctxt "great-grandparent’s brother"
18319msgid "great-great-uncle"
18320msgstr "двоюрідний прадід"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:927
18323msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "внучатий племінник"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:947
18328msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "внучатий племінник"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:965
18333msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "внучатий племінник"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1247
18338msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "внучатий племінник"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1267
18343msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "внучатий племінник"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1291
18348msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "внучатий племінник"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:930
18353msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "внучатий племінник"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:950
18358msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "внучатий племінник"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:968
18363msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "внучатий племінник"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1250
18368msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "внучатий племінник"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1270
18373msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "внучатий племінник"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1294
18378msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "внучатий племінник"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1216
18383msgctxt "sibling’s child’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "внучатий племінник"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1224
18388msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "внучатий племінник"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1230
18393msgctxt "sibling’s son’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "внучатий племінник"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:915
18398msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:933
18403msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:953
18408msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1235
18413msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1253
18418msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1279
18423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:918
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:936
18433msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:956
18438msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1238
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1256
18448msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1282
18453msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1212
18458msgctxt "sibling’s child’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1218
18463msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1226
18468msgctxt "sibling’s son’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:921
18473msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "внучата племінниця"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:939
18478msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "внучата племінниця"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:959
18483msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "внучата племінниця"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1241
18488msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "внучата племінниця"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1259
18493msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "внучата племінниця"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1285
18498msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "внучата племінниця"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:924
18503msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "внучата племінниця"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:942
18508msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "внучата племінниця"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:962
18513msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "внучата племінниця"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1244
18518msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "внучата племінниця"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1262
18523msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "внучата племінниця"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1288
18528msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "внучата племінниця"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1214
18533msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "внучата племінниця"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1220
18538msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "внучата племінниця"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1228
18543msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "внучата племінниця"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1036
18548msgctxt "father’s father’s brother"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "двоюрідний дідусь"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1354
18553msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "двоюрідний дідусь"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1048
18558msgctxt "father’s mother’s brother"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "двоюрідний дідусь"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1360
18563msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "двоюрідний дідусь"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1060
18568msgctxt "father’s parent’s brother"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "двоюрідний дідусь"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1366
18573msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "двоюрідний дідусь"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1116
18578msgctxt "mother’s father’s brother"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "двоюрідний дідусь"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1372
18583msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "двоюрідний дідусь"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1134
18588msgctxt "mother’s mother’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "двоюрідний дідусь"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1378
18593msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "двоюрідний дідусь"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1146
18598msgctxt "mother’s parent’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "двоюрідний дідусь"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1384
18603msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "двоюрідний дідусь"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1168
18608msgctxt "parent’s father’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "двоюрідний дідусь"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1390
18613msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "двоюрідний дідусь"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1180
18618msgctxt "parent’s mother’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "двоюрідний дідусь"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1396
18623msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "двоюрідний дідусь"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1192
18628msgctxt "parent’s parent’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "двоюрідний дідусь"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1402
18633msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "двоюрідний дідусь"
18636
18637#. I18N: layout option for the fan chart
18638#: app/Module/FanChartModule.php:482
18639msgid "half circle"
18640msgstr "півколо"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:794
18643msgctxt "father’s son"
18644msgid "half-brother"
18645msgstr "неповнорідний брат"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:832
18648msgctxt "mother’s son"
18649msgid "half-brother"
18650msgstr "неповнорідний брат"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:850
18653msgctxt "parent’s son"
18654msgid "half-brother"
18655msgstr "неповнорідний брат"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:780
18658msgctxt "father’s child"
18659msgid "half-sibling"
18660msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:816
18663msgctxt "mother’s child"
18664msgid "half-sibling"
18665msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:836
18668msgctxt "parent’s child"
18669msgid "half-sibling"
18670msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:782
18673msgctxt "father’s daughter"
18674msgid "half-sister"
18675msgstr "неповнорідні сестра"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:818
18678msgctxt "mother’s daughter"
18679msgid "half-sister"
18680msgstr "неповнорідні сестра"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:838
18683msgctxt "parent’s daughter"
18684msgid "half-sister"
18685msgstr "неповнорідні сестра"
18686
18687#. I18N: reflexive pronoun
18688#: app/Functions/Functions.php:188
18689msgid "herself"
18690msgstr "вона ж"
18691
18692#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18694msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18695msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18696
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18704msgid "hide"
18705msgstr "приховати"
18706
18707#. I18N: reflexive pronoun
18708#: app/Functions/Functions.php:185
18709msgid "himself"
18710msgstr "він же"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:627
18713msgid "husband"
18714msgstr "чоловік"
18715
18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18718msgid "immigration name"
18719msgstr "ім'я після імміграції"
18720
18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18723msgctxt "FEMALE"
18724msgid "immigration name"
18725msgstr "ім'я після імміграції"
18726
18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18729msgctxt "MALE"
18730msgid "immigration name"
18731msgstr "ім'я після імміграції"
18732
18733#. I18N: A button label.
18734#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18735msgid "import"
18736msgstr "імпортувати"
18737
18738#. I18N: A button label.
18739#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18740msgid "import file"
18741msgstr "імпортувати файл"
18742
18743#. I18N: Gedcom INT dates
18744#: app/Date.php:345
18745#, php-format
18746msgid "interpreted %s (%s)"
18747msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18748
18749#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18751msgid "invert selection"
18752msgstr "інвертувати виділення"
18753
18754#. I18N: a month in the French republican calendar
18755#: app/Date/FrenchDate.php:157
18756msgctxt "GENITIVE"
18757msgid "jours complementaires"
18758msgstr "додаткові дні"
18759
18760#. I18N: a month in the French republican calendar
18761#: app/Date/FrenchDate.php:251
18762msgctxt "INSTRUMENTAL"
18763msgid "jours complementaires"
18764msgstr "додаткові дні"
18765
18766#. I18N: a month in the French republican calendar
18767#: app/Date/FrenchDate.php:204
18768msgctxt "LOCATIVE"
18769msgid "jours complementaires"
18770msgstr "додаткові дні"
18771
18772#. I18N: a month in the French republican calendar
18773#: app/Date/FrenchDate.php:110
18774msgctxt "NOMINATIVE"
18775msgid "jours complementaires"
18776msgstr "додаткові дні"
18777
18778#. I18N: A button label, last page
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18781#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18782#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18783msgid "last"
18784msgstr "остання"
18785
18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18787msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18788msgid "last"
18789msgstr "останній"
18790
18791#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18792msgid "left"
18793msgstr ""
18794
18795#. I18N: Layout option for lists of names
18796#. I18N: An option in a list-box
18797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18798#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18801#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18802msgid "list"
18803msgstr "список"
18804
18805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18806#, php-format
18807msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18808msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18809
18810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18812msgid "maiden name"
18813msgstr "дівоче прізвище"
18814
18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18816msgid "managers"
18817msgstr "менеджери"
18818
18819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18821msgid "markdown"
18822msgstr "markdown"
18823
18824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18825msgid "marriage"
18826msgstr "одруження"
18827
18828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18829msgctxt "FEMALE"
18830msgid "married"
18831msgstr "вийшла заміж"
18832
18833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18834msgctxt "MALE"
18835msgid "married"
18836msgstr "одружився"
18837
18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18840msgid "married name"
18841msgstr "ім'я в шлюбі"
18842
18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18845msgctxt "FEMALE"
18846msgid "married name"
18847msgstr "ім'я в шлюбі"
18848
18849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18851msgctxt "MALE"
18852msgid "married name"
18853msgstr "ім'я в шлюбі"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:820
18856msgctxt "mother’s father"
18857msgid "maternal grandfather"
18858msgstr "дідусь по мамі"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:824
18861msgctxt "mother’s mother"
18862msgid "maternal grandmother"
18863msgstr "бабуся по мамі"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:826
18866msgctxt "mother’s parent"
18867msgid "maternal grandparent"
18868msgstr "пра-батьки по мамі"
18869
18870#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18871#: app/SurnameTradition.php:86
18872msgid "matrilineal"
18873msgstr "матрилейно"
18874
18875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18877#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18878#, php-format
18879msgid "maximum %s day"
18880msgid_plural "maximum %s days"
18881msgstr[0] "максимально %s день"
18882msgstr[1] "максимально %s дня"
18883msgstr[2] "максимально %s день"
18884
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18890msgid "members"
18891msgstr "члени"
18892
18893#. I18N: Name of a theme.
18894#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18895msgid "minimal"
18896msgstr "мінімальна"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:613
18899msgid "mother"
18900msgstr "матір"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:806
18903msgctxt "husband’s mother"
18904msgid "mother-in-law"
18905msgstr "свекруха"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:886
18908msgctxt "spouse’s mother"
18909msgid "mother-in-law"
18910msgstr "свекруха"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:904
18913msgctxt "wife’s mother"
18914msgid "mother-in-law"
18915msgstr "теща"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:892
18918msgctxt "spouse’s parent"
18919msgid "mother/father-in-law"
18920msgstr "Свекор/Свекруха"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:754
18923msgctxt "brother’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr "племінник"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1106
18928msgctxt "husband’s brother’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr "племінник"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1102
18933msgctxt "husband’s sibling’s son"
18934msgid "nephew"
18935msgstr "племінник"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1104
18938msgctxt "husband’s sister’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr "племінник"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:858
18943msgctxt "sibling’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr "племінник"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:868
18948msgctxt "sister’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "племінник"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1346
18953msgctxt "wife’s brother’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "племінник"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1342
18958msgctxt "wife’s sibling’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr "племінник"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1344
18963msgctxt "wife’s sister’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "племінник"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:944
18968msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18969msgid "nephew-in-law"
18970msgstr "чоловік племінниці"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1222
18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18974msgid "nephew-in-law"
18975msgstr "чоловік племінниці"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1264
18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18979msgid "nephew-in-law"
18980msgstr "чоловік племінниці"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:750
18983msgctxt "brother’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr "племінник/племінниця"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1094
18988msgctxt "husband’s brother’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr "племінник/племінниця"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1090
18993msgctxt "husband’s sibling’s child"
18994msgid "nephew/niece"
18995msgstr "племінник/племінниця"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1092
18998msgctxt "husband’s sister’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr "племінник/племінниця"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:854
19003msgctxt "sibling’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr "племінник/племінниця"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:862
19008msgctxt "sister’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "племінник/племінниця"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1334
19013msgctxt "wife’s brother’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "племінник/племінниця"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1330
19018msgctxt "wife’s sibling’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr "племінник/племінниця"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1332
19023msgctxt "wife’s sister’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "племінник/племінниця"
19026
19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
19028msgid "never"
19029msgstr "ніколи"
19030
19031#. I18N: A button label, next page
19032#: resources/views/individual-page.phtml:74
19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19034#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19035#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19046msgid "next"
19047msgstr "наступне"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:752
19050msgctxt "brother’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "племінниця"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1100
19055msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "племінниця"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1096
19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr "племінниця"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1098
19065msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "племінниця"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:856
19070msgctxt "sibling’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "племінниця"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:864
19075msgctxt "sister’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "племінниця"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1340
19080msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "племінниця"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1336
19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr "племінниця"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1338
19090msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "племінниця"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:970
19095msgctxt "brother’s son’s wife"
19096msgid "niece-in-law"
19097msgstr "дружина племінника"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1232
19100msgctxt "sibling’s son’s wife"
19101msgid "niece-in-law"
19102msgstr "дружина племінника"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1296
19105msgctxt "sisters’s son’s wife"
19106msgid "niece-in-law"
19107msgstr "дружина племінника"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:476
19110msgid "ninth cousin"
19111msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:440
19114msgctxt "FEMALE"
19115msgid "ninth cousin"
19116msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19117
19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19119#: app/Functions/Functions.php:396
19120msgctxt "MALE"
19121msgid "ninth cousin"
19122msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19123
19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19159msgid "no"
19160msgstr "ні"
19161
19162#. I18N: None of the other options
19163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19167msgid "none"
19168msgstr "немає"
19169
19170#: app/SurnameTradition.php:112
19171msgctxt "Surname tradition"
19172msgid "none"
19173msgstr "немає"
19174
19175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19176msgid "numbers"
19177msgstr "числа"
19178
19179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19183#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19184#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19192msgid "of"
19193msgstr "з"
19194
19195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19196msgid "on the date of death"
19197msgstr "на день смерті"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:617
19200msgid "parent"
19201msgstr "батько"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:677
19204msgid "partner"
19205msgstr "партнер"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:657
19208msgctxt "FEMALE"
19209msgid "partner"
19210msgstr "партнер"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:637
19213msgctxt "MALE"
19214msgid "partner"
19215msgstr "партнер"
19216
19217#: app/SurnameTradition.php:75
19218msgctxt "Surname tradition"
19219msgid "paternal"
19220msgstr "по батьковi"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:784
19223msgctxt "father’s father"
19224msgid "paternal grandfather"
19225msgstr "дідусь по батькові"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:786
19228msgctxt "father’s mother"
19229msgid "paternal grandmother"
19230msgstr "бабуся по батькові"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:788
19233msgctxt "father’s parent"
19234msgid "paternal grandparent"
19235msgstr "пра-батьки по батькові"
19236
19237#. I18N: A system where children take their father’s surname
19238#: app/SurnameTradition.php:82
19239msgid "patrilineal"
19240msgstr "патрилейно"
19241
19242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19243#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19244msgid "pending"
19245msgstr "в очікуванні"
19246
19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19248msgid "percentage"
19249msgstr "відсоток"
19250
19251#. I18N: A button label.
19252#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19253msgid "preview"
19254msgstr "Попередній перегляд"
19255
19256#. I18N: A button label, previous page
19257#: resources/views/individual-page.phtml:70
19258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19259#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19260#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19261#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19263#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19264#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19270msgid "previous"
19271msgstr "попереднє"
19272
19273#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19275msgid "primary evidence"
19276msgstr "першоджерело"
19277
19278#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19280msgid "questionable evidence"
19281msgstr "сумнівні докази"
19282
19283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19285msgid "records"
19286msgstr "записи"
19287
19288#: resources/views/family-page.phtml:19
19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19290#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19291#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19292#: resources/views/source-page.phtml:14
19293msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19294msgid "reject"
19295msgstr "відхилити"
19296
19297#: resources/views/family-page.phtml:13
19298#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19299#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19300#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19301#: resources/views/source-page.phtml:8
19302msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19303msgid "reject"
19304msgstr "відхилити"
19305
19306#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19307#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19308msgid "rejected"
19309msgstr "відхилено"
19310
19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19313msgid "religious name"
19314msgstr "релігійне ім'я"
19315
19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19318msgctxt "FEMALE"
19319msgid "religious name"
19320msgstr "релігійне ім'я"
19321
19322#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19324msgctxt "MALE"
19325msgid "religious name"
19326msgstr "релігійне ім'я"
19327
19328#. I18N: A button label.
19329#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19330msgid "replace"
19331msgstr "замінити"
19332
19333#. I18N: A button label.
19334#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19335#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19336#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19337msgid "reset"
19338msgstr "скинути"
19339
19340#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19341msgid "right"
19342msgstr ""
19343
19344#. I18N: A button label.
19345#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19346#: resources/views/admin/components.phtml:132
19347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19348#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19350#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19353#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19356#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19358#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19359#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19360#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19362#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19363#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19364#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19365#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19366#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19367#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19368#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19369#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19370#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19371#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19372#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19373#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19375#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19377#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19378#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19379#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19380#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19381#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19383#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19384#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19385msgid "save"
19386msgstr "зберегти"
19387
19388#. I18N: A button label.
19389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19391#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19392#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19393#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19395msgid "search"
19396msgstr "пошук"
19397
19398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19399#: app/Functions/Functions.php:558
19400#, php-format
19401msgid "second %s"
19402msgstr "другий/друга %s"
19403
19404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19405#: app/Functions/Functions.php:536
19406#, php-format
19407msgctxt "FEMALE"
19408msgid "second %s"
19409msgstr "друга %s"
19410
19411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19412#: app/Functions/Functions.php:513
19413#, php-format
19414msgctxt "MALE"
19415msgid "second %s"
19416msgstr "другий %s"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:462
19419msgid "second cousin"
19420msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:426
19423msgctxt "FEMALE"
19424msgid "second cousin"
19425msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19426
19427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19428#: app/Functions/Functions.php:375
19429msgctxt "MALE"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1463
19434msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "троюрідний брат/сестра"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1455
19439msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "троюрідна сестра"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1459
19444msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "троюрідний брат"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1487
19449msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "троюрідний брат/сестра"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1479
19454msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "троюрідна сестра"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1483
19459msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "троюрідний брат"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1475
19464msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "троюрідний брат/сестра"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1467
19469msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "троюрідна сестра"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1471
19474msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "троюрідний брат"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1499
19479msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "троюрідний брат/сестра"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1491
19484msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "троюрідна сестра"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1495
19489msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "троюрідний брат"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1523
19494msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "троюрідний брат/сестра"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1515
19499msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "троюрідна сестра"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1519
19504msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "троюрідний брат"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1511
19509msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "троюрідний брат/сестра"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1503
19514msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "троюрідний брат/сестра"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1507
19519msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "троюрідний брат"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1535
19524msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "троюрідний брат/сестра"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1527
19529msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "троюрідна сестра"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1531
19534msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "троюрідний брат"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1559
19539msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "троюрідний брат/сестра"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1551
19544msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "троюрідна сестра"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1555
19549msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "троюрідний брат"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1547
19554msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "троюрідний брат/сестра"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1539
19559msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "троюрідна сестра"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1543
19564msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "троюрідний брат"
19567
19568#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19569#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19570msgid "secondary evidence"
19571msgstr "вторинни докази"
19572
19573#. I18N: select all (of the family trees)
19574#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19575#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19576msgid "select all"
19577msgstr "вибрати всі"
19578
19579#. I18N: select none (of the family trees)
19580#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19581#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19582msgid "select none"
19583msgstr "вибору немає"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:610
19586msgid "self"
19587msgstr "поточний"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:472
19590msgid "seventh cousin"
19591msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:436
19594msgctxt "FEMALE"
19595msgid "seventh cousin"
19596msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19597
19598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19599#: app/Functions/Functions.php:390
19600msgctxt "MALE"
19601msgid "seventh cousin"
19602msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19603
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19612#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19613msgid "show"
19614msgstr "показати"
19615
19616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19617msgid "show the chart"
19618msgstr "показати діаграму"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:746
19621msgid "sibling"
19622msgstr "брат/сестра"
19623
19624#. I18N: A button label.
19625#: resources/views/login-page.phtml:57
19626#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19627msgid "sign in"
19628msgstr "вхід в систему"
19629
19630#. I18N: A button label.
19631#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19632msgid "sign out"
19633msgstr "вийти"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:725
19636msgid "sister"
19637msgstr "сестра"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:756
19640msgctxt "brother’s wife"
19641msgid "sister-in-law"
19642msgstr "невістка"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:976
19645msgctxt "brother’s wife’s sister"
19646msgid "sister-in-law"
19647msgstr "своячніца"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:1086
19650msgctxt "husband’s brother’s wife"
19651msgid "sister-in-law"
19652msgstr "своячніца"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:810
19655msgctxt "husband’s sister"
19656msgid "sister-in-law"
19657msgstr "Зовиця"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:1276
19660msgctxt "sister’s husband’s sister"
19661msgid "sister-in-law"
19662msgstr "Зовиця"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:888
19665msgctxt "spouse’s sister"
19666msgid "sister-in-law"
19667msgstr "своячніца"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:1326
19670msgctxt "wife’s brother’s wife"
19671msgid "sister-in-law"
19672msgstr "невістка"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:908
19675msgctxt "wife’s sister"
19676msgid "sister-in-law"
19677msgstr "своячніца"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:470
19680msgid "sixth cousin"
19681msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:434
19684msgctxt "FEMALE"
19685msgid "sixth cousin"
19686msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19687
19688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19689#: app/Functions/Functions.php:387
19690msgctxt "MALE"
19691msgid "sixth cousin"
19692msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:679
19695msgid "son"
19696msgstr "син"
19697
19698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19699msgid "son of"
19700msgstr "син від"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:762
19703msgctxt "child’s husband"
19704msgid "son-in-law"
19705msgstr "зять"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:774
19708msgctxt "daughter’s husband"
19709msgid "son-in-law"
19710msgstr "зять"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1014
19713msgctxt "daughter’s husband’s father"
19714msgid "son-in-law’s father"
19715msgstr "Сват"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1016
19718msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19719msgid "son-in-law’s mother"
19720msgstr "сваха"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1018
19723msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19724msgid "son-in-law’s parent"
19725msgstr "Свати"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:766
19728msgctxt "child’s spouse"
19729msgid "son/daughter-in-law"
19730msgstr "зять/невістка"
19731
19732#. I18N: An option in a list-box
19733#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19736msgid "sort by date"
19737msgstr "сортувати по даті"
19738
19739#. I18N: A button label.
19740#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19748msgid "sort by date of birth"
19749msgstr "Сортувати по даті народження"
19750
19751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19753#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19755msgid "sort by date of death"
19756msgstr "сортувати по даті смерті"
19757
19758#. I18N: A button label.
19759#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19761msgid "sort by date of marriage"
19762msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19763
19764#. I18N: An option in a list-box
19765#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19766msgid "sort by date, newest first"
19767msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19768
19769#. I18N: An option in a list-box
19770#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19771msgid "sort by date, oldest first"
19772msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19773
19774#. I18N: An option in a list-box
19775#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19787msgid "sort by name"
19788msgstr "сортувати по імені"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:667
19791msgid "spouse"
19792msgstr "супруг (а)"
19793
19794#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19795#: app/Services/MailService.php:216
19796msgid "ssl"
19797msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1084
19800msgctxt "father’s wife’s son"
19801msgid "step-brother"
19802msgstr "зведений брат"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:1132
19805msgctxt "mother’s husband’s son"
19806msgid "step-brother"
19807msgstr "зведений брат"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1210
19810msgctxt "parent’s spouse’s son"
19811msgid "step-brother"
19812msgstr "зведений брат"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:800
19815msgctxt "husband’s child"
19816msgid "step-child"
19817msgstr "пасинок/пасербиця"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:880
19820msgctxt "spouse’s child"
19821msgid "step-child"
19822msgstr "пасинок/пасербиця"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:898
19825msgctxt "wife’s child"
19826msgid "step-child"
19827msgstr "пасинок/пасербиця"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:802
19830msgctxt "husband’s daughter"
19831msgid "step-daughter"
19832msgstr "пасербиця"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:882
19835msgctxt "spouse’s daughter"
19836msgid "step-daughter"
19837msgstr "пасербиця"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:900
19840msgctxt "wife’s daughter"
19841msgid "step-daughter"
19842msgstr "пасербиця"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:822
19845msgctxt "mother’s husband"
19846msgid "step-father"
19847msgstr "вітчим"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:796
19850msgctxt "father’s wife"
19851msgid "step-mother"
19852msgstr "мачеха"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:852
19855msgctxt "parent’s spouse"
19856msgid "step-parent"
19857msgstr "вітчим/мачуха"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1080
19860msgctxt "father’s wife’s child"
19861msgid "step-sibling"
19862msgstr "зведений (-ая)"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1128
19865msgctxt "mother’s husband’s child"
19866msgid "step-sibling"
19867msgstr "зведений (-ая)"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1206
19870msgctxt "parent’s spouse’s child"
19871msgid "step-sibling"
19872msgstr "зведений (-ая)"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1082
19875msgctxt "father’s wife’s daughter"
19876msgid "step-sister"
19877msgstr "зведена сестра"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:1130
19880msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19881msgid "step-sister"
19882msgstr "зведена сестра"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1208
19885msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19886msgid "step-sister"
19887msgstr "зведена сестра"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:812
19890msgctxt "husband’s son"
19891msgid "step-son"
19892msgstr "пасинок"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:890
19895msgctxt "spouse’s son"
19896msgid "step-son"
19897msgstr "пасинок"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:910
19900msgctxt "wife’s son"
19901msgid "step-son"
19902msgstr "пасинок"
19903
19904#. I18N: Layout option for lists of names
19905#. I18N: An option in a list-box
19906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19907#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19910#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19911msgid "table"
19912msgstr "таблиця"
19913
19914#. I18N: Layout option for lists of names
19915#. I18N: An option in a list-box
19916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19918msgid "tag cloud"
19919msgstr "хмара тегів"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:478
19922msgid "tenth cousin"
19923msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:442
19926msgctxt "FEMALE"
19927msgid "tenth cousin"
19928msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
19929
19930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19931#: app/Functions/Functions.php:399
19932msgctxt "MALE"
19933msgid "tenth cousin"
19934msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
19935
19936#. I18N: [you should check that:] ...
19937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19938msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19939msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
19940
19941#. I18N: [you should check that:] ...
19942#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19943msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19944msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
19945
19946#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19947#: app/Functions/Functions.php:191
19948msgid "themself"
19949msgstr "він же"
19950
19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19952#: app/Functions/Functions.php:561
19953#, php-format
19954msgid "third %s"
19955msgstr "третій/третя %s"
19956
19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19958#: app/Functions/Functions.php:539
19959#, php-format
19960msgctxt "FEMALE"
19961msgid "third %s"
19962msgstr "третя %s"
19963
19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19965#: app/Functions/Functions.php:516
19966#, php-format
19967msgctxt "MALE"
19968msgid "third %s"
19969msgstr "третій %s"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:464
19972msgid "third cousin"
19973msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:428
19976msgctxt "FEMALE"
19977msgid "third cousin"
19978msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
19979
19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19981#: app/Functions/Functions.php:378
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "third cousin"
19984msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:484
19987msgid "thirteenth cousin"
19988msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:448
19991msgctxt "FEMALE"
19992msgid "thirteenth cousin"
19993msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
19994
19995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19996#: app/Functions/Functions.php:408
19997msgctxt "MALE"
19998msgid "thirteenth cousin"
19999msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20000
20001#. I18N: layout option for the fan chart
20002#: app/Module/FanChartModule.php:484
20003msgid "three-quarter circle"
20004msgstr "три чверті коло"
20005
20006#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20007#: app/Services/MailService.php:218
20008msgid "tls"
20009msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20010
20011#. I18N: Gedcom TO dates
20012#: app/Date.php:361
20013#, php-format
20014msgid "to %s"
20015msgstr "до %s"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:482
20018msgid "twelfth cousin"
20019msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:446
20022msgctxt "FEMALE"
20023msgid "twelfth cousin"
20024msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20025
20026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20027#: app/Functions/Functions.php:405
20028msgctxt "MALE"
20029msgid "twelfth cousin"
20030msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:691
20033msgid "twin brother"
20034msgstr "брат близнюк"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:733
20037msgid "twin sibling"
20038msgstr "брат/сестра близнюк"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:712
20041msgid "twin sister"
20042msgstr "сестра близнюк"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:778
20045msgctxt "father’s brother"
20046msgid "uncle"
20047msgstr "дядько"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:1076
20050msgctxt "father’s sister’s husband"
20051msgid "uncle"
20052msgstr "дядько"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:814
20055msgctxt "mother’s brother"
20056msgid "uncle"
20057msgstr "дядько"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:1162
20060msgctxt "mother’s sister’s husband"
20061msgid "uncle"
20062msgstr "дядько"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:834
20065msgctxt "parent’s brother"
20066msgid "uncle"
20067msgstr "дядько"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:1204
20070msgctxt "parent’s sister’s husband"
20071msgid "uncle"
20072msgstr "дядько"
20073
20074#: app/Place.php:200
20075msgid "unknown"
20076msgstr "невідомо"
20077
20078#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20079msgctxt "unknown family"
20080msgid "unknown"
20081msgstr "немає даних"
20082
20083#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20084msgid "unlimited"
20085msgstr "необмежений"
20086
20087#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20088#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20089msgid "unreliable evidence"
20090msgstr "ненадійні докази"
20091
20092#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20093msgid "up"
20094msgstr ""
20095
20096#. I18N: A button label.
20097#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20098#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20100msgid "update"
20101msgstr "Оновлення"
20102
20103#. I18N: A button label.
20104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20105msgid "upload"
20106msgstr "вивантажити"
20107
20108#. I18N: A button label.
20109#: resources/views/branches-page.phtml:39
20110#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20111#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20112#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20114#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20115#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20116#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20117#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20118#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20119#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20120msgid "view"
20121msgstr "переглянути"
20122
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20128msgid "visitors"
20129msgstr "відвідувачі"
20130
20131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20133msgctxt "FEMALE"
20134msgid "was born"
20135msgstr "народилася"
20136
20137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20139msgctxt "MALE"
20140msgid "was born"
20141msgstr "народився"
20142
20143#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20144msgid "webtrees"
20145msgstr "webtrees"
20146
20147#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20148msgid "webtrees message"
20149msgstr "Повідомлення webtrees"
20150
20151#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20152msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20153msgstr ""
20154
20155#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20157msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20158msgstr ""
20159
20160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20161msgid "webtrees sends emails with no storage"
20162msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20163
20164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20165msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20166msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20167
20168#: app/Functions/Functions.php:647
20169msgid "wife"
20170msgstr "дружина"
20171
20172#. I18N: Name of a theme.
20173#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20174msgid "xenea"
20175msgstr "xenea"
20176
20177#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20178msgid "years"
20179msgstr "року (років)"
20180
20181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20184#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20185#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20198#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20199#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20216msgid "yes"
20217msgstr "так"
20218
20219#. I18N: [you should check that:] ...
20220#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20221msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20222msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:695
20225msgid "younger brother"
20226msgstr "молодший брат"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:737
20229msgid "younger sibling"
20230msgstr "молодший брат/сестра"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:716
20233msgid "younger sister"
20234msgstr "молодша сестра"
20235
20236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20239#, php-format
20240msgid "±%s year"
20241msgid_plural "±%s years"
20242msgstr[0] "±%s рок"
20243msgstr[1] "±%s року"
20244msgstr[2] "±%s років"
20245
20246#: app/Individual.php:1298
20247#, php-format
20248msgid "“%s”"
20249msgstr "«%s»"
20250
20251#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20252#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20253#, php-format
20254msgid "“%s” has been deleted."
20255msgstr "\"%s\" було видалено."
20256
20257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20260msgid "…"
20261msgstr "…"
20262
20263#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20264#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20266msgctxt "Unknown given name"
20267msgid "…"
20268msgstr "…"
20269
20270#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20274msgctxt "Unknown surname"
20275msgid "…"
20276msgstr "…"
20277
20278#~ msgid " per gender"
20279#~ msgstr " по статі"
20280
20281#~ msgid " per time period"
20282#~ msgstr " по діапазону часу"
20283
20284#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20285#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20286#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20287#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20288#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20289
20290#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20291#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20292#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20293#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20294#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20295
20296#~ msgid "%s day ago"
20297#~ msgid_plural "%s days ago"
20298#~ msgstr[0] "%s день тому"
20299#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20300#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20301
20302#~ msgid "%s family tree"
20303#~ msgid_plural "%s family trees"
20304#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20305#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20306#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20307
20308#~ msgid "%s hour ago"
20309#~ msgid_plural "%s hours ago"
20310#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20311#~ msgstr[1] "%s години тому"
20312#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20313
20314#~ msgid "%s individual is private."
20315#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20316#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20317#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20318#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20319
20320#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20321#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20322
20323#~ msgid "%s minute ago"
20324#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20325#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20326#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20327#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20328
20329#~ msgid "%s month ago"
20330#~ msgid_plural "%s months ago"
20331#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20332#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20333#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20334
20335#~ msgid "%s second ago"
20336#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20337#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20338#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20339#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20340
20341#~ msgid "%s year ago"
20342#~ msgid_plural "%s years ago"
20343#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20344#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20345#~ msgstr[2] "%s років тому"
20346
20347#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20348#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20349
20350#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20351#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20352
20353#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20354#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20355
20356#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20357#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20358
20359#, php-format
20360#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20361#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20362
20363#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20364#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20365
20366#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20367#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20368
20369#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20370#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20371
20372#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20373#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20374
20375#~ msgid "A.M."
20376#~ msgstr "Д. П."
20377
20378#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20379#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20380
20381#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20382#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20383
20384#~ msgid "API key"
20385#~ msgstr "ключ API"
20386
20387#~ msgid "Acadia"
20388#~ msgstr "Акадія"
20389
20390#~ msgid "Add a blank row"
20391#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20392
20393#~ msgid "Add a child to this family"
20394#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20395
20396#~ msgid "Add a geographic location"
20397#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20398
20399#~ msgid "Add a husband to this family"
20400#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20401
20402#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20403#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20404
20405#~ msgid "Add a spouse"
20406#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20407
20408#~ msgid "Add a wife to this family"
20409#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20410
20411#~ msgid "Add another individual to the chart"
20412#~ msgstr "Додати персону на графік"
20413
20414#~ msgid "Add links"
20415#~ msgstr "Додати зв'язку"
20416
20417#~ msgid "Add to favorites"
20418#~ msgstr "Додати до обраного"
20419
20420#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20421#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20422
20423#~ msgid "Advanced"
20424#~ msgstr "Додатково"
20425
20426#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20427#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20428
20429#~ msgid "Age of item"
20430#~ msgstr "За віком статті"
20431
20432#~ msgid "Age related to birth year"
20433#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20434
20435#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20436#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20437
20438#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20439#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20440
20441#~ msgid "All files have read and write permission."
20442#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20443
20444#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20445#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20446
20447#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20448#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20449
20450#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20451#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20452
20453#~ msgid "Approval of account at %s"
20454#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20455
20456#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20457#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20458
20459#~ msgid "Associates"
20460#~ msgstr "Залежність"
20461
20462#, fuzzy
20463#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20464#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20465
20466#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20467#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20468
20469#~ msgid "Available blocks"
20470#~ msgstr "Доступні блоки"
20471
20472#~ msgid "Basic"
20473#~ msgstr "Базовий"
20474
20475#~ msgid "Bearing"
20476#~ msgstr "Азімут"
20477
20478#~ msgid "Body"
20479#~ msgstr "Текст"
20480
20481#~ msgid "Booklet"
20482#~ msgstr "Буклет"
20483
20484#~ msgid "British West Indies"
20485#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20486
20487#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20488#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20489
20490#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20491#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20492#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20493#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20494#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20495
20496#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20497#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20498
20499#, fuzzy
20500#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20501#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20502
20503#~ msgid "Cannot create"
20504#~ msgstr "Помилка створення"
20505
20506#~ msgid "Cape Colony"
20507#~ msgstr "Капська Колонія"
20508
20509#~ msgid "Catalonia"
20510#~ msgstr "Каталонія"
20511
20512#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20513#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20514
20515#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20516#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20517
20518#~ msgid "Cemeteries"
20519#~ msgstr "Кладовища"
20520
20521#~ msgid "Center map here"
20522#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20523
20524#~ msgid "Change"
20525#~ msgstr "Змінити"
20526
20527#~ msgid "Change flag"
20528#~ msgstr "Змінити прапор"
20529
20530#~ msgid "Change language"
20531#~ msgstr "Змінити мову"
20532
20533#~ msgid "Channel Islands"
20534#~ msgstr "Нормандські Острови"
20535
20536#~ msgid "Check file permissions…"
20537#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20538
20539#~ msgid "Check for custom modules…"
20540#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20541
20542#~ msgid "Check for custom themes…"
20543#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20544
20545#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20546#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20547
20548#~ msgid "Check the settings and try again."
20549#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20550
20551#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20552#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20553
20554#~ msgid "Choose: "
20555#~ msgstr "Выберите: "
20556
20557#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20558#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20559
20560#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20561#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20562
20563#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20564#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20565
20566#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20567#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20568
20569#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20570#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20571
20572#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20573#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20574
20575#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20576#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20577
20578#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20579#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20580
20581#~ msgid "Columns per page"
20582#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20583
20584#~ msgid "Configure"
20585#~ msgstr "Налаштувати"
20586
20587#~ msgid "Confirm password"
20588#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20589
20590#~ msgid "Continue adding"
20591#~ msgstr "Продовжити додавання"
20592
20593#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20594#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20595
20596#~ msgid "Count"
20597#~ msgstr "Лічильник"
20598
20599#~ msgid "Countries"
20600#~ msgstr "Країни"
20601
20602#~ msgid "Counts "
20603#~ msgstr "лічильник "
20604
20605#~ msgid "County"
20606#~ msgstr "Район"
20607
20608#~ msgid "Create a website access rule"
20609#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20610
20611#~ msgid "Current"
20612#~ msgstr "Поточний"
20613
20614#~ msgid "Custom tags"
20615#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20616
20617#~ msgid "Custom theme"
20618#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20619
20620#~ msgid "Czechoslovakia"
20621#~ msgstr "Чехословаччина"
20622
20623#~ msgid "Dashboard"
20624#~ msgstr "Панель приладів"
20625
20626#~ msgid "Database and table names"
20627#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20628
20629#~ msgid "Default"
20630#~ msgstr "За замовчуванням"
20631
20632#~ msgid "Default map type"
20633#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20634
20635#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20636#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20637
20638#~ msgid "Default pedigree generations"
20639#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20640
20641#~ msgid "Delete temporary files…"
20642#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20643
20644#~ msgid "Description unavailable"
20645#~ msgstr "Опис відсутній"
20646
20647#~ msgid "Desired password"
20648#~ msgstr "Виберіть пароль"
20649
20650#~ msgid "Desired username"
20651#~ msgstr "Ім'я користувача"
20652
20653#~ msgid "Disable these modules"
20654#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20655
20656#~ msgid "Disable these themes"
20657#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20658
20659#~ msgid "Display all"
20660#~ msgstr "Показати всі"
20661
20662#~ msgid "Display map coordinates"
20663#~ msgstr "Показати координати карти"
20664
20665#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20666#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20667
20668#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20669#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20670
20671#~ msgid "Download geographic data"
20672#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20673
20674#~ msgid "Earliest birth year"
20675#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20676
20677#~ msgid "Earliest death year"
20678#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20679
20680#~ msgid "Edit a website access rule"
20681#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20682
20683#~ msgid "Edit media"
20684#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20685
20686#~ msgid "Edit the details"
20687#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20688
20689#~ msgid "Edit the media object"
20690#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20691
20692#~ msgid "Edit the note"
20693#~ msgstr "Редагувати примітку"
20694
20695#~ msgid "Edit the repository"
20696#~ msgstr "Редагувати архів"
20697
20698#~ msgid "Edit the source"
20699#~ msgstr "Редагувати джерело"
20700
20701#~ msgid "Eire"
20702#~ msgstr "Ірландія"
20703
20704#~ msgid "Elevation"
20705#~ msgstr "Кут підвищення"
20706
20707#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20708#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20709
20710#~ msgid "Embedded variable"
20711#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20712
20713#~ msgid "End IP address"
20714#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20715
20716#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20717#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20718
20719#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20720#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20721
20722#~ msgid "Enter report values"
20723#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20724
20725#~ msgid "FAQ position"
20726#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20727
20728#~ msgid "FAQ visibility"
20729#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20730
20731#~ msgid "Family ID prefix"
20732#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20733
20734#~ msgid "Family group information"
20735#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20736
20737#~ msgid "Family list"
20738#~ msgstr "Список сімей"
20739
20740#~ msgid "File containing places (CSV)"
20741#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20742
20743#~ msgid "Find a fact or event"
20744#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20745
20746#~ msgid "Find a family"
20747#~ msgstr "Знайти родину"
20748
20749#~ msgid "Find a media object"
20750#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20751
20752#~ msgid "Find a place"
20753#~ msgstr "Знайти місце"
20754
20755#~ msgid "Find a repository"
20756#~ msgstr "Знайти архів"
20757
20758#~ msgid "Find a shared note"
20759#~ msgstr "Знайти примітка"
20760
20761#~ msgid "Find an individual"
20762#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20763
20764#~ msgid "Gender icon on charts"
20765#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20766
20767#~ msgid "Get an API key from Google."
20768#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20769
20770#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20771#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20772
20773#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20774#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20775
20776#~ msgid "Google Street View™"
20777#~ msgstr "Google Street View™"
20778
20779#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20780#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20781
20782#~ msgid "Grandparents"
20783#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20784
20785#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20786#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20787
20788#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20789#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20790
20791#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20792#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20793
20794#~ msgid "Highest population"
20795#~ msgstr "Найбільша частота"
20796
20797#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20798#~ msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
20799
20800#~ msgid "House"
20801#~ msgstr "Будинок"
20802
20803#~ msgid "Hybrid"
20804#~ msgstr "Гібридний режим"
20805
20806#~ msgid "Icon"
20807#~ msgstr "Іконка"
20808
20809#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20810#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20811
20812#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20813#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20814
20815#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20816#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20817
20818#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20819#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20820
20821#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20822#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
20823
20824#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20825#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20826
20827#~ msgid "Include fully matched places"
20828#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20829
20830#~ msgid "Individual ID prefix"
20831#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20832
20833#~ msgid "Individual distribution"
20834#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20835
20836#~ msgid "Individual list"
20837#~ msgstr "Список персон"
20838
20839#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20840#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
20841
20842#~ msgid "Installation folder"
20843#~ msgstr "Папка для установки"
20844
20845#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20846#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
20847
20848#~ msgid "Keep"
20849#~ msgstr "Зберегти"
20850
20851#~ msgid "Keep link in list"
20852#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
20853
20854#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20855#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
20856
20857#~ msgid "Latest birth year"
20858#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
20859
20860#~ msgid "Latest death year"
20861#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
20862
20863#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20864#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
20865
20866#~ msgctxt "paper size"
20867#~ msgid "Legal"
20868#~ msgstr "Юридичні"
20869
20870#~ msgid "Limit"
20871#~ msgstr "Обмеження"
20872
20873#~ msgid "Limit display by"
20874#~ msgstr "Обмежити висновок"
20875
20876#~ msgid "Link to an existing media object"
20877#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
20878
20879#~ msgid "Login ID"
20880#~ msgstr "Ім'я користувача"
20881
20882#~ msgid "Longevity versus time"
20883#~ msgstr "Довголіття з часом"
20884
20885#~ msgid "Lost password request"
20886#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
20887
20888#~ msgid "Lowest population"
20889#~ msgstr "Найменша частота"
20890
20891#~ msgid "Main section blocks"
20892#~ msgstr "Блоки основної секції"
20893
20894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20895#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
20896
20897#~ msgid "Match calendar"
20898#~ msgstr "Поєднати календар"
20899
20900#~ msgid "Max"
20901#~ msgstr "Максимум"
20902
20903#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20904#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
20905
20906#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20907#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
20908
20909#~ msgid "Media ID prefix"
20910#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
20911
20912#~ msgid "Media contains"
20913#~ msgstr "Медіа містить"
20914
20915#~ msgid "Memory limit"
20916#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
20917
20918#~ msgid "Midnight"
20919#~ msgstr "Північ"
20920
20921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20922#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
20923
20924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20925#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
20926
20927#~ msgid "Moderate pending changes"
20928#~ msgstr "Модерувати зміни"
20929
20930#~ msgid "Move left"
20931#~ msgstr "Вліво"
20932
20933#~ msgid "Move right"
20934#~ msgstr "Вправо"
20935
20936#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20937#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
20938
20939#~ msgid "MySQL variables"
20940#~ msgstr "Змінні MySQL"
20941
20942#~ msgid "Name contains"
20943#~ msgstr "Ім'я містить"
20944
20945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20946#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
20947
20948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20949#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
20950
20951#~ msgid "Neighborhood"
20952#~ msgstr "Район"
20953
20954#~ msgid "Netherlands Antilles"
20955#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
20956
20957#~ msgid "Neutral Zone"
20958#~ msgstr "Нейтральна Зона"
20959
20960#~ msgid "No ancestors in the database."
20961#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
20962
20963#~ msgid "No custom modules are enabled."
20964#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
20965
20966#~ msgid "No custom themes are enabled."
20967#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
20968
20969#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20970#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
20971
20972#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20973#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
20974
20975#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20976#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20977#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
20978#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
20979#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
20980
20981#~ msgid "No limit"
20982#~ msgstr "Без обмеження"
20983
20984#~ msgid "No map data exists for this individual"
20985#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
20986
20987#~ msgid "No media file was provided."
20988#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
20989
20990#~ msgid "No places found"
20991#~ msgstr "Місця не знайдені"
20992
20993#~ msgid "Nobody at all"
20994#~ msgstr "Немає нікого"
20995
20996#~ msgid "Noon"
20997#~ msgstr "Опівдні"
20998
20999#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21000#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21001
21002#~ msgid "Note ID prefix"
21003#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21004
21005#~ msgid "Number of generations"
21006#~ msgstr "Число поколінь"
21007
21008#~ msgid "Number of items"
21009#~ msgstr "За кількістю статей"
21010
21011#~ msgid "Number of items to show"
21012#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21013
21014#~ msgid "Oldest at bottom"
21015#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21016
21017#~ msgid "Oldest at top"
21018#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21019
21020#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21021#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21022
21023#~ msgid "Order"
21024#~ msgstr "Порядок"
21025
21026#~ msgid "Other folder… please type in"
21027#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21028
21029#~ msgid "Others"
21030#~ msgstr "Інші"
21031
21032#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21033#~ msgstr "Замінити записані координати."
21034
21035#~ msgid "Own charts"
21036#~ msgstr "Власні діаграми"
21037
21038#~ msgid "P.M."
21039#~ msgstr "П. П."
21040
21041#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21042#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21043
21044#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21045#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21046
21047#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21048#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21049
21050#~ msgid "PHP time limit"
21051#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21052
21053#~ msgid "Passwords do not match."
21054#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21055
21056#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21057#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21058
21059#~ msgid "Pedigree of %s"
21060#~ msgstr "Предки %s"
21061
21062#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21063#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21064
21065#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21066#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21067
21068#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21069#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21070
21071#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21072#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21073
21074#~ msgid "Place check"
21075#~ msgstr "Перевірка місць"
21076
21077#~ msgid "Place contains"
21078#~ msgstr "Місце містить"
21079
21080#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21081#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21082
21083#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21084#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21085
21086#~ msgid "Places found"
21087#~ msgstr "Знайдені місця"
21088
21089#~ msgid "Places in %s"
21090#~ msgstr "Місця в %s"
21091
21092#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21093#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21094
21095#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21096#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21097
21098#~ msgid "Please enter a message subject."
21099#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21100
21101#~ msgid "Please enter more than one character."
21102#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21103
21104#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21105#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21106
21107#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21108#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21109
21110#~ msgid "Precision"
21111#~ msgstr "Точність"
21112
21113#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21114#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21115
21116#~ msgid "Prefixes"
21117#~ msgstr "Префікси"
21118
21119#~ msgid "README documentation"
21120#~ msgstr "Документація README"
21121
21122#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21123#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21124
21125#~ msgid "Redraw map"
21126#~ msgstr "Оновити мапу"
21127
21128#~ msgid "Remove flag"
21129#~ msgstr "Видалити прапор"
21130
21131#~ msgid "Remove link from list"
21132#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21133
21134#, fuzzy
21135#~ msgid "Replace"
21136#~ msgstr "Замінити"
21137
21138#~ msgid "Repositories found"
21139#~ msgstr "Архіви знайдені"
21140
21141#~ msgid "Repository ID prefix"
21142#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21143
21144#~ msgid "Repository contains"
21145#~ msgstr "Архів містить"
21146
21147#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21148#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21149
21150#~ msgid "Resulting value"
21151#~ msgstr "результуюче значення"
21152
21153#~ msgid "Right section blocks"
21154#~ msgstr "Блоки правої секції"
21155
21156#~ msgid "Rule"
21157#~ msgstr "Правило"
21158
21159#~ msgid "Satellite"
21160#~ msgstr "Супутник"
21161
21162#~ msgid "Search engine"
21163#~ msgstr "Пошукова система"
21164
21165#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21166#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21167
21168#~ msgid "Search globally"
21169#~ msgstr "Глобальний пошук"
21170
21171#~ msgid "Search locally"
21172#~ msgstr "Локальний пошук"
21173
21174#, fuzzy
21175#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21176#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21177
21178#~ msgid "Select chart type"
21179#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21180
21181#~ msgid "Select events"
21182#~ msgstr "Обрати факти"
21183
21184#~ msgid "Select flag"
21185#~ msgstr "Вибрати прапор"
21186
21187#~ msgid "Select the desired count interval"
21188#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21189
21190#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21191#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21192
21193#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21194#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21195
21196#~ msgid "Send broadcast messages"
21197#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21198
21199#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21200#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21201
21202#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21203#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21204
21205#~ msgid "Session timeout"
21206#~ msgstr "Час сесії минув"
21207
21208#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21209#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21210
21211#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21212#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21213
21214#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21215#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21216
21217#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21218#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21219
21220#~ msgid "Shared note contains"
21221#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21222
21223#~ msgid "Shared notes found"
21224#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21225
21226#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21227#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21228
21229#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21230#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21231
21232#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21233#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21234
21235#~ msgid "Show all tags"
21236#~ msgstr "Показати всі мітки"
21237
21238#~ msgid "Show chart details by default"
21239#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21240
21241#~ msgid "Show common surnames"
21242#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21243
21244#~ msgid "Show cousins"
21245#~ msgstr "Показувати кузенів"
21246
21247#~ msgid "Show date differences"
21248#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21249
21250#~ msgid "Show details"
21251#~ msgstr "Показати подробиці"
21252
21253#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21254#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21255
21256#~ msgid "Show images"
21257#~ msgstr "Показати зображення"
21258
21259#~ msgid "Show inactive places"
21260#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21261
21262#~ msgid "Show lifespans"
21263#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21264
21265#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21266#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21267
21268#~ msgid "Show only the selected tags"
21269#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21270
21271#~ msgid "Show places in hierarchy"
21272#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21273
21274#~ msgid "Show related individuals/families"
21275#~ msgstr "Показати родичів"
21276
21277#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21278#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21279
21280#~ msgid "Sicily"
21281#~ msgstr "Сицилія"
21282
21283#~ msgid "Sign-in URL"
21284#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21285
21286#~ msgid "Signed-in as "
21287#~ msgstr "Ви "
21288
21289#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21290#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21291
21292#~ msgid "Site preferences"
21293#~ msgstr "Налаштування сайту"
21294
21295#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21296#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21297
21298#, fuzzy
21299#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21300#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21301
21302#~ msgid "Source ID prefix"
21303#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21304
21305#~ msgid "Source contains"
21306#~ msgstr "Джерела містять"
21307
21308#~ msgid "Standard"
21309#~ msgstr "Стандарт"
21310
21311#~ msgid "Start IP address"
21312#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21313
21314#~ msgid "Start at parents"
21315#~ msgstr "Перейти на батьків"
21316
21317#~ msgid "Statistics chart"
21318#~ msgstr "Графік статистики"
21319
21320#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21321#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21322
21323#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21324#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21325
21326#~ msgid "Subdivision"
21327#~ msgstr "Підрозділ"
21328
21329#~ msgid "Suffixes"
21330#~ msgstr "Суфікси"
21331
21332#~ msgid "System settings"
21333#~ msgstr "Налаштування системи"
21334
21335#~ msgid "Tag"
21336#~ msgstr "Мітка"
21337
21338#~ msgid "Terrain"
21339#~ msgstr "Ландшафт"
21340
21341#~ msgid "The FAQ list is empty."
21342#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21343
21344#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21345#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21346
21347#~ msgid "The database reported the following error message:"
21348#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21349
21350#~ msgid "The details of this family are private."
21351#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21352
21353#~ msgid "The details of this individual are private."
21354#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21355
21356#~ msgid "The file %s could not be updated."
21357#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21358
21359#~ msgid "The file %s has been created."
21360#~ msgstr "Файл %s був створений."
21361
21362#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21363#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21364
21365#~ msgid "The media file %s does not exist."
21366#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21367
21368#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21369#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21370
21371#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21372#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21373
21374#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21375#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21376
21377#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21378#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21379
21380#~ msgid "The passwords do not match."
21381#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21382
21383#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21384#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21385
21386#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21387#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21388
21389#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21390#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21391
21392#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21393#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21394
21395#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21396#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21397
21398#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21399#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21400
21401#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21402#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21403
21404#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21405#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21406
21407#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21408#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21409
21410#~ msgid "The version of %s is too new."
21411#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21412
21413#~ msgid "The version of %s is too old."
21414#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21415
21416#~ msgid "The website access rule has been created."
21417#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21418
21419#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21420#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21421
21422#~ msgid "The website access rule has been updated."
21423#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21424
21425#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21426#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21427
21428#~ msgid "Theme menu"
21429#~ msgstr "Вибір теми"
21430
21431#, php-format
21432#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21433#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21434
21435#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21436#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21437
21438#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21439#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21440
21441#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21442#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21443
21444#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21445#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21446
21447#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21448#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21449
21450#~ msgid "This family remained childless"
21451#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21452
21453#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21454#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21455
21456#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21457#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21458
21459#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21460#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21461
21462#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21463#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21464
21465#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21466#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21467
21468#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21469#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21470
21471#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21472#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21473
21474#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21475#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21476
21477#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21478#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21479
21480#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21481#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21482
21483#~ msgid "This media file does not exist."
21484#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21485
21486#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21487#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21488
21489#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21490#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21491
21492#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21493#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21494
21495#~ msgid "This message will be sent to %s"
21496#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21497
21498#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21499#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21500
21501#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21502#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21503
21504#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21505#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21506
21507#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21508#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21509
21510#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21511#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21512
21513#~ msgid "This place has no coordinates"
21514#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21515
21516#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21517#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21518
21519#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21520#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21521
21522#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21523#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21524
21525#~ msgid "Thumbnail to upload"
21526#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21527
21528#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21529#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21530
21531#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21532#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21533
21534#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21535#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21536
21537#~ msgid "Top level"
21538#~ msgstr "Верхній рівень"
21539
21540#~ msgid "Total number of users"
21541#~ msgstr "Всього користувачів"
21542
21543#~ msgid "Total places: %s"
21544#~ msgstr "Всього місць: %s"
21545
21546#~ msgid "Total sources: %s"
21547#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21548
21549#~ msgid "Transylvania"
21550#~ msgstr "Трансільванія"
21551
21552#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21553#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21554
21555#~ msgid "Type the password again."
21556#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21557
21558#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21559#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21560
21561#~ msgid "Types of error"
21562#~ msgstr "Типи помилки"
21563
21564#~ msgid "USA"
21565#~ msgstr "США"
21566
21567#~ msgid "USSR"
21568#~ msgstr "СРСР"
21569
21570#~ msgid "UTC"
21571#~ msgstr "UTC"
21572
21573#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21574#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21575
21576#, fuzzy
21577#~ msgid "Unable to find record with ID"
21578#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21579
21580#~ msgid "Unlink the media object"
21581#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21582
21583#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21584#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21585
21586#~ msgid "Upgrade anyway"
21587#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21588
21589#~ msgid "Upload"
21590#~ msgstr "Завантажити"
21591
21592#~ msgid "Upload geographic data"
21593#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21594
21595#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21596#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21597
21598#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21599#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21600
21601#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21602#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21603
21604#~ msgid "Use this value"
21605#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21606
21607#~ msgid "User-agent string"
21608#~ msgstr "Рядок User-agent"
21609
21610#~ msgid "Users who are signed in"
21611#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21612
21613#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21614#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21615
21616#~ msgid "Verification code"
21617#~ msgstr "Контрольний код"
21618
21619#~ msgid "View all records found in this place"
21620#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21621
21622#~ msgid "View the archive"
21623#~ msgstr "Переглянути архів"
21624
21625#~ msgid "View the details"
21626#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21627
21628#~ msgid "View the notes"
21629#~ msgstr "Переглянути примітки"
21630
21631#~ msgid "View the statistics as graphs"
21632#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21633
21634#, fuzzy
21635#~ msgid "View this individual"
21636#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21637
21638#~ msgid "View this source"
21639#~ msgstr "Дивитися джерело"
21640
21641#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21642#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21643
21644#~ msgid "Website URL"
21645#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21646
21647#~ msgid "Website access rules"
21648#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21649
21650#~ msgid "Website and META tag settings"
21651#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21652
21653#~ msgid "West Africa"
21654#~ msgstr "Західна Африка"
21655
21656#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21657#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21658
21659#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21660#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21661
21662#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21663#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21664
21665#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21666#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21667
21668#~ msgid "Width"
21669#~ msgstr "Ширина"
21670
21671#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21672#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21673
21674#, fuzzy
21675#~ msgid "XREF prefixes"
21676#~ msgstr "Установки ID"
21677
21678#~ msgid "Year input box"
21679#~ msgstr "Поле для вводу року"
21680
21681#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21682#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21683
21684#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21685#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21686
21687#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21688#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21689
21690#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21691#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21692
21693#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21694#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21695
21696#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21697#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
21698
21699#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21700#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21701
21702#~ msgid "You have not created any journal items."
21703#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21704
21705#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21706#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21707
21708#~ msgid "You must change this before you can continue."
21709#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21710
21711#~ msgid "You must enter a name"
21712#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21713
21714#~ msgid "You must enter a real name."
21715#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21716
21717#~ msgid "You must enter a username."
21718#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21719
21720#~ msgid "You must provide a repository name."
21721#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21722
21723#~ msgid "You must provide a source title"
21724#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21725
21726#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21727#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21728
21729#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21730#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21731
21732#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21733#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21734
21735#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21736#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21737
21738#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21739#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21740
21741#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21742#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
21743
21744#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21745#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21746
21747#~ msgid "Yugoslavia"
21748#~ msgstr "Югославія"
21749
21750#~ msgid "Zaire"
21751#~ msgstr "Заїр"
21752
21753#~ msgid "Zip file(s)"
21754#~ msgstr "Zip файл(и)"
21755
21756#~ msgid "Zoom in here"
21757#~ msgstr "Наблизити тут"
21758
21759#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21760#~ msgstr "Більше/менше даних."
21761
21762#~ msgid "Zoom level of map"
21763#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
21764
21765#~ msgid "Zoom out here"
21766#~ msgstr "Віддалити тут"
21767
21768#~ msgid "Zoom="
21769#~ msgstr "Збільшити ="
21770
21771#~ msgid "a URL"
21772#~ msgstr "URL-адреса"
21773
21774#~ msgid "a file on the server"
21775#~ msgstr "файл на сервері"
21776
21777#~ msgid "a file on your computer"
21778#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
21779
21780#~ msgid "a.m."
21781#~ msgstr "д. п."
21782
21783#~ msgid "allow"
21784#~ msgstr "дозволити"
21785
21786#~ msgid "century"
21787#~ msgstr "століття"
21788
21789#~ msgid "children"
21790#~ msgstr "дітей"
21791
21792#~ msgid "creating thumbnails of images"
21793#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
21794
21795#~ msgid "deny"
21796#~ msgstr "відхилити"
21797
21798#~ msgid "east"
21799#~ msgstr "східна"
21800
21801#~ msgid "file upload capability"
21802#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
21803
21804#~ msgid "half-year after marriage"
21805#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
21806
21807#~ msgid "interval %s year"
21808#~ msgid_plural "interval %s years"
21809#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
21810#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
21811#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
21812
21813#~ msgid "interval one child"
21814#~ msgstr "інтервал одна дитина"
21815
21816#~ msgid "interval two children"
21817#~ msgstr "інтервал дві дитини"
21818
21819#~ msgid "less than"
21820#~ msgstr "менше, ніж"
21821
21822#~ msgid "link"
21823#~ msgstr "приєднати"
21824
21825#~ msgid "maximum"
21826#~ msgstr "максимум"
21827
21828#~ msgid "midnight"
21829#~ msgstr "опівночі"
21830
21831#~ msgid "minimum"
21832#~ msgstr "мінімум"
21833
21834#~ msgid "month"
21835#~ msgstr "місяць"
21836
21837#~ msgid "months after marriage"
21838#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
21839
21840#~ msgid "months before and after marriage"
21841#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
21842
21843#~ msgid "noon"
21844#~ msgstr "опівдні"
21845
21846#~ msgid "north"
21847#~ msgstr "північна"
21848
21849#~ msgid "over"
21850#~ msgstr "понад"
21851
21852#~ msgid "overall"
21853#~ msgstr "всього"
21854
21855#~ msgid "p.m."
21856#~ msgstr "п. п."
21857
21858#~ msgid "pixels"
21859#~ msgstr "пікселів"
21860
21861#~ msgid "quarters after marriage"
21862#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
21863
21864#~ msgid "reporting"
21865#~ msgstr "створення звітів"
21866
21867#~ msgid "robot"
21868#~ msgstr "робот"
21869
21870#~ msgid "sort by filename"
21871#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
21872
21873#~ msgid "sort by title"
21874#~ msgstr "сортувати по заголовку"
21875
21876#~ msgid "south"
21877#~ msgstr "південна"
21878
21879#~ msgid "this record does not exist"
21880#~ msgstr "ця запис не існує"
21881
21882#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21883#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
21884
21885#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21886#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
21887
21888#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21889#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
21890
21891#~ msgid "webtrees reply address"
21892#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
21893
21894#~ msgid "webtrees wiki"
21895#~ msgstr "webtrees вікі"
21896
21897#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21898#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
21899
21900#~ msgid "west"
21901#~ msgstr "західна"
21902
21903#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21904#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
21905