1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 17#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 18#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 19#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 28#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 32#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 33#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 34#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 35#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2267 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2271 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 77 78#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 79#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist" 82msgstr "%1$s не існує" 83 84#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 86#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist." 89msgstr "%1$s не існує." 90 91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 95msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 96 97#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 99#, php-format 100msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 101msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 102 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 109msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 110msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 111 112#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 114#, php-format 115msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 116msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:626 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:605 126#, php-format 127msgctxt "FEMALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:584 133#, php-format 134msgctxt "MALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: image dimensions, width × height 139#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 140#, php-format 141msgid "%1$s × %2$s pixels" 142msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 146#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 147#: app/Individual.php:567 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2290 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s → %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:883 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%g:%i:%s %a" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:285 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 168#: app/Stats.php:7682 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s до н. е." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s Кбайт" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s і її предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s і його предки" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s і їхні діти" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s та їхні нащадки" 206 207#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s анонімний користувач" 212msgstr[1] "%s анонімних користувача" 213msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 214 215#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s дитина" 220msgstr[1] "%s дитини" 221msgstr[2] "%s дітей" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/I18N.php:857 233#, php-format 234msgid "%s day ago" 235msgid_plural "%s days ago" 236msgstr[0] "%s день тому" 237msgstr[1] "%s дні тому" 238msgstr[2] "%s днів тому" 239 240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 246msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 247msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 248 249#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s онук/онука" 254msgstr[1] "%s онука/онучки" 255msgstr[2] "%s онуків/онучок" 256 257#: app/I18N.php:863 258#, php-format 259msgid "%s hour ago" 260msgid_plural "%s hours ago" 261msgstr[0] "%s годину тому" 262msgstr[1] "%s години тому" 263msgstr[2] "%s годин тому" 264 265#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s персона" 271msgstr[1] "%s персони" 272msgstr[2] "%s персон" 273 274#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 275#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 276#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s особа була оновлена." 281msgstr[1] "%s особи були оновлені." 282msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 283 284#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 285#, php-format 286msgid "%s individual with events between %s and %s" 287msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 288msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 289msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 290msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 291 292#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 293#, php-format 294msgid "%s individual with events in %s" 295msgid_plural "%s individuals with events in %s" 296msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 297msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 298msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 299 300#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 301#, php-format 302msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 303msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 304msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 305msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 306msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 307 308#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 309#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 310#, php-format 311msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 312msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 313 314#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 315#, php-format 316msgid "%s location has been imported." 317msgid_plural "%s locations have been imported." 318msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 319msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 320msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 321 322#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 323#, php-format 324msgid "%s message" 325msgid_plural "%s messages" 326msgstr[0] "%s повідомлення" 327msgstr[1] "%s повідомлення" 328msgstr[2] "%s повідомлень" 329 330#: app/I18N.php:869 331#, php-format 332msgid "%s minute ago" 333msgid_plural "%s minutes ago" 334msgstr[0] "%s хвилину тому" 335msgstr[1] "%s хвилини тому" 336msgstr[2] "%s хвилин тому" 337 338#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 339#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 340#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 341#, php-format 342msgid "%s month" 343msgid_plural "%s months" 344msgstr[0] "%s місяць" 345msgstr[1] "%s місяця" 346msgstr[2] "%s місяців" 347 348#: app/I18N.php:851 349#, php-format 350msgid "%s month ago" 351msgid_plural "%s months ago" 352msgstr[0] "%s місяць тому" 353msgstr[1] "%s місяці тому" 354msgstr[2] "%s місяців тому" 355 356#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 357#, php-format 358msgid "%s note has been updated." 359msgid_plural "%s notes have been updated." 360msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 361msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 362msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 365#: app/Functions/Functions.php:2243 366#, php-format 367msgid "%s once removed ascending" 368msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 371#: app/Functions/Functions.php:2247 372#, php-format 373msgid "%s once removed descending" 374msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 375 376#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 377#, php-format 378msgid "%s repository has been updated." 379msgid_plural "%s repositories have been updated." 380msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 381msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 382msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 383 384#: app/I18N.php:872 385#, php-format 386msgid "%s second ago" 387msgid_plural "%s seconds ago" 388msgstr[0] "%s секунду тому" 389msgstr[1] "%s секунди тому" 390msgstr[2] "%s секунд тому" 391 392#. I18N: %s is a person's name 393#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 394#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 395#, php-format 396msgid "%s sent you the following message." 397msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 398 399#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 400#, php-format 401msgid "%s signed-in user" 402msgid_plural "%s signed-in users" 403msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 404msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 405msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 406 407#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 408#, php-format 409msgid "%s source has been updated." 410msgid_plural "%s sources have been updated." 411msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 412msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 413msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 414 415#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 416#: app/Functions/Functions.php:2259 417#, php-format 418msgid "%s three times removed ascending" 419msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 420 421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 422#: app/Functions/Functions.php:2263 423#, php-format 424msgid "%s three times removed descending" 425msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 426 427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 428#: app/Functions/Functions.php:2251 429#, php-format 430msgid "%s twice removed ascending" 431msgstr "%s троюрідних за зростанням" 432 433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 434#: app/Functions/Functions.php:2255 435#, php-format 436msgid "%s twice removed descending" 437msgstr "%s троюрідних за спаданням" 438 439#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 440#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 441#, php-format 442msgid "%s week" 443msgid_plural "%s weeks" 444msgstr[0] "%s тиждень" 445msgstr[1] "%s тижні" 446msgstr[2] "%s тижнів" 447 448#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 449#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 450#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 451#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 452#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 453#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 454#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 455#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 456#, php-format 457msgid "%s year" 458msgid_plural "%s years" 459msgstr[0] "%s рік" 460msgstr[1] "%s роки" 461msgstr[2] "%s років" 462 463#: app/I18N.php:845 464#, php-format 465msgid "%s year ago" 466msgid_plural "%s years ago" 467msgstr[0] "%s рік тому" 468msgstr[1] "%s роки тому" 469msgstr[2] "%s років тому" 470 471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 472#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 473#, php-format 474msgid "%s year anniversary" 475msgstr "%s річниця" 476 477#: app/Functions/Functions.php:547 478#, php-format 479msgid "%s × cousin" 480msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 481 482#: app/Functions/Functions.php:512 483#, php-format 484msgctxt "FEMALE" 485msgid "%s × cousin" 486msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 487 488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 489#: app/Functions/Functions.php:477 490#, php-format 491msgctxt "MALE" 492msgid "%s × cousin" 493msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 494 495#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 496#: app/Date/JulianDate.php:94 497#, php-format 498msgid "%s BCE" 499msgstr "%s до н.е." 500 501#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 502#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 503#, php-format 504msgid "%s CE" 505msgstr "%s н.е." 506 507#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 508#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 509#, php-format 510msgid "%s+" 511msgstr "%s+" 512 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 514#, php-format 515msgid "%s, her ancestors and their families" 516msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 519#, php-format 520msgid "%s, her parents and siblings" 521msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 524#, php-format 525msgid "%s, her spouses and children" 526msgstr "%s, її чоловіки та діти" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 529#, php-format 530msgid "%s, her spouses and descendants" 531msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 534#, php-format 535msgid "%s, his ancestors and their families" 536msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 539#, php-format 540msgid "%s, his parents and siblings" 541msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 542 543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 544#, php-format 545msgid "%s, his spouses and children" 546msgstr "%s, його жінки і діти" 547 548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 549#, php-format 550msgid "%s, his spouses and descendants" 551msgstr "%s, його дружини і нащадки" 552 553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 554msgid "<select>" 555msgstr "<виберіть>" 556 557#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 558#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 559#, php-format 560msgid "(aged %s)" 561msgstr "(у віці %s)" 562 563#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 564#: app/I18N.php:418 565#, php-format 566msgid "(aged less than %s)" 567msgstr "(віком менше %s)" 568 569#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 570#: app/I18N.php:423 571#, php-format 572msgid "(aged more than %s)" 573msgstr "(віком больще %s)" 574 575#. I18N: %s is a number 576#. I18N: %s is a placeholder for a number 577#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 578#, php-format 579msgid "(filtered from %s total entries)" 580msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 581 582#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 583#: app/I18N.php:386 584msgid "(in childhood)" 585msgstr "(В дитинстві)" 586 587#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 588#: app/I18N.php:383 589msgid "(in infancy)" 590msgstr "(в дитинстві)" 591 592#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 593#: app/I18N.php:380 594msgid "(stillborn)" 595msgstr "(мертвонароджений)" 596 597#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 598#: app/I18N.php:539 599msgid ", " 600msgstr ", " 601 602#: app/Stats.php:7709 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "10th" 605msgstr "10-й" 606 607#: app/Stats.php:7707 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "11th" 610msgstr "11-й" 611 612#: app/Stats.php:7705 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "12th" 615msgstr "12-ий" 616 617#: app/Stats.php:7703 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "13th" 620msgstr "13-й" 621 622#: app/Stats.php:7701 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "14th" 625msgstr "14-й" 626 627#: app/Stats.php:7699 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "15th" 630msgstr "15-й" 631 632#: app/Stats.php:7697 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "16th" 635msgstr "16-й" 636 637#: app/Stats.php:7695 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "17th" 640msgstr "17-й" 641 642#: app/Stats.php:7693 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "18th" 645msgstr "18-й" 646 647#: app/Stats.php:7691 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "19th" 650msgstr "19-ий" 651 652#: app/Stats.php:7727 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "1st" 655msgstr "1-й" 656 657#: app/Stats.php:7689 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "20th" 660msgstr "20-й" 661 662#: app/Stats.php:7687 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "21st" 665msgstr "21-й" 666 667#: app/Stats.php:7725 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "2nd" 670msgstr "2-й" 671 672#: app/Stats.php:7723 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "3rd" 675msgstr "3-й" 676 677#: app/Stats.php:7721 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "4th" 680msgstr "4-ий" 681 682#: app/Stats.php:7719 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "5th" 685msgstr "5-ий" 686 687#: app/Stats.php:7717 688msgctxt "CENTURY" 689msgid "6th" 690msgstr "6-й" 691 692#: app/Stats.php:7715 693msgctxt "CENTURY" 694msgid "7th" 695msgstr "7-й" 696 697#: app/Stats.php:7713 698msgctxt "CENTURY" 699msgid "8th" 700msgstr "8-й" 701 702#: app/Stats.php:7711 703msgctxt "CENTURY" 704msgid "9th" 705msgstr "9-ий" 706 707#: resources/views/admin/trees.php:390 708msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 709msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 710 711#. I18N: default option in list of themes 712#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 714#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 715msgid "<default theme>" 716msgstr "<тема за замовчуванням>" 717 718#: resources/views/register-page.php:10 719msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 720msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 721 722#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 723#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 724#: app/GedcomTag.php:1990 725#, php-format 726msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 727msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 728 729#. I18N: URL = web address 730#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 731msgid "A URL" 732msgstr "URL-адреса" 733 734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 736msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 737msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 738 739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 742msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 743 744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 747msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 748 749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 752msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 753 754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 756msgid "A chart of an individual’s ancestors." 757msgstr "Діаграма предків особи." 758 759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 761msgid "A chart of an individual’s descendants." 762msgstr "Діаграма нащадків особи." 763 764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 765#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 766msgid "A chart of individuals’ lifespans." 767msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 768 769#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 771msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 772 773#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 774msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 775msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 776 777#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 778msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 779msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 780 781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 782#: app/Module/FanChartModule.php:49 783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 784msgstr "Віялова діаграма предків особи." 785 786#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 787#: resources/views/admin/trees-export.php:12 788#: resources/views/admin/trees-import.php:37 789#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 790#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 791msgid "A file on the server" 792msgstr "Файл на сервер(і)" 793 794#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 795#: resources/views/admin/trees-export.php:112 796#: resources/views/admin/trees-import.php:26 797#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 798#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 799msgid "A file on your computer" 800msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 801 802#. I18N: Description of the “My page” module 803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 804msgid "A greeting message and useful links for a user." 805msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 806 807#. I18N: Description of the “Home page” module 808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 809msgid "A greeting message for site visitors." 810msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 811 812#. I18N: Description of the “Pending changes” module 813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 814msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 815msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 816 817#. I18N: Description of the “FAQ” module 818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 819msgid "A list of frequently asked questions and answers." 820msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 821 822#. I18N: Description of the “Recent changes” module 823#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 824msgid "A list of records that have been updated recently." 825msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 826 827#. I18N: Description of “Research tasks” module 828#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 829msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 830msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 831 832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 833#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 835msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 836 837#. I18N: Description of the “On this day” module 838#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 839msgid "A list of the anniversaries that occur today." 840msgstr "Список річниць в цей день." 841 842#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 844msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 845msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 846 847#. I18N: Description of the “Top given names” module 848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 849msgid "A list of the most popular given names." 850msgstr "Список найпопулярніших імен." 851 852#. I18N: Description of the “Top surnames” module 853#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 854msgid "A list of the most popular surnames." 855msgstr "Список поширених прізвищ." 856 857#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 859msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 860msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 861 862#. I18N: Description of the “Who is online” module 863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 864msgid "A list of users and visitors who are currently online." 865msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 866 867#: resources/views/help/media-object.php:4 868msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 869msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 870 871#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 872#, php-format 873msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 874msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 875 876#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 877#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 878msgid "A new password has been requested for your username." 879msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 880 881#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 882#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 883#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 884#, php-format 885msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 886msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 887 888#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 889#: resources/views/admin/control-panel.php:28 890#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 891msgid "A new version of webtrees is available." 892msgstr "Доступна нова версія webtrees." 893 894#. I18N: Description of the “Journal” module 895#: app/Module/UserJournalModule.php:66 896msgid "A private area to record notes or keep a journal." 897msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 898 899#. I18N: %s is a server name/URL 900#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 901#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 902#, php-format 903msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 904msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 905 906#. I18N: Description of the “Pedigree” module 907#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 908#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 910msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 911 912#. I18N: Description of the “Ancestors” module 913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 914#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 916msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 917 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 920#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 923 924#. I18N: Description of the “Individual” module 925#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 926#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s details." 928msgstr "Звіт про особисті дані персони." 929 930#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 931msgid "A report of facts which are supported by a given source." 932msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 933 934#. I18N: Description of the “Family” module 935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 936#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 937msgid "A report of family members and their details." 938msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 939 940#. I18N: Description of the “Deaths” module 941#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 942msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 943msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 944 945#. I18N: Description of the “Occupations” module 946#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 947#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 948msgid "A report of individuals who had a given occupation." 949msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 950 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 955 956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 958#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 960msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 961 962#. I18N: Description of the “Marriages” module 963#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 964#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 966msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 967 968#. I18N: Description of the “Changes” module 969#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 970msgid "A report of recent and pending changes." 971msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 972 973#. I18N: Description of the “Related families” 974#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 975#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 976msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 977msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 978 979#. I18N: Description of the “Related individuals” module 980#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 981#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 982msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 983msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 984 985#. I18N: Description of the “Source” module 986#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 987msgid "A report of the information provided by a source." 988msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 989 990#. I18N: Description of the “Missing data” 991#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 992#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 993msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 994msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 995 996#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 997#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 998#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 999msgid "A report of vital records for a given date or place." 1000msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.php:226 1003msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1004msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1005 1006#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1007#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 1008msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1009msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1010 1011#. I18N: Description of the “Extra information” module 1012#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 1013msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1014msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1015 1016#. I18N: Description of the “Descendants” module 1017#: app/Module/DescendancyModule.php:45 1018msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1019msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1020 1021#. I18N: Description of the “Families” module 1022#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1023msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1024msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1025 1026#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1028msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1029msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1030 1031#. I18N: Description of the “Media” module 1032#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1033msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1034msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1035 1036#. I18N: Description of the “Notes” module 1037#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1038msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1039msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1040 1041#. I18N: Description of the “Sources” module 1042#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1043msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1044msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1045 1046#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1047#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1048msgid "A timeline displaying individual events." 1049msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1050 1051#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1052msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1053msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1054 1055#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1056#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1057msgid "A.M." 1058msgstr "Д. П." 1059 1060#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1061#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1062#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1063#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1064#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1065#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1066#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1067#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1068#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1069#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1070#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1071#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1072#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1073#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A3" 1076msgstr "A3" 1077 1078#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1079#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1080#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1081#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1082#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1083#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1084#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1085#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1086#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1087#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1088#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1089#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1090#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1091#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1092msgctxt "paper size" 1093msgid "A4" 1094msgstr "A4" 1095 1096#. I18N: Location of an LDS church temple 1097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1098msgid "Aba, Nigeria" 1099msgstr "Аба, Нігерія" 1100 1101#: app/Date/JalaliDate.php:261 1102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Абан" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:134 1108msgctxt "GENITIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Абана" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:224 1114msgctxt "INSTRUMENTAL" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Абаном" 1117 1118#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1119#: app/Date/JalaliDate.php:179 1120msgctxt "LOCATIVE" 1121msgid "Aban" 1122msgstr "Абане" 1123 1124#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1125#: app/Date/JalaliDate.php:89 1126msgctxt "NOMINATIVE" 1127msgid "Aban" 1128msgstr "Абан" 1129 1130#. I18N: A configuration setting 1131#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1132#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1133#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1134msgid "Abbreviate place names" 1135msgstr "Скорочувати назва місць" 1136 1137#. I18N: gedcom tag ABBR 1138#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1139msgid "Abbreviation" 1140msgstr "Скорочення" 1141 1142#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1143#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1144msgid "Accept" 1145msgstr "Прийняти зміни" 1146 1147#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1148msgid "Accept all changes" 1149msgstr "Прийняти всі зміни" 1150 1151#: resources/views/admin/module-components.php:19 1152#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1153msgid "Access level" 1154msgstr "Рівень доступу" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1157msgid "Access to family trees" 1158msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1161msgid "Account approval and email verification" 1162msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1166msgid "Accra, Ghana" 1167msgstr "Аккра, Гана" 1168 1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1170msgid "Action" 1171msgstr "Дія" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:186 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Адара" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:292 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Адаром" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:239 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar" 1189msgstr "Адар" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:133 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar" 1195msgstr "Адар" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:184 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Адара I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:290 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Адаром I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:237 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar I" 1213msgstr "Адара I" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:131 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar I" 1219msgstr "Адар I" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:188 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Адара II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:294 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Адаром II" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:241 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar II" 1237msgstr "Адара II" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:135 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar II" 1243msgstr "Адар II" 1244 1245#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1246#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1247#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1248#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1249msgid "Add" 1250msgstr "Додати" 1251 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1258#, php-format 1259msgid "Add %s to the clippings cart" 1260msgstr "Додати %s в кошик" 1261 1262#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1263msgid "Add a brother or sister" 1264msgstr "Додати нового брата або сестру" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1267msgid "Add a child" 1268msgstr "Додати нову дитину" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1272msgid "Add a child to create a one-parent family" 1273msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1274 1275#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1276#: resources/views/family-page-menu.php:16 1277msgid "Add a child to this family" 1278msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 1279 1280#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1281msgid "Add a fact" 1282msgstr "Додати факт" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1285#: resources/views/family-page.php:49 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1287msgid "Add a father" 1288msgstr "Додати батька" 1289 1290#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1291#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1292msgid "Add a favorite" 1293msgstr "Додати в обране" 1294 1295#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Додати нового чоловіка" 1300 1301#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1302msgid "Add a husband to this family" 1303msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 1304 1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1307msgid "Add a husband using an existing individual" 1308msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1309 1310#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1311#: resources/views/media-page.php:154 1312#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Додати медіафайл" 1315 1316#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1317#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1318#: resources/views/source-page.php:79 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1321 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1323#: resources/views/family-page.php:55 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Додати мати" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1329#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Додати нове ім'я" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1334#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Додати новину" 1337 1338#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1339#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Додати нову примітку" 1342 1343#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1344#: resources/views/media-page.php:144 1345msgid "Add a restriction" 1346msgstr "Додати нове обмеження" 1347 1348#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1349#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1350#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1351msgid "Add a shared note" 1352msgstr "Додати нову загальну примітку" 1353 1354#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1355msgid "Add a son or daughter" 1356msgstr "Додати нового сина або дочку" 1357 1358#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1359#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1360#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1361msgid "Add a source citation" 1362msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:226 1365#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1366#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Додати історію" 1369 1370#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1371#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Додати нового користувача" 1374 1375#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1376#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "Додати дружину" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1382msgid "Add a wife to this family" 1383msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 1384 1385#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1392#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1395 1396#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1397msgid "Add an associate" 1398msgstr "Додати новий зв'язок" 1399 1400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "Додати з буфера обміну" 1403 1404#: resources/views/lifespans-page.php:19 1405msgid "Add individuals" 1406msgstr "Додати людей" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1409msgid "Add marriage details" 1410msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1411 1412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1415 1416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1417msgid "Add missing married names" 1418msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Додати ще полів" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:47 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Додати історію про персону з древа." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1436 1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1438#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1440msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1446 1447#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1448msgid "Add to favorites" 1449msgstr "Додати до обраного" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Додати у кошик вирізок" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.php:202 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Додати незв'язані записи" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1473 1474#. I18N: gedcom tag ADDR 1475#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1476msgid "Address" 1477msgstr "Адреса" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD1 1480#: app/GedcomTag.php:467 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "Рядок адреси 1" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADD2 1485#: app/GedcomTag.php:470 1486msgid "Address line 2" 1487msgstr "Рядок адреси 2" 1488 1489#. I18N: Location of an LDS church temple 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1491msgid "Adelaide, Australia" 1492msgstr "Аделаїда, Австралія" 1493 1494#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1495#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1496msgid "Administrator" 1497msgstr "Адміністратор" 1498 1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1500msgid "Administrator account" 1501msgstr "Аккаунт адміністратора" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1504msgid "Administrator comments on user" 1505msgstr "Коментар адміністратора" 1506 1507#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1508msgid "Administrators" 1509msgstr "Адміністратори" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1512msgctxt "Female pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Удочеріння" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1517msgctxt "Male pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Удочеріння" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1522msgctxt "Pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Усиновлений" 1525 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Усиновлений обома батьками" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Удочерена обома батьками" 1534 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Усиновлений обома батьками" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Усиновлено батьком" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPF 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Удочерити батьком" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPF 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Усиновлено батьком" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Усиновлені матір'ю" 1561 1562#. I18N: gedcom tag _ADPM 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1564msgctxt "FEMALE" 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Усиновлений матір'ю" 1567 1568#. I18N: gedcom tag _ADPM 1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1570msgctxt "MALE" 1571msgid "Adopted by mother" 1572msgstr "Усиновлені матір'ю" 1573 1574#. I18N: gedcom tag ADOP 1575#: app/GedcomTag.php:473 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Усиновлення" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1137 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Усиновлення брата" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1096 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Усиновлення дитини" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1094 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Удочеріння" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1103 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Удочеріння внучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1112 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Удочеріння внучки" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1121 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Удочеріння внучки" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1101 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Усиновлення онука" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1110 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Усиновлення онука" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1119 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Усиновлення онука" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1128 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1132 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1130 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1141 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1139 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Удочеріння сестри" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1092 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Усиновлення" 1646 1647#. I18N: gedcom tag CHRA 1648#: app/GedcomTag.php:605 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1651 1652#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1653msgid "Advanced fact preferences" 1654msgstr "Розширені налаштування факту" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1657msgid "Advanced name facts" 1658msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1661msgid "Advanced place name facts" 1662msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1663 1664#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1665#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1666msgid "Advanced search" 1667msgstr "Розширений пошук" 1668 1669#. I18N: Name of a country or state 1670#: app/Stats.php:7165 1671msgid "Afghanistan" 1672msgstr "Афганістан" 1673 1674#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1675msgid "Africa" 1676msgstr "Африка" 1677 1678#: resources/views/admin/trees.php:349 1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1681 1682#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1683#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1684msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1685msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 1686 1687#. I18N: gedcom tag AGE 1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1690#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1691#: resources/views/lists/families-table.php:189 1692#: resources/views/lists/families-table.php:192 1693#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1694#: resources/views/timeline-chart.php:352 1695#: resources/views/timeline-chart.php:354 1696#: resources/views/timeline-chart.php:413 1697msgid "Age" 1698msgstr "Вік" 1699 1700#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1701msgid "Age at birth of child" 1702msgstr "Вік при народженні дитини" 1703 1704#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1705msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1706msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1707 1708#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1709msgid "Age between husband and wife" 1710msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1711 1712#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1713msgid "Age between siblings" 1714msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1715 1716#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1717msgid "Age between wife and husband" 1718msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1719 1720#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1721msgid "Age difference" 1722msgstr "Різниця у віці" 1723 1724#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1725#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1726msgid "Age in year of first marriage" 1727msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1728 1729#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1730#: resources/views/lists/families-table.php:408 1731#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1732#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1733msgid "Age in year of marriage" 1734msgstr "Вік вступу в шлюб" 1735 1736#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1737#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1738#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1739msgid "Age interval" 1740msgstr "Віковий інтервал" 1741 1742#. I18N: A configuration setting 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1745msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1746 1747#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1748msgid "Age related to death year" 1749msgstr "Кончини по десятиліттях" 1750 1751#. I18N: gedcom tag AGNC 1752#: app/GedcomTag.php:486 1753msgid "Agency" 1754msgstr "Установа" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Stats.php:7171 1758msgid "Aland Islands" 1759msgstr "Аландські острови" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Stats.php:7173 1763msgid "Albania" 1764msgstr "Албанія" 1765 1766#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1767#. I18N: Name of a module 1768#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1769msgid "Album" 1770msgstr "Альбом" 1771 1772#. I18N: Location of an LDS church temple 1773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1775msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1776 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Stats.php:7290 1779msgid "Algeria" 1780msgstr "Алжир" 1781 1782#. I18N: gedcom tag ALIA 1783#: app/GedcomTag.php:489 1784msgid "Alias" 1785msgstr "Також відомий як" 1786 1787#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1788msgid "Alive" 1789msgstr "Живі" 1790 1791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1798#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1799#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1800#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1801#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1802#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1803#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1804#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1805#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1806#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1807#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1808#: resources/views/calendar-page.php:114 1809#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1810#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1811#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1812msgid "All" 1813msgstr "Усі" 1814 1815#: resources/views/admin/trees.php:383 1816msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1817msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 1818 1819#: resources/views/admin/trees.php:386 1820msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1821msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Всі факти і події" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1828msgid "All family facts" 1829msgstr "Всі сімейні факти" 1830 1831#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1832msgid "All fields must be completed." 1833msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1836msgid "All individual facts" 1837msgstr "Всі окремі факти" 1838 1839#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1840msgid "All individuals" 1841msgstr "Всі особи" 1842 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1844msgid "All records" 1845msgstr "Всі записи" 1846 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1848msgid "All repository facts" 1849msgstr "Всі факти репозиторію" 1850 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1852msgid "All source facts" 1853msgstr "Всі вихідні факти" 1854 1855#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1856#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1857msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1858msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1862msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1863msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1864 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1867msgid "Allow users to select their own theme" 1868msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 1869 1870#. I18N: A configuration setting 1871#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1872msgid "Allow visitors to request a new user account" 1873msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1874 1875#. I18N: gedcom tag _AKA 1876#: app/GedcomTag.php:1178 1877msgid "Also known as" 1878msgstr "Інакше" 1879 1880#. I18N: gedcom tag _AKA 1881#: app/GedcomTag.php:1175 1882msgctxt "FEMALE" 1883msgid "Also known as" 1884msgstr "Так само відома як" 1885 1886#. I18N: gedcom tag _AKA 1887#: app/GedcomTag.php:1172 1888msgctxt "MALE" 1889msgid "Also known as" 1890msgstr "Так само відомий як" 1891 1892#. I18N: Name of a country or state 1893#: app/Stats.php:7183 1894msgid "American Samoa" 1895msgstr "Американське Самоа" 1896 1897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1898#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1899msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1900msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1901 1902#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1903msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1904msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1905 1906#. I18N: Description of the “Album” module 1907#: app/Module/AlbumModule.php:51 1908msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1909msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1910 1911#. I18N: Description of the “Charts” module 1912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1913msgid "An alternative way to display charts." 1914msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1915 1916#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1917#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1918msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1919msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1920 1921#. I18N: Description of the “Theme change” module 1922#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1923msgid "An alternative way to select a new theme." 1924msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1925 1926#. I18N: Description of the “Sign in” module 1927#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1928msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1929msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1930 1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1932msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1933msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1934 1935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1936msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1937msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1938 1939#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1940#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1941msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1942msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1943 1944#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1946msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1947msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1948 1949#: resources/views/errors/database-error.php:4 1950#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1951msgid "An unexpected database error occurred." 1952msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1953 1954#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1955#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1956#: resources/views/place-map.php:85 1957msgid "An unknown error occurred" 1958msgstr "Виникла невідома помилка" 1959 1960#. I18N: Name of a module/report 1961#. I18N: Name of a module/chart 1962#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1965#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1966msgid "Ancestors" 1967msgstr "Предки" 1968 1969#. I18N: gedcom tag ANCI 1970#: app/GedcomTag.php:495 1971msgid "Ancestors interest" 1972msgstr "Інтереси предків" 1973 1974#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1975msgid "Ancestors of " 1976msgstr "Предки " 1977 1978#. I18N: %s is an individual’s name 1979#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1980#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Предки від %s" 1984 1985#. I18N: gedcom tag AFN 1986#: app/GedcomTag.php:480 1987msgid "Ancestral file number" 1988msgstr "Номер в потомственим файлі" 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1992msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1993msgstr "Анкоридж, Аляска" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Stats.php:7175 1997msgid "Andorra" 1998msgstr "Андорра" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Stats.php:7167 2002msgid "Angola" 2003msgstr "Ангола" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Stats.php:7169 2007msgid "Anguilla" 2008msgstr "Ангілья" 2009 2010#: resources/views/lists/families-table.php:194 2011#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 2012#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 2013#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 2014#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 2015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 2016msgid "Anniversary" 2017msgstr "Річниця" 2018 2019#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2020msgid "Anniversary calendar" 2021msgstr "Календар ювілеїв" 2022 2023#. I18N: gedcom tag ANUL 2024#: app/GedcomTag.php:498 2025msgid "Annulment" 2026msgstr "Анулювання" 2027 2028#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2029msgid "Answer" 2030msgstr "Відповідь" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Stats.php:7185 2034msgid "Antarctica" 2035msgstr "Антарктида" 2036 2037#. I18N: Name of a country or state 2038#: app/Stats.php:7189 2039msgid "Antigua and Barbuda" 2040msgstr "Антигуа і Барбуда" 2041 2042#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2043msgid "Anyone with a user account can access this website." 2044msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2045 2046#. I18N: Location of an LDS church temple 2047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2048msgid "Apia, Samoa" 2049msgstr "Апіа, Самоа" 2050 2051#. I18N: Description of the “Batch update” module 2052#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2053msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2054msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 2055 2056#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2057#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2058#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2059msgid "Apply privacy settings" 2060msgstr "Застосувати права доступу" 2061 2062#. I18N: Label for checkbox 2063#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2064#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2065msgid "Apply these preferences to all family trees" 2066msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2067 2068#. I18N: Label for checkbox 2069#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2070#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2071msgid "Apply these preferences to new family trees" 2072msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2073 2074#: resources/views/admin/users.php:22 2075msgid "Approved" 2076msgstr "Схвалено" 2077 2078#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2079msgid "Approved by administrator" 2080msgstr "Схвалено адміністратором" 2081 2082#: app/Date/CalendarDate.php:367 2083msgctxt "Abbreviation for April" 2084msgid "Apr" 2085msgstr "Кві" 2086 2087#: app/Date/CalendarDate.php:264 2088msgctxt "GENITIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "Квітня" 2091 2092#: app/Date/CalendarDate.php:334 2093msgctxt "INSTRUMENTAL" 2094msgid "April" 2095msgstr "Квітнем" 2096 2097#: app/Date/CalendarDate.php:299 2098msgctxt "LOCATIVE" 2099msgid "April" 2100msgstr "Квітня" 2101 2102#: app/Date/CalendarDate.php:229 2103#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2105msgctxt "NOMINATIVE" 2106msgid "April" 2107msgstr "Квітень" 2108 2109#. I18N: The name of a colour-scheme 2110#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2111msgid "Aqua Marine" 2112msgstr "Аквамарин" 2113 2114#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2115#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2116#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2117#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2118#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2119#: resources/views/media-page.php:76 2120msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2121msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2122 2123#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2124msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2125msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2126 2127#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2128#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2129#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2130#: resources/views/edit-account-page.php:198 2131#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2132#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2133#: resources/views/media-page-menu.php:31 2134#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2135#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2136#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2137#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2138#: resources/views/note-page-menu.php:11 2139#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2140#: resources/views/source-page-menu.php:11 2141#, php-format 2142msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2143msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2144 2145#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2146msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2147msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2148 2149#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2150#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2151msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2152msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Stats.php:7179 2156msgid "Argentina" 2157msgstr "Аргентина" 2158 2159#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2160#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2161#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2162#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2163#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2164#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2165#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2166#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2167#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2168#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2169#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2170#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2171#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2172#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2173msgctxt "font name" 2174msgid "Arial" 2175msgstr "Arial" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Stats.php:7181 2179msgid "Armenia" 2180msgstr "Вірменія" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Stats.php:7163 2184msgid "Aruba" 2185msgstr "Аруба" 2186 2187#: resources/views/modules/html/config.php:32 2188msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2189msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2190 2191#. I18N: The name of a colour-scheme 2192#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2193msgid "Ash" 2194msgstr "Попіл" 2195 2196#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2197msgid "Asia" 2198msgstr "Азія" 2199 2200#. I18N: gedcom tag ASSO 2201#. I18N: gedcom tag _ASSO 2202#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2203msgid "Associate" 2204msgstr "Зв'язати" 2205 2206#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2207msgid "Associate events with this source" 2208msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2209 2210#. I18N: Location of an LDS church temple 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2212msgid "Asuncion, Paraguay" 2213msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2214 2215#. I18N: Name of a country or state 2216#: app/Stats.php:7554 2217msgid "At sea" 2218msgstr "На морі" 2219 2220#. I18N: Location of an LDS church temple 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2222msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2223msgstr "Атланта, Джорджія" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2226msgid "Attendant" 2227msgstr "Помічник" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2230msgctxt "FEMALE" 2231msgid "Attendant" 2232msgstr "Помічник" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2235msgctxt "MALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Помічник" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2240msgid "Attending" 2241msgstr "Прислуга" 2242 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2244msgctxt "FEMALE" 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Прислуга" 2247 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2249msgctxt "MALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Прислуга" 2252 2253#. I18N: Type of media object 2254#: app/GedcomTag.php:2212 2255msgid "Audio" 2256msgstr "Аудіо" 2257 2258#: app/Date/CalendarDate.php:371 2259msgctxt "Abbreviation for August" 2260msgid "Aug" 2261msgstr "Сер" 2262 2263#: app/Date/CalendarDate.php:268 2264msgctxt "GENITIVE" 2265msgid "August" 2266msgstr "Серпня" 2267 2268#: app/Date/CalendarDate.php:338 2269msgctxt "INSTRUMENTAL" 2270msgid "August" 2271msgstr "Серпнем" 2272 2273#: app/Date/CalendarDate.php:303 2274msgctxt "LOCATIVE" 2275msgid "August" 2276msgstr "Серпня" 2277 2278#: app/Date/CalendarDate.php:233 2279#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2281msgctxt "NOMINATIVE" 2282msgid "August" 2283msgstr "Серпень" 2284 2285#. I18N: Name of a country or state 2286#: app/Stats.php:7191 2287msgid "Australia" 2288msgstr "Австралія" 2289 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Stats.php:7193 2292msgid "Austria" 2293msgstr "Австрія" 2294 2295#. I18N: gedcom tag AUTH 2296#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2297#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2298msgid "Author" 2299msgstr "Автор" 2300 2301#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2302#: app/GedcomTag.php:589 2303msgid "Author of last change" 2304msgstr "Автор останньої зміни" 2305 2306#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2307msgid "Automatically accept changes made by this user" 2308msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2312msgid "Automatically expand notes" 2313msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2317msgid "Automatically expand sources" 2318msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:198 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Ава" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:304 2328msgctxt "INSTRUMENTAL" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Авом" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:251 2334msgctxt "LOCATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Ава" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:145 2340msgctxt "NOMINATIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Ав" 2343 2344#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2345msgid "Available blocks" 2346msgstr "Доступні блоки" 2347 2348#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2349msgid "Average age" 2350msgstr "Середній вік" 2351 2352#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2356#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2357#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2358msgid "Average age at death" 2359msgstr "Середня тривалість життя" 2360 2361#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2362#: app/Stats.php:4100 2363msgid "Average age in century of marriage" 2364msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2365 2366#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2367msgid "Average age related to death century" 2368msgstr "Тривалість життя за століттями" 2369 2370#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2373#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2374msgid "Average number of children per family" 2375msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2376 2377#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2379#: resources/views/admin/trees.php:338 2380msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2381msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2382 2383#: app/Date/JalaliDate.php:262 2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Азар" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:136 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Азара" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:226 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Азаром" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:181 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "Азаре" 2405 2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:91 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Азар" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Stats.php:7195 2414msgid "Azerbaijan" 2415msgstr "Азербайджан" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Stats.php:7197 2419msgid "Azores" 2420msgstr "Азорські острови" 2421 2422#: app/Date/JalaliDate.php:264 2423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2424msgid "Bah" 2425msgstr "Бах" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Stats.php:7214 2429msgid "Bahamas" 2430msgstr "Багами" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:140 2434msgctxt "GENITIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Бахмана" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:230 2440msgctxt "INSTRUMENTAL" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Бахманом" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:185 2446msgctxt "LOCATIVE" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "Бахмане" 2449 2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:95 2452msgctxt "NOMINATIVE" 2453msgid "Bahman" 2454msgstr "Бахман" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Stats.php:7212 2458msgid "Bahrain" 2459msgstr "Бахрейн" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Stats.php:7208 2463msgid "Bangladesh" 2464msgstr "Бангладеш" 2465 2466#. I18N: gedcom tag BAPM 2467#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2468#: resources/views/calendar-page.php:120 2469msgid "Baptism" 2470msgstr "Хрещення" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1235 2473msgid "Baptism of a brother" 2474msgstr "Хрещення брата" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1194 2477msgid "Baptism of a child" 2478msgstr "Хрещення дитини" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1192 2481msgid "Baptism of a daughter" 2482msgstr "Хрещення дочки" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2485msgid "Baptism of a grandchild" 2486msgstr "Хрещення онука" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1201 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Хрещення внучки" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1210 2493msgctxt "daughter’s daughter" 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Хрещення внучки" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1219 2498msgctxt "son’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Хрещення внучки" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1199 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Хрещення онука" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1208 2507msgctxt "daughter’s son" 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Хрещення онука" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1217 2512msgctxt "son’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Хрещення онука" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1226 2517msgid "Baptism of a half-brother" 2518msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1230 2521msgid "Baptism of a half-sibling" 2522msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1228 2525msgid "Baptism of a half-sister" 2526msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1239 2529msgid "Baptism of a sibling" 2530msgstr "Хрещення брата / сестри" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1237 2533msgid "Baptism of a sister" 2534msgstr "Хрещення сестри" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1190 2537msgid "Baptism of a son" 2538msgstr "Хрещення сина" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BARM 2541#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2542msgid "Bar mitzvah" 2543msgstr "Бар-міцва" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Stats.php:7229 2547msgid "Barbados" 2548msgstr "Барбадос" 2549 2550#. I18N: gedcom tag BASM 2551#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2552msgid "Bat mitzvah" 2553msgstr "Бат-міцва" 2554 2555#. I18N: Name of a module 2556#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2557#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2558msgid "Batch update" 2559msgstr "Пакетне оновлення" 2560 2561#. I18N: Location of an LDS church temple 2562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2563msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2564msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2565 2566#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2567msgid "Begins with" 2568msgstr "Починається з" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Stats.php:7219 2572msgid "Belarus" 2573msgstr "Білорусь" 2574 2575#. I18N: The name of a colour-scheme 2576#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2577msgid "Belgian Chocolate" 2578msgstr "Бельгійський шоколад" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Stats.php:7201 2582msgid "Belgium" 2583msgstr "Бельгія" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Stats.php:7221 2587msgid "Belize" 2588msgstr "Беліз" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Stats.php:7203 2592msgid "Benin" 2593msgstr "Бенін" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Stats.php:7223 2597msgid "Bermuda" 2598msgstr "Бермуди" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2602msgid "Bern, Switzerland" 2603msgstr "Берн, Швейцарія" 2604 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2606msgid "Best man" 2607msgstr "Свідок нареченого" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Stats.php:7233 2611msgid "Bhutan" 2612msgstr "Бутан" 2613 2614#. I18N: gedcom tag _BIBL 2615#: app/GedcomTag.php:1243 2616msgid "Bibliography" 2617msgstr "Бібліографія" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2621msgid "Billings, Montana, United States" 2622msgstr "Біллінгс, Монтана" 2623 2624#. I18N: gedcom tag BLOB 2625#: app/GedcomTag.php:551 2626msgid "Binary data object" 2627msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2628 2629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2630msgid "Bing Maps™" 2631msgstr "Bing Maps™" 2632 2633#. I18N: Location of an LDS church temple 2634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2635msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2636msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2637 2638#. I18N: gedcom tag BIRT 2639#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2640#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2641#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2642#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2643#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2644#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2645#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2646#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2647#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2649#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2650#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2651#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2652#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2653#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2654#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2655#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2656#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2657#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2658#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2659#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2660#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2662#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2663#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2664#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2665#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2666#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2667#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2668#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2669#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2670#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2671#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2672#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2738#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2739#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2740#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2741#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2742#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2743#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2744#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2745#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2746#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2747#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2748#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2749#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2750#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2751#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2752#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2753#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2754#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2755#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2757#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2758#: resources/views/calendar-page.php:117 2759#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2760#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2761#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Народження" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2766msgctxt "Female pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Народження" 2769 2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2771msgctxt "Male pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Народження" 2774 2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2776msgctxt "Pedigree" 2777msgid "Birth" 2778msgstr "Народження" 2779 2780#: app/Stats.php:1754 2781msgid "Birth by country" 2782msgstr "Народження по країнах" 2783 2784#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Період дати народження закінчується" 2787 2788#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2789msgid "Birth date range start" 2790msgstr "Початок діапазону дати народження" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1292 2793msgid "Birth of a brother" 2794msgstr "Народження брата" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2797msgid "Birth of a child" 2798msgstr "Народження дитини" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1249 2801msgid "Birth of a daughter" 2802msgstr "Народження дочки" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2806msgid "Birth of a grandchild" 2807msgstr "Народження онука/онучки" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1258 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Народження онучки" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1267 2814msgctxt "daughter’s daughter" 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Народження онучки" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1276 2819msgctxt "son’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Народження онучки" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1256 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Народження онука" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1265 2828msgctxt "daughter’s son" 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Народження онука" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1274 2833msgctxt "son’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Народження онука" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1283 2838msgid "Birth of a half-brother" 2839msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1287 2842msgid "Birth of a half-sibling" 2843msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1285 2846msgid "Birth of a half-sister" 2847msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2850msgid "Birth of a sibling" 2851msgstr "Народження брата" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1294 2854msgid "Birth of a sister" 2855msgstr "Народження сестри" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1247 2858msgid "Birth of a son" 2859msgstr "Народження сина" 2860 2861#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2862msgid "Birth places" 2863msgstr "Місця народження" 2864 2865#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2866msgid "Birthplace contains" 2867msgstr "Місце народження містить" 2868 2869#. I18N: Name of a module/report 2870#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2871#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2872#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2873msgid "Births" 2874msgstr "Дні народження" 2875 2876#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2877msgid "Births by century" 2878msgstr "Народження за століттями" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2882msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2883msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2884 2885#. I18N: gedcom tag BLES 2886#: app/GedcomTag.php:544 2887msgid "Blessing" 2888msgstr "Благословення" 2889 2890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2891msgid "Block" 2892msgstr "Блок" 2893 2894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2895#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2896#: resources/views/admin/modules.php:65 2897msgid "Blocks" 2898msgstr "Блоки" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2902msgid "Blue Lagoon" 2903msgstr "Блакитна лагуна" 2904 2905#. I18N: The name of a colour-scheme 2906#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2907msgid "Blue Marine" 2908msgstr "Блакитна хвиля" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2912msgid "Bogota, Colombia" 2913msgstr "Богота, Колумбія" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2917msgid "Boise, Idaho, United States" 2918msgstr "Бойсе, Айдахо" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Stats.php:7225 2922msgid "Bolivia" 2923msgstr "Болівія" 2924 2925#. I18N: Type of media object 2926#: app/GedcomTag.php:2215 2927msgid "Book" 2928msgstr "Книга" 2929 2930#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2931#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2932msgid "Booklet" 2933msgstr "Буклет" 2934 2935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2937msgid "Born in the covenant" 2938msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Stats.php:7216 2942msgid "Bosnia and Herzegovina" 2943msgstr "Боснія та Герцеговина" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2947msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2948msgstr "Бостон, Массачусетс" 2949 2950#: resources/views/lists/families-table.php:96 2951msgid "Both alive" 2952msgstr "Середня тривалість життя" 2953 2954#: resources/views/lists/families-table.php:120 2955msgid "Both dead" 2956msgstr "Обидва померли" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Stats.php:7237 2960msgid "Botswana" 2961msgstr "Ботсвана" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2965msgid "Bountiful, Utah, United States" 2966msgstr "Баунтіфул, Юта" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Stats.php:7235 2970msgid "Bouvet Island" 2971msgstr "Острів Буве" 2972 2973#. I18N: Branches of a family tree 2974#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2975#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2976msgid "Branches" 2977msgstr "Гілки дерева" 2978 2979#. I18N: %s is a surname 2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2981#, php-format 2982msgid "Branches of the %s family" 2983msgstr "Гілки родини %s" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Stats.php:7227 2987msgid "Brazil" 2988msgstr "Бразилія" 2989 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2991msgid "Bridesmaid" 2992msgstr "Свідок нареченої" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2996msgid "Brigham City, Utah, United States" 2997msgstr "" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3001msgid "Brisbane, Australia" 3002msgstr "Брісбен, Австралія" 3003 3004#. I18N: gedcom tag _BRTM 3005#: app/GedcomTag.php:1300 3006msgid "Brit milah" 3007msgstr "Обрізання" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1952 3010msgid "Brit milah of a brother" 3011msgstr "Обрізання брата" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1944 3014msgid "Brit milah of a grandson" 3015msgstr "Обрізання онука" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1946 3018msgctxt "daughter’s son" 3019msgid "Brit milah of a grandson" 3020msgstr "Обрізання онука" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1948 3023msgctxt "son’s son" 3024msgid "Brit milah of a grandson" 3025msgstr "Обрізання онука" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1950 3028msgid "Brit milah of a half-brother" 3029msgstr "Обрізання зведеного брата" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1941 3032msgid "Brit milah of a son" 3033msgstr "Обрізання сина" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Stats.php:7376 3037msgid "British Indian Ocean Territory" 3038msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Stats.php:7647 3042msgid "British Virgin Islands" 3043msgstr "Британські Віргінські Острови" 3044 3045#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3046#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3047msgid "Brother" 3048msgstr "Брат" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:126 3052msgctxt "GENITIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Брюмер" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:220 3058msgctxt "INSTRUMENTAL" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Брюмером" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:173 3064msgctxt "LOCATIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Брюмере" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:78 3070msgctxt "NOMINATIVE" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "Брюмер" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Stats.php:7231 3076msgid "Brunei Darussalam" 3077msgstr "Бруней Даруссалам" 3078 3079#. I18N: Location of an LDS church temple 3080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3081msgid "Buenos Aires, Argentina" 3082msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3083 3084#. I18N: Name of a country or state 3085#: app/Stats.php:7210 3086msgid "Bulgaria" 3087msgstr "Болгарія" 3088 3089#. I18N: gedcom tag BURI 3090#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3091#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3092#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3093#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3094#: resources/views/calendar-page.php:132 3095msgid "Burial" 3096msgstr "Похорон" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1389 3099msgid "Burial of a brother" 3100msgstr "Похорон брата" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1312 3103msgid "Burial of a child" 3104msgstr "Похорони дитини" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1310 3107msgid "Burial of a daughter" 3108msgstr "Похорони дочки" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1380 3111msgid "Burial of a father" 3112msgstr "Похорон батька" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3115msgid "Burial of a grandchild" 3116msgstr "Похорони онука" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1319 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Похорони внучки" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1328 3123msgctxt "daughter’s daughter" 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Похорони внучки" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1337 3128msgctxt "son’s daughter" 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Похорони внучки" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1344 3133msgid "Burial of a grandfather" 3134msgstr "Похорони дідуся" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1346 3137msgid "Burial of a grandmother" 3138msgstr "Похорони бабусі" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1348 3141msgid "Burial of a grandparent" 3142msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1317 3145msgid "Burial of a grandson" 3146msgstr "Похорони онука" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1326 3149msgctxt "daughter’s son" 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Похорони онука" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1335 3154msgctxt "son’s son" 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Похорони онука" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1371 3159msgid "Burial of a half-brother" 3160msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1375 3163msgid "Burial of a half-sibling" 3164msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1373 3167msgid "Burial of a half-sister" 3168msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1398 3171msgid "Burial of a husband" 3172msgstr "Похорон чоловіка" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1362 3175msgid "Burial of a maternal grandfather" 3176msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1364 3179msgid "Burial of a maternal grandmother" 3180msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1366 3183msgid "Burial of a maternal grandparent" 3184msgstr "Похорон батька мами" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1382 3187msgid "Burial of a mother" 3188msgstr "Похорон матері" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1384 3191msgid "Burial of a parent" 3192msgstr "Похорон родителя" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1353 3195msgid "Burial of a paternal grandfather" 3196msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1355 3199msgid "Burial of a paternal grandmother" 3200msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1357 3203msgid "Burial of a paternal grandparent" 3204msgstr "Похорон батька батька" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1393 3207msgid "Burial of a sibling" 3208msgstr "Похорон брата/сестри" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1391 3211msgid "Burial of a sister" 3212msgstr "Похорон сестри" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1308 3215msgid "Burial of a son" 3216msgstr "Похорони сина" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1402 3219msgid "Burial of a spouse" 3220msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1400 3223msgid "Burial of a wife" 3224msgstr "Похорони дружини" 3225 3226#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3227msgid "Burial place contains" 3228msgstr "Місце поховання містить" 3229 3230#. I18N: Name of a module/report 3231#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3232#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3233msgid "Burials" 3234msgstr "Поховання" 3235 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Stats.php:7206 3238msgid "Burkina Faso" 3239msgstr "Буркіна-Фасо" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Stats.php:7199 3243msgid "Burundi" 3244msgstr "Бурунді" 3245 3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Покупець" 3249 3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3251msgctxt "FEMALE" 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Покупець" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3256msgctxt "MALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Покупець" 3259 3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3261#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3262msgid "By default, SMTP works on port 25." 3263msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3264 3265#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3266#, php-format 3267msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3268msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3269msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 3270msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 3271msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 3272 3273#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3274#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3275#, php-format 3276msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3277msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 3278 3279#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3280#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3281msgid "CKEditor™" 3282msgstr "CKEditor™" 3283 3284#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3285msgid "Calculating…" 3286msgstr "Обчислюється…" 3287 3288#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3289#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3290msgid "Calendar" 3291msgstr "Календар" 3292 3293#. I18N: A configuration setting 3294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3297msgid "Calendar conversion" 3298msgstr "Конвертація календаря" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3302msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3303msgstr "" 3304 3305#. I18N: gedcom tag CALN 3306#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3307msgid "Call number" 3308msgstr "Номер телефону" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Stats.php:7403 3312msgid "Cambodia" 3313msgstr "Камбоджа" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Stats.php:7253 3317msgid "Cameroon" 3318msgstr "Камерун" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3322msgid "Campinas, Brazil" 3323msgstr "Кампінас, Бразилія" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Stats.php:7241 3327msgid "Canada" 3328msgstr "Канада" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Stats.php:7265 3332msgid "Cape Verde" 3333msgstr "Кабо-Верде" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3337msgid "Caracas, Venezuela" 3338msgstr "Каракас, Венесуела" 3339 3340#. I18N: Type of media object 3341#: app/GedcomTag.php:2218 3342msgid "Card" 3343msgstr "Картка" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3347msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3348msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3349 3350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3351msgid "Case insensitive" 3352msgstr "Без врахування регістру" 3353 3354#. I18N: gedcom tag CAST 3355#: app/GedcomTag.php:564 3356msgid "Caste" 3357msgstr "Cтан" 3358 3359#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3360msgid "Categories" 3361msgstr "Категорії" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CAUS 3364#: app/GedcomTag.php:567 3365msgid "Cause" 3366msgstr "Причина" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:662 3369msgid "Cause of death" 3370msgstr "Причина смерті" 3371 3372#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3373msgid "Caution!" 3374msgstr "Увага!" 3375 3376#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3377#: resources/views/admin/trees.php:426 3378msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3379msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Stats.php:7274 3383msgid "Cayman Islands" 3384msgstr "Кайманові острови" 3385 3386#. I18N: Location of an LDS church temple 3387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3388msgid "Cebu City, Philippines" 3389msgstr "" 3390 3391#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3392msgid "Cemeteries" 3393msgstr "Кладовища" 3394 3395#. I18N: gedcom tag CEME 3396#: app/GedcomTag.php:570 3397msgid "Cemetery" 3398msgstr "Кладовище" 3399 3400#. I18N: gedcom tag CENS 3401#: app/GedcomTag.php:573 3402msgid "Census" 3403msgstr "Перепис" 3404 3405#. I18N: Name of a module 3406#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3407msgid "Census assistant" 3408msgstr "Асистент переписів" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:575 3411#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3412msgid "Census date" 3413msgstr "Дата перепису" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:577 3416msgid "Census place" 3417msgstr "Місце перепису" 3418 3419#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3420msgid "Census transcript" 3421msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3422 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Stats.php:7239 3425msgid "Central African Republic" 3426msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3427 3428#. I18N: Type of media object 3429#: app/GedcomTag.php:2221 3430msgid "Certificate" 3431msgstr "Посвідчення" 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Stats.php:7601 3435msgid "Chad" 3436msgstr "Чад" 3437 3438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3439#: resources/views/family-page-menu.php:12 3440msgid "Change family members" 3441msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3442 3443#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3445msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3446msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 3447 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3449#: resources/views/admin/trees.php:76 3450msgid "Change the “Home page” blocks" 3451msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3452 3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3454msgid "Change the “My page” blocks" 3455msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3456 3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3459#, php-format 3460msgid "Changed on %1$s" 3461msgstr "Змінено %1$s" 3462 3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3465#, php-format 3466msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3467msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3468 3469#. I18N: Name of a module/report 3470#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3471#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3472#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3473#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Зміни" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3482msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3483msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3484 3485#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3486#: resources/views/admin/trees.php:191 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "Історія змін" 3489 3490#. I18N: gedcom tag CHAR 3491#: app/GedcomTag.php:592 3492msgid "Character set" 3493msgstr "Набір символів" 3494 3495#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3496#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3497msgid "Chart" 3498msgstr "Діаграма" 3499 3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3501msgid "Chart preferences" 3502msgstr "Посилання на діаграму" 3503 3504#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3505#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3506#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3507#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3508msgid "Chart type" 3509msgstr "Тип графіка" 3510 3511#. I18N: Name of a module/block 3512#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3514#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3515#: resources/views/admin/modules.php:70 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Графіки" 3519 3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3521#: resources/views/admin/trees.php:161 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3524 3525#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3528 3529#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3530#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3531msgid "Check the settings and try again." 3532msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3535msgid "Checking server capacity" 3536msgstr "Тест сервера" 3537 3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3539msgid "Checking server configuration" 3540msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3541 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3544msgid "Chicago, Illinois, United States" 3545msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3546 3547#. I18N: gedcom tag CHIL 3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3549#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3550#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3551msgid "Child" 3552msgstr "Дитина" 3553 3554#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3555#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3556msgid "Child of " 3557msgstr "Дитя " 3558 3559#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3561#, php-format 3562msgid "Child of %s" 3563msgstr "Дитина від %s" 3564 3565#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3566#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3567#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3568#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3569#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3570#: resources/views/lists/families-table.php:196 3571#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3572msgid "Children" 3573msgstr "Діти" 3574 3575#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3576msgid "Children in family" 3577msgstr "Дітей у сім'ї" 3578 3579#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3580#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3581msgid "Children of " 3582msgstr "Діти від " 3583 3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:97 3586msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3587msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3588 3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:91 3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3592msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3593 3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:94 3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3597msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3598 3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3604#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3605msgid "Children take their father’s surname." 3606msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3607 3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:88 3610msgid "Children take their mother’s surname." 3611msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Stats.php:7247 3615msgid "Chile" 3616msgstr "Чилі" 3617 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Stats.php:7249 3620msgid "China" 3621msgstr "Китай" 3622 3623#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3624msgid "Choose a report to run" 3625msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3626 3627#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3628#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3629#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3630msgid "Choose relatives" 3631msgstr "Виберіть родичів" 3632 3633#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3634msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3635msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3636 3637#. I18N: gedcom tag CHR 3638#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3639#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3640#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3641#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3642msgid "Christening" 3643msgstr "Хрещення" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1452 3646msgid "Christening of a brother" 3647msgstr "Хрещення брата" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1411 3650msgid "Christening of a child" 3651msgstr "Хрещення дитини" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1409 3654msgid "Christening of a daughter" 3655msgstr "Хрещення дочки" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Хрещення онука" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1418 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Хрещення внучки" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1427 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Хрещення внучки" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1436 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Хрещення внучки" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1416 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Хрещення онука" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1425 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Хрещення онука" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1434 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Хрещення онука" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1443 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1447 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1445 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1456 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Хрещення брати/сестри" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1454 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Хрещення сестри" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1407 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Хрещення сина" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Stats.php:7272 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "Острів Різдва" 3717 3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Здійснює обрізання" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3723msgid "Citation" 3724msgstr "Цитування" 3725 3726#. I18N: gedcom tag PAGE 3727#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3728#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3729#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3730#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3731msgid "Citation details" 3732msgstr "Подробиці цитати" 3733 3734#. I18N: gedcom tag CITN 3735#: app/GedcomTag.php:608 3736msgid "Citizenship" 3737msgstr "Громадянство" 3738 3739#. I18N: gedcom tag CITY 3740#: app/GedcomTag.php:611 3741msgid "City" 3742msgstr "Місто" 3743 3744#. I18N: Location of an LDS church temple 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3746msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3747msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3748 3749#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3750msgid "Civil marriage" 3751msgstr "Зареєстрований шлюб" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Цивільний реєстратор" 3756 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3758msgctxt "FEMALE" 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Цивільний реєстратор" 3761 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3763msgctxt "MALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Цивільний реєстратор" 3766 3767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3768#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3769msgid "Clean up data folder" 3770msgstr "Очистіть папку даних" 3771 3772#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3774msgid "Cleared but not yet completed" 3775msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3776 3777#. I18N: Name of a module 3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3779msgid "Clippings cart" 3780msgstr "Кошик вирізок" 3781 3782#. I18N: Type of media object 3783#: app/GedcomTag.php:2224 3784msgid "Coat of arms" 3785msgstr "Герб" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3789msgid "Cochabamba, Bolivia" 3790msgstr "Кочабамба, Болівія" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Stats.php:7243 3794msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3795msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3799msgid "Coffee and Cream" 3800msgstr "Кава та вершки" 3801 3802#. I18N: The name of a colour-scheme 3803#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3804msgid "Cold Day" 3805msgstr "Холодний день" 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Stats.php:7261 3809msgid "Colombia" 3810msgstr "Колумбія" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3814msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3815msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3819msgid "Columbia River, Washington, United States" 3820msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3824msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3825msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3829msgid "Columbus, Ohio, United States" 3830msgstr "Колумбус, Огайо" 3831 3832#. I18N: gedcom tag COMM 3833#: app/GedcomTag.php:614 3834msgid "Comment" 3835msgstr "Коментар" 3836 3837#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3838#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3839#: resources/views/register-page.php:80 3840msgid "Comments" 3841msgstr "Коментар" 3842 3843#. I18N: gedcom tag _COML 3844#: app/GedcomTag.php:1460 3845msgid "Common law marriage" 3846msgstr "Законний шлюб" 3847 3848#. I18N: Description of the “Messages” module 3849#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3850msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3851msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3852 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Stats.php:7263 3855msgid "Comoros" 3856msgstr "Коморські острови" 3857 3858#. I18N: Name of a module/chart 3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3860msgid "Compact tree" 3861msgstr "Графік метелик" 3862 3863#. I18N: %s is an individual’s name 3864#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3865#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3866#, php-format 3867msgid "Compact tree of %s" 3868msgstr "Графік метелик для %s" 3869 3870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3871msgid "Comparison" 3872msgstr "Порівняння" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3876msgid "Completed before 1970; date not available" 3877msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3881msgid "Completed; date unknown" 3882msgstr "Завершено; дата невідома" 3883 3884#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3885msgid "Compress the GEDCOM file" 3886msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3887 3888#. I18N: gedcom tag CONC 3889#: app/GedcomTag.php:617 3890msgid "Concatenation" 3891msgstr "Взаємний зв'язок" 3892 3893#: resources/views/admin/users-create.php:53 3894#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3895#: resources/views/edit-account-page.php:100 3896#: resources/views/register-page.php:68 3897msgid "Confirm password" 3898msgstr "Підтвердіть пароль" 3899 3900#. I18N: gedcom tag CONF 3901#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3902msgid "Confirmation" 3903msgstr "Підтвердження" 3904 3905#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3906msgid "Connection to database server" 3907msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3908 3909#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3910msgid "Contact information" 3911msgstr "Інформація про контакт" 3912 3913#: resources/views/edit-account-page.php:160 3914msgid "Contact method" 3915msgstr "Контактний метод" 3916 3917#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3918msgid "Contains" 3919msgstr "Містить" 3920 3921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3922#: resources/views/modules/html/config.php:28 3923#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3924msgid "Content" 3925msgstr "Зміст" 3926 3927#. I18N: gedcom tag CONT 3928#: app/GedcomTag.php:620 3929msgid "Continued" 3930msgstr "Продовження" 3931 3932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3934#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3935#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3936#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3937#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3938#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3939#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3941#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3942#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3943#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3946#: resources/views/admin/module-components.php:7 3947#: resources/views/admin/modules.php:13 3948#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3949#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3950#: resources/views/admin/server-information.php:3 3951#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3952#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3953#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3954#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3955#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3956#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3958#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3959#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3960#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3961#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3962#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3963#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3964#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3965#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3966#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3968#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3969#: resources/views/admin/users-create.php:4 3970#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3971#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3972#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3973#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3974#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3975#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3976#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3977#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3978#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3979msgid "Control panel" 3980msgstr "Панель керування" 3981 3982#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3983#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3985msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3986 3987#. I18N: Name of a country or state 3988#: app/Stats.php:7259 3989msgid "Cook Islands" 3990msgstr "Острови Кука" 3991 3992#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3993msgid "Cookies" 3994msgstr "Куки" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Копенгаген, Данія" 4000 4001#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 4002#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 4003#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 4004#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 4005msgid "Copy" 4006msgstr "Копіювати" 4007 4008#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4009#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 4010#, php-format 4011msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4012msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4013 4014#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 4015msgid "Copy files…" 4016msgstr "Копіювання файлів…" 4017 4018#. I18N: gedcom tag COPR 4019#: app/GedcomTag.php:633 4020msgid "Copyright" 4021msgstr "Авторські права" 4022 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4025msgid "Cordoba, Argentina" 4026msgstr "" 4027 4028#. I18N: gedcom tag CORP 4029#: app/GedcomTag.php:636 4030msgid "Corporation" 4031msgstr "Корпорація" 4032 4033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Stats.php:7267 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Коста-Ріка" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Stats.php:7251 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Кот д’Івуар" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4050 4051#. I18N: gedcom tag CTRY 4052#: app/GedcomTag.php:646 4053msgid "Country" 4054msgstr "Країна" 4055 4056#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4057msgid "Create" 4058msgstr "Створити" 4059 4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4061msgid "Create a family" 4062msgstr "Створити сім'ю" 4063 4064#: resources/views/modals/create-family.php:12 4065msgid "Create a family from existing individuals" 4066msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 4067 4068#: resources/views/admin/trees.php:308 4069msgid "Create a family tree" 4070msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4074#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4075msgid "Create a media object" 4076msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4079#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4080msgid "Create a repository" 4081msgstr "Створити архів" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4084#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4085msgid "Create a shared note" 4086msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4087 4088#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4089msgid "Create a shared note using the census assistant" 4090msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4093#: resources/views/modals/create-source.php:7 4094msgid "Create a source" 4095msgstr "Додати нове джерело" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4098#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4099msgid "Create a submitter" 4100msgstr "Створити заявника" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4105 4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Створити нову персону" 4109 4110#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4113 4114#: resources/views/admin/trees.php:417 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4117 4118#. I18N: gedcom tag CREM 4119#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4120#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4121#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4122#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4123#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4124#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4125msgid "Cremation" 4126msgstr "Кремація" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1545 4129msgid "Cremation of a brother" 4130msgstr "Кремацiя брата" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1468 4133msgid "Cremation of a child" 4134msgstr "Кремація дитини" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1466 4137msgid "Cremation of a daughter" 4138msgstr "Кремація дочки" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1536 4141msgid "Cremation of a father" 4142msgstr "Кремація батька" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4145msgid "Cremation of a grand-parent" 4146msgstr "Кремація діда/бабки" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Кремація онука" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1475 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Кремація внучки" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1484 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Кремація внучки" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1493 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Кремація внучки" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1500 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Кремація дідусі" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1502 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Кремація бабусі" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1473 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Кремація онука" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1482 4179msgctxt "daughter’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Кремація онука" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1491 4184msgctxt "son’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Кремація онука" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1527 4189msgid "Cremation of a half-brother" 4190msgstr "Кремація неполнородного брата" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1531 4193msgid "Cremation of a half-sibling" 4194msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1529 4197msgid "Cremation of a half-sister" 4198msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1554 4201msgid "Cremation of a husband" 4202msgstr "Кремація чоловіка" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1518 4205msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4206msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1520 4209msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4210msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1538 4213msgid "Cremation of a mother" 4214msgstr "Кремація матері" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1540 4217msgid "Cremation of a parent" 4218msgstr "Кремація батька" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1509 4221msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4222msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1511 4225msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4226msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1549 4229msgid "Cremation of a sibling" 4230msgstr "Кремація брати/сестри" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1547 4233msgid "Cremation of a sister" 4234msgstr "Кремація сестри" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1464 4237msgid "Cremation of a son" 4238msgstr "Кремація сина" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1558 4241msgid "Cremation of a spouse" 4242msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1556 4245msgid "Cremation of a wife" 4246msgstr "Кремація дружини" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Stats.php:7364 4250msgid "Croatia" 4251msgstr "Хорватія" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Stats.php:7269 4255msgid "Cuba" 4256msgstr "Куба" 4257 4258#. I18N: Location of an LDS church temple 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4260msgid "Curitiba, Brazil" 4261msgstr "" 4262 4263#: resources/views/modules/html/config.php:19 4264#: resources/views/statistics-page.php:27 4265msgid "Custom" 4266msgstr "Довільний" 4267 4268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4269msgid "Custom event" 4270msgstr "Нестандартна подія" 4271 4272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4273msgid "Custom fact" 4274msgstr "Користувальницький факт" 4275 4276#: resources/views/admin/modules.php:107 4277msgid "Custom module" 4278msgstr "Користувальницькі модулі" 4279 4280#. I18N: A configuration setting 4281#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4282msgid "Custom welcome text" 4283msgstr "Свій текст з привітанням" 4284 4285#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4286msgid "Customize this page" 4287msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Stats.php:7276 4291msgid "Cyprus" 4292msgstr "Кіпр" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Stats.php:7278 4296msgid "Czech Republic" 4297msgstr "Чеська республіка" 4298 4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4300#: app/GedcomTag.php:1670 4301msgid "DNA markers" 4302msgstr "ДНК маркери" 4303 4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4305#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4306#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4307msgid "Daitch-Mokotoff" 4308msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4309 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4312msgid "Dallas, Texas, United States" 4313msgstr "Даллас, Техас" 4314 4315#. I18N: gedcom tag DATA 4316#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4317msgid "Data" 4318msgstr "Дані" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4322msgid "Data folder" 4323msgstr "Каталог даних" 4324 4325#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4326msgid "Database and table names" 4327msgstr "Назви таблиць та бази даних" 4328 4329#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4330msgid "Database connection" 4331msgstr "Підключення бази даних" 4332 4333#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4334msgid "Database name" 4335msgstr "Ім'я бази даних" 4336 4337#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4338msgid "Database password" 4339msgstr "Пароль бази даних" 4340 4341#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4342msgid "Database user account" 4343msgstr "Користувач бази даних" 4344 4345#. I18N: gedcom tag DATE 4346#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4347#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4348#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4349#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4350#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4351#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4352#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4353#: resources/views/help/date.php:125 4354#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4356#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4357#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4358msgid "Date" 4359msgstr "Дата" 4360 4361#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4362msgid "Date differences" 4363msgstr "Різниці дат" 4364 4365#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4366#: app/GedcomTag.php:510 4367msgid "Date of LDS baptism" 4368msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4369 4370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4371#: app/GedcomTag.php:1017 4372msgid "Date of LDS child sealing" 4373msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4374 4375#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4376#: app/GedcomTag.php:709 4377msgid "Date of LDS endowment" 4378msgstr "Дата мормонського викриття" 4379 4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4381#: app/GedcomTag.php:760 4382msgid "Date of LDS spouse sealing" 4383msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4384 4385#: app/GedcomTag.php:475 4386msgid "Date of adoption" 4387msgstr "Дата усиновлення" 4388 4389#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4390msgid "Date of baptism" 4391msgstr "Дата хрещення" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4394msgid "Date of bar mitzvah" 4395msgstr "Дата бар-міцва" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4398msgid "Date of bat mitzvah" 4399msgstr "Дата бат-міцва" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4402#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4403#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4404#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4405msgid "Date of birth" 4406msgstr "Дата народження" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:546 4409msgid "Date of blessing" 4410msgstr "Дата благословення" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:1302 4413msgid "Date of brit milah" 4414msgstr "Дата обрізання" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4417msgid "Date of burial" 4418msgstr "Дата похорону" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4421msgid "Date of christening" 4422msgstr "Дата хрещення" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4425msgid "Date of confirmation" 4426msgstr "Дата конфірмації" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:641 4429msgid "Date of cremation" 4430msgstr "Дата кремації" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4433#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4434#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4435msgid "Date of death" 4436msgstr "Дата смерті" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:751 4439msgid "Date of divorce" 4440msgstr "Дата розлучення" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:701 4443msgid "Date of emigration" 4444msgstr "Дата еміграції" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4447msgid "Date of engagement" 4448msgstr "Дата заручення" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4451msgid "Date of entry in original source" 4452msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:724 4455msgid "Date of event" 4456msgstr "Дата події" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4459msgid "Date of first communion" 4460msgstr "Дата першого причастя" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:805 4463msgid "Date of immigration" 4464msgstr "Дата імміграції" 4465 4466#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4467#: app/GedcomTag.php:586 4468msgid "Date of last change" 4469msgstr "Дата останньої зміни" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4472#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4473#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4474msgid "Date of marriage" 4475msgstr "Дата шлюбу" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4478msgid "Date of marriage banns" 4479msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:882 4482msgid "Date of naturalization" 4483msgstr "Дата натуралізації" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:920 4486msgid "Date of ordination" 4487msgstr "Дата посвячення" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:975 4490msgid "Date of residence" 4491msgstr "Дата проживання" 4492 4493#: resources/views/help/date.php:87 4494msgid "Date period" 4495msgstr "Період часу" 4496 4497#: resources/views/help/date.php:80 4498msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4499msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4500 4501#: resources/views/help/date.php:49 4502#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4503msgid "Date range" 4504msgstr "Діапазон дат" 4505 4506#: resources/views/help/date.php:42 4507msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4508msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4509 4510#: resources/views/admin/users.php:18 4511msgid "Date registered" 4512msgstr "Дата реєстрації" 4513 4514#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4515msgid "Date sent" 4516msgstr "Дата відправки" 4517 4518#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4519#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4520#, php-format 4521msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4522msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4523 4524#: resources/views/help/date.php:4 4525msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4526msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4527 4528#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4529#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4530#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4531#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4532msgid "Daughter" 4533msgstr "Дочка" 4534 4535#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4537#, php-format 4538msgid "Daughter of %s" 4539msgstr "Дочка від %s" 4540 4541#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4542msgid "Day" 4543msgstr "День" 4544 4545#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4546msgid "Day not set" 4547msgstr "День не встановлено" 4548 4549#: resources/views/timeline-chart.php:135 4550#: resources/views/timeline-chart.php:137 4551#: resources/views/timeline-chart.php:139 4552msgid "Day:" 4553msgstr "День:" 4554 4555#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4556#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4557msgid "Dead" 4558msgstr "Мертві" 4559 4560#. I18N: gedcom tag DEAT 4561#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4562#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4563#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4564#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4565#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4566#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4567#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4568#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4569#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4570#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4571#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4572#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4574#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4575#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4576#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4577#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4578#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4579#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4581#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4582#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4583#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4584#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4585#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4586#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4587#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4588#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4589#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4590#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4591#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4592#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4593#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4594#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4679#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4680#: resources/views/calendar-page.php:129 4681#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4682#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4683#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4684#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4685msgid "Death" 4686msgstr "Смерть" 4687 4688#: app/Stats.php:1770 4689msgid "Death by country" 4690msgstr "Смерті по країнах" 4691 4692#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4693msgid "Death date range end" 4694msgstr "Період дати смерті закінчується" 4695 4696#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4697msgid "Death date range start" 4698msgstr "Період дати смерті починається" 4699 4700#: app/GedcomTag.php:1647 4701msgid "Death of a brother" 4702msgstr "Смерть брата" 4703 4704#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4705msgid "Death of a child" 4706msgstr "Смерть дитини" 4707 4708#: app/GedcomTag.php:1568 4709msgid "Death of a daughter" 4710msgstr "Смерть дочки" 4711 4712#: app/GedcomTag.php:1638 4713msgid "Death of a father" 4714msgstr "Смерть батька" 4715 4716#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4717#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4718msgid "Death of a grand-parent" 4719msgstr "Смерть пра-батька" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4722#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4723msgid "Death of a grandchild" 4724msgstr "Смерть онука/внучки" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1577 4727msgid "Death of a granddaughter" 4728msgstr "Смерть внучки" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1586 4731msgctxt "daughter’s daughter" 4732msgid "Death of a granddaughter" 4733msgstr "Смерть внучки" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1595 4736msgctxt "son’s daughter" 4737msgid "Death of a granddaughter" 4738msgstr "Смерть внучки" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1602 4741msgid "Death of a grandfather" 4742msgstr "Смерть дідуся" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1604 4745msgid "Death of a grandmother" 4746msgstr "Смерть бабусі" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1575 4749msgid "Death of a grandson" 4750msgstr "Смерть онука" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1584 4753msgctxt "daughter’s son" 4754msgid "Death of a grandson" 4755msgstr "Смерть онука" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1593 4758msgctxt "son’s son" 4759msgid "Death of a grandson" 4760msgstr "Смерть онука" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1629 4763msgid "Death of a half-brother" 4764msgstr "Смерть неполнородного брата" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1633 4767msgid "Death of a half-sibling" 4768msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1631 4771msgid "Death of a half-sister" 4772msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1656 4775msgid "Death of a husband" 4776msgstr "Смерть чоловіка" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1620 4779msgid "Death of a maternal grandfather" 4780msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1622 4783msgid "Death of a maternal grandmother" 4784msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1640 4787msgid "Death of a mother" 4788msgstr "Смерть матері" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4791msgid "Death of a parent" 4792msgstr "Смерть батька" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1611 4795msgid "Death of a paternal grandfather" 4796msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1613 4799msgid "Death of a paternal grandmother" 4800msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4803msgid "Death of a sibling" 4804msgstr "Смерть брата/сестри" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1649 4807msgid "Death of a sister" 4808msgstr "Смерть сестри" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1566 4811msgid "Death of a son" 4812msgstr "Смерть сина" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4815msgid "Death of a spouse" 4816msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1658 4819msgid "Death of a wife" 4820msgstr "Смерть дружини" 4821 4822#. I18N: gedcom tag _DETS 4823#: app/GedcomTag.php:1667 4824msgid "Death of one spouse" 4825msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4826 4827#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4828msgid "Death place contains" 4829msgstr "Місце смерті містить" 4830 4831#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4832msgid "Death places" 4833msgstr "Місця смерті" 4834 4835#. I18N: Name of a module/report 4836#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4837#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4838#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4839msgid "Deaths" 4840msgstr "Смерті" 4841 4842#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4843msgid "Deaths by century" 4844msgstr "Смерті за століттями" 4845 4846#: app/Date/CalendarDate.php:375 4847msgctxt "Abbreviation for December" 4848msgid "Dec" 4849msgstr "Груд" 4850 4851#: resources/views/lists/families-table.php:400 4852#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4853msgid "Decade of birth" 4854msgstr "Народження по десятиліттях" 4855 4856#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4857msgid "Decade of death" 4858msgstr "Народження по десятиліттях" 4859 4860#: resources/views/lists/families-table.php:403 4861msgid "Decade of marriage" 4862msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4863 4864#: app/Date/CalendarDate.php:272 4865msgctxt "GENITIVE" 4866msgid "December" 4867msgstr "Грудня" 4868 4869#: app/Date/CalendarDate.php:342 4870msgctxt "INSTRUMENTAL" 4871msgid "December" 4872msgstr "Груднем" 4873 4874#: app/Date/CalendarDate.php:307 4875msgctxt "LOCATIVE" 4876msgid "December" 4877msgstr "Грудня" 4878 4879#: app/Date/CalendarDate.php:237 4880#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4882msgctxt "NOMINATIVE" 4883msgid "December" 4884msgstr "Грудень" 4885 4886#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4887#: app/Date/FrenchDate.php:294 4888msgid "Decidi" 4889msgstr "Декади" 4890 4891#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4892msgid "Default chart" 4893msgstr "Графік за замовчуванням" 4894 4895#: resources/views/admin/trees.php:104 4896msgid "Default family tree" 4897msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4898 4899#. I18N: A configuration setting 4900#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4902#: resources/views/edit-account-page.php:73 4903msgid "Default individual" 4904msgstr "Персона за замовчуванням" 4905 4906#. I18N: A configuration setting 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4908msgid "Default pedigree chart layout" 4909msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 4910 4911#. I18N: A configuration setting 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4913msgid "Default pedigree generations" 4914msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 4915 4916#. I18N: A configuration setting 4917#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4919msgid "Default theme" 4920msgstr "Тема за замовчуванням" 4921 4922#. I18N: gedcom tag _DEG 4923#: app/GedcomTag.php:1664 4924msgid "Degree" 4925msgstr "Звання, чин" 4926 4927#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4928#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4929#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4930#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4931#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4932#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4933#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4934#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4935#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4936#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4937#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4938#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4939#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4940#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4941msgctxt "font name" 4942msgid "DejaVu" 4943msgstr "DejaVu" 4944 4945#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4946#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4947#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4949#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4950#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4951#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4952#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4953#: resources/views/admin/locations.php:19 4954#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4955#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4956#: resources/views/family-page-menu.php:28 4957#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4958#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4959#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4960#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4962#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4963#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4964#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4965#: resources/views/note-page-menu.php:12 4966#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4967#: resources/views/source-page-menu.php:12 4968msgid "Delete" 4969msgstr "Видалити" 4970 4971#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4972msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4973msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 4974 4975#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4976#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4977msgid "Delete inactive users" 4978msgstr "Видалити неактивних користувачів" 4979 4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4981msgid "Delete selected messages" 4982msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 4983 4984#: resources/views/admin/modules.php:24 4985msgid "Delete the preferences for this module." 4986msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 4987 4988#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4989msgid "Delete this name" 4990msgstr "Видалити ім'я" 4991 4992#: resources/views/edit-account-page.php:198 4993msgid "Delete your account" 4994msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 4995 4996#: resources/views/family-page-menu.php:27 4997msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4998msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 4999 5000#. I18N: Name of a country or state 5001#: app/Stats.php:7255 5002msgid "Democratic Republic of the Congo" 5003msgstr "Демократична Республіка Конго" 5004 5005#. I18N: Name of a country or state 5006#: app/Stats.php:7286 5007msgid "Denmark" 5008msgstr "Данія" 5009 5010#. I18N: Location of an LDS church temple 5011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5012msgid "Denver, Colorado, United States" 5013msgstr "Денвер, Колорадо" 5014 5015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 5016msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5017msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5018 5019#: resources/views/family-book-page.php:33 5020msgid "Descendant generations" 5021msgstr "Генерації нащадків" 5022 5023#. I18N: gedcom tag DESC 5024#. I18N: Name of a module/chart 5025#. I18N: Name of a module/sidebar 5026#. I18N: Name of a module/report 5027#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5029#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5030#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5031#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5032#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5033#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5034#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5035msgid "Descendants" 5036msgstr "Нащадки" 5037 5038#. I18N: gedcom tag DESI 5039#: app/GedcomTag.php:672 5040msgid "Descendants interest" 5041msgstr "Інтереси нащадків" 5042 5043#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5044msgid "Descendants of " 5045msgstr "Нащадки від " 5046 5047#. I18N: %s is an individual’s name 5048#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5049#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5050#, php-format 5051msgid "Descendants of %s" 5052msgstr "Нащадки %s" 5053 5054#. I18N: gedcom tag DSCR 5055#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5056#: resources/views/admin/modules.php:46 5057#: resources/views/report-setup-page.php:14 5058msgid "Description" 5059msgstr "Прикмети" 5060 5061#. I18N: A configuration setting 5062#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5063msgid "Description META tag" 5064msgstr "Опис МЕТА-тега" 5065 5066#. I18N: gedcom tag DEST 5067#: app/GedcomTag.php:675 5068msgid "Destination" 5069msgstr "Призначення" 5070 5071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5074#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5075#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5076#: resources/views/source-page.php:34 5077#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5078msgid "Details" 5079msgstr "Деталі" 5080 5081#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5082msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5083msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5084 5085#. I18N: Location of an LDS church temple 5086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5087msgid "Detroit, Michigan, United States" 5088msgstr "Детройт, Мічіган" 5089 5090#: app/Date/JalaliDate.php:263 5091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5092msgid "Dey" 5093msgstr "Дей" 5094 5095#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5096#: app/Date/JalaliDate.php:138 5097msgctxt "GENITIVE" 5098msgid "Dey" 5099msgstr "Дея" 5100 5101#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5102#: app/Date/JalaliDate.php:228 5103msgctxt "INSTRUMENTAL" 5104msgid "Dey" 5105msgstr "Деем" 5106 5107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5108#: app/Date/JalaliDate.php:183 5109msgctxt "LOCATIVE" 5110msgid "Dey" 5111msgstr "Дее" 5112 5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5114#: app/Date/JalaliDate.php:93 5115msgctxt "NOMINATIVE" 5116msgid "Dey" 5117msgstr "Дей" 5118 5119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5120#: app/Date/HijriDate.php:145 5121msgctxt "GENITIVE" 5122msgid "Dhu al-Hijjah" 5123msgstr "Зульхиджа" 5124 5125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5126#: app/Date/HijriDate.php:235 5127msgctxt "INSTRUMENTAL" 5128msgid "Dhu al-Hijjah" 5129msgstr "Зульхиджа" 5130 5131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5132#: app/Date/HijriDate.php:190 5133msgctxt "LOCATIVE" 5134msgid "Dhu al-Hijjah" 5135msgstr "Зульхиджа" 5136 5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5138#: app/Date/HijriDate.php:100 5139msgctxt "NOMINATIVE" 5140msgid "Dhu al-Hijjah" 5141msgstr "Зульхиджа" 5142 5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5144#: app/Date/HijriDate.php:143 5145msgctxt "GENITIVE" 5146msgid "Dhu al-Qi’dah" 5147msgstr "Зулькада" 5148 5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5150#: app/Date/HijriDate.php:233 5151msgctxt "INSTRUMENTAL" 5152msgid "Dhu al-Qi’dah" 5153msgstr "Зулькада" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5156#: app/Date/HijriDate.php:188 5157msgctxt "LOCATIVE" 5158msgid "Dhu al-Qi’dah" 5159msgstr "Зулькада" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5162#: app/Date/HijriDate.php:98 5163msgctxt "NOMINATIVE" 5164msgid "Dhu al-Qi’dah" 5165msgstr "Зулькада" 5166 5167#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5168#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5169msgid "Died as a child: exempt" 5170msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5171 5172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5174msgid "Died as an infant: exempt" 5175msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5176 5177#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5178msgid "Differences" 5179msgstr "Відмінності" 5180 5181#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5183msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5184msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5185 5186#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5187#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5188#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5189msgid "Direct line ancestors" 5190msgstr "Пряма лінія предків" 5191 5192#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5193#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5194#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5195msgid "Direct line ancestors and their families" 5196msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5197 5198#. I18N: %s is a number of records per page 5199#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5200#, php-format 5201msgid "Display %s" 5202msgstr "Показати %s" 5203 5204#. I18N: Description of the “Favorites” module 5205#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5206msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5207msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5208 5209#. I18N: Description of the “Favorites” module 5210#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5211msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5212msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5213 5214#. I18N: gedcom tag DIV 5215#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5216#: resources/views/lists/families-table.php:172 5217msgid "Divorce" 5218msgstr "Розлучення" 5219 5220#. I18N: gedcom tag DIVF 5221#: app/GedcomTag.php:681 5222msgid "Divorce filed" 5223msgstr "Справа про розлучення" 5224 5225#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5226msgid "Divorces by century" 5227msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5228 5229#. I18N: Name of a country or state 5230#: app/Stats.php:7282 5231msgid "Djibouti" 5232msgstr "Джібуті" 5233 5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5236msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5237msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5238 5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5241msgid "Do not seal: unauthorized" 5242msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5243 5244#. I18N: Type of media object 5245#: app/GedcomTag.php:2227 5246msgid "Document" 5247msgstr "Документ" 5248 5249#. I18N: Name of a country or state 5250#: app/Stats.php:7284 5251msgid "Dominica" 5252msgstr "Домініка" 5253 5254#. I18N: Name of a country or state 5255#: app/Stats.php:7288 5256msgid "Dominican Republic" 5257msgstr "Домініканська республіка" 5258 5259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5261msgid "Download" 5262msgstr "Скачати" 5263 5264#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5265#, php-format 5266msgid "Download %s…" 5267msgstr "Завантаження %s…" 5268 5269#: resources/views/media-page.php:90 5270msgid "Download file" 5271msgstr "Завантажити файл" 5272 5273#. I18N: Location of an LDS church temple 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5275msgid "Draper, Utah, United States" 5276msgstr "" 5277 5278#. I18N: The second day in the French republican calendar 5279#: app/Date/FrenchDate.php:278 5280msgid "Duodi" 5281msgstr "Дуоди" 5282 5283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5284#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5285#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5286msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5287msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5288 5289#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5290#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5291#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5292msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5293msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5294 5295#: resources/views/help/source-events.php:4 5296msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5297msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5298 5299#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5300msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5301msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5302 5303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5305#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5306#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5307msgid "Earliest birth" 5308msgstr "Найдавніше народження" 5309 5310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5312#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5313#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5314msgid "Earliest death" 5315msgstr "Перша відома смерть" 5316 5317#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5318msgid "Earliest divorce" 5319msgstr "Найстаріші розлучення" 5320 5321#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5322msgid "Earliest marriage" 5323msgstr "Раннє заміжжя" 5324 5325#. I18N: Name of a country or state 5326#: app/Stats.php:7292 5327msgid "Ecuador" 5328msgstr "Еквадор" 5329 5330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5334#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5335#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5336#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5337#: resources/views/admin/locations.php:18 5338#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5339#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5340#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5342#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5343#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5344#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5345#: resources/views/note-page.php:78 5346msgid "Edit" 5347msgstr "Редагувати" 5348 5349#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5350#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5351msgid "Edit a media file" 5352msgstr "Редагувати медіафайл" 5353 5354#. I18N: Options for editing 5355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5356msgid "Edit preferences" 5357msgstr "Редагувати налаштування" 5358 5359#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5360msgid "Edit the FAQ" 5361msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5362 5363#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5364#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5365#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5366msgid "Edit the gender" 5367msgstr "Редагувати стать" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5370#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5371#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5372msgid "Edit the name" 5373msgstr "Редагувати ім'я" 5374 5375#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5376#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5377#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5378#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5379#: resources/views/family-page-menu.php:35 5380#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5381#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5382#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5383#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5384#: resources/views/source-page-menu.php:19 5385msgid "Edit the raw GEDCOM" 5386msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5387 5388#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5389msgid "Edit the shared note" 5390msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5391 5392#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5393msgid "Edit the story" 5394msgstr "Редагувати історію" 5395 5396#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5397msgid "Edit the user" 5398msgstr "Редагувати дані користувача" 5399 5400#: app/Tree.php:477 5401msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5402msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5403 5404#. I18N: A restriction on editing data 5405#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5406msgid "Editing restriction" 5407msgstr "Oбмеження редагування" 5408 5409#. I18N: Listbox entry; name of a role 5410#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5411#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5412msgid "Editor" 5413msgstr "Редактор" 5414 5415#. I18N: Location of an LDS church temple 5416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5417msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5418msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5419 5420#. I18N: gedcom tag EDUC 5421#: app/GedcomTag.php:687 5422msgid "Education" 5423msgstr "Освіта" 5424 5425#. I18N: Name of a country or state 5426#: app/Stats.php:7294 5427msgid "Egypt" 5428msgstr "Єгипет" 5429 5430#. I18N: Name of a country or state 5431#: app/Stats.php:7572 5432msgid "El Salvador" 5433msgstr "Ель-Сальвадор" 5434 5435#. I18N: Type of media object 5436#: app/GedcomTag.php:2230 5437msgid "Electronic" 5438msgstr "Електронний документ" 5439 5440#. I18N: a month in the Jewish calendar 5441#: app/Date/JewishDate.php:200 5442msgctxt "GENITIVE" 5443msgid "Elul" 5444msgstr "Елула" 5445 5446#. I18N: a month in the Jewish calendar 5447#: app/Date/JewishDate.php:306 5448msgctxt "INSTRUMENTAL" 5449msgid "Elul" 5450msgstr "Елулом" 5451 5452#. I18N: a month in the Jewish calendar 5453#: app/Date/JewishDate.php:253 5454msgctxt "LOCATIVE" 5455msgid "Elul" 5456msgstr "Елула" 5457 5458#. I18N: a month in the Jewish calendar 5459#: app/Date/JewishDate.php:147 5460msgctxt "NOMINATIVE" 5461msgid "Elul" 5462msgstr "Елул" 5463 5464#. I18N: gedcom tag EMAIL 5465#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5466#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5467#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5468#: resources/views/admin/users-create.php:63 5469#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5470#: resources/views/contact-page.php:30 5471#: resources/views/edit-account-page.php:133 5472#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5473#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5474#: resources/views/register-page.php:32 5475#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5476msgid "Email address" 5477msgstr "Адреса ел.пошти" 5478 5479#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5480#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5481msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5482msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 5483 5484#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5485msgid "Email verified" 5486msgstr "ел.пошта підтверджена" 5487 5488#: app/Stats.php:121 5489msgid "Embedded variable" 5490msgstr "Вбудовані змінні" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EMIG 5493#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5494msgid "Emigration" 5495msgstr "Еміграція" 5496 5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5498msgid "Employee" 5499msgstr "Працівник" 5500 5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5502msgctxt "FEMALE" 5503msgid "Employee" 5504msgstr "Співробітник" 5505 5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5507msgctxt "MALE" 5508msgid "Employee" 5509msgstr "Співробітник" 5510 5511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5512#: app/GedcomTag.php:985 5513msgid "Employer" 5514msgstr "Наймач" 5515 5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5517msgctxt "FEMALE" 5518msgid "Employer" 5519msgstr "Роботодавець" 5520 5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5522msgctxt "MALE" 5523msgid "Employer" 5524msgstr "Роботодавець" 5525 5526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5527msgid "Empty the clippings cart" 5528msgstr "Очистити кошик" 5529 5530#: resources/views/admin/modules.php:43 5531msgid "Enabled" 5532msgstr "Влючено" 5533 5534#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5535#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5536msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5537msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5538 5539#: resources/views/lifespans-page.php:57 5540msgid "End year" 5541msgstr "Рік кінця" 5542 5543#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5544msgid "Ending range of change dates" 5545msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5546 5547#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5549msgid "Endowment House" 5550msgstr "Будинок постачання" 5551 5552#. I18N: gedcom tag ENGA 5553#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5554msgid "Engagement" 5555msgstr "Заручини" 5556 5557#. I18N: Name of a country or state 5558#: app/Stats.php:7296 5559msgid "England" 5560msgstr "Англія" 5561 5562#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5563#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5564msgid "Enter an optional note about this favorite" 5565msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5566 5567#: resources/views/search-replace-page.php:34 5568msgid "Entire record" 5569msgstr "Всі записи" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Stats.php:7342 5573msgid "Equatorial Guinea" 5574msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Stats.php:7298 5578msgid "Eritrea" 5579msgstr "Еритрея" 5580 5581#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5582#, php-format 5583msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5584msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5585 5586#: app/Date/JalaliDate.php:265 5587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5588msgid "Esf" 5589msgstr "Есф" 5590 5591#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5592#: app/Date/JalaliDate.php:142 5593msgctxt "GENITIVE" 5594msgid "Esfand" 5595msgstr "Есфанда" 5596 5597#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5598#: app/Date/JalaliDate.php:232 5599msgctxt "INSTRUMENTAL" 5600msgid "Esfand" 5601msgstr "Есфандом" 5602 5603#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5604#: app/Date/JalaliDate.php:187 5605msgctxt "LOCATIVE" 5606msgid "Esfand" 5607msgstr "Есфанде" 5608 5609#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5610#: app/Date/JalaliDate.php:97 5611msgctxt "NOMINATIVE" 5612msgid "Esfand" 5613msgstr "Есфанд" 5614 5615#. I18N: A configuration setting 5616#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5617msgid "Estimated dates for birth and death" 5618msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5619 5620#. I18N: Name of a country or state 5621#: app/Stats.php:7304 5622msgid "Estonia" 5623msgstr "Естонія" 5624 5625#. I18N: Name of a country or state 5626#: app/Stats.php:7306 5627msgid "Ethiopia" 5628msgstr "Ефіопія" 5629 5630#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5631msgid "Europe" 5632msgstr "Європа" 5633 5634#. I18N: gedcom tag EVEN 5635#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5636#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5637#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5638#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5639#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5640msgid "Event" 5641msgstr "Подія" 5642 5643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5644#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5645#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5646#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5647#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5648msgid "Events" 5649msgstr "Події" 5650 5651#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5652msgid "Events in countries" 5653msgstr "Події в країнах" 5654 5655#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5656msgid "Events of close relatives" 5657msgstr "Події близьких родичів" 5658 5659#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5660msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5661msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5662 5663#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5664msgid "Exact" 5665msgstr "У точності" 5666 5667#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5668msgid "Exact date" 5669msgstr "Точна дата" 5670 5671#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5672msgid "Exact text" 5673msgstr "Точний текст" 5674 5675#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5676#, php-format 5677msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5678msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5679 5680#: resources/views/admin/media.php:62 5681msgid "Exclude subfolders" 5682msgstr "Виключити підпапки" 5683 5684#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5685#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5686msgid "Excluded from this submission" 5687msgstr "Виключені з цього подання" 5688 5689#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5690#: resources/views/register-page.php:83 5691msgid "Explain why you are requesting an account." 5692msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5693 5694#: resources/views/admin/trees.php:277 5695msgid "Export" 5696msgstr "Експорт" 5697 5698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5699msgid "Export a GEDCOM file" 5700msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5701 5702#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5703msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5704msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5705 5706#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5707msgid "Export preferences" 5708msgstr "Налаштування експорту" 5709 5710#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5711#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5712msgid "Extend privacy to dead individuals" 5713msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5714 5715#. I18N: “External files” are stored on other computers 5716#: resources/views/admin/media.php:28 5717msgid "External files" 5718msgstr "Зовнішні файли" 5719 5720#: resources/views/admin/media.php:67 5721msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5722msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5723 5724#. I18N: Name of a module/sidebar 5725#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5726msgid "Extra information" 5727msgstr "Додаткова інформація" 5728 5729#. I18N: gedcom tag _EYEC 5730#: app/GedcomTag.php:1676 5731msgid "Eye color" 5732msgstr "Колір очей" 5733 5734#. I18N: Name of a theme. 5735#: app/Theme/FabTheme.php:105 5736msgid "F.A.B." 5737msgstr "F.A.B." 5738 5739#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5741msgid "FAQ" 5742msgstr "«ЧаПи»" 5743 5744#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5745#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5746msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5747msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5748 5749#. I18N: gedcom tag FACT 5750#: app/GedcomTag.php:731 5751msgid "Fact" 5752msgstr "Факт" 5753 5754#: app/GedcomTag.php:1678 5755msgid "Fact 1" 5756msgstr "Факт 1" 5757 5758#: app/GedcomTag.php:1696 5759msgid "Fact 10" 5760msgstr "Факт 10" 5761 5762#: app/GedcomTag.php:1698 5763msgid "Fact 11" 5764msgstr "Факт 11" 5765 5766#: app/GedcomTag.php:1700 5767msgid "Fact 12" 5768msgstr "Факт 12" 5769 5770#: app/GedcomTag.php:1702 5771msgid "Fact 13" 5772msgstr "Факт 13" 5773 5774#: app/GedcomTag.php:1680 5775msgid "Fact 2" 5776msgstr "Факт 2" 5777 5778#: app/GedcomTag.php:1682 5779msgid "Fact 3" 5780msgstr "Факт 3" 5781 5782#: app/GedcomTag.php:1684 5783msgid "Fact 4" 5784msgstr "Факт 4" 5785 5786#: app/GedcomTag.php:1686 5787msgid "Fact 5" 5788msgstr "Факт 5" 5789 5790#: app/GedcomTag.php:1688 5791msgid "Fact 6" 5792msgstr "Факт 6" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1690 5795msgid "Fact 7" 5796msgstr "Факт 7" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1692 5799msgid "Fact 8" 5800msgstr "Факт 8" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1694 5803msgid "Fact 9" 5804msgstr "Факт 9" 5805 5806#. I18N: A configuration setting 5807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5808msgid "Fact icons" 5809msgstr "Значки фактів" 5810 5811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5812#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5813msgid "Fact or event" 5814msgstr "Факт або подія" 5815 5816#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5818#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5819#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5821#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5822msgid "Facts and events" 5823msgstr "Факти та події" 5824 5825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5826msgid "Facts for family records" 5827msgstr "Факти для Сімейних записів" 5828 5829#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5830msgid "Facts for individual records" 5831msgstr "Факти персональних записів" 5832 5833#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5834msgid "Facts for new families" 5835msgstr "Факти для нових сімей" 5836 5837#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5838msgid "Facts for new individuals" 5839msgstr "Факти для нових людей" 5840 5841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5842msgid "Facts for repository records" 5843msgstr "Факти архівів" 5844 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5846msgid "Facts for source records" 5847msgstr "Факти для джерела" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Stats.php:7314 5851msgid "Falkland Islands" 5852msgstr "Фолклендські острови" 5853 5854#. I18N: Name of a module 5855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5856#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5857#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5858#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5859#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5860#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5861#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5862#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5863#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5864#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5865#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5866#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5867#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5869#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5870#: resources/views/lists/media-table.php:40 5871#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5872#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5876#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5877#: resources/views/place-sidebar.php:32 5878#: resources/views/search-general-page.php:37 5879#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5880#: resources/views/statistics-page.php:17 5881msgid "Families" 5882msgstr "Сім'ї" 5883 5884#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5885msgid "Families with sources" 5886msgstr "Сім'ї з джерелами" 5887 5888#. I18N: gedcom tag FAM 5889#. I18N: Name of a module/report 5890#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5891#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5892#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5894#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5895#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5896#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5897#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5898#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5899#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5900#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5901#: resources/views/media-list-page.php:164 5902#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5903#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5905#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5906msgid "Family" 5907msgstr "Сім’я" 5908 5909#. I18N: gedcom tag FAMC 5910#: app/GedcomTag.php:739 5911msgid "Family as a child" 5912msgstr "Дитина у сім'ї" 5913 5914#. I18N: gedcom tag FAMS 5915#: app/GedcomTag.php:745 5916msgid "Family as a spouse" 5917msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5918 5919#. I18N: Name of a module/chart 5920#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5921msgid "Family book" 5922msgstr "Сімейна книга" 5923 5924#. I18N: %s is an individual’s name 5925#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5926#, php-format 5927msgid "Family book of %s" 5928msgstr "Сімейна книга для %s" 5929 5930#. I18N: gedcom tag FAMF 5931#: app/GedcomTag.php:742 5932msgid "Family file" 5933msgstr "Сімейний файл" 5934 5935#: resources/views/family-page.php:66 5936msgid "Family group information" 5937msgstr "Відомості про сім'ю" 5938 5939#. I18N: Name of a module/sidebar 5940#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5941msgid "Family navigator" 5942msgstr "Сімейний навігатор" 5943 5944#. I18N: Description of the “News” module 5945#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5946msgid "Family news and site announcements." 5947msgstr "Новини та оголошення сайту." 5948 5949#. I18N: %s is an individual’s name 5950#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5951#, php-format 5952msgid "Family of %s" 5953msgstr "Сім'я %s" 5954 5955#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5956#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5957#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5958#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5959#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5960#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5961#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5962#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5963#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5964#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5965#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5966#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5967#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5968msgid "Family tree" 5969msgstr "Генеалогічне дерево" 5970 5971#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5972#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5973msgid "Family tree clippings cart" 5974msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 5975 5976#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5977#: resources/views/admin/trees.php:318 5978msgid "Family tree title" 5979msgstr "Назва генеалогічного дерева" 5980 5981#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5982#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5983#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5984#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5985#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5986#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5987#: resources/views/search-general-page.php:69 5988#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5989msgid "Family trees" 5990msgstr "Генеалогічні дерева" 5991 5992#. I18N: %s is the spouse name 5993#: app/Individual.php:1084 5994#, php-format 5995msgid "Family with %s" 5996msgstr "Сім'я з %s" 5997 5998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 5999msgid "Family with adoptive parents" 6000msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6001 6002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 6003msgid "Family with foster parents" 6004msgstr "Сім'я опікуна" 6005 6006#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 6007#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 6008msgid "Family with husband" 6009msgstr "Сім'я з чоловіком" 6010 6011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6012#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 6013#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 6014msgid "Family with parents" 6015msgstr "Сім'я з батьками" 6016 6017#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6019msgid "Family with rada parents" 6020msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6021 6022#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6024msgid "Family with sealing parents" 6025msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6026 6027#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6028msgid "Family with spouse" 6029msgstr "Сім'я з чоловіком" 6030 6031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6033#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6034msgid "Family with the most children" 6035msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6036 6037#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6038#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6039msgid "Family with wife" 6040msgstr "Сім'я з дружиною" 6041 6042#. I18N: Name of a module/chart 6043#: app/Module/FanChartModule.php:38 6044msgid "Fan chart" 6045msgstr "Віяловий графік" 6046 6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6048#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6049#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6050#, php-format 6051msgid "Fan chart of %s" 6052msgstr "Віяловий графік для %s" 6053 6054#: app/Date/JalaliDate.php:254 6055msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6056msgid "Far" 6057msgstr "Фар" 6058 6059#. I18N: Name of a country or state 6060#: app/Stats.php:7318 6061msgid "Faroe Islands" 6062msgstr "Фарерські острови" 6063 6064#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6065#: app/Date/JalaliDate.php:120 6066msgctxt "GENITIVE" 6067msgid "Farvardin" 6068msgstr "Фарвардін" 6069 6070#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6071#: app/Date/JalaliDate.php:210 6072msgctxt "INSTRUMENTAL" 6073msgid "Farvardin" 6074msgstr "Фарвардіном" 6075 6076#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6077#: app/Date/JalaliDate.php:165 6078msgctxt "LOCATIVE" 6079msgid "Farvardin" 6080msgstr "Фарвардіне" 6081 6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6083#: app/Date/JalaliDate.php:75 6084msgctxt "NOMINATIVE" 6085msgid "Farvardin" 6086msgstr "Фарвардін" 6087 6088#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6089#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6090#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6091#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6092#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6093#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6094#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6095msgid "Father" 6096msgstr "Батько" 6097 6098#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6099#: app/Individual.php:1119 6100#, php-format 6101msgid "Father: %s" 6102msgstr "Батько: %s" 6103 6104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6105msgid "Father’s age" 6106msgstr "Вік батька" 6107 6108#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6109#: app/Individual.php:1044 6110#, php-format 6111msgid "Father’s family with %s" 6112msgstr "Родина батька з %s" 6113 6114#. I18N: A step-family. 6115#: app/Individual.php:1048 6116msgid "Father’s family with an unknown individual" 6117msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6118 6119#. I18N: Name of a module 6120#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6121#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6122msgid "Favorites" 6123msgstr "Вибране" 6124 6125#. I18N: gedcom tag FAX 6126#: app/GedcomTag.php:766 6127msgid "Fax" 6128msgstr "Факс" 6129 6130#: app/Date/CalendarDate.php:365 6131msgctxt "Abbreviation for February" 6132msgid "Feb" 6133msgstr "Лют" 6134 6135#: app/Date/CalendarDate.php:262 6136msgctxt "GENITIVE" 6137msgid "February" 6138msgstr "Лютого" 6139 6140#: app/Date/CalendarDate.php:332 6141msgctxt "INSTRUMENTAL" 6142msgid "February" 6143msgstr "Лютим" 6144 6145#: app/Date/CalendarDate.php:297 6146msgctxt "LOCATIVE" 6147msgid "February" 6148msgstr "Лютого" 6149 6150#: app/Date/CalendarDate.php:227 6151#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6153msgctxt "NOMINATIVE" 6154msgid "February" 6155msgstr "Лютий" 6156 6157#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6158#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6159#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6160msgid "Female" 6161msgstr "Жіноча" 6162 6163#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6164#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6165#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6168#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6169#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6170#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6171#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6172#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6173msgid "Females" 6174msgstr "Жінки" 6175 6176#. I18N: Name of a country or state 6177#: app/Stats.php:7310 6178msgid "Fiji" 6179msgstr "Фіджі" 6180 6181#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6182msgid "File size" 6183msgstr "Розмір файла" 6184 6185#: app/Functions/Functions.php:41 6186msgid "File successfully uploaded" 6187msgstr "Файл успішно завантажений" 6188 6189#. I18N: gedcom tag FILE 6190#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6191msgid "Filename" 6192msgstr "Ім'я файлу" 6193 6194#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6195#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6196msgid "Filename on server" 6197msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6198 6199#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6200#, php-format 6201msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6202msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6203 6204#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6205#, php-format 6206msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6207msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6208 6209#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6210msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6211msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6212 6213#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6214#, php-format 6215msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6216msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6217 6218#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6219msgid "Filter" 6220msgstr "Фільтр" 6221 6222#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6223msgid "Find a source" 6224msgstr "Знайти джерело" 6225 6226#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6227#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6228msgid "Find a special character" 6229msgstr "Знайти спеціальний символ" 6230 6231#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6232msgid "Find all possible relationships" 6233msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6234 6235#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6237msgid "Find any relationship" 6238msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6239 6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6241#: resources/views/admin/trees.php:131 6242msgid "Find duplicates" 6243msgstr "Пошук дублікатів" 6244 6245#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6246msgid "Find other relationships" 6247msgstr "Знайти інші відносини" 6248 6249#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6250#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6251#: resources/views/relationships-page.php:49 6252msgid "Find relationships via ancestors" 6253msgstr "Знайти відносини через предків" 6254 6255#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6256#: resources/views/relationships-page.php:63 6257msgid "Find the closest relationships" 6258msgstr "Знайти найближчі відносини" 6259 6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6261#: resources/views/admin/trees.php:171 6262msgid "Find unrelated individuals" 6263msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6264 6265#. I18N: Name of a country or state 6266#: app/Stats.php:7308 6267msgid "Finland" 6268msgstr "Фінляндія" 6269 6270#. I18N: gedcom tag FCOM 6271#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6272msgid "First communion" 6273msgstr "Перше причастя" 6274 6275#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6276msgid "First event" 6277msgstr "Найдавніший факт" 6278 6279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6280msgid "First record" 6281msgstr "Перший запис" 6282 6283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6284msgid "Fix name slashes and spaces" 6285msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6286 6287#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6288#: resources/views/admin/locations.php:17 6289msgid "Flag" 6290msgstr "Прапор" 6291 6292#: resources/views/admin/locations.php:45 6293#, php-format 6294msgid "Flag of %s" 6295msgstr "" 6296 6297#. I18N: Name of a country or state 6298#: app/Stats.php:7312 6299msgid "Flanders" 6300msgstr "Фландрія" 6301 6302#. I18N: a month in the French republican calendar 6303#: app/Date/FrenchDate.php:138 6304msgctxt "GENITIVE" 6305msgid "Floreal" 6306msgstr "Флореаль" 6307 6308#. I18N: a month in the French republican calendar 6309#: app/Date/FrenchDate.php:232 6310msgctxt "INSTRUMENTAL" 6311msgid "Floreal" 6312msgstr "Флореаль" 6313 6314#. I18N: a month in the French republican calendar 6315#: app/Date/FrenchDate.php:185 6316msgctxt "LOCATIVE" 6317msgid "Floreal" 6318msgstr "Флореаль" 6319 6320#. I18N: a month in the French republican calendar 6321#: app/Date/FrenchDate.php:91 6322msgctxt "NOMINATIVE" 6323msgid "Floreal" 6324msgstr "Флореаль" 6325 6326#: resources/views/media-list-page.php:22 6327#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6328msgid "Folder" 6329msgstr "Папка" 6330 6331#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6332msgid "Folder name on server" 6333msgstr "Ім'я папки на сервері" 6334 6335#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6336#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6337msgid "Follow this link to verify your email address." 6338msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6339 6340#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6341#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6342#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6343#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6344#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6345#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6346#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6347#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6348#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6349#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6350#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6351#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6352#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6353#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6354msgid "Font" 6355msgstr "Шрифт" 6356 6357#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6358#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6359#, php-format 6360msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6361msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6362 6363#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6364msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6365msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6366 6367#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6368#, php-format 6369msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6370msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6371 6372#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6373#, php-format 6374msgid "For technical support and information contact %s." 6375msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6376 6377#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6378#, php-format 6379msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6380msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6381 6382#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6383#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6384msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6385msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6386 6387#: resources/views/login-page.php:52 6388#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6389msgid "Forgot password?" 6390msgstr "Забули пароль?" 6391 6392#. I18N: gedcom tag FORM 6393#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6394#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6395#: resources/views/help/date.php:128 6396msgid "Format" 6397msgstr "Формат" 6398 6399#. I18N: A configuration setting 6400#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6401msgid "Format text and notes" 6402msgstr "Форматування тексту і примітки" 6403 6404#. I18N: Location of an LDS church temple 6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6406msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6407msgstr "" 6408 6409#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6410msgctxt "Female pedigree" 6411msgid "Foster" 6412msgstr "Опікувана" 6413 6414#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6415msgctxt "Male pedigree" 6416msgid "Foster" 6417msgstr "Опіка" 6418 6419#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6420msgctxt "Pedigree" 6421msgid "Foster" 6422msgstr "Піклування" 6423 6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6425msgid "Foster child" 6426msgstr "Опікуваний" 6427 6428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6429msgid "Foster father" 6430msgstr "Опікун" 6431 6432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6433msgid "Foster mother" 6434msgstr "Опікунка" 6435 6436#. I18N: Name of a country or state 6437#: app/Stats.php:7316 6438msgid "France" 6439msgstr "Франція" 6440 6441#. I18N: Location of an LDS church temple 6442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6443msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6444msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6445 6446#. I18N: Location of an LDS church temple 6447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6448msgid "Freiburg, Germany" 6449msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6450 6451#. I18N: The French calendar 6452#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6453msgid "French" 6454msgstr "Французька" 6455 6456#. I18N: Name of a country or state 6457#: app/Stats.php:7352 6458msgid "French Guiana" 6459msgstr "Французька Гвіана" 6460 6461#. I18N: Name of a country or state 6462#: app/Stats.php:7536 6463msgid "French Polynesia" 6464msgstr "Французька Полінезія" 6465 6466#. I18N: Name of a country or state 6467#: app/Stats.php:7187 6468msgid "French Southern Territories" 6469msgstr "Французькі Південні Території" 6470 6471#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6472#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6473#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6474msgid "Frequently asked questions" 6475msgstr "Часто задавані питання" 6476 6477#. I18N: Location of an LDS church temple 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6479msgid "Fresno, California, United States" 6480msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6481 6482#. I18N: abbreviation for Friday 6483#: app/Date/CalendarDate.php:430 6484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6485msgid "Fri" 6486msgstr "Птн" 6487 6488#: app/Date/CalendarDate.php:399 6489msgid "Friday" 6490msgstr "П’ятниця" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6493msgid "Friend" 6494msgstr "Друг" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6497msgctxt "FEMALE" 6498msgid "Friend" 6499msgstr "Подруга" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6502msgctxt "MALE" 6503msgid "Friend" 6504msgstr "Друг" 6505 6506#. I18N: a month in the French republican calendar 6507#: app/Date/FrenchDate.php:128 6508msgctxt "GENITIVE" 6509msgid "Frimaire" 6510msgstr "Фрімер" 6511 6512#. I18N: a month in the French republican calendar 6513#: app/Date/FrenchDate.php:222 6514msgctxt "INSTRUMENTAL" 6515msgid "Frimaire" 6516msgstr "Фрімером" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:175 6520msgctxt "LOCATIVE" 6521msgid "Frimaire" 6522msgstr "Фрімере" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:80 6526msgctxt "NOMINATIVE" 6527msgid "Frimaire" 6528msgstr "Фрімер" 6529 6530#. I18N: From date1 (To date2) 6531#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6532#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6533#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6534#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6535msgid "From" 6536msgstr "З" 6537 6538#. I18N: a month in the French republican calendar 6539#: app/Date/FrenchDate.php:146 6540msgctxt "GENITIVE" 6541msgid "Fructidor" 6542msgstr "Фрюктідора" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:240 6546msgctxt "INSTRUMENTAL" 6547msgid "Fructidor" 6548msgstr "Фрюктідором" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:193 6552msgctxt "LOCATIVE" 6553msgid "Fructidor" 6554msgstr "Фрюктідоре" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:99 6558msgctxt "NOMINATIVE" 6559msgid "Fructidor" 6560msgstr "Фрюктідор" 6561 6562#. I18N: Location of an LDS church temple 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6564msgid "Fukuoka, Japan" 6565msgstr "Фукуока, Японія" 6566 6567#. I18N: gedcom tag _FNRL 6568#: app/GedcomTag.php:1705 6569msgid "Funeral" 6570msgstr "Поховання" 6571 6572#. I18N: A configuration setting 6573#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6574#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6575msgid "GEDCOM errors" 6576msgstr "Помилки GEDCOM" 6577 6578#. I18N: gedcom tag GEDC 6579#. I18N: gedcom tag _GEDF 6580#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6581#: resources/views/admin/trees.php:270 6582msgid "GEDCOM file" 6583msgstr "Файл GEDCOM" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Stats.php:7322 6587msgid "Gabon" 6588msgstr "Габон" 6589 6590#. I18N: Name of a country or state 6591#: app/Stats.php:7338 6592msgid "Gambia" 6593msgstr "Гамбія" 6594 6595#. I18N: gedcom tag SEX 6596#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6597#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6598#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6599#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6600#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6601#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6602msgid "Gender" 6603msgstr "Стать" 6604 6605#. I18N: A configuration setting 6606#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6607msgid "Gender icon on charts" 6608msgstr "Значки статі на схемах" 6609 6610#. I18N: A configuration setting 6611#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6612msgid "Genealogy contact" 6613msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6614 6615#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6616#: resources/views/admin/trees.php:124 6617msgid "Genealogy data" 6618msgstr "Генеалогічні дані" 6619 6620#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6621#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6622msgid "General" 6623msgstr "Загальні" 6624 6625#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6626#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6627msgid "General search" 6628msgstr "Загальний пошук" 6629 6630#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6631#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6632msgid "Generate sitemap files for search engines." 6633msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6634 6635#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6636#: app/Report/ReportBase.php:114 6637#, php-format 6638msgid "Generated by %s" 6639msgstr "Генерувати %s" 6640 6641#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6642msgid "Generation" 6643msgstr "Покоління" 6644 6645#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6646#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6647msgid "Generation " 6648msgstr "Покоління " 6649 6650#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6651#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6652#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6653#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6654#: resources/views/ancestors-page.php:24 6655#: resources/views/descendants-page.php:24 6656#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6657#: resources/views/hourglass-page.php:24 6658#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6659#: resources/views/pedigree-page.php:24 6660msgid "Generations" 6661msgstr "Покоління" 6662 6663#. I18N: gedcom tag ANCE 6664#: app/GedcomTag.php:492 6665msgid "Generations of ancestors" 6666msgstr "Генерації предків" 6667 6668#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6669#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6670msgid "Geographic area" 6671msgstr "Географічний регіон" 6672 6673#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6674#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6675#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6676#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6677#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6678msgid "Geographic data" 6679msgstr "Географічні дані" 6680 6681#. I18N: Name of a country or state 6682#: app/Stats.php:7326 6683msgid "Georgia" 6684msgstr "Грузія" 6685 6686#. I18N: Name of a country or state 6687#: app/Stats.php:7280 6688msgid "Germany" 6689msgstr "Німеччина" 6690 6691#. I18N: a month in the French republican calendar 6692#: app/Date/FrenchDate.php:136 6693msgctxt "GENITIVE" 6694msgid "Germinal" 6695msgstr "Жерміналя" 6696 6697#. I18N: a month in the French republican calendar 6698#: app/Date/FrenchDate.php:230 6699msgctxt "INSTRUMENTAL" 6700msgid "Germinal" 6701msgstr "Жерміналем" 6702 6703#. I18N: a month in the French republican calendar 6704#: app/Date/FrenchDate.php:183 6705msgctxt "LOCATIVE" 6706msgid "Germinal" 6707msgstr "Жермінале" 6708 6709#. I18N: a month in the French republican calendar 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:89 6712msgctxt "NOMINATIVE" 6713msgid "Germinal" 6714msgstr "Жерміналь" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Stats.php:7330 6718msgid "Ghana" 6719msgstr "Гана" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Stats.php:7332 6723msgid "Gibraltar" 6724msgstr "Гібралтар" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6728msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6729msgstr "" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6733msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6734msgstr "" 6735 6736#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6737msgid "Given name" 6738msgstr "Ім'я, по батькові" 6739 6740#. I18N: gedcom tag GIVN 6741#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6742#: resources/views/lists/families-table.php:190 6743#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6744msgid "Given names" 6745msgstr "Ім'я (імена)" 6746 6747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6748msgid "Godchild" 6749msgstr "Хрещениці" 6750 6751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6752msgid "Goddaughter" 6753msgstr "Хресна дочка" 6754 6755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6756msgid "Godfather" 6757msgstr "Хрещений батько" 6758 6759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6760msgid "Godmother" 6761msgstr "Хрещена мати" 6762 6763#. I18N: gedcom tag _GODP 6764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6765msgid "Godparent" 6766msgstr "Хрещений батько" 6767 6768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6769msgid "Godson" 6770msgstr "Хрещеник" 6771 6772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6773msgid "Google Maps™" 6774msgstr "Google Maps™" 6775 6776#. I18N: gedcom tag GRAD 6777#: app/GedcomTag.php:791 6778msgid "Graduation" 6779msgstr "Освіта (диплом)" 6780 6781#: resources/views/family-page.php:41 6782msgid "Grandparents" 6783msgstr "Дідусь/бабуся" 6784 6785#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6786msgid "Greatest age at death" 6787msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6788 6789#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6790msgid "Greatest age between siblings" 6791msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Stats.php:7344 6795msgid "Greece" 6796msgstr "Греція" 6797 6798#. I18N: The name of a colour-scheme 6799#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6800msgid "Green Beam" 6801msgstr "Зелений промінь" 6802 6803#. I18N: Name of a country or state 6804#: app/Stats.php:7348 6805msgid "Greenland" 6806msgstr "Гренландія" 6807 6808#. I18N: The gregorian calendar 6809#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6810msgid "Gregorian" 6811msgstr "Григоріанський" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Stats.php:7346 6815msgid "Grenada" 6816msgstr "Гренада" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6820msgid "Guadalajara, Mexico" 6821msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Stats.php:7336 6825msgid "Guadeloupe" 6826msgstr "Гваделупа" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Stats.php:7354 6830msgid "Guam" 6831msgstr "Гуам" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6834msgid "Guardian" 6835msgstr "Опікуни" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6838msgctxt "FEMALE" 6839msgid "Guardian" 6840msgstr "Опікунка" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6843msgctxt "MALE" 6844msgid "Guardian" 6845msgstr "Опікун" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Stats.php:7350 6849msgid "Guatemala" 6850msgstr "Гватемала" 6851 6852#. I18N: Location of an LDS church temple 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6854msgid "Guatemala City, Guatemala" 6855msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6856 6857#. I18N: Location of an LDS church temple 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6859msgid "Guayaquil, Ecuador" 6860msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6861 6862#. I18N: Name of a country or state 6863#: app/Stats.php:7328 6864msgid "Guernsey" 6865msgstr "Гернсі" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Stats.php:7334 6869msgid "Guinea" 6870msgstr "Гвінея" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Stats.php:7340 6874msgid "Guinea-Bissau" 6875msgstr "Гвінея-Бісау" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Stats.php:7356 6879msgid "Guyana" 6880msgstr "Гайана" 6881 6882#. I18N: Name of a module 6883#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6884msgid "HTML" 6885msgstr "Блок HTML" 6886 6887#. I18N: gedcom tag _HAIR 6888#: app/GedcomTag.php:1717 6889msgid "Hair color" 6890msgstr "Колір волосся" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Stats.php:7366 6894msgid "Haiti" 6895msgstr "Гаїті" 6896 6897#. I18N: Location of an LDS church temple 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6899msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6900msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6904msgid "Hamilton, New Zealand" 6905msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6909msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6910msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6911 6912#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6913msgid "He " 6914msgstr "Він " 6915 6916#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6917msgid "He died" 6918msgstr "Він помер" 6919 6920#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6921#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6922msgid "He married" 6923msgstr "Він одружився" 6924 6925#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6926msgid "He resided at" 6927msgstr "Він проживав у" 6928 6929#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6930msgid "He was born" 6931msgstr "Народився" 6932 6933#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6934msgid "He was buried" 6935msgstr "Був похований" 6936 6937#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6938msgid "He was christened" 6939msgstr "Він був хрещений" 6940 6941#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6942msgid "He was cremated" 6943msgstr "Він був кремований" 6944 6945#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6946#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6947msgid "Head of household" 6948msgstr "Глава сім'ї" 6949 6950#. I18N: gedcom tag HEAD 6951#: app/GedcomTag.php:794 6952msgid "Header" 6953msgstr "Тема" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Stats.php:7360 6957msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6958msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 6959 6960#. I18N: gedcom tag _HEB 6961#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6962msgid "Hebrew" 6963msgstr "Іврит" 6964 6965#. I18N: gedcom tag _HNM 6966#: app/GedcomTag.php:1726 6967msgid "Hebrew name" 6968msgstr "Єврейське ім'я" 6969 6970#. I18N: gedcom tag _HEIG 6971#: app/GedcomTag.php:1723 6972msgid "Height" 6973msgstr "Висота" 6974 6975#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6976#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6977#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6978#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6979#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6980#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6981#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6982#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6983#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6984#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6985#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6986#, php-format 6987msgid "Hello %s…" 6988msgstr "Вітаємо, %s…" 6989 6990#: resources/views/register-success-page.php:9 6991#, php-format 6992msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6993msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 6994 6995#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 6996#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 6997#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 6998#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 6999msgid "Hello administrator…" 7000msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7001 7002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 7003#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7004msgid "Help" 7005msgstr "Допомога" 7006 7007#. I18N: Location of an LDS church temple 7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7009msgid "Helsinki, Finland" 7010msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7011 7012#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 7013#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 7014#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 7015#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 7016#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 7017#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 7018#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 7019#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 7020#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 7021#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 7022#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 7023#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7024#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7025#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7026msgctxt "font name" 7027msgid "Helvetica" 7028msgstr "Helvetica" 7029 7030#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7031msgid "Her occupation was" 7032msgstr "Її рід занять було" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7036msgid "Hermosillo, Mexico" 7037msgstr "Ермосільо, Мексика" 7038 7039#. I18N: a month in the Jewish calendar 7040#: app/Date/JewishDate.php:176 7041msgctxt "GENITIVE" 7042msgid "Heshvan" 7043msgstr "Хешвана" 7044 7045#. I18N: a month in the Jewish calendar 7046#: app/Date/JewishDate.php:282 7047msgctxt "INSTRUMENTAL" 7048msgid "Heshvan" 7049msgstr "Хешваном" 7050 7051#. I18N: a month in the Jewish calendar 7052#: app/Date/JewishDate.php:229 7053msgctxt "LOCATIVE" 7054msgid "Heshvan" 7055msgstr "Хешвана" 7056 7057#. I18N: a month in the Jewish calendar 7058#: app/Date/JewishDate.php:123 7059msgctxt "NOMINATIVE" 7060msgid "Heshvan" 7061msgstr "Хешван" 7062 7063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7064#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7066#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7067msgid "Hide from everyone" 7068msgstr "Приховати від усіх" 7069 7070#: app/Stats.php:1833 7071msgid "Highest population" 7072msgstr "Найбільша частота" 7073 7074#. I18N: gedcom tag _PRIM 7075#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7076#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7077msgid "Highlighted image" 7078msgstr "Головна" 7079 7080#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7081#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7082msgid "Hijri" 7083msgstr "Хіджра" 7084 7085#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7086msgid "His occupation was" 7087msgstr "Його рід занять було" 7088 7089#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7090msgid "Historical facts" 7091msgstr "Iсторичні події" 7092 7093#. I18N: A configuration setting 7094#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7095msgid "Hit counters" 7096msgstr "Лічильники відвідувань" 7097 7098#. I18N: gedcom tag _HOL 7099#: app/GedcomTag.php:1729 7100msgid "Holocaust" 7101msgstr "Голокост" 7102 7103#. I18N: Name of a module 7104#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7105#: resources/views/admin/modules.php:199 7106msgid "Home page" 7107msgstr "Домашня сторінка" 7108 7109#. I18N: Name of a country or state 7110#: app/Stats.php:7362 7111msgid "Honduras" 7112msgstr "Гондурас" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7117msgid "Hong Kong" 7118msgstr "Гонконг" 7119 7120#. I18N: Name of a module/chart 7121#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7122msgid "Hourglass chart" 7123msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7124 7125#. I18N: %s is an individual’s name 7126#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7127#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7128#, php-format 7129msgid "Hourglass chart of %s" 7130msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7131 7132#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7133msgid "Household" 7134msgstr "Домашнє господарство" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7138msgid "Houston, Texas, United States" 7139msgstr "Х'юстон, Техас" 7140 7141#. I18N: Configuration option 7142#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7143msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7144msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Stats.php:7368 7148msgid "Hungary" 7149msgstr "Венгрия" 7150 7151#. I18N: gedcom tag HUSB 7152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7153#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7154#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7155#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7156#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7157#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7158#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7159#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7160#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7161#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7162#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7163#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7164#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7165#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7166#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7167#: resources/views/modals/create-family.php:20 7168msgid "Husband" 7169msgstr "Чоловік" 7170 7171#: resources/views/timeline-chart.php:350 7172msgid "Husband’s age" 7173msgstr "Вік чоловіка" 7174 7175#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7176#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7177msgid "IP address" 7178msgstr "IP-адреса" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Stats.php:7384 7182msgid "Iceland" 7183msgstr "Ісландія" 7184 7185#: app/SurnameTradition.php:95 7186msgctxt "Surname tradition" 7187msgid "Icelandic" 7188msgstr "Ісландська" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7192msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7193msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7194 7195#. I18N: gedcom tag IDNO 7196#: app/GedcomTag.php:800 7197msgid "Identification number" 7198msgstr "Ідентифікаційний номер" 7199 7200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7201msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7202msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7203 7204#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7205#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7206msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7207msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7208 7209#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7210#, fuzzy 7211msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7212msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7213 7214#: resources/views/help/name.php:18 7215#, php-format 7216msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7217msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7218 7219#: resources/views/help/name.php:15 7220#, php-format 7221msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7222msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7223 7224#: resources/views/help/name.php:24 7225#, php-format 7226msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7227msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7228 7229#: resources/views/help/name.php:21 7230#, php-format 7231msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7232msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7233 7234#: resources/views/help/name.php:12 7235#, php-format 7236msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7237msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7238 7239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7240msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7241msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 7242 7243#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7244#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7245msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7246msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7247 7248#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7249#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7250msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7251msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7252 7253#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7254msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7255msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 7256 7257#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7258#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7259msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7260msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7261 7262#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7263msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7264msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7265 7266#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7267msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7268msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7269 7270#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7271msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7272msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7273 7274#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7275#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7276msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7277msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7278 7279#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7280msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7281msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7282 7283#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7284msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7285msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7286 7287#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7288#, fuzzy 7289msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7290msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7291 7292#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7293#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7294msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7295msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7296 7297#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7298#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7299msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7300msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7301 7302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7303msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7304msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7305 7306#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7307msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7308msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7309 7310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7311msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7312msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 7313 7314#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7315msgid "Image dimensions" 7316msgstr "Розміри картинки" 7317 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7319msgid "Images without watermarks" 7320msgstr "Без водяних знаків" 7321 7322#. I18N: gedcom tag IMMI 7323#: app/GedcomTag.php:803 7324msgid "Immigration" 7325msgstr "Іміграція" 7326 7327#: resources/views/admin/trees.php:287 7328msgid "Import" 7329msgstr "Імпортувати" 7330 7331#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7332msgid "Import Options." 7333msgstr "Параметри імпорту." 7334 7335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7336msgid "Import a GEDCOM file" 7337msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7338 7339#: resources/views/admin/locations.php:108 7340msgid "Import all places from a family tree" 7341msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7342 7343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7344#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7345msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7346msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7347 7348#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7349msgid "Import geographic data" 7350msgstr "Імпортувати географічні дані" 7351 7352#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7353msgid "Import preferences" 7354msgstr "Налаштування імпорту" 7355 7356#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7357#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7358msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7359msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7360 7361#: resources/views/help/romanized.php:4 7362msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7363msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7364 7365#: resources/views/help/hebrew.php:4 7366msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7367msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7368 7369#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7370#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7371msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7372msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7373 7374#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7376msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7377msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7378 7379#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7380msgid "In this month…" 7381msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7382 7383#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7384msgid "In this year…" 7385msgstr "В цьому році, в минулому …" 7386 7387#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7389msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7390msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7391 7392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7393msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7394msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7395 7396#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7397msgid "Include associates" 7398msgstr "Включити зв'язки" 7399 7400#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7401#, php-format 7402msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7403msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7406msgid "Include media (automatically zips files)" 7407msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7408 7409#. I18N: Label for check-box 7410#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7411msgid "Include subfolders" 7412msgstr "Включаючи вкладені папки" 7413 7414#. I18N: Label for a configuration option 7415#: resources/views/lifespans-page.php:27 7416msgid "Include the individual’s immediate family" 7417msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7418 7419#. I18N: Name of a country or state 7420#: app/Stats.php:7372 7421msgid "India" 7422msgstr "Індія" 7423 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7426msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7427msgstr "" 7428 7429#. I18N: gedcom tag INDI 7430#. I18N: Name of a module/report 7431#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7432#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7433#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7434#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7435#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7436#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7437#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7438#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7439#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7440#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7441#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7442#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7443#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7444#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7445#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7446#: resources/views/descendants-page.php:15 7447#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7448#: resources/views/hourglass-page.php:15 7449#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7450#: resources/views/media-list-page.php:161 7451#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7452#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7453#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7454#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7455#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7457#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7458#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7459#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7460#: resources/views/pedigree-page.php:15 7461#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7462#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7463#: resources/views/timeline-page.php:19 7464msgid "Individual" 7465msgstr "Персона" 7466 7467#: resources/views/relationships-page.php:16 7468msgid "Individual 1" 7469msgstr "Особа 1" 7470 7471#: resources/views/relationships-page.php:32 7472msgid "Individual 2" 7473msgstr "Особа 2" 7474 7475#: app/Stats.php:1804 7476msgid "Individual distribution chart" 7477msgstr "Карта розподілу персон" 7478 7479#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7480msgid "Individual pages" 7481msgstr "Сторінки персон" 7482 7483#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7484#: resources/views/edit-account-page.php:55 7485msgid "Individual record" 7486msgstr "Персональний запис" 7487 7488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7490#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7491msgid "Individual who lived the longest" 7492msgstr "Довгожитель" 7493 7494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7495#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7496#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7497#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7498#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7499#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7500#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7501#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7502#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7503#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7504#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7505#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7506#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7507#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7509#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7510#: resources/views/lists/media-table.php:39 7511#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7512#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7513#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7514#: resources/views/media-page.php:41 7515#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7518#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7519#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7520#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7521#: resources/views/place-sidebar.php:23 7522#: resources/views/search-general-page.php:30 7523#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7524#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7525#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7526#: resources/views/statistics-page.php:12 7527msgid "Individuals" 7528msgstr "Особи" 7529 7530#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7531msgid "Individuals with sources" 7532msgstr "Персони з джерелами" 7533 7534#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7535#, php-format 7536msgid "Individuals with surname %s" 7537msgstr "Персони на прізвище %s" 7538 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Stats.php:7370 7541msgid "Indonesia" 7542msgstr "Індонезія" 7543 7544#. I18N: gedcom tag INFL 7545#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7546msgid "Infant" 7547msgstr "Немовля" 7548 7549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7550msgid "Informant" 7551msgstr "Iнформант" 7552 7553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7554msgctxt "FEMALE" 7555msgid "Informant" 7556msgstr "Iнформант" 7557 7558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7559msgctxt "MALE" 7560msgid "Informant" 7561msgstr "Iнформант" 7562 7563#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7564msgid "Installation folder" 7565msgstr "Папка для установки" 7566 7567#. I18N: Name of a module 7568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7569msgid "Interactive tree" 7570msgstr "Інтерактивне дерево" 7571 7572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7574#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7575#, php-format 7576msgid "Interactive tree of %s" 7577msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7578 7579#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7580msgid "Internal messaging" 7581msgstr "Внутрішні повідомлення" 7582 7583#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7584msgid "Internal messaging with emails" 7585msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7586 7587#. I18N: gedcom tag _INTE 7588#: app/GedcomTag.php:1740 7589msgid "Interred" 7590msgstr "Поховани" 7591 7592#. I18N: gedcom tag _INTE 7593#: app/GedcomTag.php:1737 7594msgctxt "FEMALE" 7595msgid "Interred" 7596msgstr "Похована" 7597 7598#. I18N: gedcom tag _INTE 7599#: app/GedcomTag.php:1734 7600msgctxt "MALE" 7601msgid "Interred" 7602msgstr "Похований" 7603 7604#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7605msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7606msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7607 7608#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7609msgid "Invalid GEDCOM format" 7610msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 7611 7612#: app/Date.php:383 7613msgid "Invalid date" 7614msgstr "Неприпустима дата" 7615 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Stats.php:7380 7618msgid "Iran" 7619msgstr "Іран" 7620 7621#. I18N: Name of a country or state 7622#: app/Stats.php:7382 7623msgid "Iraq" 7624msgstr "Ірак" 7625 7626#. I18N: Name of a country or state 7627#: app/Stats.php:7378 7628msgid "Ireland" 7629msgstr "Ірландія" 7630 7631#. I18N: Name of a country or state 7632#: app/Stats.php:7374 7633msgid "Isle of Man" 7634msgstr "Острів Мен" 7635 7636#. I18N: Name of a country or state 7637#: app/Stats.php:7386 7638msgid "Israel" 7639msgstr "Ізраїль" 7640 7641#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7642msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7643msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7644 7645#. I18N: Name of a country or state 7646#: app/Stats.php:7388 7647msgid "Italy" 7648msgstr "Італія" 7649 7650#. I18N: a month in the Jewish calendar 7651#: app/Date/JewishDate.php:192 7652msgctxt "GENITIVE" 7653msgid "Iyar" 7654msgstr "Іяра" 7655 7656#. I18N: a month in the Jewish calendar 7657#: app/Date/JewishDate.php:298 7658msgctxt "INSTRUMENTAL" 7659msgid "Iyar" 7660msgstr "Іяром" 7661 7662#. I18N: a month in the Jewish calendar 7663#: app/Date/JewishDate.php:245 7664msgctxt "LOCATIVE" 7665msgid "Iyar" 7666msgstr "Іяра" 7667 7668#. I18N: a month in the Jewish calendar 7669#: app/Date/JewishDate.php:139 7670msgctxt "NOMINATIVE" 7671msgid "Iyar" 7672msgstr "Іяр" 7673 7674#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7675#: app/Date.php:245 7676msgid "Jalali" 7677msgstr "Джалалі" 7678 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Stats.php:7390 7681msgid "Jamaica" 7682msgstr "Ямайка" 7683 7684#: app/Date/CalendarDate.php:364 7685msgctxt "Abbreviation for January" 7686msgid "Jan" 7687msgstr "Січ" 7688 7689#: app/Date/CalendarDate.php:261 7690msgctxt "GENITIVE" 7691msgid "January" 7692msgstr "Січня" 7693 7694#: app/Date/CalendarDate.php:331 7695msgctxt "INSTRUMENTAL" 7696msgid "January" 7697msgstr "Січнем" 7698 7699#: app/Date/CalendarDate.php:296 7700msgctxt "LOCATIVE" 7701msgid "January" 7702msgstr "Січня" 7703 7704#: app/Date/CalendarDate.php:226 7705#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7707msgctxt "NOMINATIVE" 7708msgid "January" 7709msgstr "Січень" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Stats.php:7395 7713msgid "Japan" 7714msgstr "Японія" 7715 7716#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7717#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7718#: resources/views/help/date.php:151 7719msgid "Jewish" 7720msgstr "Єврейський" 7721 7722#. I18N: Location of an LDS church temple 7723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7724msgid "Johannesburg, South Africa" 7725msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7726 7727#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7728#: app/Tree.php:476 7729msgid "John /DOE/" 7730msgstr "Іван /Іванов/" 7731 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Stats.php:7393 7734msgid "Jordan" 7735msgstr "Йорданія" 7736 7737#. I18N: Location of an LDS church temple 7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7739msgid "Jordan River, Utah, United States" 7740msgstr "Річка Йордан, Юта" 7741 7742#. I18N: Name of a module 7743#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7744msgid "Journal" 7745msgstr "Щоденник" 7746 7747#: app/Date/CalendarDate.php:370 7748msgctxt "Abbreviation for July" 7749msgid "Jul" 7750msgstr "Лип" 7751 7752#. I18N: The julian calendar 7753#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7754msgid "Julian" 7755msgstr "Юліанськии" 7756 7757#: app/Date/CalendarDate.php:267 7758msgctxt "GENITIVE" 7759msgid "July" 7760msgstr "Липня" 7761 7762#: app/Date/CalendarDate.php:337 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "July" 7765msgstr "Липнем" 7766 7767#: app/Date/CalendarDate.php:302 7768msgctxt "LOCATIVE" 7769msgid "July" 7770msgstr "Липня" 7771 7772#: app/Date/CalendarDate.php:232 7773#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "July" 7777msgstr "Липень" 7778 7779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7780#: app/Date/HijriDate.php:131 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "Jumada al-awwal" 7783msgstr "Джумада аль-уля" 7784 7785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7786#: app/Date/HijriDate.php:221 7787msgctxt "INSTRUMENTAL" 7788msgid "Jumada al-awwal" 7789msgstr "Джумада аль-уля" 7790 7791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7792#: app/Date/HijriDate.php:176 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "Jumada al-awwal" 7795msgstr "Джумада аль-уля" 7796 7797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7798#: app/Date/HijriDate.php:86 7799msgctxt "NOMINATIVE" 7800msgid "Jumada al-awwal" 7801msgstr "Джумада аль-уля" 7802 7803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7804#: app/Date/HijriDate.php:133 7805msgctxt "GENITIVE" 7806msgid "Jumada al-thani" 7807msgstr "Джумада ас-сани" 7808 7809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7810#: app/Date/HijriDate.php:223 7811msgctxt "INSTRUMENTAL" 7812msgid "Jumada al-thani" 7813msgstr "Джумада ас-сани" 7814 7815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7816#: app/Date/HijriDate.php:178 7817msgctxt "LOCATIVE" 7818msgid "Jumada al-thani" 7819msgstr "Джумада ас-сани" 7820 7821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7822#: app/Date/HijriDate.php:88 7823msgctxt "NOMINATIVE" 7824msgid "Jumada al-thani" 7825msgstr "Джумада ас-сани" 7826 7827#: app/Date/CalendarDate.php:369 7828msgctxt "Abbreviation for June" 7829msgid "Jun" 7830msgstr "Чер" 7831 7832#: app/Date/CalendarDate.php:266 7833msgctxt "GENITIVE" 7834msgid "June" 7835msgstr "Червня" 7836 7837#: app/Date/CalendarDate.php:336 7838msgctxt "INSTRUMENTAL" 7839msgid "June" 7840msgstr "Червнем" 7841 7842#: app/Date/CalendarDate.php:301 7843msgctxt "LOCATIVE" 7844msgid "June" 7845msgstr "Червня" 7846 7847#: app/Date/CalendarDate.php:231 7848#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7850msgctxt "NOMINATIVE" 7851msgid "June" 7852msgstr "Червень" 7853 7854#. I18N: Location of an LDS church temple 7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7856msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7857msgstr "" 7858 7859#. I18N: Name of a country or state 7860#: app/Stats.php:7397 7861msgid "Kazakhstan" 7862msgstr "Казахстан" 7863 7864#. I18N: A configuration setting 7865#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7866msgid "Keep media objects" 7867msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7868 7869#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7870msgid "Keep open" 7871msgstr "Тримати відкритими" 7872 7873#. I18N: A configuration setting 7874#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7875#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7876#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7877msgid "Keep the existing “last change” information" 7878msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Stats.php:7399 7882msgid "Kenya" 7883msgstr "Кенія" 7884 7885#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7886msgid "Keyword examples" 7887msgstr "Приклади ключових слів" 7888 7889#: app/Date/JalaliDate.php:256 7890msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7891msgid "Khor" 7892msgstr "Хор" 7893 7894#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7895#: app/Date/JalaliDate.php:124 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "Khordad" 7898msgstr "Хордада" 7899 7900#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7901#: app/Date/JalaliDate.php:214 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "Khordad" 7904msgstr "Хордадом" 7905 7906#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7907#: app/Date/JalaliDate.php:169 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "Khordad" 7910msgstr "Хордаде" 7911 7912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7913#: app/Date/JalaliDate.php:79 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "Khordad" 7916msgstr "Хордад" 7917 7918#. I18N: Location of an LDS church temple 7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7920msgid "Kiev, Ukraine" 7921msgstr "Київ, Україна" 7922 7923#. I18N: Name of a country or state 7924#: app/Stats.php:7405 7925msgid "Kiribati" 7926msgstr "Кірібаті" 7927 7928#. I18N: a month in the Jewish calendar 7929#: app/Date/JewishDate.php:178 7930msgctxt "GENITIVE" 7931msgid "Kislev" 7932msgstr "Кіслева" 7933 7934#. I18N: a month in the Jewish calendar 7935#: app/Date/JewishDate.php:284 7936msgctxt "INSTRUMENTAL" 7937msgid "Kislev" 7938msgstr "Кіслевом" 7939 7940#. I18N: a month in the Jewish calendar 7941#: app/Date/JewishDate.php:231 7942msgctxt "LOCATIVE" 7943msgid "Kislev" 7944msgstr "Кіслева" 7945 7946#. I18N: a month in the Jewish calendar 7947#: app/Date/JewishDate.php:125 7948msgctxt "NOMINATIVE" 7949msgid "Kislev" 7950msgstr "Кіслев" 7951 7952#. I18N: Location of an LDS church temple 7953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7954msgid "Kona, Hawaii, United States" 7955msgstr "Кона, Гаваї" 7956 7957#. I18N: Name of a country or state 7958#: app/Stats.php:7409 7959msgid "Korea" 7960msgstr "Корея" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Stats.php:7411 7964msgid "Kuwait" 7965msgstr "Кувейт" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Stats.php:7401 7969msgid "Kyrgyzstan" 7970msgstr "Киргизстан" 7971 7972#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7973#: app/GedcomTag.php:507 7974msgid "LDS baptism" 7975msgstr "Водохреща (мормони)" 7976 7977#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7978#: app/GedcomTag.php:1014 7979msgid "LDS child sealing" 7980msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 7981 7982#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7983#: app/GedcomTag.php:630 7984msgid "LDS confirmation" 7985msgstr "Конфірмація (мормони)" 7986 7987#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7988#: app/GedcomTag.php:706 7989msgid "LDS endowment" 7990msgstr "Мормонське викриття" 7991 7992#. I18N: A configuration setting 7993#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7994msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7995msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 7996 7997#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 7998#: app/GedcomTag.php:1023 7999msgid "LDS spouse sealing" 8000msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8001 8002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 8003msgid "LDS temple" 8004msgstr "Храм мормонів" 8005 8006#. I18N: Location of an LDS church temple 8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8008msgid "Laie, Hawaii, United States" 8009msgstr "Лаі, Гаваї" 8010 8011#. I18N: page orientation 8012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 8013#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 8014#: modules_v3/change_report/report.xml:10 8015#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 8016msgid "Landscape" 8017msgstr "Горизонтально" 8018 8019#. I18N: gedcom tag LANG 8020#. I18N: A configuration setting 8021#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 8022#: resources/views/admin/site-languages.php:17 8023#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 8024#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 8025#: resources/views/edit-account-page.php:112 8026#: resources/views/layouts/administration.php:41 8027#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8028msgid "Language" 8029msgstr "Мова" 8030 8031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8032#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8033msgid "Languages" 8034msgstr "Мови" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Stats.php:7413 8038msgid "Laos" 8039msgstr "Лаос" 8040 8041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8042msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8043msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8044 8045#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8046msgid "Largest families" 8047msgstr "найбільші сім'ї" 8048 8049#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8050msgid "Largest number of grandchildren" 8051msgstr "Найбільша кількість онуків" 8052 8053#. I18N: Location of an LDS church temple 8054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8055msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8056msgstr "Лас Вегас, Невада" 8057 8058#. I18N: gedcom tag CHAN 8059#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8060#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8061#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8062#: resources/views/lists/families-table.php:197 8063#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8064#: resources/views/lists/media-table.php:42 8065#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8066#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8067#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8070msgid "Last change" 8071msgstr "Остання зміна" 8072 8073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8074msgid "Last email reminder was sent " 8075msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8076 8077#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8078msgid "Last event" 8079msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8080 8081#: resources/views/admin/users.php:20 8082msgid "Last signed in" 8083msgstr "Останній вхід в систему" 8084 8085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8087#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8088#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8089msgid "Latest birth" 8090msgstr "Найнедавніше народження" 8091 8092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8094#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8095#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8096msgid "Latest death" 8097msgstr "Остання смерть" 8098 8099#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8100msgid "Latest divorce" 8101msgstr "Останнє розлучення" 8102 8103#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8104msgid "Latest marriage" 8105msgstr "Останній шлюб" 8106 8107#. I18N: gedcom tag LATI 8108#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8109#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8110#: resources/views/admin/locations.php:14 8111#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8112msgid "Latitude" 8113msgstr "Широта" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Stats.php:7433 8117msgid "Latvia" 8118msgstr "Латвія" 8119 8120#: resources/views/ancestors-page.php:34 8121#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8122#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8123msgid "Layout" 8124msgstr "Макет" 8125 8126#: resources/views/edit-account-page.php:93 8127msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8128msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8129 8130#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8131#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8132msgid "Leave this blank to use the default value." 8133msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 8134 8135#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8136msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8137msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8138 8139#: resources/views/lists/families-table.php:138 8140#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8141msgid "Leaves" 8142msgstr "Крона" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Stats.php:7415 8146msgid "Lebanon" 8147msgstr "Ліван" 8148 8149#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8150#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8151#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8152#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8153#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8154#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8155#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8156#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8157#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8158#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8159#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8160#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8161#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8162#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8163msgctxt "paper size" 8164msgid "Legal" 8165msgstr "Юридичні" 8166 8167#. I18N: gedcom tag LEGA 8168#: app/GedcomTag.php:822 8169msgid "Legatee" 8170msgstr "Спадкоємець" 8171 8172#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8173msgid "Length of marriage" 8174msgstr "Тривалість шлюбу" 8175 8176#. I18N: Name of a country or state 8177#: app/Stats.php:7427 8178msgid "Lesotho" 8179msgstr "Лесото" 8180 8181#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8182#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8183#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8184#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8185#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8186#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8187#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8188#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8189#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8190#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8191#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8192#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8193#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8194#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8195msgctxt "paper size" 8196msgid "Letter" 8197msgstr "Розмір паперу" 8198 8199#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8200msgid "Level" 8201msgstr "Рівень" 8202 8203#. I18N: Name of a country or state 8204#: app/Stats.php:7417 8205msgid "Liberia" 8206msgstr "Ліберія" 8207 8208#. I18N: Name of a country or state 8209#: app/Stats.php:7419 8210msgid "Libya" 8211msgstr "Лівія" 8212 8213#. I18N: Name of a country or state 8214#: app/Stats.php:7423 8215msgid "Liechtenstein" 8216msgstr "Ліхтенштейн" 8217 8218#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8219msgid "Lifespan" 8220msgstr "Тривалість життя" 8221 8222#. I18N: Name of a module/chart 8223#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8224#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8225msgid "Lifespans" 8226msgstr "Життєві відрізки" 8227 8228#. I18N: Location of an LDS church temple 8229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8230msgid "Lima, Peru" 8231msgstr "Ліма, Перу" 8232 8233#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8234#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8235msgid "Link media objects to facts and events" 8236msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8237 8238#. I18N: You need to: 8239#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8240#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8241msgid "Link the user account to an individual." 8242msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8243 8244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8245#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8246msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8247msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8248 8249#: resources/views/media-page-menu.php:23 8250#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8251msgid "Link this media object to a family" 8252msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8253 8254#: resources/views/media-page-menu.php:27 8255#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8256msgid "Link this media object to a source" 8257msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8258 8259#: resources/views/media-page-menu.php:19 8260#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8261msgid "Link this media object to an individual" 8262msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8263 8264#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8265msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8266msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8267 8268#. I18N: gedcom tag _DBID 8269#: app/GedcomTag.php:1562 8270msgid "Linked database ID" 8271msgstr "Зв'язана база даних ID" 8272 8273#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8274#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8275msgid "List" 8276msgstr "Список" 8277 8278#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8280msgid "Lists" 8281msgstr "Списки" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Stats.php:7429 8285msgid "Lithuania" 8286msgstr "Литва" 8287 8288#: app/SurnameTradition.php:105 8289msgctxt "Surname tradition" 8290msgid "Lithuanian" 8291msgstr "Литовська" 8292 8293#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8294msgid "Living" 8295msgstr "Живи" 8296 8297#: resources/views/calendar-page.php:88 8298msgid "Living individuals" 8299msgstr "Особи, що живуть нині" 8300 8301#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8302msgid "Loading…" 8303msgstr "Завантаження…" 8304 8305#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8306#: resources/views/admin/media.php:23 8307msgid "Local files" 8308msgstr "Локальні файли" 8309 8310#. I18N: gedcom tag _LOC 8311#: app/GedcomTag.php:1744 8312msgid "Location" 8313msgstr "Розташування" 8314 8315#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8316msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8317msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8318 8319#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8320msgid "Lodger" 8321msgstr "Квартиранти" 8322 8323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8324msgctxt "FEMALE" 8325msgid "Lodger" 8326msgstr "Квартирантка" 8327 8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8329msgctxt "MALE" 8330msgid "Lodger" 8331msgstr "Квартирант" 8332 8333#. I18N: Location of an LDS church temple 8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8335msgid "Logan, Utah, United States" 8336msgstr "Логан, Юта" 8337 8338#. I18N: Location of an LDS church temple 8339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8340msgid "London, England" 8341msgstr "Лондон, Англія" 8342 8343#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8345msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8346msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8347 8348#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8349msgid "Longest marriage" 8350msgstr "Довгий шлюб" 8351 8352#. I18N: gedcom tag LONG 8353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8354#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8355#: resources/views/admin/locations.php:15 8356#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8357msgid "Longitude" 8358msgstr "Довгота" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8362msgid "Los Angeles, California, United States" 8363msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8364 8365#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8366msgid "Lost password request" 8367msgstr "Запитати відновлення пароля" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8371msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8372msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8373 8374#: app/Stats.php:1834 8375msgid "Lowest population" 8376msgstr "Найменша частота" 8377 8378#. I18N: Location of an LDS church temple 8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8380msgid "Lubbock, Texas, United States" 8381msgstr "Лаббок, Техас" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Stats.php:7431 8385msgid "Luxembourg" 8386msgstr "Люксембург" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Stats.php:7435 8390msgid "Macau" 8391msgstr "Макао" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Stats.php:7452 8395msgid "Macedonia" 8396msgstr "Македонія" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Stats.php:7444 8400msgid "Madagascar" 8401msgstr "Мадагаскар" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8405msgid "Madrid, Spain" 8406msgstr "Мадрид, Іспанія" 8407 8408#. I18N: Type of media object 8409#: app/GedcomTag.php:2239 8410msgid "Magazine" 8411msgstr "Журнал" 8412 8413#. I18N: gedcom tag _NAME 8414#: app/GedcomTag.php:1851 8415msgid "Mailing name" 8416msgstr "Поштова адреса" 8417 8418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8419msgid "Mailto link" 8420msgstr "Написати ел. листа" 8421 8422#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8423msgid "Main section blocks" 8424msgstr "Блоки основної секції" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Stats.php:7476 8428msgid "Malawi" 8429msgstr "Малаві" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Stats.php:7478 8433msgid "Malaysia" 8434msgstr "Малайзія" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Stats.php:7446 8438msgid "Maldives" 8439msgstr "Мальдіви" 8440 8441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8442#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8443#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8444msgid "Male" 8445msgstr "Чоловіча" 8446 8447#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8448#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8449#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8453#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8454#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8455#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8456#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8457msgid "Males" 8458msgstr "Чоловіки" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Stats.php:7454 8462msgid "Mali" 8463msgstr "Малі" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Stats.php:7456 8467msgid "Malta" 8468msgstr "Мальта" 8469 8470#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8471#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8472#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8473#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8474#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8476#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8477#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8478#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8479#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8480#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8481#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8482#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8483#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8484#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8485msgid "Manage family trees" 8486msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8487 8488#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8489#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8490#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8491#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8492msgid "Manage family trees " 8493msgstr "Управління сімейними деревами " 8494 8495#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8496#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8497#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8498msgid "Manage media" 8499msgstr "Управляти медіа даними" 8500 8501#: resources/views/media-page-menu.php:15 8502msgid "Manage the links" 8503msgstr "Редагувати посилання" 8504 8505#. I18N: Listbox entry; name of a role 8506#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8507#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8508#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8509#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8510msgid "Manager" 8511msgstr "Менеджер" 8512 8513#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8514msgid "Managers" 8515msgstr "Менеджери" 8516 8517#. I18N: Location of an LDS church temple 8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8519msgid "Manaus, Brazil" 8520msgstr "" 8521 8522#. I18N: Location of an LDS church temple 8523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8524msgid "Manhattan, New York, United States" 8525msgstr "" 8526 8527#. I18N: Location of an LDS church temple 8528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8529msgid "Manila, Philippines" 8530msgstr "Маніла, Філіппіни" 8531 8532#. I18N: Location of an LDS church temple 8533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8534msgid "Manti, Utah, United States" 8535msgstr "Мантії, Юта" 8536 8537#. I18N: Type of media object 8538#: app/GedcomTag.php:2242 8539msgid "Manuscript" 8540msgstr "Рукопис" 8541 8542#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8543#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8544msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8545msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8546 8547#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8548#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8549msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8550msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 8551 8552#. I18N: gedcom tag MAP 8553#. I18N: Type of media object 8554#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8555#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8556#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8557msgid "Map" 8558msgstr "Карта" 8559 8560#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8561#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8562#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8563msgid "Map provider" 8564msgstr "Провайдер карти" 8565 8566#: app/Date/CalendarDate.php:366 8567msgctxt "Abbreviation for March" 8568msgid "Mar" 8569msgstr "Бер" 8570 8571#: app/Date/CalendarDate.php:263 8572msgctxt "GENITIVE" 8573msgid "March" 8574msgstr "Березня" 8575 8576#: app/Date/CalendarDate.php:333 8577msgctxt "INSTRUMENTAL" 8578msgid "March" 8579msgstr "Березнем" 8580 8581#: app/Date/CalendarDate.php:298 8582msgctxt "LOCATIVE" 8583msgid "March" 8584msgstr "Березня" 8585 8586#: app/Date/CalendarDate.php:228 8587#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8589msgctxt "NOMINATIVE" 8590msgid "March" 8591msgstr "Березень" 8592 8593#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8595msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8596msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8597 8598#. I18N: gedcom tag MARR 8599#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8600#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8601#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8602#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8603#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8604#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8649#: resources/views/calendar-page.php:123 8650#: resources/views/lists/families-table.php:148 8651#: resources/views/lists/families-table.php:156 8652#: resources/views/lists/families-table.php:164 8653#: resources/views/lists/families-table.php:193 8654msgid "Marriage" 8655msgstr "Шлюб" 8656 8657#. I18N: gedcom tag MARB 8658#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8659msgid "Marriage banns" 8660msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8661 8662#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8663#: app/GedcomTag.php:1848 8664msgid "Marriage beginning status" 8665msgstr "Статус шлюбу, початок" 8666 8667#. I18N: gedcom tag _MBON 8668#: app/GedcomTag.php:1827 8669msgid "Marriage bond" 8670msgstr "Шлюбні узи" 8671 8672#: app/Stats.php:1786 8673msgid "Marriage by country" 8674msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8675 8676#. I18N: gedcom tag MARC 8677#: app/GedcomTag.php:838 8678msgid "Marriage contract" 8679msgstr "Шлюбний контракт" 8680 8681#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8682msgid "Marriage date range end" 8683msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8684 8685#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8686msgid "Marriage date range start" 8687msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8688 8689#. I18N: gedcom tag _MEND 8690#: app/GedcomTag.php:1836 8691msgid "Marriage ending status" 8692msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8693 8694#. I18N: gedcom tag _MARI 8695#: app/GedcomTag.php:1747 8696msgid "Marriage intention" 8697msgstr "Заручини" 8698 8699#. I18N: gedcom tag MARL 8700#: app/GedcomTag.php:841 8701msgid "Marriage license" 8702msgstr "Дозвіл на шлюб" 8703 8704#: app/GedcomTag.php:1819 8705msgid "Marriage of a brother" 8706msgstr "Шлюб брата" 8707 8708#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8709msgid "Marriage of a child" 8710msgstr "Шлюб дитини" 8711 8712#: app/GedcomTag.php:1761 8713msgid "Marriage of a daughter" 8714msgstr "Шлюб дочки" 8715 8716#. I18N: ...to another spouse 8717#: app/GedcomTag.php:1808 8718msgid "Marriage of a father" 8719msgstr "Шлюб батька" 8720 8721#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8722#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8723msgid "Marriage of a grandchild" 8724msgstr "Шлюб онука/онучки" 8725 8726#: app/GedcomTag.php:1773 8727msgid "Marriage of a granddaughter" 8728msgstr "Шлюб внучкі" 8729 8730#: app/GedcomTag.php:1782 8731msgctxt "daughter’s daughter" 8732msgid "Marriage of a granddaughter" 8733msgstr "Шлюб внучкі" 8734 8735#: app/GedcomTag.php:1791 8736msgctxt "son’s daughter" 8737msgid "Marriage of a granddaughter" 8738msgstr "Шлюб внучкі" 8739 8740#: app/GedcomTag.php:1771 8741msgid "Marriage of a grandson" 8742msgstr "Шлюб онука" 8743 8744#: app/GedcomTag.php:1780 8745msgctxt "daughter’s son" 8746msgid "Marriage of a grandson" 8747msgstr "Шлюб онука" 8748 8749#: app/GedcomTag.php:1789 8750msgctxt "son’s son" 8751msgid "Marriage of a grandson" 8752msgstr "Шлюб онука" 8753 8754#: app/GedcomTag.php:1798 8755msgid "Marriage of a half-brother" 8756msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8757 8758#: app/GedcomTag.php:1802 8759msgid "Marriage of a half-sibling" 8760msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8761 8762#: app/GedcomTag.php:1800 8763msgid "Marriage of a half-sister" 8764msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8765 8766#. I18N: ...to another spouse 8767#: app/GedcomTag.php:1811 8768msgid "Marriage of a mother" 8769msgstr "Шлюб матері" 8770 8771#. I18N: ...to another spouse 8772#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8773msgid "Marriage of a parent" 8774msgstr "Шлюб батьків" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8777msgid "Marriage of a sibling" 8778msgstr "Шлюб сибса" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1821 8781msgid "Marriage of a sister" 8782msgstr "Шлюб сестри" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1759 8785msgid "Marriage of a son" 8786msgstr "Шлюб сина" 8787 8788#. I18N: ...to each other 8789#: app/GedcomTag.php:1767 8790msgid "Marriage of parents" 8791msgstr "Шлюб батьків" 8792 8793#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8794msgid "Marriage place contains" 8795msgstr "Місце шлюбу містить" 8796 8797#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8798msgid "Marriage places" 8799msgstr "Місця вступу в шлюб" 8800 8801#. I18N: gedcom tag MARS 8802#: app/GedcomTag.php:859 8803msgid "Marriage settlement" 8804msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8805 8806#. I18N: gedcom tag _STAT 8807#: app/GedcomTag.php:1911 8808msgid "Marriage status" 8809msgstr "Сімейний стан" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:856 8812msgid "Marriage type unknown" 8813msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8814 8815#. I18N: Name of a module/report 8816#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8817#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8818#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8819#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8820msgid "Marriages" 8821msgstr "Одруження" 8822 8823#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8824msgid "Marriages by century" 8825msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8826 8827#. I18N: gedcom tag _MARNM 8828#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8829#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8830msgid "Married name" 8831msgstr "Ім'я в шлюбі" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1755 8834msgid "Married surname" 8835msgstr "Прізвище у шлюбі" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Stats.php:7450 8839msgid "Marshall Islands" 8840msgstr "Маршаллові острови" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Stats.php:7472 8844msgid "Martinique" 8845msgstr "Мартініка" 8846 8847#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8848msgid "Masquerade as this user" 8849msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8850 8851#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8853msgid "Match both upper and lower case letters." 8854msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8855 8856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8857msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8858msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8859 8860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8861msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8862msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Stats.php:7468 8866msgid "Mauritania" 8867msgstr "Мавританія" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Stats.php:7474 8871msgid "Mauritius" 8872msgstr "Маврикій" 8873 8874#. I18N: A configuration setting 8875#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8876msgid "Maximum descendancy generations" 8877msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 8878 8879#. I18N: A configuration setting 8880#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8881msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8882msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8883 8884#. I18N: A configuration setting 8885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8886msgid "Maximum pedigree generations" 8887msgstr "Максимальне число генерацій" 8888 8889#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8890#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8891msgid "Maximum upload size: " 8892msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8893 8894#: app/Date/CalendarDate.php:368 8895msgctxt "Abbreviation for May" 8896msgid "May" 8897msgstr "Трав" 8898 8899#: app/Date/CalendarDate.php:265 8900msgctxt "GENITIVE" 8901msgid "May" 8902msgstr "Травня" 8903 8904#: app/Date/CalendarDate.php:335 8905msgctxt "INSTRUMENTAL" 8906msgid "May" 8907msgstr "Травнем" 8908 8909#: app/Date/CalendarDate.php:300 8910msgctxt "LOCATIVE" 8911msgid "May" 8912msgstr "Травня" 8913 8914#: app/Date/CalendarDate.php:230 8915#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8917msgctxt "NOMINATIVE" 8918msgid "May" 8919msgstr "Травень" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Stats.php:7480 8923msgid "Mayotte" 8924msgstr "Майотта" 8925 8926#. I18N: Location of an LDS church temple 8927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8928msgid "Medford, Oregon, United States" 8929msgstr "Медфорд, Орегон" 8930 8931#. I18N: Name of a module 8932#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8933#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8934#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8935#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8936#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8938msgid "Media" 8939msgstr "Медіа" 8940 8941#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8943#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8944#: resources/views/media-page.php:150 8945#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8946#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8947msgid "Media file" 8948msgstr "Медіафайл" 8949 8950#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8951msgid "Media file to upload" 8952msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 8953 8954#. I18N: %s is the name of a folder. 8955#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8956#, php-format 8957msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8958msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 8959 8960#: resources/views/admin/media.php:14 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8962msgid "Media files" 8963msgstr "Медіа-файли" 8964 8965#. I18N: A configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8967msgid "Media folder" 8968msgstr "Медіа-папка" 8969 8970#: resources/views/admin/media.php:15 8971#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8972msgid "Media folders" 8973msgstr "Медіа-папки" 8974 8975#. I18N: gedcom tag OBJE 8976#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8977#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8978#: resources/views/admin/media.php:85 8979#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8980#: resources/views/admin/trees.php:240 8981#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8982#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8983msgid "Media object" 8984msgstr "Медіаоб'єкт" 8985 8986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8987#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8991#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8992#: resources/views/lists/media-table.php:32 8993#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8994#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8996#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 8997#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 8998#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 8999#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 9000#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 9001#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 9002msgid "Media objects" 9003msgstr "Медіаоб'єкти" 9004 9005#: resources/views/media-list-page.php:74 9006msgid "Media objects found" 9007msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9008 9009#: resources/views/media-list-page.php:30 9010msgid "Media objects per page" 9011msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9012 9013#. I18N: gedcom tag MEDI 9014#. I18N: gedcom tag _TYPE 9015#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 9016#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 9017#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 9018msgid "Media type" 9019msgstr "Тип носія" 9020 9021#. I18N: gedcom tag _MDCL 9022#: app/GedcomTag.php:1830 9023msgid "Medical" 9024msgstr "Медицина" 9025 9026#. I18N: gedcom tag _MEDC 9027#: app/GedcomTag.php:1833 9028msgid "Medical condition" 9029msgstr "Стан здоров'я" 9030 9031#. I18N: The name of a colour-scheme 9032#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9033msgid "Mediterranio" 9034msgstr "Середземномор'я" 9035 9036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9037msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9038msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9039 9040#: app/Date/JalaliDate.php:260 9041msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9042msgid "Mehr" 9043msgstr "Мехр" 9044 9045#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9046#: app/Date/JalaliDate.php:132 9047msgctxt "GENITIVE" 9048msgid "Mehr" 9049msgstr "Мехра" 9050 9051#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9052#: app/Date/JalaliDate.php:222 9053msgctxt "INSTRUMENTAL" 9054msgid "Mehr" 9055msgstr "Мехром" 9056 9057#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9058#: app/Date/JalaliDate.php:177 9059msgctxt "LOCATIVE" 9060msgid "Mehr" 9061msgstr "Мехре" 9062 9063#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9064#: app/Date/JalaliDate.php:87 9065msgctxt "NOMINATIVE" 9066msgid "Mehr" 9067msgstr "Мехр" 9068 9069#. I18N: Location of an LDS church temple 9070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9071msgid "Melbourne, Australia" 9072msgstr "Мельбурн, Австралія" 9073 9074#. I18N: Listbox entry; name of a role 9075#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9076#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9077#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9078#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9079#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9080msgid "Member" 9081msgstr "Учасник" 9082 9083#. I18N: A configuration setting 9084#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9085msgid "Memory limit" 9086msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 9087 9088#. I18N: Location of an LDS church temple 9089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9090msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9091msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9092 9093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9094#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9095msgid "Menu" 9096msgstr "Меню" 9097 9098#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9099#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9100#: resources/views/admin/modules.php:50 9101msgid "Menus" 9102msgstr "Меню" 9103 9104#. I18N: The name of a colour-scheme 9105#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9106msgid "Mercury" 9107msgstr "Меркурій" 9108 9109#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9110msgid "Merge" 9111msgstr "Злиття" 9112 9113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9114#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9115msgid "Merge family trees" 9116msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9117 9118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9119#: resources/views/admin/trees.php:141 9120msgid "Merge records" 9121msgstr "Об'єднання записів" 9122 9123#. I18N: Location of an LDS church temple 9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9125msgid "Merida, Mexico" 9126msgstr "Меріда, Мексика" 9127 9128#. I18N: Location of an LDS church temple 9129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9130msgid "Mesa, Arizona, United States" 9131msgstr "Меса, Аризона" 9132 9133#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9134#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9135#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9136#: resources/views/message-page.php:40 9137msgid "Message" 9138msgstr "Повідомлення" 9139 9140#. I18N: Name of a module 9141#. I18N: A configuration setting 9142#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9143msgid "Messages" 9144msgstr "Повідомлення" 9145 9146#. I18N: a month in the French republican calendar 9147#: app/Date/FrenchDate.php:142 9148msgctxt "GENITIVE" 9149msgid "Messidor" 9150msgstr "Мессідора" 9151 9152#. I18N: a month in the French republican calendar 9153#: app/Date/FrenchDate.php:236 9154msgctxt "INSTRUMENTAL" 9155msgid "Messidor" 9156msgstr "Мессідором" 9157 9158#. I18N: a month in the French republican calendar 9159#: app/Date/FrenchDate.php:189 9160msgctxt "LOCATIVE" 9161msgid "Messidor" 9162msgstr "Мессідоре" 9163 9164#. I18N: a month in the French republican calendar 9165#: app/Date/FrenchDate.php:95 9166msgctxt "NOMINATIVE" 9167msgid "Messidor" 9168msgstr "Мессідор" 9169 9170#. I18N: Name of a country or state 9171#: app/Stats.php:7448 9172msgid "Mexico" 9173msgstr "Mексика" 9174 9175#. I18N: Location of an LDS church temple 9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9177msgid "Mexico City, Mexico" 9178msgstr "Мехіко, Мексика" 9179 9180#. I18N: Type of media object 9181#: app/GedcomTag.php:2233 9182msgid "Microfiche" 9183msgstr "Мікрофіші" 9184 9185#. I18N: Type of media object 9186#: app/GedcomTag.php:2236 9187msgid "Microfilm" 9188msgstr "Мікрофільм" 9189 9190#. I18N: Name of a country or state 9191#: app/Stats.php:7320 9192msgid "Micronesia" 9193msgstr "Мікронезія" 9194 9195#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9196msgid "Middle East" 9197msgstr "Середній Схід" 9198 9199#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9200#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9201msgid "Midnight" 9202msgstr "Північ" 9203 9204#. I18N: gedcom tag _MILI 9205#: app/GedcomTag.php:1839 9206msgid "Military" 9207msgstr "Військова служба" 9208 9209#. I18N: gedcom tag _MILT 9210#: app/GedcomTag.php:1842 9211msgid "Military service" 9212msgstr "Військова служба" 9213 9214#. I18N: Name of a module/report 9215#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9216#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9217#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9218msgid "Missing data" 9219msgstr "Відсутні дані" 9220 9221#. I18N: Listbox entry; name of a role 9222#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9223#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9224msgid "Moderator" 9225msgstr "Модератор" 9226 9227#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9228msgid "Moderators" 9229msgstr "Модератори" 9230 9231#: resources/views/admin/modules.php:40 9232msgid "Module" 9233msgstr "Модуль" 9234 9235#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9236#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9237#: resources/views/admin/modules.php:35 9238#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9239msgid "Module administration" 9240msgstr "Налаштування модуля" 9241 9242#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9243#: resources/views/admin/module-components.php:7 9244#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9245#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9246#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9247#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9248#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9249#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9250msgid "Modules" 9251msgstr "Модулі" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Stats.php:7442 9255msgid "Moldova" 9256msgstr "Молдова" 9257 9258#. I18N: abbreviation for Monday 9259#: app/Date/CalendarDate.php:422 9260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9261msgid "Mon" 9262msgstr "Пнд" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Stats.php:7440 9266msgid "Monaco" 9267msgstr "Монако" 9268 9269#: app/Date/CalendarDate.php:395 9270msgid "Monday" 9271msgstr "Понеділок" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Stats.php:7460 9275msgid "Mongolia" 9276msgstr "Монголія" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Stats.php:7464 9280msgid "Montenegro" 9281msgstr "Чорногорія" 9282 9283#. I18N: Location of an LDS church temple 9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9285msgid "Monterrey, Mexico" 9286msgstr "Монтеррей, Мексика" 9287 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9290msgid "Montevideo, Uruguay" 9291msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9292 9293#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9294#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9295#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9296#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9297#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9298#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9299msgid "Month" 9300msgstr "Місяць" 9301 9302#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9303#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9304msgid "Month of birth" 9305msgstr "Місяць народження" 9306 9307#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9308#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9309msgid "Month of birth of first child in a relation" 9310msgstr "Місяць народження першої дитини" 9311 9312#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9313#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9314msgid "Month of death" 9315msgstr "Місяць смерті" 9316 9317#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9318#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9319msgid "Month of first marriage" 9320msgstr "Місяць першого шлюба" 9321 9322#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9323#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9324msgid "Month of marriage" 9325msgstr "Місяць шлюбу" 9326 9327#: resources/views/timeline-chart.php:135 9328#: resources/views/timeline-chart.php:137 9329#: resources/views/timeline-chart.php:139 9330msgid "Month:" 9331msgstr "Місяць:" 9332 9333#. I18N: Location of an LDS church temple 9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9335msgid "Monticello, Utah, United States" 9336msgstr "Монтічелло, Юта" 9337 9338#. I18N: Location of an LDS church temple 9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9340msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9341msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Stats.php:7470 9345msgid "Montserrat" 9346msgstr "Монтсеррат" 9347 9348#: app/Date/JalaliDate.php:258 9349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9350msgid "Mor" 9351msgstr "Мор" 9352 9353#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9354#: app/Date/JalaliDate.php:128 9355msgctxt "GENITIVE" 9356msgid "Mordad" 9357msgstr "Мордада" 9358 9359#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9360#: app/Date/JalaliDate.php:218 9361msgctxt "INSTRUMENTAL" 9362msgid "Mordad" 9363msgstr "Мордадом" 9364 9365#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9366#: app/Date/JalaliDate.php:173 9367msgctxt "LOCATIVE" 9368msgid "Mordad" 9369msgstr "Мордаде" 9370 9371#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9372#: app/Date/JalaliDate.php:83 9373msgctxt "NOMINATIVE" 9374msgid "Mordad" 9375msgstr "Мордад" 9376 9377#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9378#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9379msgid "More news articles" 9380msgstr "Більше новин" 9381 9382#. I18N: Name of a country or state 9383#: app/Stats.php:7438 9384msgid "Morocco" 9385msgstr "Марокко" 9386 9387#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9388#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9389msgid "Most SMTP servers require a password." 9390msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9391 9392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9394#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9395msgid "Most common surnames" 9396msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9397 9398#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9399#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9400msgid "Most servers do not use secure connections." 9401msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9402 9403#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9404msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9405msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9406 9407#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9408msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9409msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9410 9411#. I18N: Name of a module 9412#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9413msgid "Most viewed pages" 9414msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9415 9416#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9417#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9418#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9419#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9420#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9421#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9422#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9423msgid "Mother" 9424msgstr "Мати" 9425 9426#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9427#: app/Individual.php:1129 9428#, php-format 9429msgid "Mother: %s" 9430msgstr "Мати: %s" 9431 9432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9433msgid "Mother’s age" 9434msgstr "Вік матері" 9435 9436#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9437#: app/Individual.php:1054 9438#, php-format 9439msgid "Mother’s family with %s" 9440msgstr "Родина матері з %s" 9441 9442#. I18N: A step-family. 9443#: app/Individual.php:1058 9444msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9445msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9446 9447#. I18N: Location of an LDS church temple 9448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9449msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9450msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9451 9452#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9453#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9454#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9455#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9456msgid "Move down" 9457msgstr "Вниз" 9458 9459#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9460msgid "Move left" 9461msgstr "Вліво" 9462 9463#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9464msgid "Move right" 9465msgstr "Вправо" 9466 9467#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9468msgid "Move the media object?" 9469msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9470 9471#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9472#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9473#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9474#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9475msgid "Move up" 9476msgstr "Вгору" 9477 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Stats.php:7466 9480msgid "Mozambique" 9481msgstr "Мозамбік" 9482 9483#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9484#: app/Date/HijriDate.php:123 9485msgctxt "GENITIVE" 9486msgid "Muharram" 9487msgstr "Мухаррам" 9488 9489#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9490#: app/Date/HijriDate.php:213 9491msgctxt "INSTRUMENTAL" 9492msgid "Muharram" 9493msgstr "Мухаррам" 9494 9495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9496#: app/Date/HijriDate.php:168 9497msgctxt "LOCATIVE" 9498msgid "Muharram" 9499msgstr "Мухаррам" 9500 9501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9502#: app/Date/HijriDate.php:78 9503msgctxt "NOMINATIVE" 9504msgid "Muharram" 9505msgstr "Мухаррам" 9506 9507#: resources/views/lists/families-table.php:180 9508msgid "Multiple marriages" 9509msgstr "Кілька шлюбів" 9510 9511#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9512#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9513msgid "My account" 9514msgstr "Мій профіль" 9515 9516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9517msgid "My family tree" 9518msgstr "Мій родовід" 9519 9520#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9521msgid "My individual record" 9522msgstr "Мій особистий запис" 9523 9524#. I18N: Name of a module 9525#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9526#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9527#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9528#: resources/views/layouts/administration.php:37 9529msgid "My page" 9530msgstr "Моя сторінка" 9531 9532#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9533msgid "My pages" 9534msgstr "Мої сторінки" 9535 9536#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9537msgid "My pedigree" 9538msgstr "Мій родовід" 9539 9540#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9541#, php-format 9542msgid "MySQL gave the error: %s" 9543msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 9544 9545#: resources/views/admin/server-information.php:17 9546msgid "MySQL variables" 9547msgstr "Змінні MySQL" 9548 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Stats.php:7458 9551msgid "Myanmar" 9552msgstr "М’янма" 9553 9554#. I18N: gedcom tag NAME 9555#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9556#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9557#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9558#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9559#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9560#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9561#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9562#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9563#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9564#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9565#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9566#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9567#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9568#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9569#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9570#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9571#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9572#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9573msgid "Name" 9574msgstr "Ім'я" 9575 9576#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9577#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9578msgctxt "Repository" 9579msgid "Name" 9580msgstr "Назва" 9581 9582#: app/GedcomTag.php:874 9583msgid "Name in Hebrew" 9584msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9585 9586#. I18N: gedcom tag NPFX 9587#: app/GedcomTag.php:899 9588msgid "Name prefix" 9589msgstr "Префікс імені" 9590 9591#. I18N: gedcom tag NSFX 9592#: app/GedcomTag.php:902 9593msgid "Name suffix" 9594msgstr "Суфікс імені" 9595 9596#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9597#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9598#: resources/views/search-replace-page.php:34 9599#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9600msgid "Names" 9601msgstr "Імена" 9602 9603#. I18N: gedcom tag _NAMS 9604#: app/GedcomTag.php:1854 9605msgid "Namesake" 9606msgstr "Тезка" 9607 9608#. I18N: Name of a country or state 9609#: app/Stats.php:7482 9610msgid "Namibia" 9611msgstr "Намібія" 9612 9613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9614msgid "Nanny" 9615msgstr "Няня" 9616 9617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9618msgid "Narrative description" 9619msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9623msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9624msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9625 9626#. I18N: gedcom tag NATI 9627#: app/GedcomTag.php:877 9628msgid "Nationality" 9629msgstr "Національність" 9630 9631#. I18N: gedcom tag NATU 9632#: app/GedcomTag.php:880 9633msgid "Naturalization" 9634msgstr "Натуралізація" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Stats.php:7504 9638msgid "Nauru" 9639msgstr "Науру" 9640 9641#. I18N: Location of an LDS church temple 9642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9643msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9644msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9645 9646#. I18N: Location of an LDS church temple 9647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9648msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9649msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9650 9651#. I18N: Name of a country or state 9652#: app/Stats.php:7502 9653msgid "Nepal" 9654msgstr "Непал" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Stats.php:7498 9658msgid "Netherlands" 9659msgstr "Нідерланди" 9660 9661#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9662msgid "Never" 9663msgstr "Ніколи" 9664 9665#. I18N: gedcom tag _NMAR 9666#: app/GedcomTag.php:1868 9667msgid "Never married" 9668msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9669 9670#. I18N: gedcom tag _NMAR 9671#: app/GedcomTag.php:1865 9672msgctxt "FEMALE" 9673msgid "Never married" 9674msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9675 9676#. I18N: gedcom tag _NMAR 9677#: app/GedcomTag.php:1862 9678msgctxt "MALE" 9679msgid "Never married" 9680msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Stats.php:7484 9684msgid "New Caledonia" 9685msgstr "Нова Каледонія" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9689msgid "New York, New York, United States" 9690msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Stats.php:7506 9694msgid "New Zealand" 9695msgstr "Нова Зеландія" 9696 9697#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9698msgid "New data" 9699msgstr "Нові дані" 9700 9701#. I18N: %s is a server name/URL 9702#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9703#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9704#, php-format 9705msgid "New registration at %s" 9706msgstr "Нова реєстрація на %s" 9707 9708#. I18N: %s is a server name/URL 9709#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9710#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9711#, php-format 9712msgid "New user at %s" 9713msgstr "Новий користувач на %s" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9717msgid "Newport Beach, California, United States" 9718msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9719 9720#. I18N: Name of a module 9721#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9722msgid "News" 9723msgstr "Новини" 9724 9725#. I18N: Type of media object 9726#: app/GedcomTag.php:2248 9727msgid "Newspaper" 9728msgstr "Газета" 9729 9730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9731msgid "Next email reminder will be sent after " 9732msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9733 9734#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9735msgid "Next image" 9736msgstr "Наступне зображення" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Stats.php:7492 9740msgid "Nicaragua" 9741msgstr "Нікарагуа" 9742 9743#. I18N: gedcom tag NICK 9744#: app/GedcomTag.php:890 9745msgid "Nickname" 9746msgstr "Прізвисько" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Stats.php:7486 9750msgid "Niger" 9751msgstr "Нігер" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Stats.php:7490 9755msgid "Nigeria" 9756msgstr "Нігерія" 9757 9758#. I18N: a month in the Jewish calendar 9759#: app/Date/JewishDate.php:190 9760msgctxt "GENITIVE" 9761msgid "Nissan" 9762msgstr "Нісана" 9763 9764#. I18N: a month in the Jewish calendar 9765#: app/Date/JewishDate.php:296 9766msgctxt "INSTRUMENTAL" 9767msgid "Nissan" 9768msgstr "Нісаном" 9769 9770#. I18N: a month in the Jewish calendar 9771#: app/Date/JewishDate.php:243 9772msgctxt "LOCATIVE" 9773msgid "Nissan" 9774msgstr "Нісана" 9775 9776#. I18N: a month in the Jewish calendar 9777#: app/Date/JewishDate.php:137 9778msgctxt "NOMINATIVE" 9779msgid "Nissan" 9780msgstr "Нісан" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Stats.php:7496 9784msgid "Niue" 9785msgstr "Ніуе" 9786 9787#. I18N: a month in the French republican calendar 9788#: app/Date/FrenchDate.php:130 9789msgctxt "GENITIVE" 9790msgid "Nivose" 9791msgstr "Нівоз" 9792 9793#. I18N: a month in the French republican calendar 9794#: app/Date/FrenchDate.php:224 9795msgctxt "INSTRUMENTAL" 9796msgid "Nivose" 9797msgstr "Нівоз" 9798 9799#. I18N: a month in the French republican calendar 9800#: app/Date/FrenchDate.php:177 9801msgctxt "LOCATIVE" 9802msgid "Nivose" 9803msgstr "Нівоз" 9804 9805#. I18N: a month in the French republican calendar 9806#: app/Date/FrenchDate.php:82 9807msgctxt "NOMINATIVE" 9808msgid "Nivose" 9809msgstr "Нівоз" 9810 9811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9812#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9813msgid "No" 9814msgstr "Ні" 9815 9816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9818msgid "No GEDCOM file was received." 9819msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9820 9821#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9822msgid "No GEDCOM files found." 9823msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9824 9825#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9826msgid "No calendar conversion" 9827msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9828 9829#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9830#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9831#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9832msgid "No children" 9833msgstr "Дітей немає" 9834 9835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9836msgid "No contact" 9837msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9838 9839#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9840msgid "No duplicates have been found." 9841msgstr "Дублікати не знайдені." 9842 9843#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9844msgid "No errors have been found." 9845msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9846 9847#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9849#, php-format 9850msgid "No events exist for the next %s day." 9851msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9852msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9853msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9854msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9855 9856#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9857msgid "No events exist for today." 9858msgstr "Сьогодні подій немає." 9859 9860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9861msgid "No events exist for tomorrow." 9862msgstr "Завтра подій немає." 9863 9864#: resources/views/family-page.php:71 9865msgid "No facts exist for this family." 9866msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9867 9868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9869#: app/Functions/Functions.php:51 9870msgid "No file was received. Please try again." 9871msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9872 9873#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9874msgid "No link between the two individuals could be found." 9875msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9876 9877#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9878#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9879#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9880msgid "No mappable items" 9881msgstr "Немає відображуваних елементів" 9882 9883#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9885#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9886msgid "No matching facts found" 9887msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9888 9889#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9890#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9891msgid "No news articles have been submitted." 9892msgstr "Немає новин." 9893 9894#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9895msgid "No places have been found." 9896msgstr "Місця не виявлені." 9897 9898#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9899msgid "No predefined text" 9900msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9901 9902#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9903#: app/I18N.php:326 9904msgid "No records to display" 9905msgstr "Немає записів для відображення" 9906 9907#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9908#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9909#: resources/views/search-general-page.php:109 9910#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9911msgid "No results found." 9912msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 9913 9914#: app/Stats.php:6176 9915msgid "No signed-in and no anonymous users" 9916msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 9917 9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9919msgid "No temple - living ordinance" 9920msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 9921 9922#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9923#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9925msgid "No upgrade information is available." 9926msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 9927 9928#: app/Stats.php:1835 9929msgid "Nobody at all" 9930msgstr "Немає нікого" 9931 9932#. I18N: The name of a colour-scheme 9933#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9934msgid "Nocturnal" 9935msgstr "Нічний" 9936 9937#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9938#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9939#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9940#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9941#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9942#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9943#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9944#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9945msgid "None" 9946msgstr "Немає" 9947 9948#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9949#: app/Date/FrenchDate.php:292 9950msgid "Nonidi" 9951msgstr "Нониди" 9952 9953#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9954#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9955msgid "Noon" 9956msgstr "Опівдні" 9957 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Stats.php:7488 9960msgid "Norfolk Island" 9961msgstr "Острів Норфолк" 9962 9963#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9964#, fuzzy 9965msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9966msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Stats.php:7528 9970msgid "North Korea" 9971msgstr "Північна Корея" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Stats.php:7494 9975msgid "Northern Ireland" 9976msgstr "Північна Ірландія" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Stats.php:7462 9980msgid "Northern Mariana Islands" 9981msgstr "Північні Маріанські острови" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Stats.php:7500 9985msgid "Norway" 9986msgstr "Норвегія" 9987 9988#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9989msgid "Not approved by an administrator" 9990msgstr "Не схвалено адміністратором" 9991 9992#. I18N: gedcom tag _NLIV 9993#: app/GedcomTag.php:1857 9994msgid "Not living" 9995msgstr "Мертвий" 9996 9997#. I18N: gedcom tag _NMR 9998#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 9999msgid "Not married" 10000msgstr "Не одружений/одружена" 10001 10002#. I18N: gedcom tag _NMR 10003#: app/GedcomTag.php:1877 10004msgctxt "FEMALE" 10005msgid "Not married" 10006msgstr "Не одружена" 10007 10008#. I18N: gedcom tag _NMR 10009#: app/GedcomTag.php:1874 10010msgctxt "MALE" 10011msgid "Not married" 10012msgstr "Неодружений" 10013 10014#: resources/views/admin/control-panel.php:207 10015msgid "Not verified by the user" 10016msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10017 10018#. I18N: gedcom tag NOTE 10019#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 10020#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 10021#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 10022#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 10023#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 10024#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 10025#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 10026#: resources/views/family-page.php:84 10027#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10028#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10029#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10030#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10032msgid "Note" 10033msgstr "Примітка" 10034 10035#: resources/views/help/restriction.php:7 10036msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10037msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10038 10039#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10040msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10041msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10042 10043#. I18N: Name of a module 10044#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10045#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10046#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10047#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10048#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10050#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10051#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10052#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10053#: resources/views/source-page.php:57 10054#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10055msgid "Notes" 10056msgstr "Примітки" 10057 10058#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10059msgid "Nothing found to cleanup" 10060msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10061 10062#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10063msgid "Nothing found." 10064msgstr "Нічого не знайдено." 10065 10066#: app/Date/CalendarDate.php:374 10067msgctxt "Abbreviation for November" 10068msgid "Nov" 10069msgstr "Лист" 10070 10071#: app/Date/CalendarDate.php:271 10072msgctxt "GENITIVE" 10073msgid "November" 10074msgstr "Листопада" 10075 10076#: app/Date/CalendarDate.php:341 10077msgctxt "INSTRUMENTAL" 10078msgid "November" 10079msgstr "Листопадом" 10080 10081#: app/Date/CalendarDate.php:306 10082msgctxt "LOCATIVE" 10083msgid "November" 10084msgstr "Листопада" 10085 10086#: app/Date/CalendarDate.php:236 10087#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10089msgctxt "NOMINATIVE" 10090msgid "November" 10091msgstr "Листопад" 10092 10093#. I18N: Location of an LDS church temple 10094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10095msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10096msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10097 10098#. I18N: gedcom tag NCHI 10099#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10100#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10101#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10102msgid "Number of children" 10103msgstr "Кількість дітеи" 10104 10105#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10107#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10108msgid "Number of days to show" 10109msgstr "Кількість днів" 10110 10111#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10112msgid "Number of families without children" 10113msgstr "Число бездітних сімей" 10114 10115#. I18N: ... to show in a list 10116#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10117msgid "Number of given names" 10118msgstr "Кількість імен" 10119 10120#. I18N: gedcom tag NMR 10121#: app/GedcomTag.php:893 10122msgid "Number of marriages" 10123msgstr "Кількість шлюбів" 10124 10125#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10126msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10127msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 10128 10129#. I18N: ... to show in a list 10130#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10131msgid "Number of pages" 10132msgstr "Кількість сторінок" 10133 10134#. I18N: ... to show in a list 10135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10136#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10137msgid "Number of surnames" 10138msgstr "Кількість фамілій" 10139 10140#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10141msgid "Nurse" 10142msgstr "Годувальниця" 10143 10144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10145msgctxt "FEMALE" 10146msgid "Nurse" 10147msgstr "Годувальниця" 10148 10149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10150msgctxt "MALE" 10151msgid "Nurse" 10152msgstr "Годувальник" 10153 10154#. I18N: Location of an LDS church temple 10155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10156msgid "Oakland, California, United States" 10157msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10158 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10161msgid "Oaxaca, Mexico" 10162msgstr "Оахака, Мексика" 10163 10164#. I18N: gedcom tag OCCU 10165#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10166#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10167msgid "Occupation" 10168msgstr "Рід занять" 10169 10170#. I18N: Name of a report 10171#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10173#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10174msgid "Occupations" 10175msgstr "Професії" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Stats.php:7534 10179msgid "Occupied Palestinian Territory" 10180msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10181 10182#: app/Date/CalendarDate.php:373 10183msgctxt "Abbreviation for October" 10184msgid "Oct" 10185msgstr "Жов" 10186 10187#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10188#: app/Date/FrenchDate.php:290 10189msgid "Octidi" 10190msgstr "Октиди" 10191 10192#: app/Date/CalendarDate.php:270 10193msgctxt "GENITIVE" 10194msgid "October" 10195msgstr "Жовтня" 10196 10197#: app/Date/CalendarDate.php:340 10198msgctxt "INSTRUMENTAL" 10199msgid "October" 10200msgstr "Жовтнем" 10201 10202#: app/Date/CalendarDate.php:305 10203msgctxt "LOCATIVE" 10204msgid "October" 10205msgstr "Жовтня" 10206 10207#: app/Date/CalendarDate.php:235 10208#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10210msgctxt "NOMINATIVE" 10211msgid "October" 10212msgstr "Жовтень" 10213 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10216msgid "Ogden, Utah, United States" 10217msgstr "Огден, штат Юта" 10218 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10221msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10222msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10223 10224#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10225msgid "Old data" 10226msgstr "Колишні дані" 10227 10228#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10229msgid "Old files found" 10230msgstr "Знайдено старі файли" 10231 10232#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10233msgid "Oldest at bottom" 10234msgstr "Горизонтально, старші знизу" 10235 10236#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10237msgid "Oldest at top" 10238msgstr "Горизонтально, старші зверху" 10239 10240#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10241msgid "Oldest father" 10242msgstr "Найстарший батько" 10243 10244#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10245msgid "Oldest female" 10246msgstr "Найстарша жінка" 10247 10248#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10249msgid "Oldest living individuals" 10250msgstr "Найстарші живі люди" 10251 10252#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10253msgid "Oldest male" 10254msgstr "Найстарший чоловік" 10255 10256#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10257msgid "Oldest mother" 10258msgstr "Найстарша мати" 10259 10260#. I18N: The name of a colour-scheme 10261#. I18N: The name of a colour-scheme 10262#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10263msgid "Olivia" 10264msgstr "Оливковий" 10265 10266#. I18N: Name of a country or state 10267#: app/Stats.php:7508 10268msgid "Oman" 10269msgstr "Оман" 10270 10271#. I18N: Name of a module 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10273msgid "On this day" 10274msgstr "В цей день" 10275 10276#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10277msgid "On this day…" 10278msgstr "В цей день, в минулому …" 10279 10280#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10281msgid "Only add new records" 10282msgstr "Додайте лише нові записи" 10283 10284#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10286#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10287#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10288#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10289#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10290msgid "Only managers can edit" 10291msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10292 10293#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10294msgid "Only update existing records" 10295msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10296 10297#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10298msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10299msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10300 10301#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10302msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10303msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10304 10305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10306msgid "OpenStreetMap™" 10307msgstr "OpenStreetMap™" 10308 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10311msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10312msgstr "" 10313 10314#: app/Date/JalaliDate.php:255 10315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10316msgid "Ord" 10317msgstr "Орд" 10318 10319#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10320#: app/Date/JalaliDate.php:122 10321msgctxt "GENITIVE" 10322msgid "Ordibehesht" 10323msgstr "Ордібехешт" 10324 10325#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10326#: app/Date/JalaliDate.php:212 10327msgctxt "INSTRUMENTAL" 10328msgid "Ordibehesht" 10329msgstr "Ордібехештом" 10330 10331#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10332#: app/Date/JalaliDate.php:167 10333msgctxt "LOCATIVE" 10334msgid "Ordibehesht" 10335msgstr "Ордібехеште" 10336 10337#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10338#: app/Date/JalaliDate.php:77 10339msgctxt "NOMINATIVE" 10340msgid "Ordibehesht" 10341msgstr "Ордібехешт" 10342 10343#. I18N: gedcom tag ORDI 10344#: app/GedcomTag.php:913 10345msgid "Ordinance" 10346msgstr "Посвята у мормонів" 10347 10348#. I18N: gedcom tag ORDN 10349#: app/GedcomTag.php:916 10350msgid "Ordination" 10351msgstr "Посвячення у сан" 10352 10353#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10354#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10355msgid "Orientation" 10356msgstr "Орієнтація" 10357 10358#. I18N: Location of an LDS church temple 10359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10360msgid "Orlando, Florida, United States" 10361msgstr "Орландо, Флорида" 10362 10363#. I18N: Type of media object 10364#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10365msgid "Other" 10366msgstr "Інше" 10367 10368#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10369msgid "Other facts to show in charts" 10370msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10371 10372#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10373msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10374msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10375 10376#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10377msgid "Other preferences" 10378msgstr "Інші налаштування" 10379 10380#: resources/views/statistics-page.php:22 10381msgid "Others" 10382msgstr "Інші" 10383 10384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10385msgid "Owner" 10386msgstr "Власник" 10387 10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10389msgctxt "FEMALE" 10390msgid "Owner" 10391msgstr "Власница" 10392 10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10394msgctxt "MALE" 10395msgid "Owner" 10396msgstr "Власник" 10397 10398#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10399#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10400msgid "P.M." 10401msgstr "П. П." 10402 10403#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10404#: app/Functions/Functions.php:60 10405msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10406msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10407 10408#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10409#, php-format 10410msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10411msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 10412 10413#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10414#, php-format 10415msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10416msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 10417 10418#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10419#: app/Functions/Functions.php:57 10420msgid "PHP failed to write to disk." 10421msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10422 10423#: resources/views/admin/server-information.php:8 10424msgid "PHP information" 10425msgstr "Інформація PHP" 10426 10427#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10428#, php-format 10429msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10430msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 10431 10432#. I18N: A configuration setting 10433#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10434msgid "PHP time limit" 10435msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 10436 10437#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10438#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10439#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10440#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10441#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10442#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10443#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10444#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10445#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10446#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10447#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10448#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10449#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10450msgid "Page" 10451msgstr "Сторінка" 10452 10453#: resources/views/media-list-page.php:92 10454#: resources/views/media-list-page.php:191 10455#, php-format 10456msgid "Page %s of %s" 10457msgstr "Сторінка %s з %s" 10458 10459#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10460#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10461#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10462#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10463#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10464#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10465#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10466#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10467#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10468#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10469#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10470#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10471#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10472#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10473msgid "Page size" 10474msgstr "Розмір сторінки" 10475 10476#. I18N: Type of media object 10477#: app/GedcomTag.php:2260 10478msgid "Painting" 10479msgstr "Картина" 10480 10481#. I18N: Name of a country or state 10482#: app/Stats.php:7510 10483msgid "Pakistan" 10484msgstr "Пакістан" 10485 10486#. I18N: Name of a country or state 10487#: app/Stats.php:7520 10488msgid "Palau" 10489msgstr "Палау" 10490 10491#. I18N: A colour scheme 10492#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10493msgid "Palette" 10494msgstr "Палітра" 10495 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10498msgid "Palmyra, New York, United States" 10499msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Stats.php:7512 10503msgid "Panama" 10504msgstr "Панама" 10505 10506#. I18N: Location of an LDS church temple 10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10508msgid "Panama City, Panama" 10509msgstr "" 10510 10511#. I18N: Location of an LDS church temple 10512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10513msgid "Papeete, Tahiti" 10514msgstr "Папеете, Таїті" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Stats.php:7522 10518msgid "Papua New Guinea" 10519msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Stats.php:7532 10523msgid "Paraguay" 10524msgstr "Парагвай" 10525 10526#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10527#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10528#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10529#: resources/views/family-page.php:40 10530#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10531msgid "Parents" 10532msgstr "Батьки" 10533 10534#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10535#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10536#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10537msgid "Parents and siblings" 10538msgstr "Батьки, брати, сестри" 10539 10540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10541msgid "Parent’s age" 10542msgstr "Вік батька" 10543 10544#. I18N: A configuration setting 10545#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10546#: resources/views/admin/users-create.php:40 10547#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10548#: resources/views/edit-account-page.php:86 10549#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10550#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10551#: resources/views/login-page.php:32 10552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10553#: resources/views/register-page.php:56 10554#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10555msgid "Password" 10556msgstr "Пароль" 10557 10558#: resources/views/admin/users-create.php:45 10559#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10560#: resources/views/edit-account-page.php:91 10561#: resources/views/register-page.php:61 10562msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10563msgstr "Пароль повинен бути не менше 6 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10564 10565#: resources/views/edit-account-page.php:13 10566msgid "Passwords must contain at least 6 characters." 10567msgstr "Пароль повинен бути мінімум 6 символів." 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10571msgid "Payson, Utah, United States" 10572msgstr "" 10573 10574#. I18N: Name of a module/chart 10575#. I18N: Name of a report 10576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10577#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10580#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10581msgid "Pedigree" 10582msgstr "Родовід" 10583 10584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10585msgid "Pedigree chart" 10586msgstr "Родовід" 10587 10588#. I18N: Name of a module 10589#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10590msgid "Pedigree map" 10591msgstr "Карта родоводу" 10592 10593#. I18N: %s is an individual’s name 10594#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10595#, php-format 10596msgid "Pedigree map of %s" 10597msgstr "Карта родоводу для %s" 10598 10599#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10600#, php-format 10601msgid "Pedigree of %s" 10602msgstr "Предки %s" 10603 10604#. I18N: %s is an individual’s name 10605#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10606#, php-format 10607msgid "Pedigree tree of %s" 10608msgstr "Родовід для %s" 10609 10610#. I18N: Name of a module 10611#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10612#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10613#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10614#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10615#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10616#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10617#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10618#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10619#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10620msgid "Pending changes" 10621msgstr "Очікування зміни" 10622 10623#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10624msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10625msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10626 10627#. I18N: gedcom tag _PRMN 10628#: app/GedcomTag.php:1889 10629msgid "Permanent number" 10630msgstr "Постійний номер" 10631 10632#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10633#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10634msgid "Permanently delete these records?" 10635msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10639msgid "Perth, Australia" 10640msgstr "Перт, Австралія" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Stats.php:7516 10644msgid "Peru" 10645msgstr "Перу" 10646 10647#. I18N: Name of a country or state 10648#: app/Stats.php:7518 10649msgid "Philippines" 10650msgstr "Філіппіни" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10654msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10655msgstr "" 10656 10657#. I18N: gedcom tag PHON 10658#: app/GedcomTag.php:931 10659msgid "Phone" 10660msgstr "Телефон" 10661 10662#. I18N: gedcom tag FONE 10663#: app/GedcomTag.php:779 10664msgid "Phonetic" 10665msgstr "Фонетична" 10666 10667#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10668msgid "Phonetic algorithm" 10669msgstr "Фонетичний алгоритм" 10670 10671#: app/GedcomTag.php:872 10672msgid "Phonetic name" 10673msgstr "Фонетичні ім'я" 10674 10675#: app/GedcomTag.php:939 10676msgid "Phonetic place" 10677msgstr "Фонетичне місце" 10678 10679#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10680#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10681#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10682msgid "Phonetic search" 10683msgstr "Фонетичний пошук" 10684 10685#: app/GedcomTag.php:1063 10686msgid "Phonetic title" 10687msgstr "Фонетичне назва" 10688 10689#. I18N: Type of media object 10690#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10691msgid "Photo" 10692msgstr "Фотографія" 10693 10694#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10695msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10696msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 10697 10698#. I18N: %s is a number 10699#: resources/views/admin/trees.php:380 10700#, php-format 10701msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10702msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 10703 10704#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10705msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10706msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 10707 10708#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10709#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10710msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10711msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 10712 10713#. I18N: The name of a colour-scheme 10714#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10715msgid "Pink Plastic" 10716msgstr "Рожевий пластик" 10717 10718#. I18N: Name of a country or state 10719#: app/Stats.php:7514 10720msgid "Pitcairn" 10721msgstr "Піткерн" 10722 10723#. I18N: gedcom tag PLAC 10724#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10725#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10726#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10727#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10728#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10729#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10730#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10731#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10732#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10733#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10734#: resources/views/lists/families-table.php:195 10735#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10736#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10737#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10738#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10739msgid "Place" 10740msgstr "Місце" 10741 10742#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10743msgid "Place hierarchy" 10744msgstr "Ієрархія місць" 10745 10746#: app/GedcomTag.php:943 10747msgid "Place in Hebrew" 10748msgstr "Місце на івриті" 10749 10750#: resources/views/place-list.php:6 10751msgid "Place list" 10752msgstr "Список місць" 10753 10754#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10755#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10756msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10757msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10758 10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10760#: app/GedcomTag.php:513 10761msgid "Place of LDS baptism" 10762msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:1020 10766msgid "Place of LDS child sealing" 10767msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:712 10771msgid "Place of LDS endowment" 10772msgstr "Місце мормонського викриття" 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:763 10776msgid "Place of LDS spouse sealing" 10777msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:477 10780msgid "Place of adoption" 10781msgstr "Місце усиновлення" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10784msgid "Place of baptism" 10785msgstr "Місце хрещення" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10788msgid "Place of bar mitzvah" 10789msgstr "Місце бар-міцва" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10792msgid "Place of bat mitzvah" 10793msgstr "Місце бат-міцва" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10796#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10797msgid "Place of birth" 10798msgstr "Місце народження" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:548 10801msgid "Place of blessing" 10802msgstr "Місце благословення" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:1304 10805msgid "Place of brit milah" 10806msgstr "Місце обрізання" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10809msgid "Place of burial" 10810msgstr "Місце похорону" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10813msgid "Place of christening" 10814msgstr "Місце хрещення" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10817msgid "Place of confirmation" 10818msgstr "Місце конфірмації" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:643 10821msgid "Place of cremation" 10822msgstr "Місце кремації" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10825#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10826msgid "Place of death" 10827msgstr "Місце смерті" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:703 10830msgid "Place of emigration" 10831msgstr "Місце еміграції" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10834msgid "Place of engagement" 10835msgstr "Місце заручин" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:726 10838msgid "Place of event" 10839msgstr "Місце події" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10842msgid "Place of first communion" 10843msgstr "Місце першого причастя" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:807 10846msgid "Place of immigration" 10847msgstr "Місце імміграції" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10850#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10851#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10852msgid "Place of marriage" 10853msgstr "Місце шлюбу" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10856msgid "Place of marriage banns" 10857msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:884 10860msgid "Place of naturalization" 10861msgstr "Місце натуралізації" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:922 10864msgid "Place of ordination" 10865msgstr "Місце посвячення" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:977 10868msgid "Place of residence" 10869msgstr "Місце проживання" 10870 10871#. I18N: Name of a module 10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10873#: app/Module/PlacesModule.php:43 10874#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10875#: resources/views/search-replace-page.php:34 10876#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10877msgid "Places" 10878msgstr "Географічних назв" 10879 10880#: resources/views/help/place.php:4 10881msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10882msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 10883 10884#: resources/views/places-page.php:26 10885msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10886msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 10887 10888#: resources/views/layouts/default.php:142 10889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10890msgid "Play" 10891msgstr "Пуск" 10892 10893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10894msgid "Please enter a valid email address." 10895msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10896 10897#. I18N: a month in the French republican calendar 10898#: app/Date/FrenchDate.php:132 10899msgctxt "GENITIVE" 10900msgid "Pluviose" 10901msgstr "Плювіоз" 10902 10903#. I18N: a month in the French republican calendar 10904#: app/Date/FrenchDate.php:226 10905msgctxt "INSTRUMENTAL" 10906msgid "Pluviose" 10907msgstr "Плювіоз" 10908 10909#. I18N: a month in the French republican calendar 10910#: app/Date/FrenchDate.php:179 10911msgctxt "LOCATIVE" 10912msgid "Pluviose" 10913msgstr "Плювіоз" 10914 10915#. I18N: a month in the French republican calendar 10916#: app/Date/FrenchDate.php:84 10917msgctxt "NOMINATIVE" 10918msgid "Pluviose" 10919msgstr "Плювіоз" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Stats.php:7524 10923msgid "Poland" 10924msgstr "Польща" 10925 10926#: app/SurnameTradition.php:98 10927msgctxt "Surname tradition" 10928msgid "Polish" 10929msgstr "Польська" 10930 10931#. I18N: A configuration setting 10932#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10933#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10934msgid "Port number" 10935msgstr "Номер порту" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10939msgid "Portland, Oregon, United States" 10940msgstr "Портленд, штат Орегон" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10944msgid "Porto Alegre, Brazil" 10945msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10946 10947#. I18N: page orientation 10948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10949#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10950#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10951#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10952msgid "Portrait" 10953msgstr "Вертикально" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Stats.php:7530 10957msgid "Portugal" 10958msgstr "Португалія" 10959 10960#: app/SurnameTradition.php:92 10961msgctxt "Surname tradition" 10962msgid "Portuguese" 10963msgstr "Португальська" 10964 10965#. I18N: gedcom tag POST 10966#: app/GedcomTag.php:946 10967msgid "Postal code" 10968msgstr "Поштовий індекс" 10969 10970#. I18N: a month in the French republican calendar 10971#: app/Date/FrenchDate.php:140 10972msgctxt "GENITIVE" 10973msgid "Prairial" 10974msgstr "Преріаля" 10975 10976#. I18N: a month in the French republican calendar 10977#: app/Date/FrenchDate.php:234 10978msgctxt "INSTRUMENTAL" 10979msgid "Prairial" 10980msgstr "Преріалем" 10981 10982#. I18N: a month in the French republican calendar 10983#: app/Date/FrenchDate.php:187 10984msgctxt "LOCATIVE" 10985msgid "Prairial" 10986msgstr "Преріале" 10987 10988#. I18N: a month in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:93 10990msgctxt "NOMINATIVE" 10991msgid "Prairial" 10992msgstr "Преріаль" 10993 10994#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10995msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10996msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 10997 10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 10999msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11000msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11001 11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 11003msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11004msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11005 11006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 11007#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 11008#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 11009#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 11010#: resources/views/admin/trees.php:56 11011#: resources/views/modules/block-template.php:7 11012msgid "Preferences" 11013msgstr "Налаштування" 11014 11015#: resources/views/admin/modules.php:22 11016#, php-format 11017msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11018msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11019 11020#. I18N: A configuration setting 11021#: resources/views/admin/users-edit.php:178 11022msgid "Preferred contact method" 11023msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11024 11025#. I18N: Label for a configuration option 11026#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 11027#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11028#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11029#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11030#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11031#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11032msgid "Presentation style" 11033msgstr "Стиль презентації" 11034 11035#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11037msgid "President’s Office" 11038msgstr "Канцелярія президента" 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11042msgid "Preston, England" 11043msgstr "Престон, Англія" 11044 11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11046msgid "Priest" 11047msgstr "Священик" 11048 11049#. I18N: The first day in the French republican calendar 11050#: app/Date/FrenchDate.php:276 11051msgid "Primidi" 11052msgstr "Примиди" 11053 11054#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11055msgid "Print basic events when blank" 11056msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11057 11058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11059#: resources/views/admin/trees.php:66 11060msgid "Privacy" 11061msgstr "Конфіденційність" 11062 11063#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11064msgid "Privacy policy" 11065msgstr "Політика конфіденційності" 11066 11067#. I18N: a restrction on viewing data 11068#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11069msgid "Privacy restriction" 11070msgstr "Обмеження конфіденційності" 11071 11072#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11073#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11074msgid "Privacy restrictions" 11075msgstr "Обмеження доступу" 11076 11077#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11078msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11079msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11080 11081#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11082#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11083#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11084#: app/Stats.php:3115 11085msgid "Private" 11086msgstr "Приватні відомості" 11087 11088#. I18N: gedcom tag PROB 11089#: app/GedcomTag.php:949 11090msgid "Probate" 11091msgstr "Затвердження заповіту" 11092 11093#. I18N: gedcom tag PROP 11094#: app/GedcomTag.php:952 11095msgid "Property" 11096msgstr "Власність" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11100msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11105msgid "Provo, Utah, United States" 11106msgstr "Прово, Юта" 11107 11108#. I18N: gedcom tag PUBL 11109#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11110msgid "Publication" 11111msgstr "Публікація" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Stats.php:7526 11115msgid "Puerto Rico" 11116msgstr "Пуерто-Рико" 11117 11118#. I18N: Name of a country or state 11119#: app/Stats.php:7538 11120msgid "Qatar" 11121msgstr "Катар" 11122 11123#. I18N: gedcom tag QUAY 11124#: app/GedcomTag.php:958 11125msgid "Quality of data" 11126msgstr "Якість даних" 11127 11128#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11129#: app/Date/FrenchDate.php:282 11130msgid "Quartidi" 11131msgstr "Квартиди" 11132 11133#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11134#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11135msgid "Question" 11136msgstr "Питання" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11140msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11141msgstr "" 11142 11143#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11144msgid "Quick family facts" 11145msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11146 11147#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11148msgid "Quick individual facts" 11149msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11150 11151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11152msgid "Quick repository facts" 11153msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11154 11155#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11156msgid "Quick source facts" 11157msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11158 11159#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11160#: app/Date/FrenchDate.php:284 11161msgid "Quintidi" 11162msgstr "Квинтиди" 11163 11164#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11165#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11166msgid "RE: " 11167msgstr "RE: " 11168 11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11170msgid "Rabbi" 11171msgstr "Рабин" 11172 11173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11174#: app/Date/HijriDate.php:127 11175msgctxt "GENITIVE" 11176msgid "Rabi’ al-awwal" 11177msgstr "Рабіуль-Аввал" 11178 11179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11180#: app/Date/HijriDate.php:217 11181msgctxt "INSTRUMENTAL" 11182msgid "Rabi’ al-awwal" 11183msgstr "Рабіуль-Аввал" 11184 11185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11186#: app/Date/HijriDate.php:172 11187msgctxt "LOCATIVE" 11188msgid "Rabi’ al-awwal" 11189msgstr "Рабіуль-Аввал" 11190 11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11192#: app/Date/HijriDate.php:82 11193msgctxt "NOMINATIVE" 11194msgid "Rabi’ al-awwal" 11195msgstr "Рабіуль-Аввал" 11196 11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11198#: app/Date/HijriDate.php:129 11199msgctxt "GENITIVE" 11200msgid "Rabi’ al-thani" 11201msgstr "Рабі ас-сани" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11204#: app/Date/HijriDate.php:219 11205msgctxt "INSTRUMENTAL" 11206msgid "Rabi’ al-thani" 11207msgstr "Рабі ас-сани" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11210#: app/Date/HijriDate.php:174 11211msgctxt "LOCATIVE" 11212msgid "Rabi’ al-thani" 11213msgstr "Рабі ас-сани" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11216#: app/Date/HijriDate.php:84 11217msgctxt "NOMINATIVE" 11218msgid "Rabi’ al-thani" 11219msgstr "Рабі ас-сани" 11220 11221#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11222#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11223msgid "Rada" 11224msgstr "Молочний" 11225 11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11227#: app/Date/HijriDate.php:135 11228msgctxt "GENITIVE" 11229msgid "Rajab" 11230msgstr "Раджаб" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11233#: app/Date/HijriDate.php:225 11234msgctxt "INSTRUMENTAL" 11235msgid "Rajab" 11236msgstr "Раджаб" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11239#: app/Date/HijriDate.php:180 11240msgctxt "LOCATIVE" 11241msgid "Rajab" 11242msgstr "Раджаб" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11245#: app/Date/HijriDate.php:90 11246msgctxt "NOMINATIVE" 11247msgid "Rajab" 11248msgstr "Раджаб" 11249 11250#. I18N: Location of an LDS church temple 11251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11252msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11253msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11256#: app/Date/HijriDate.php:139 11257msgctxt "GENITIVE" 11258msgid "Ramadan" 11259msgstr "Рамадан" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11262#: app/Date/HijriDate.php:229 11263msgctxt "INSTRUMENTAL" 11264msgid "Ramadan" 11265msgstr "Рамадан" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11268#: app/Date/HijriDate.php:184 11269msgctxt "LOCATIVE" 11270msgid "Ramadan" 11271msgstr "Рамадан" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11274#: app/Date/HijriDate.php:94 11275msgctxt "NOMINATIVE" 11276msgid "Ramadan" 11277msgstr "Рамадан" 11278 11279#. I18N: Description of the “Slide show” module 11280#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11281msgid "Random images from the current family tree." 11282msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11283 11284#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11285#: resources/views/family-page-menu.php:21 11286#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11287msgid "Re-order children" 11288msgstr "Пересортувати дітей" 11289 11290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11291#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11292msgid "Re-order families" 11293msgstr "Змінити порядок сімей" 11294 11295#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11296#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11297#: resources/views/individual-page.php:69 11298msgid "Re-order media" 11299msgstr "Упорядкувати медіа" 11300 11301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11302#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11303msgid "Re-order names" 11304msgstr "Змінити порядок імен" 11305 11306#: resources/views/admin/users-create.php:14 11307#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11308#: resources/views/edit-account-page.php:43 11309#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11310#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11311#: resources/views/register-page.php:20 11312msgid "Real name" 11313msgstr "Справжнє ім’я" 11314 11315#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11316msgid "Really delete all geographic data?" 11317msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11318 11319#. I18N: Name of a module 11320#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11321msgid "Recent changes" 11322msgstr "Останні зміни" 11323 11324#: resources/views/calendar-page.php:91 11325msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11326msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11327 11328#. I18N: Location of an LDS church temple 11329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11330msgid "Recife, Brazil" 11331msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11332 11333#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11334#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11335#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11336#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11337#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11339#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11340#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11341#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11342#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11343msgid "Record" 11344msgstr "Запис" 11345 11346#. I18N: gedcom tag RIN 11347#: app/GedcomTag.php:997 11348msgid "Record ID number" 11349msgstr "ID номер запису" 11350 11351#. I18N: gedcom tag RFN 11352#: app/GedcomTag.php:988 11353msgid "Record file number" 11354msgstr "Номер запису" 11355 11356#: resources/views/search-general-page.php:24 11357#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11358msgid "Records" 11359msgstr "Записів" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11363msgid "Redlands, California, United States" 11364msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11365 11366#. I18N: gedcom tag REFN 11367#: app/GedcomTag.php:961 11368msgid "Reference number" 11369msgstr "Шифр ??документа" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11373msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11374msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11375 11376#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11377msgid "Registered partnership" 11378msgstr "Громадянське партнерство" 11379 11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11381msgid "Registry officer" 11382msgstr "Офіційний реєстратор" 11383 11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11385msgctxt "FEMALE" 11386msgid "Registry officer" 11387msgstr "Офіційний реєстратор" 11388 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11390msgctxt "MALE" 11391msgid "Registry officer" 11392msgstr "Офіційний реєстратор" 11393 11394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11395msgid "Regular expression" 11396msgstr "Регулярне вираження" 11397 11398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11400msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11401msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11402 11403#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11404#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11405msgid "Reject" 11406msgstr "Відхилити" 11407 11408#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11409msgid "Reject all changes" 11410msgstr "Скасувати всі зміни" 11411 11412#. I18N: Name of a module/report 11413#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11414#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11415#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11416msgid "Related families" 11417msgstr "Сім'ї родичів" 11418 11419#. I18N: Name of a report 11420#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11421#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11422#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11423msgid "Related individuals" 11424msgstr "Родичі" 11425 11426#. I18N: gedcom tag RELA 11427#: app/GedcomTag.php:964 11428msgid "Relationship" 11429msgstr "Відносини" 11430 11431#. I18N: gedcom tag _FREL 11432#: app/GedcomTag.php:1708 11433msgid "Relationship to father" 11434msgstr "Зв'язок з батьком" 11435 11436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11437msgid "Relationship to me" 11438msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11439 11440#. I18N: gedcom tag _MREL 11441#: app/GedcomTag.php:1845 11442msgid "Relationship to mother" 11443msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11444 11445#. I18N: gedcom tag PEDI 11446#: app/GedcomTag.php:928 11447msgid "Relationship to parents" 11448msgstr "Відношення до батьків" 11449 11450#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11451#, php-format 11452msgid "Relationship: %s" 11453msgstr "Відносини: %s" 11454 11455#. I18N: Name of a module/chart 11456#. I18N: Configuration option 11457#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11460#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11461#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11462msgid "Relationships" 11463msgstr "Родинні зв'язки" 11464 11465#. I18N: %s are individual’s names 11466#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11467#, php-format 11468msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11469msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11470 11471#. I18N: gedcom tag RELI 11472#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11473#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11474msgid "Religion" 11475msgstr "Віросповідання" 11476 11477#: app/GedcomTag.php:918 11478msgid "Religious institution" 11479msgstr "Релігійні Установи" 11480 11481#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11482msgid "Religious marriage" 11483msgstr "Церковний шлюб" 11484 11485#: app/GedcomTag.php:1898 11486msgid "Religious name" 11487msgstr "Релігійне ім'я" 11488 11489#: app/GedcomTag.php:1896 11490msgctxt "FEMALE" 11491msgid "Religious name" 11492msgstr "Релігійне ім'я" 11493 11494#: app/GedcomTag.php:1894 11495msgctxt "MALE" 11496msgid "Religious name" 11497msgstr "Релігійне ім'я" 11498 11499#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11500msgid "Reminder email frequency (days)" 11501msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11502 11503#. I18N: gedcom tag SERV 11504#: app/GedcomTag.php:1006 11505msgid "Remote server" 11506msgstr "Віддалений сервер" 11507 11508#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11509#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11510#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11511#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11512#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11513#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11514#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11515#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11516msgid "Remove" 11517msgstr "Видалити" 11518 11519#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11520msgid "Remove duplicate links" 11521msgstr "Видалити подвійні посилання" 11522 11523#: resources/views/timeline-page.php:61 11524msgid "Remove individual" 11525msgstr "Видалити людини" 11526 11527#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11528#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11529msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11530msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11531 11532#: resources/views/admin/locations.php:54 11533msgid "Remove this location?" 11534msgstr "Видалити це місце розташування?" 11535 11536#. I18N: Location of an LDS church temple 11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11538msgid "Reno, Nevada, United States" 11539msgstr "Ріно, штат Невада" 11540 11541#: resources/views/admin/trees.php:181 11542msgid "Renumber" 11543msgstr "Перенумерувати" 11544 11545#. I18N: Renumber the records in a family tree 11546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11548#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11549#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11550msgid "Renumber family tree" 11551msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11552 11553#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11554#: resources/views/search-replace-page.php:22 11555msgid "Replace with" 11556msgstr "Замінити на" 11557 11558#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11559msgid "Replacement text" 11560msgstr "Текст для заміни" 11561 11562#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11563msgid "Reply" 11564msgstr "Відповісти" 11565 11566#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11567#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11568#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11569#: resources/views/report-select-page.php:12 11570msgid "Report" 11571msgstr "Звіт" 11572 11573#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11574#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11575#: resources/views/admin/modules.php:75 11576msgid "Reports" 11577msgstr "Звіти" 11578 11579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11580#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11581#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11582#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11584#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11587#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11588#: resources/views/search-general-page.php:51 11589#: resources/views/search-results.php:42 11590#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11591msgid "Repositories" 11592msgstr "Архіви" 11593 11594#. I18N: gedcom tag REPO 11595#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11596#: resources/views/admin/trees.php:229 11597#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11599msgid "Repository" 11600msgstr "Репозиторій" 11601 11602#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11603msgid "Repository name" 11604msgstr "Назва архіву" 11605 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Stats.php:7257 11608msgid "Republic of the Congo" 11609msgstr "Республіка Конго" 11610 11611#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11613msgid "Request a new password" 11614msgstr "Запитати новий пароль" 11615 11616#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11617#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11618#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11620msgid "Request a new user account" 11621msgstr "Реєстрація нового користувача" 11622 11623#. I18N: gedcom tag _TODO 11624#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11625msgid "Research task" 11626msgstr "Завдання дослідження" 11627 11628#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11629#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11630msgid "Research tasks" 11631msgstr "Дослідницькі завдання" 11632 11633#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11634msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11635msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11636 11637#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11638msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11639msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11640 11641#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11642#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11643#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11644msgid "Reset to initial map state" 11645msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11646 11647#. I18N: gedcom tag RESI 11648#: app/GedcomTag.php:973 11649msgid "Residence" 11650msgstr "Місце проживання" 11651 11652#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11653msgid "Restore the default block layout" 11654msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11655 11656#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11657msgid "Restrict to immediate family" 11658msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11659 11660#. I18N: gedcom tag RESN 11661#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11662#: resources/views/media-page.php:140 11663msgid "Restriction" 11664msgstr "Обмежений доступ" 11665 11666#: resources/views/help/restriction.php:4 11667msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11668msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11669 11670#: app/Stats.php:124 11671msgid "Resulting value" 11672msgstr "результуюче значення" 11673 11674#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11675msgid "Results" 11676msgstr "Результати" 11677 11678#. I18N: gedcom tag RETI 11679#: app/GedcomTag.php:983 11680msgid "Retirement" 11681msgstr "Відставка" 11682 11683#. I18N: Name of a country or state 11684#: app/Stats.php:7540 11685msgid "Reunion" 11686msgstr "Реюньйон" 11687 11688#. I18N: Location of an LDS church temple 11689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11690msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11691msgstr "" 11692 11693#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11694msgid "Right section blocks" 11695msgstr "Блоки правої секції" 11696 11697#. I18N: gedcom tag ROLE 11698#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11699msgid "Role" 11700msgstr "Роль" 11701 11702#. I18N: Name of a country or state 11703#: app/Stats.php:7542 11704msgid "Romania" 11705msgstr "Румунія" 11706 11707#. I18N: gedcom tag ROMN 11708#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11709msgid "Romanized" 11710msgstr "Латинізованій" 11711 11712#: app/GedcomTag.php:941 11713msgid "Romanized place" 11714msgstr "Місце латиницею" 11715 11716#: app/GedcomTag.php:1065 11717msgid "Romanized title" 11718msgstr "Заголовок латиницею" 11719 11720#: resources/views/lists/families-table.php:130 11721#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11722msgid "Roots" 11723msgstr "Коріння" 11724 11725#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11726#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11727#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11728msgid "Russell" 11729msgstr "Расселл" 11730 11731#. I18N: Name of a country or state 11732#: app/Stats.php:7544 11733msgid "Russia" 11734msgstr "Росія" 11735 11736#. I18N: Name of a country or state 11737#: app/Stats.php:7546 11738msgid "Rwanda" 11739msgstr "Руанда" 11740 11741#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11742msgid "SMTP mail server" 11743msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11744 11745#. I18N: Location of an LDS church temple 11746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11747msgid "Sacramento, California, United States" 11748msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11749 11750#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11751#: app/Date/HijriDate.php:125 11752msgctxt "GENITIVE" 11753msgid "Safar" 11754msgstr "Сафар" 11755 11756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11757#: app/Date/HijriDate.php:215 11758msgctxt "INSTRUMENTAL" 11759msgid "Safar" 11760msgstr "Сафар" 11761 11762#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11763#: app/Date/HijriDate.php:170 11764msgctxt "LOCATIVE" 11765msgid "Safar" 11766msgstr "Сафар" 11767 11768#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11769#: app/Date/HijriDate.php:80 11770msgctxt "NOMINATIVE" 11771msgid "Safar" 11772msgstr "Сафар" 11773 11774#. I18N: The name of a colour-scheme 11775#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11776msgid "Sage" 11777msgstr "Sage" 11778 11779#. I18N: Name of a country or state 11780#: app/Stats.php:7564 11781msgid "Saint Helena" 11782msgstr "Острів Святої Єлени" 11783 11784#. I18N: Name of a country or state 11785#: app/Stats.php:7407 11786msgid "Saint Kitts and Nevis" 11787msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11788 11789#. I18N: Name of a country or state 11790#: app/Stats.php:7421 11791msgid "Saint Lucia" 11792msgstr "Сент-Люсія" 11793 11794#. I18N: Name of a country or state 11795#: app/Stats.php:7578 11796msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11797msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11798 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Stats.php:7643 11801msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11802msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11803 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11806msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11807msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11808 11809#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11810msgid "Same as uploaded file" 11811msgstr "Так само, як завантажений файл" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Stats.php:7659 11815msgid "Samoa" 11816msgstr "Самоа" 11817 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11820msgid "San Antonio, Texas, United States" 11821msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11825msgid "San Diego, California, United States" 11826msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11830msgid "San Jose, Costa Rica" 11831msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Stats.php:7574 11835msgid "San Marino" 11836msgstr "Сан-Маріно" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11840msgid "San Salvador, El Salvador" 11841msgstr "" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11845msgid "Santiago, Chile" 11846msgstr "Сантьяго, Чилі" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11850msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11851msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11855msgid "Sao Paulo, Brazil" 11856msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Stats.php:7582 11860msgid "Sao Tome and Principe" 11861msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11862 11863#. I18N: abbreviation for Saturday 11864#: app/Date/CalendarDate.php:432 11865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11866msgid "Sat" 11867msgstr "Сбт" 11868 11869#: app/Date/CalendarDate.php:400 11870msgid "Saturday" 11871msgstr "Субота" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Stats.php:7548 11875msgid "Saudi Arabia" 11876msgstr "Саудівська Аравія" 11877 11878#: app/GedcomTag.php:689 11879msgid "School or college" 11880msgstr "Школа чи коледж" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Stats.php:7550 11884msgid "Scotland" 11885msgstr "Шотландія" 11886 11887#. I18N: gedcom tag _SCBK 11888#: app/GedcomTag.php:1902 11889msgid "Scrapbook" 11890msgstr "Альбом наклейок" 11891 11892#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11894msgctxt "Female pedigree" 11895msgid "Sealing" 11896msgstr "Запечатування" 11897 11898#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11900msgctxt "Male pedigree" 11901msgid "Sealing" 11902msgstr "Запечатування" 11903 11904#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11906msgctxt "Pedigree" 11907msgid "Sealing" 11908msgstr "Запечатування" 11909 11910#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11912msgid "Sealing canceled (divorce)" 11913msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 11914 11915#. I18N: A button label. 11916#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11917#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11918#: resources/views/layouts/default.php:67 11919#: resources/views/layouts/default.php:68 11920#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11921#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11922#: resources/views/search-replace-page.php:31 11923msgid "Search" 11924msgstr "Пошук" 11925 11926#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11928#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11929msgid "Search and replace" 11930msgstr "Знайти і замінити" 11931 11932#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11934msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11935msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 11936 11937#: resources/views/media-list-page.php:53 11938msgid "Search filters" 11939msgstr "Фільтри пошуку" 11940 11941#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11942#: resources/views/search-general-page.php:12 11943#: resources/views/search-replace-page.php:13 11944msgid "Search for" 11945msgstr "Пошук по" 11946 11947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11948msgid "Search method" 11949msgstr "Метод пошуку" 11950 11951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11952msgid "Search text/pattern" 11953msgstr "Пошук текст/шаблон" 11954 11955#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11956msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11957msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 11958 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11961msgid "Seattle, Washington, United States" 11962msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 11963 11964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11965msgid "Second record" 11966msgstr "Другий запис" 11967 11968#. I18N: A configuration setting 11969#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11970msgid "Secure connection" 11971msgstr "Безпечне з'єднання" 11972 11973#. I18N: A configuration setting 11974#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11975msgid "Security code" 11976msgstr "Код безпеки" 11977 11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11979#, php-format 11980msgid "See %s for more information." 11981msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 11982 11983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11986msgid "Select" 11987msgstr "Вибрати" 11988 11989#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11990msgid "Select a GEDCOM file to import" 11991msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 11992 11993#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11994#, fuzzy 11995msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11996msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 11997 11998#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 11999#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 12000msgid "Select a date" 12001msgstr "Вибрати дату" 12002 12003#: resources/views/lifespans-page.php:33 12004msgid "Select individuals by place or date" 12005msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12006 12007#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 12009msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12010msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12011 12012#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 12013msgid "Select the desired age interval" 12014msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12015 12016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 12017msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12018msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12019 12020#: resources/views/admin/site-languages.php:11 12021msgid "Select the languages that will be shown in menus." 12022msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 12023 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 12025msgid "Select two records to merge." 12026msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12027 12028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12029msgid "Seller" 12030msgstr "Продавець" 12031 12032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12033msgctxt "FEMALE" 12034msgid "Seller" 12035msgstr "Продавщиця" 12036 12037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12038msgctxt "MALE" 12039msgid "Seller" 12040msgstr "Продавець" 12041 12042#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12043#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12044msgid "Send" 12045msgstr "Надіслати" 12046 12047#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12048#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12049#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12050#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12051msgid "Send a message" 12052msgstr "Надіслати повідомлення" 12053 12054#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12055#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12056msgid "Send a message to all users" 12057msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12058 12059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12060#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12061msgid "Send a message to users who have never signed in" 12062msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12063 12064#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12065#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12066msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12067msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12068 12069#. I18N: Label for a configuration option 12070#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12071msgid "Send out reminder emails" 12072msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12073 12074#. I18N: A configuration setting 12075#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12076msgid "Sender name" 12077msgstr "Ім'я відправника" 12078 12079#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12080#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12081msgid "Sending email" 12082msgstr "Надсилання електронних листів" 12083 12084#. I18N: A configuration setting 12085#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12086msgid "Sending server name" 12087msgstr "Ім'я сервера відправки" 12088 12089#. I18N: Name of a country or state 12090#: app/Stats.php:7556 12091msgid "Senegal" 12092msgstr "Сенегал" 12093 12094#. I18N: Location of an LDS church temple 12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12096msgid "Seoul, Korea" 12097msgstr "Сеул, Кареахів" 12098 12099#: app/Date/CalendarDate.php:372 12100msgctxt "Abbreviation for September" 12101msgid "Sep" 12102msgstr "Вер" 12103 12104#. I18N: gedcom tag _SEPR 12105#: app/GedcomTag.php:1905 12106msgid "Separated" 12107msgstr "У розлученні" 12108 12109#: app/Date/CalendarDate.php:269 12110msgctxt "GENITIVE" 12111msgid "September" 12112msgstr "Вересня" 12113 12114#: app/Date/CalendarDate.php:339 12115msgctxt "INSTRUMENTAL" 12116msgid "September" 12117msgstr "Вереснем" 12118 12119#: app/Date/CalendarDate.php:304 12120msgctxt "LOCATIVE" 12121msgid "September" 12122msgstr "Вересня" 12123 12124#: app/Date/CalendarDate.php:234 12125#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12127msgctxt "NOMINATIVE" 12128msgid "September" 12129msgstr "Вересень" 12130 12131#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12132#: app/Date/FrenchDate.php:288 12133msgid "Septidi" 12134msgstr "Септиди" 12135 12136#. I18N: Name of a country or state 12137#: app/Stats.php:7558 12138msgid "Serbia" 12139msgstr "Сербія" 12140 12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12142msgid "Servant" 12143msgstr "Слуга" 12144 12145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12146msgctxt "FEMALE" 12147msgid "Servant" 12148msgstr "Служниця" 12149 12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12151msgctxt "MALE" 12152msgid "Servant" 12153msgstr "Слуга" 12154 12155#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12156#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12157msgid "Server information" 12158msgstr "Інформація про сервер" 12159 12160#. I18N: A configuration setting 12161#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12162#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12163msgid "Server name" 12164msgstr "Iм'я сервера" 12165 12166#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12167msgid "Set as default" 12168msgstr "Встановити за замовчуванням" 12169 12170#. I18N: You need to: 12171#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12172#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12173msgid "Set the access level for each tree." 12174msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12175 12176#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12177#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12178msgid "Set the default blocks for new family trees" 12179msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12180 12181#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12182#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12183msgid "Set the default blocks for new users" 12184msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12185 12186#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12188msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12189msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 12190 12191#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12193msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12194msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 12195 12196#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12198msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12199msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 12200 12201#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12202#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12203msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12204msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12205 12206#. I18N: You need to: 12207#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12208#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12209msgid "Set the status to “approved”." 12210msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12211 12212#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12213#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12214msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12215msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12216 12217#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12218msgid "Setup wizard for webtrees" 12219msgstr "Майстер установки webtrees" 12220 12221#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12222#: app/Date/FrenchDate.php:286 12223msgid "Sextidi" 12224msgstr "Секстиди" 12225 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Stats.php:7595 12228msgid "Seychelles" 12229msgstr "Сейшельські острови" 12230 12231#: app/Date/JalaliDate.php:259 12232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12233msgid "Shah" 12234msgstr "Шах" 12235 12236#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12237#: app/Date/JalaliDate.php:130 12238msgctxt "GENITIVE" 12239msgid "Shahrivar" 12240msgstr "Шахрівара" 12241 12242#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12243#: app/Date/JalaliDate.php:220 12244msgctxt "INSTRUMENTAL" 12245msgid "Shahrivar" 12246msgstr "Шахріваром" 12247 12248#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12249#: app/Date/JalaliDate.php:175 12250msgctxt "LOCATIVE" 12251msgid "Shahrivar" 12252msgstr "Шахріваре" 12253 12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12255#: app/Date/JalaliDate.php:85 12256msgctxt "NOMINATIVE" 12257msgid "Shahrivar" 12258msgstr "Шахрівар" 12259 12260#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12261#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12262#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12263#: resources/views/note-page.php:75 12264msgid "Shared note" 12265msgstr "Загальна примітка" 12266 12267#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12268#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12269#: resources/views/search-general-page.php:58 12270msgid "Shared notes" 12271msgstr "Загальні примітки" 12272 12273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12274#: app/Date/HijriDate.php:141 12275msgctxt "GENITIVE" 12276msgid "Shawwal" 12277msgstr "Шавваль" 12278 12279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12280#: app/Date/HijriDate.php:231 12281msgctxt "INSTRUMENTAL" 12282msgid "Shawwal" 12283msgstr "Шавваль" 12284 12285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12286#: app/Date/HijriDate.php:186 12287msgctxt "LOCATIVE" 12288msgid "Shawwal" 12289msgstr "Шавваль" 12290 12291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12292#: app/Date/HijriDate.php:96 12293msgctxt "NOMINATIVE" 12294msgid "Shawwal" 12295msgstr "Шавваль" 12296 12297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12298#: app/Date/HijriDate.php:137 12299msgctxt "GENITIVE" 12300msgid "Sha’aban" 12301msgstr "Шаабан" 12302 12303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12304#: app/Date/HijriDate.php:227 12305msgctxt "INSTRUMENTAL" 12306msgid "Sha’aban" 12307msgstr "Шаабан" 12308 12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12310#: app/Date/HijriDate.php:182 12311msgctxt "LOCATIVE" 12312msgid "Sha’aban" 12313msgstr "Шаабан" 12314 12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12316#: app/Date/HijriDate.php:92 12317msgctxt "NOMINATIVE" 12318msgid "Sha’aban" 12319msgstr "Шаабан" 12320 12321#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12322msgid "She " 12323msgstr "Вона " 12324 12325#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12326msgid "She died" 12327msgstr "Вона померла" 12328 12329#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12330#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12331msgid "She married" 12332msgstr "Вона вийшла заміж" 12333 12334#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12335msgid "She resided at" 12336msgstr "Вона проживала в" 12337 12338#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12339msgid "She was born" 12340msgstr "Вона народилася" 12341 12342#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12343msgid "She was buried" 12344msgstr "Була похована" 12345 12346#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12347msgid "She was christened" 12348msgstr "Вона була хрещена" 12349 12350#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12351msgid "She was cremated" 12352msgstr "Вона була крімірована" 12353 12354#. I18N: a month in the Jewish calendar 12355#: app/Date/JewishDate.php:182 12356msgctxt "GENITIVE" 12357msgid "Shevat" 12358msgstr "Швата" 12359 12360#. I18N: a month in the Jewish calendar 12361#: app/Date/JewishDate.php:288 12362msgctxt "INSTRUMENTAL" 12363msgid "Shevat" 12364msgstr "Шватам" 12365 12366#. I18N: a month in the Jewish calendar 12367#: app/Date/JewishDate.php:235 12368msgctxt "LOCATIVE" 12369msgid "Shevat" 12370msgstr "Швата" 12371 12372#. I18N: a month in the Jewish calendar 12373#: app/Date/JewishDate.php:129 12374msgctxt "NOMINATIVE" 12375msgid "Shevat" 12376msgstr "Шват" 12377 12378#. I18N: The name of a colour-scheme 12379#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12380msgid "Shiny Tomato" 12381msgstr "Блискучий томат" 12382 12383#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12384#: app/GedcomTag.php:1914 12385msgid "Short version" 12386msgstr "Коротка версія" 12387 12388#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12389#: resources/views/help/date.php:93 12390msgid "Shortcut" 12391msgstr "Ярлик" 12392 12393#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12394msgid "Shortest marriage" 12395msgstr "Короткий шлюб" 12396 12397#: resources/views/calendar-page.php:78 12398msgid "Show" 12399msgstr "Показати" 12400 12401#. I18N: A configuration setting 12402#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12403msgid "Show a download link in the media viewer" 12404msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12405 12406#. I18N: A configuration setting 12407#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12408msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12409msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12410 12411#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12412msgid "Show all notes" 12413msgstr "Показати всі примітки" 12414 12415#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12416msgid "Show all places in a list" 12417msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12418 12419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12420msgid "Show all sources" 12421msgstr "Показати всі джерела" 12422 12423#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12424#: resources/views/timeline-page.php:67 12425msgid "Show an age cursor" 12426msgstr "Показати курсор віку" 12427 12428#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12429msgid "Show children of ancestors" 12430msgstr "Показати дітей предків" 12431 12432#. I18N: Label for a configuration option 12433#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12434msgid "Show counts before or after name" 12435msgstr "Показати лічильник до або після імені" 12436 12437#: resources/views/lists/families-table.php:178 12438msgid "Show couples where either partner married more than once." 12439msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12440 12441#: resources/views/lists/families-table.php:102 12442msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12443msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12444 12445#: resources/views/lists/families-table.php:110 12446msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12447msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12448 12449#: resources/views/lists/families-table.php:154 12450msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12451msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12452 12453#: resources/views/lists/families-table.php:162 12454msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12455msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.php:146 12458msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12459msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12460 12461#: resources/views/ancestors-page.php:38 12462msgid "Show cousins" 12463msgstr "Показувати кузенів" 12464 12465#. I18N: label for yes/no option 12466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12467msgid "Show date of last update" 12468msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12469 12470#. I18N: A configuration setting 12471#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12472msgid "Show dead individuals" 12473msgstr "Видимість мертвих людей" 12474 12475#: resources/views/lists/families-table.php:170 12476msgid "Show divorced couples." 12477msgstr "Показати розлучених подружжя." 12478 12479#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12480msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12481msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12482 12483#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12484msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12485msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12486 12487#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12488msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12489msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.php:118 12492#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12493msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12494msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12495 12496#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12497msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12498msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12499 12500#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12501msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12502msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12506msgid "Show list of family trees" 12507msgstr "Показати список родоводів" 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12511msgid "Show living individuals" 12512msgstr "Показати живих осіб" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12516msgid "Show names of private individuals" 12517msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12518 12519#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12520#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12521#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12522#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12523msgid "Show notes" 12524msgstr "Показати примітки" 12525 12526#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12527msgid "Show occupations" 12528msgstr "Показати професії" 12529 12530#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12532msgid "Show only events of living individuals" 12533msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12534 12535#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12536msgid "Show only females." 12537msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12538 12539#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12540msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12541msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12542 12543#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12544msgid "Show only individuals, events, or all" 12545msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12548msgid "Show only males." 12549msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12550 12551#: resources/views/lists/families-table.php:210 12552#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12553msgid "Show parents" 12554msgstr "Показати батьків" 12555 12556#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12557msgid "Show pending changes" 12558msgstr "Показати внесені зміни" 12559 12560#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12561#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12562#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12563msgid "Show photos" 12564msgstr "Показувати фото" 12565 12566#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12567msgid "Show place hierarchy" 12568msgstr "Показати ієрархію місця" 12569 12570#. I18N: A configuration setting 12571#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12572msgid "Show private relationships" 12573msgstr "Показати особисті відносини" 12574 12575#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12576msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12577msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12578 12579#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12580msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12581msgstr "Показувати непризначення завдання" 12582 12583#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12584msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12585msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12586 12587#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12588msgid "Show residences" 12589msgstr "Показати місця проживання" 12590 12591#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12592msgid "Show slide show controls" 12593msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12594 12595#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12596#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12597#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12598#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12599#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12600msgid "Show sources" 12601msgstr "Показати джерела" 12602 12603#: resources/views/family-book-page.php:46 12604#: resources/views/hourglass-page.php:37 12605msgid "Show spouses" 12606msgstr "Показати чоловік (ів)" 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.php:213 12609#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12610msgid "Show statistics charts" 12611msgstr "Показати статистичні діаграми" 12612 12613#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12614#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12615#, php-format 12616msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12617msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12618 12619#. I18N: Description of the “OSM” module 12620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12621msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12622msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12623 12624#: resources/views/modules/html/config.php:41 12625msgid "Show the date and time of update" 12626msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12627 12628#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12629msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12630msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12631 12632#. I18N: A configuration setting 12633#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12634msgid "Show the family tree" 12635msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12636 12637#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12638msgid "Show the list of individuals" 12639msgstr "Показати список персон" 12640 12641#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12642msgid "Show the list of surnames" 12643msgstr "Показати список прізвищ" 12644 12645#. I18N: Description of the “OSM” module 12646#: app/Module/PlacesModule.php:50 12647msgid "Show the location of events on a map." 12648msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12649 12650#. I18N: label for a yes/no option 12651#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12652msgid "Show the user who made the change" 12653msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12654 12655#. I18N: Label for a configuration option 12656#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12657#: resources/views/modules/html/config.php:52 12658#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12659msgid "Show this block for which languages" 12660msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12661 12662#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12663msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12664msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12665 12666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12671#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12673#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12674msgid "Show to managers" 12675msgstr "Показувати менеджерам" 12676 12677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12682#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12684#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12685#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12686#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12687msgid "Show to members" 12688msgstr "Показувати членам" 12689 12690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12695#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12696#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12697#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12698#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12699#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12700msgid "Show to visitors" 12701msgstr "Показувати відвідувачам" 12702 12703#: resources/views/lists/families-table.php:136 12704#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12705msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12706msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12707 12708#: resources/views/lists/families-table.php:128 12709#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12710msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12711msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12712 12713#. I18N: %s are placeholders for numbers 12714#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12715#: app/I18N.php:318 12716#, php-format 12717msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12718msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12719 12720#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12721#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12722msgid "Sibling" 12723msgstr "Брат чи сестра" 12724 12725#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12726#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12727msgid "Siblings" 12728msgstr "Брати та сестри" 12729 12730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12731#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12732msgid "Sidebar" 12733msgstr "Бічна панель" 12734 12735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12736#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12737#: resources/views/admin/modules.php:60 12738msgid "Sidebars" 12739msgstr "Бічні панелі" 12740 12741#. I18N: Name of a country or state 12742#: app/Stats.php:7570 12743msgid "Sierra Leone" 12744msgstr "Сьєрра-Леоне" 12745 12746#. I18N: Name of a module 12747#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12748#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12749#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12750#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12751#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12752msgid "Sign in" 12753msgstr "Увійти" 12754 12755#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12756#: resources/views/layouts/administration.php:50 12757msgid "Sign out" 12758msgstr "Вийти" 12759 12760#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12761#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12762msgid "Sign-in and registration" 12763msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12764 12765#: resources/views/help/date.php:118 12766msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12767msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12768 12769#. I18N: Name of a country or state 12770#: app/Stats.php:7560 12771msgid "Singapore" 12772msgstr "Сінгапур" 12773 12774#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12775#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12776msgid "Sister" 12777msgstr "Сестра" 12778 12779#. I18N: A configuration setting 12780#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12781#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12782#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12783msgid "Site identification code" 12784msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12785 12786#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12787#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12788#: resources/views/edit-account-page.php:165 12789msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12790msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12791 12792#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12793msgid "Site preferences" 12794msgstr "Налаштування сайту" 12795 12796#. I18N: A configuration setting 12797#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12798#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12799msgid "Site verification code" 12800msgstr "Код підтвердження сайту" 12801 12802#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12803#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12804#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12805msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12806msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12807 12808#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12809#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12810msgid "Sitemaps" 12811msgstr "Карти сайту" 12812 12813#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12814#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12815msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12816msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12817 12818#. I18N: a month in the Jewish calendar 12819#: app/Date/JewishDate.php:194 12820msgctxt "GENITIVE" 12821msgid "Sivan" 12822msgstr "Сівана" 12823 12824#. I18N: a month in the Jewish calendar 12825#: app/Date/JewishDate.php:300 12826msgctxt "INSTRUMENTAL" 12827msgid "Sivan" 12828msgstr "Сіваном" 12829 12830#. I18N: a month in the Jewish calendar 12831#: app/Date/JewishDate.php:247 12832msgctxt "LOCATIVE" 12833msgid "Sivan" 12834msgstr "Сівана" 12835 12836#. I18N: a month in the Jewish calendar 12837#: app/Date/JewishDate.php:141 12838msgctxt "NOMINATIVE" 12839msgid "Sivan" 12840msgstr "Сіван" 12841 12842#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12843#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12844#: resources/views/layouts/administration.php:31 12845#: resources/views/layouts/default.php:54 12846msgid "Skip to content" 12847msgstr "Пропустити вміст" 12848 12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12850msgid "Slave" 12851msgstr "Невольник" 12852 12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12854msgctxt "FEMALE" 12855msgid "Slave" 12856msgstr "Невільниця" 12857 12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12859msgctxt "MALE" 12860msgid "Slave" 12861msgstr "Невільник" 12862 12863#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12864#. I18N: Name of a module 12865#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12866msgid "Slide show" 12867msgstr "Слайд-шоу" 12868 12869#. I18N: Name of a country or state 12870#: app/Stats.php:7586 12871msgid "Slovakia" 12872msgstr "Словаччина" 12873 12874#. I18N: Name of a country or state 12875#: app/Stats.php:7588 12876msgid "Slovenia" 12877msgstr "Словенія" 12878 12879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12880msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12881msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12882 12883#. I18N: Location of an LDS church temple 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12885msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12886msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12887 12888#. I18N: gedcom tag SSN 12889#: app/GedcomTag.php:1032 12890msgid "Social security number" 12891msgstr "Номер соціального страхування" 12892 12893#. I18N: Name of a country or state 12894#: app/Stats.php:7568 12895msgid "Solomon Islands" 12896msgstr "Соломонові острови" 12897 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Stats.php:7576 12900msgid "Somalia" 12901msgstr "Сомалі" 12902 12903#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12904#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12905msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12906msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 12907 12908#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12909#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12910msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12911msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 12912 12913#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12915msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12916msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 12917 12918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12919#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12920#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12921#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12922msgid "Son" 12923msgstr "Син" 12924 12925#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12926#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12927#, php-format 12928msgid "Son of %s" 12929msgstr "Син від %s" 12930 12931#. I18N: Label for a configuration option 12932#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12933#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12934#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12935#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12936#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12937#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12938#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12939#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12940#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12941#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12942#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12943#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12945msgid "Sort order" 12946msgstr "Порядок сортування" 12947 12948#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12951#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12952msgid "Sosa" 12953msgstr "Sosa" 12954 12955#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12956msgid "Sounds like" 12957msgstr "Звучить як" 12958 12959#. I18N: gedcom tag SOUR 12960#. I18N: Name of a module/report 12961#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12962#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12963#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12964#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12965#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12966#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12967#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12968#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12969#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12970#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12971#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12972#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12973#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12974#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12975#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12976#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12977#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12978#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12979#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12980#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12981#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12982#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12983#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12986msgid "Source" 12987msgstr "Джерело" 12988 12989#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12990#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12991msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12992msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 12993 12994#. I18N: A configuration setting 12995#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12996#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12997msgid "Source type" 12998msgstr "Тип джерела" 12999 13000#. I18N: Name of a module 13001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 13002#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 13003#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 13004#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 13005#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 13006#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 13007#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 13008#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 13009#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 13010#: resources/views/admin/control-panel.php:121 13011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 13012#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 13013#: resources/views/lists/media-table.php:41 13014#: resources/views/lists/notes-table.php:35 13015#: resources/views/lists/notes-table.php:44 13016#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 13017#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 13019#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 13020#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 13021#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 13022#: resources/views/search-general-page.php:44 13023#: resources/views/search-results.php:31 13024#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 13025#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 13026msgid "Sources" 13027msgstr "Джерела" 13028 13029#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13030msgid "Sources to the events" 13031msgstr "Джерела подій" 13032 13033#. I18N: Name of a country or state 13034#: app/Stats.php:7663 13035msgid "South Africa" 13036msgstr "Південна Африка" 13037 13038#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13039msgid "South America" 13040msgstr "Південна Америка" 13041 13042#. I18N: Name of a country or state 13043#: app/Stats.php:7562 13044msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13045msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13046 13047#. I18N: Name of a country or state 13048#: app/Stats.php:7580 13049msgid "South Sudan" 13050msgstr "Південний Судан" 13051 13052#. I18N: Name of a country or state 13053#: app/Stats.php:7302 13054msgid "Spain" 13055msgstr "Іспанія" 13056 13057#: app/SurnameTradition.php:89 13058msgctxt "Surname tradition" 13059msgid "Spanish" 13060msgstr "Іспанська" 13061 13062#. I18N: Location of an LDS church temple 13063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13064msgid "Spokane, Washington, United States" 13065msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13066 13067#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13068#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13069#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13070#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13071#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13072msgid "Spouse" 13073msgstr "Чоловік/дружина" 13074 13075#: app/GedcomTag.php:747 13076msgid "Spouse census date" 13077msgstr "Дата перепису сім'ї" 13078 13079#: app/GedcomTag.php:749 13080msgid "Spouse census place" 13081msgstr "Місце перепису сім'ї" 13082 13083#: app/GedcomTag.php:757 13084msgid "Spouse note" 13085msgstr "Відомості про сім'ю" 13086 13087#: resources/views/family-book-page.php:43 13088#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13089msgid "Spouses" 13090msgstr "Подружжя" 13091 13092#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13093#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13094#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13095msgid "Spouses and children" 13096msgstr "Подружжя та діти" 13097 13098#. I18N: Name of a country or state 13099#: app/Stats.php:7425 13100msgid "Sri Lanka" 13101msgstr "Шрі Ланка" 13102 13103#. I18N: Location of an LDS church temple 13104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13105msgid "St. George, Utah, United States" 13106msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13107 13108#. I18N: Location of an LDS church temple 13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13110msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13111msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13112 13113#. I18N: Location of an LDS church temple 13114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13115msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13116msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13117 13118#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13119#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13120msgid "Start at parents" 13121msgstr "Перейти на батьків" 13122 13123#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13124msgid "Start slide show on page load" 13125msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13126 13127#: resources/views/lifespans-page.php:48 13128msgid "Start year" 13129msgstr "Рік початку" 13130 13131#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13132msgid "Starting range of change dates" 13133msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13134 13135#. I18N: gedcom tag STAE 13136#: app/GedcomTag.php:1035 13137msgid "State" 13138msgstr "Область" 13139 13140#. I18N: Name of a module 13141#. I18N: Name of a module/chart 13142#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13143#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13144#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13148msgid "Statistics" 13149msgstr "Статистика" 13150 13151#. I18N: gedcom tag STAT 13152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13153#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13154#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13155msgid "Status" 13156msgstr "Статус" 13157 13158#: app/GedcomTag.php:1040 13159msgid "Status change date" 13160msgstr "Дата зміни статусу" 13161 13162#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13163msgid "Stillborn" 13164msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13165 13166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13168msgid "Stillborn: exempt" 13169msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13173msgid "Stockholm, Sweden" 13174msgstr "Стокгольм, Швеція" 13175 13176#: resources/views/layouts/default.php:143 13177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13178msgid "Stop" 13179msgstr "Зупинити" 13180 13181#. I18N: Name of a module 13182#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13183msgid "Stories" 13184msgstr "Історії" 13185 13186#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13187msgid "Story" 13188msgstr "Історія" 13189 13190#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13191#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13192#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13193#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13194msgid "Story title" 13195msgstr "Заголовок історії" 13196 13197#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13198#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13199msgid "Subject" 13200msgstr "Тема" 13201 13202#. I18N: gedcom tag SUBN 13203#: app/GedcomTag.php:1046 13204msgid "Submission" 13205msgstr "Подача" 13206 13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13209msgid "Submitted but not yet cleared" 13210msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13211 13212#. I18N: gedcom tag SUBM 13213#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13215msgid "Submitter" 13216msgstr "Заявник" 13217 13218#. I18N: Name of a country or state 13219#: app/Stats.php:7552 13220msgid "Sudan" 13221msgstr "Судан" 13222 13223#. I18N: abbreviation for Sunday 13224#: app/Date/CalendarDate.php:434 13225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13226msgid "Sun" 13227msgstr "Нд" 13228 13229#: app/Date/CalendarDate.php:401 13230msgid "Sunday" 13231msgstr "Неділя" 13232 13233#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13234#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13235#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13236#, php-format 13237msgid "Support and documentation can be found at %s." 13238msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13239 13240#. I18N: Name of a country or state 13241#: app/Stats.php:7584 13242msgid "Suriname" 13243msgstr "Суринам" 13244 13245#. I18N: gedcom tag SURN 13246#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13247#: resources/views/branches-page.php:14 13248#: resources/views/lists/families-table.php:188 13249#: resources/views/lists/families-table.php:191 13250#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13251#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13252#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13253#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13254msgid "Surname" 13255msgstr "Прізвище" 13256 13257#: app/Stats.php:1722 13258msgid "Surname distribution chart" 13259msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13260 13261#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13262msgid "Surname list style" 13263msgstr "Стиль списку прізвищ" 13264 13265#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13266msgid "Surname option" 13267msgstr "Традиція зміни прізвища" 13268 13269#. I18N: gedcom tag SPFX 13270#: app/GedcomTag.php:1029 13271msgid "Surname prefix" 13272msgstr "Префікс прізвища" 13273 13274#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13275msgid "Surname tradition" 13276msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13277 13278#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13281#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13282msgid "Surnames" 13283msgstr "Прізвище" 13284 13285#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13286#: app/SurnameTradition.php:111 13287msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13288msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13289 13290#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13291#: app/SurnameTradition.php:104 13292msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13293msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13294 13295#. I18N: Location of an LDS church temple 13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13297msgid "Suva, Fiji" 13298msgstr "Сува, Фіджі" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Stats.php:7566 13302msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13303msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13304 13305#. I18N: Reverse the order of two individuals 13306#: resources/views/relationships-page.php:25 13307msgid "Swap individuals" 13308msgstr "Поміняти місцями осіб" 13309 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Stats.php:7592 13312msgid "Swaziland" 13313msgstr "Свазіленд" 13314 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Stats.php:7590 13317msgid "Sweden" 13318msgstr "Швеція" 13319 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Stats.php:7245 13322msgid "Switzerland" 13323msgstr "Швейцарія" 13324 13325#. I18N: Location of an LDS church temple 13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13327msgid "Sydney, Australia" 13328msgstr "Сідней, Австралія" 13329 13330#: resources/views/admin/trees.php:409 13331msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13332msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13333 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Stats.php:7597 13336msgid "Syria" 13337msgstr "Сирія" 13338 13339#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13340#: resources/views/admin/modules.php:187 13341msgid "Tab" 13342msgstr "Вкладка" 13343 13344#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13345msgid "Table prefix" 13346msgstr "Префікс таблиці" 13347 13348#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13349#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13350#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13351msgid "Tabs" 13352msgstr "Вкладки" 13353 13354#. I18N: Location of an LDS church temple 13355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13356msgid "Taipei, Taiwan" 13357msgstr "Тайпей, Тайвань" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Stats.php:7625 13361msgid "Taiwan" 13362msgstr "Тайвань" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Stats.php:7607 13366msgid "Tajikistan" 13367msgstr "Таджикістан" 13368 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13371msgid "Tampico, Mexico" 13372msgstr "Тампіко, Мексика" 13373 13374#. I18N: a month in the Jewish calendar 13375#: app/Date/JewishDate.php:196 13376msgctxt "GENITIVE" 13377msgid "Tamuz" 13378msgstr "Тамуза" 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:302 13382msgctxt "INSTRUMENTAL" 13383msgid "Tamuz" 13384msgstr "Тамузом" 13385 13386#. I18N: a month in the Jewish calendar 13387#: app/Date/JewishDate.php:249 13388msgctxt "LOCATIVE" 13389msgid "Tamuz" 13390msgstr "Тамуза" 13391 13392#. I18N: a month in the Jewish calendar 13393#: app/Date/JewishDate.php:143 13394msgctxt "NOMINATIVE" 13395msgid "Tamuz" 13396msgstr "Тамуз" 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Stats.php:7627 13400msgid "Tanzania" 13401msgstr "Танзанія" 13402 13403#. I18N: The name of a colour-scheme 13404#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13405msgid "Teal Top" 13406msgstr "Бірюзовий Топ" 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13410msgid "Technical help contact" 13411msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13415msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13416msgstr "" 13417 13418#: resources/views/modules/html/config.php:16 13419msgid "Templates" 13420msgstr "Зразки" 13421 13422#. I18N: gedcom tag TEMP 13423#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13424msgid "Temple" 13425msgstr "Храм мормонів" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:180 13429msgctxt "GENITIVE" 13430msgid "Tevet" 13431msgstr "Тевета" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:286 13435msgctxt "INSTRUMENTAL" 13436msgid "Tevet" 13437msgstr "Теветом" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:233 13441msgctxt "LOCATIVE" 13442msgid "Tevet" 13443msgstr "Тевета" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:127 13447msgctxt "NOMINATIVE" 13448msgid "Tevet" 13449msgstr "Тевет" 13450 13451#. I18N: gedcom tag TEXT 13452#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13453#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13454msgid "Text" 13455msgstr "Текст" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Stats.php:7605 13459msgid "Thailand" 13460msgstr "Таїланд" 13461 13462#: resources/views/help/name.php:4 13463msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13464msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13465 13466#: resources/views/help/surname.php:4 13467msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13468msgstr "" 13469"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13470"комою." 13471 13472#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13473#, php-format 13474msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13475msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13476 13477#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13478msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13479msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13480 13481#. I18N: Location of an LDS church temple 13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13483msgid "The Hague, Netherlands" 13484msgstr "Гаага, Нідерланди" 13485 13486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13487#: app/Functions/Functions.php:54 13488msgid "The PHP temporary folder is missing." 13489msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13490 13491#: resources/views/admin/trees.php:373 13492msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13493msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 13494 13495#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13496#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13497#, php-format 13498msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13499msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13500 13501#: resources/views/verify-success-page.php:12 13502msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13503msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13504 13505#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13506#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13507#, php-format 13508msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13509msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13510 13511#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13512#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13513#, php-format 13514msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13515msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13516 13517#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13518msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13519msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13520 13521#: resources/views/privacy-policy.php:8 13522msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13523msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 13524 13525#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13526msgid "The date and time of the last update" 13527msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13528 13529#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13530#, php-format 13531msgid "The details for “%s” have been updated." 13532msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13533 13534#. I18N: %s is a filename 13535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13536#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13537#, php-format 13538msgid "The family tree has been exported to %s." 13539msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13540 13541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13542#, php-format 13543msgid "The family tree “%s” already exists." 13544msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13545 13546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13547#, php-format 13548msgid "The family tree “%s” has been created." 13549msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13550 13551#. I18N: %s is the name of a family tree 13552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13554#, php-format 13555msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13556msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13557 13558#. I18N: %s is the name of a family tree 13559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13560#, php-format 13561msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13562msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13563 13564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13565msgid "The family trees have been merged successfully." 13566msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13567 13568#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13569#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13570#, php-format 13571msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13572msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13573 13574#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13575#, php-format 13576msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13577msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13578 13579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13580#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13581#, php-format 13582msgid "The file %s could not be created." 13583msgstr "Файл %s не може бути створений." 13584 13585#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13586#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13587#, php-format 13588msgid "The file %s could not be deleted." 13589msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13590 13591#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13593#, php-format 13594msgid "The file %s has been deleted." 13595msgstr "Файл %s було виделаено." 13596 13597#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13598#, php-format 13599msgid "The file %s has been uploaded." 13600msgstr "Файл %s був вивантажений." 13601 13602#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13603#: app/Functions/Functions.php:48 13604msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13605msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13606 13607#. I18N: %s is a filename 13608#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13609#, php-format 13610msgid "The file “%s” does not exist." 13611msgstr "Файл «%s» не існує." 13612 13613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13614#, php-format 13615msgid "The folder %s could not be deleted." 13616msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13617 13618#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13619#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13621#, php-format 13622msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13623msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 13624 13625#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13627#, php-format 13628msgid "The folder %s has been created." 13629msgstr "Папка %s була створена." 13630 13631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13632#, php-format 13633msgid "The folder %s has been deleted." 13634msgstr "Папка %s була видалена." 13635 13636#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13637msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13638msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13639 13640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13641msgid "The following facts and events were found in both records." 13642msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13643 13644#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13645#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13646#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13647#, php-format 13648msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13649msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13650 13651#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13652msgid "The following list shows typical requirements." 13653msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13654 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13656msgid "The following places have been changed:" 13657msgstr "Наступні місця були змінені:" 13658 13659#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13660msgid "The following places would be changed:" 13661msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 13662 13663#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13664msgid "The help text has not been written for this item." 13665msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13666 13667#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13668#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13669msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13670msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13671 13672#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13673#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13674msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13675msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13676 13677#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13678#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13679#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13680#, php-format 13681msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13682msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13683 13684#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13685#, php-format 13686msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13687msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13688 13689#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13690#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13691#, php-format 13692msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13693msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13694 13695#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13696#, php-format 13697msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13698msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13699 13700#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13701msgid "The media object has been created" 13702msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13703 13704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13705msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13706msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13707 13708#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13709#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13710#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13711msgid "The message was not sent." 13712msgstr "Повідомлення не було послано." 13713 13714#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13715#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13716#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13717#, php-format 13718msgid "The message was successfully sent to %s." 13719msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13720 13721#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13723#, php-format 13724msgid "The module “%s” has been disabled." 13725msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13726 13727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13728#, php-format 13729msgid "The module “%s” has been enabled." 13730msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13731 13732#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13733#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13734#, fuzzy 13735msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13736msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13737 13738#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13739#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13740#, fuzzy 13741msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13742msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13743 13744#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13745#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13746#, fuzzy 13747msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13748msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13749 13750#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13751#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13752#, fuzzy 13753msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13754msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13755 13756#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13757msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13758msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13759 13760#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13761msgid "The note has been created" 13762msgstr "Нотатка була створена" 13763 13764#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13765msgid "The password needs to be at least six characters long." 13766msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13767 13768#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13769#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13770msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13771msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13772 13773#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13774#: resources/views/edit-account-page.php:8 13775msgid "The passwords do not match." 13776msgstr "Паролі не збігаються." 13777 13778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13780msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13781msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13782 13783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13785msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13786msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13787 13788#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13790#, php-format 13791msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13792msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13793 13794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13795#, php-format 13796msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13797msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13798 13799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13800#, php-format 13801msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13802msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 13803 13804#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13805msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13806msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 13807 13808#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13809msgid "The record has been copied to the clipboard." 13810msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 13811 13812#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13813#, php-format 13814msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13815msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 13816 13817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13819msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13820msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 13821 13822#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13823msgid "The repository has been created" 13824msgstr "Репозиторій був створений" 13825 13826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13827msgid "The server configuration is OK." 13828msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 13829 13830#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13831#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13832msgid "The server’s time limit has been reached." 13833msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 13834 13835#. I18N: Description of “Statistics” module 13836#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13837msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13838msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 13839 13840#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13841msgid "The source has been created" 13842msgstr "Джерело створено" 13843 13844#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13845msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13846msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 13847 13848#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13849msgid "The submitter has been created" 13850msgstr "Заявник створений" 13851 13852#: resources/views/help/name.php:9 13853#, php-format 13854msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13855msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13856 13857#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13859msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13860msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 13861 13862#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13863#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13864#: resources/views/edit-account-page.php:126 13865msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13866msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 13867 13868#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13869#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13870#, php-format 13871msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13872msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13873msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 13874msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 13875msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 13876 13877#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13878msgid "The upgrade is complete." 13879msgstr "Оновлення завершено." 13880 13881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13882#: app/Functions/Functions.php:45 13883msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13884msgstr "Занадто великий файл." 13885 13886#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13887#, php-format 13888msgid "The user %s has been deleted." 13889msgstr "Користувач %s був видалений." 13890 13891#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13892#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13893msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13894msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 13895 13896#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13897#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13898msgid "The username or password is incorrect." 13899msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 13900 13901#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13902#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13903msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13904msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 13905 13906#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13907#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13908msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13909msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 13910 13911#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13912#, php-format 13913msgid "The version of %s is too new." 13914msgstr "Версія %s занадто нова." 13915 13916#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13917#, php-format 13918msgid "The version of %s is too old." 13919msgstr "Версія %s занадто стара." 13920 13921#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13922#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13923#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13924#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13925#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13926msgid "The website preferences have been updated." 13927msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 13928 13929#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13930#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13931msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13932msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 13933 13934#: resources/views/errors/database-error.php:12 13935#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13936msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13937msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 13938 13939#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13940#: resources/views/admin/modules.php:211 13941#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13942#: resources/views/edit-account-page.php:146 13943msgid "Theme" 13944msgstr "Тема" 13945 13946#. I18N: Name of a module 13947#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13948msgid "Theme change" 13949msgstr "Зміна теми" 13950 13951#. I18N: A configuration setting 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13953msgid "Theme menu" 13954msgstr "Вибір теми" 13955 13956#: resources/views/admin/modules.php:79 13957msgid "Themes" 13958msgstr "Теми" 13959 13960#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13961msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13962msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 13963 13964#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13965#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13966msgid "There are no facts for this individual." 13967msgstr "Для цієї персони немає фактів." 13968 13969#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13970msgid "There are no links to this media object." 13971msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 13972 13973#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13974msgid "There are no media objects for this individual." 13975msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 13976 13977#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13978msgid "There are no notes for this individual." 13979msgstr "Для цієї персони немає приміток." 13980 13981#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13982#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13983msgid "There are no pending changes." 13984msgstr "Немає відкладених змін." 13985 13986#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13987msgid "There are no research tasks in this family tree." 13988msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 13989 13990#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13991msgid "There are no source citations for this individual." 13992msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 13993 13994#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13995#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13996#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13997msgid "There are pending changes for you to moderate." 13998msgstr "Є очікують зміни для модерування." 13999 14000#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 14001#, php-format 14002msgid "There have been no changes within the last %s day." 14003msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14004msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14005msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14006msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14007 14008#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 14009#, php-format 14010msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14011msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 14012 14013#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 14014#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 14015#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 14016msgid "There was an error uploading your file." 14017msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14018 14019#. I18N: a month in the French republican calendar 14020#: app/Date/FrenchDate.php:144 14021msgctxt "GENITIVE" 14022msgid "Thermidor" 14023msgstr "Термідора" 14024 14025#. I18N: a month in the French republican calendar 14026#: app/Date/FrenchDate.php:238 14027msgctxt "INSTRUMENTAL" 14028msgid "Thermidor" 14029msgstr "Термідором" 14030 14031#. I18N: a month in the French republican calendar 14032#: app/Date/FrenchDate.php:191 14033msgctxt "LOCATIVE" 14034msgid "Thermidor" 14035msgstr "Термідоре" 14036 14037#. I18N: a month in the French republican calendar 14038#: app/Date/FrenchDate.php:97 14039msgctxt "NOMINATIVE" 14040msgid "Thermidor" 14041msgstr "Термідор" 14042 14043#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14044#, php-format 14045msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14046msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14047 14048#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14049msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14050msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14051 14052#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14053msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14054msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14055 14056#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14057#, fuzzy 14058msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14059msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14060 14061#: resources/views/admin/users-create.php:68 14062#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14063#: resources/views/edit-account-page.php:138 14064#: resources/views/register-page.php:37 14065#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14066msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14067msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14068 14069#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14070#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14071msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14072msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14073 14074#: resources/views/family-page.php:12 14075msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14076msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14077 14078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14079#: resources/views/family-page.php:10 14080#, php-format 14081msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14082msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14083 14084#: resources/views/family-page.php:18 14085msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14086msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14087 14088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14089#: resources/views/family-page.php:16 14090#, php-format 14091msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14092msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14093 14094#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14095msgid "This family remained childless" 14096msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 14097 14098#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14099#, php-format 14100msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14101msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14102msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14103msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14104msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14105 14106#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14107msgid "This family tree has no images to display." 14108msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14109 14110#. I18N: do not translate the #keywords# 14111#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14112msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14113msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14114 14115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14116#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14117#, php-format 14118msgid "This family tree was last updated on %s." 14119msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14120 14121#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14122#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14123msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14124msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14125 14126#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14128msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14129msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14130 14131#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14132msgid "This form has expired. Try again." 14133msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14134 14135#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14136#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14137msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14138msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14139 14140#: resources/views/individual-page.php:13 14141msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14142msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14143 14144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14145#: resources/views/individual-page.php:10 14146#, php-format 14147msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14148msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14149 14150#: resources/views/individual-page.php:22 14151msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14152msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14153 14154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14155#: resources/views/individual-page.php:19 14156#, php-format 14157msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14158msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14159 14160#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14162#: resources/views/edit-account-page.php:79 14163msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14164msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14165 14166#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14167#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14168#: app/Stats.php:4795 14169msgid "This information is private and cannot be shown." 14170msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14171 14172#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14173msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14174msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 14175 14176#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14178msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14179msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14180 14181#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14183msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14184msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14185 14186#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14188msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14189msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14190 14191#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14193msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14194msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14195 14196#: resources/views/edit-account-page.php:66 14197msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14198msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14199 14200#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14201#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14202msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14203msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 14204 14205#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14206#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14207msgid "This is case sensitive." 14208msgstr "З урахуванням регістру." 14209 14210#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14211msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14212msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 14213 14214#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14215#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14217msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14218msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14219 14220#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14222msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14223msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14224 14225#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14227msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14228msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14229 14230#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14232msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14233msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14234 14235#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14237msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14238msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14239 14240#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14241#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14242msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14243msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14244 14245#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14246#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14247msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14248msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14249 14250#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14252msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14253msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14254 14255#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14257msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14258msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14259 14260#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14261#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14262msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14263msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14264 14265#: resources/views/admin/users-create.php:19 14266#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14267#: resources/views/edit-account-page.php:48 14268#: resources/views/register-page.php:25 14269#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14270msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14271msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14272 14273#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14274#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14275msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14276msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14277 14278#: resources/views/media-page.php:13 14279msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14280msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14281 14282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14283#: resources/views/media-page.php:11 14284#, php-format 14285msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14286msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14287 14288#: resources/views/media-page.php:19 14289msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14290msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14291 14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14293#: resources/views/media-page.php:17 14294#, php-format 14295msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14296msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14297 14298#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14299#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14300#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14301#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14302msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14303msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14304 14305#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14306msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14307msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14310#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14311msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14312msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14313 14314#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14315#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14316msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14317msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14318 14319#: resources/views/note-page.php:12 14320msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14321msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14322 14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14324#: resources/views/note-page.php:10 14325#, php-format 14326msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14327msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14328 14329#: resources/views/note-page.php:18 14330msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14331msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14332 14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14334#: resources/views/note-page.php:16 14335#, php-format 14336msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14337msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14341msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14342msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14346msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14347msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14351msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14352msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14356msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14357msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14358 14359#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14361msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14362msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14366msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14367msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14371#, fuzzy 14372msgid "This option will make it easier for users to download images." 14373msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14374 14375#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14377msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14378msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14379 14380#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14382msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14383msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14384 14385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14387msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14388msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14389 14390#: resources/views/layouts/default.php:124 14391#, php-format 14392msgid "This page has been viewed %s time." 14393msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14394msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14395msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14396msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14397 14398#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14399msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14400msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14401 14402#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14403#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14404msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14405msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14406 14407#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14408msgid "This record does not exist." 14409msgstr "Цей запис не існує." 14410 14411#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14412msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14413msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14414 14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14416#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14417#, php-format 14418msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14419msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14420 14421#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14422msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14423msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14424 14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14426#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14427#, php-format 14428msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14429msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14430 14431#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14432#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14433msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14434msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14435 14436#: resources/views/repository-page.php:11 14437msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14438msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14439 14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14441#: resources/views/repository-page.php:9 14442#, php-format 14443msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14444msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14445 14446#: resources/views/repository-page.php:17 14447msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14448msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14449 14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14451#: resources/views/repository-page.php:15 14452#, php-format 14453msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14454msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14455 14456#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14457msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14458msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14459 14460#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14461msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14462msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14463 14464#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14465msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14466msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14467 14468#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14469msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14470msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14471 14472#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14473msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14474msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14475 14476#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14477msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14478msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 14479 14480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14481#, php-format 14482msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14483msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14487msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14488msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14489 14490#: resources/views/privacy-policy.php:25 14491msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14492msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 14493 14494#: resources/views/privacy-policy.php:16 14495msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14496msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 14497 14498#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14499#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14500msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14501msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14502 14503#: resources/views/source-page.php:11 14504msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14505msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14506 14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14508#: resources/views/source-page.php:9 14509#, php-format 14510msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14511msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14512 14513#: resources/views/source-page.php:17 14514msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14515msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14516 14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14518#: resources/views/source-page.php:15 14519#, php-format 14520msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14521msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14525msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14526msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14527 14528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14530msgid "This type of link is not allowed here." 14531msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14532 14533#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14534msgid "This user account does not have access to any tree." 14535msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14536 14537#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14538msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14539msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14540 14541#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14542msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14543msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14544 14545#: resources/views/layouts/offline.php:59 14546msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14547msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14548 14549#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14550#: resources/views/layouts/offline.php:56 14551msgid "This website is temporarily unavailable" 14552msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14553 14554#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14555msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14556msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14557 14558#. I18N: %s is the name of a family tree 14559#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14560#, php-format 14561msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14562msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14563 14564#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14565msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14566msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 14567 14568#. I18N: abbreviation for Thursday 14569#: app/Date/CalendarDate.php:428 14570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14571msgid "Thu" 14572msgstr "Чтв" 14573 14574#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14575msgid "Thumbnail image" 14576msgstr "Мініатюра зображення" 14577 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14580msgid "Thumbnail images" 14581msgstr "Мініатюри зображення" 14582 14583#: app/Date/CalendarDate.php:398 14584msgid "Thursday" 14585msgstr "Четвер" 14586 14587#. I18N: Location of an LDS church temple 14588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14589msgid "Tijuana, Mexico" 14590msgstr "" 14591 14592#. I18N: gedcom tag TIME 14593#: app/GedcomTag.php:1058 14594msgid "Time" 14595msgstr "Час" 14596 14597#. I18N: A configuration setting 14598#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14599#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14600#: resources/views/edit-account-page.php:121 14601msgid "Time zone" 14602msgstr "Часовий пояс" 14603 14604#. I18N: Name of a module/chart 14605#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14606#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14607msgid "Timeline" 14608msgstr "Шкала часу" 14609 14610#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14611#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14612msgid "Timestamp" 14613msgstr "Позначка часу" 14614 14615#. I18N: Name of a country or state 14616#: app/Stats.php:7613 14617msgid "Timor-Leste" 14618msgstr "Тимор-Лешти" 14619 14620#: app/Date/JalaliDate.php:257 14621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14622msgid "Tir" 14623msgstr "Тир" 14624 14625#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14626#: app/Date/JalaliDate.php:126 14627msgctxt "GENITIVE" 14628msgid "Tir" 14629msgstr "Тира" 14630 14631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14632#: app/Date/JalaliDate.php:216 14633msgctxt "INSTRUMENTAL" 14634msgid "Tir" 14635msgstr "Тиром" 14636 14637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14638#: app/Date/JalaliDate.php:171 14639msgctxt "LOCATIVE" 14640msgid "Tir" 14641msgstr "Тире" 14642 14643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14644#: app/Date/JalaliDate.php:81 14645msgctxt "NOMINATIVE" 14646msgid "Tir" 14647msgstr "Тир" 14648 14649#. I18N: a month in the Jewish calendar 14650#: app/Date/JewishDate.php:174 14651msgctxt "GENITIVE" 14652msgid "Tishrei" 14653msgstr "Тішрея" 14654 14655#. I18N: a month in the Jewish calendar 14656#: app/Date/JewishDate.php:280 14657msgctxt "INSTRUMENTAL" 14658msgid "Tishrei" 14659msgstr "Тишреем" 14660 14661#. I18N: a month in the Jewish calendar 14662#: app/Date/JewishDate.php:227 14663msgctxt "LOCATIVE" 14664msgid "Tishrei" 14665msgstr "Тішрея" 14666 14667#. I18N: a month in the Jewish calendar 14668#: app/Date/JewishDate.php:121 14669msgctxt "NOMINATIVE" 14670msgid "Tishrei" 14671msgstr "Тішрей" 14672 14673#. I18N: gedcom tag TITL 14674#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14675#: resources/views/lists/media-table.php:38 14676#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14677#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14678#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14679#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14680#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14681#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14682#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14683#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14684#: resources/views/modules/html/config.php:7 14685#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14686#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14687msgid "Title" 14688msgstr "Заголовок" 14689 14690#: app/GedcomTag.php:1067 14691msgid "Title in Hebrew" 14692msgstr "Назва на івриті" 14693 14694#. I18N: (From date1) To date2 14695#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14696#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14697#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14698#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14699#: resources/views/message-page.php:21 14700msgid "To" 14701msgstr "По" 14702 14703#: resources/views/modules/html/config.php:21 14704msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14705msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14706 14707#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14708msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14709msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14710 14711#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14712#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14713msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14714msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14715 14716#. I18N: “Apache” is a software program. 14717#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14718msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14719msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14720 14721#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14722msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14723msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14724 14725#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14726#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14727msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14728msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14729 14730#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14731msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14732msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14733 14734#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14735msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14736msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 14737 14738#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14739msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14740msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 14741 14742#. I18N: Name of a country or state 14743#: app/Stats.php:7603 14744msgid "Togo" 14745msgstr "Того" 14746 14747#. I18N: Name of a country or state 14748#: app/Stats.php:7609 14749msgid "Tokelau" 14750msgstr "Токелау" 14751 14752#. I18N: Location of an LDS church temple 14753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14754msgid "Tokyo, Japan" 14755msgstr "Токіо, Японія" 14756 14757#. I18N: Type of media object 14758#: app/GedcomTag.php:2254 14759msgid "Tombstone" 14760msgstr "Надгробок" 14761 14762#. I18N: Name of a country or state 14763#: app/Stats.php:7615 14764msgid "Tonga" 14765msgstr "Тонга" 14766 14767#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14768#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14769#, php-format 14770msgid "Top %s given name" 14771msgid_plural "Top %s given names" 14772msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 14773msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 14774msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 14775 14776#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14777#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14778#, php-format 14779msgid "Top %s surname" 14780msgid_plural "Top %s surnames" 14781msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 14782msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 14783msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 14784 14785#. I18N: i.e. most popular given name. 14786#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14787msgid "Top given name" 14788msgstr "Найпоширеніші імена" 14789 14790#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14792#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14793msgid "Top given names" 14794msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 14795 14796#. I18N: i.e. most popular surname. 14797#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14798msgid "Top surname" 14799msgstr "Поширена прізвище" 14800 14801#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14803#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14804msgid "Top surnames" 14805msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 14806 14807#. I18N: Location of an LDS church temple 14808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14809msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14810msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 14811 14812#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14813#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14814msgid "Total" 14815msgstr "Всього" 14816 14817#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14818msgid "Total accepted changes: " 14819msgstr "Всього прийнятих змін: " 14820 14821#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14822msgid "Total births" 14823msgstr "Всього народжень" 14824 14825#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14826msgid "Total dead" 14827msgstr "Всього померло" 14828 14829#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14830msgid "Total deaths" 14831msgstr "Всього смертей" 14832 14833#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14834msgid "Total divorces" 14835msgstr "Всього розлучень" 14836 14837#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14839#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14840msgid "Total events" 14841msgstr "Всього подій" 14842 14843#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14844#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14845#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14846#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14847#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14848msgid "Total families" 14849msgstr "Всього сімей" 14850 14851#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14852#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14853#, php-format 14854msgid "Total families: %s" 14855msgstr "Усього сімей: %s" 14856 14857#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14858msgid "Total females" 14859msgstr "Всього жінок" 14860 14861#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14862msgid "Total given names" 14863msgstr "Всього імен та по батькові" 14864 14865#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14866#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14867#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14868#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14869#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14870#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14871#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14872#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14873#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14874msgid "Total individuals" 14875msgstr "Всього персон" 14876 14877#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14878#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14879#, php-format 14880msgid "Total individuals: %s" 14881msgstr "Всього персон: %s" 14882 14883#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14884msgid "Total living" 14885msgstr "Всього нині живуть" 14886 14887#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14888msgid "Total males" 14889msgstr "Всього чоловіків" 14890 14891#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14892msgid "Total marriages" 14893msgstr "Всього шлюбів" 14894 14895#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14896msgid "Total pending changes: " 14897msgstr "Всього змін: " 14898 14899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14900#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14901#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14902msgid "Total surnames" 14903msgstr "Всього прізвищ" 14904 14905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14906msgid "Total users" 14907msgstr "Всього користувачів" 14908 14909#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14910#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14911#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14912#: resources/views/privacy-policy.php:20 14913msgid "Tracking and analytics" 14914msgstr "Відслідковування і аналітика" 14915 14916#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14917#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14918#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14919msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14920msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 14921 14922#. I18N: gedcom tag TRLR 14923#: app/GedcomTag.php:1070 14924msgid "Trailer" 14925msgstr "Анонс" 14926 14927#. I18N: The third day in the French republican calendar 14928#: app/Date/FrenchDate.php:280 14929msgid "Tridi" 14930msgstr "Триди" 14931 14932#. I18N: Name of a country or state 14933#: app/Stats.php:7617 14934msgid "Trinidad and Tobago" 14935msgstr "Тринідад і Тобаго" 14936 14937#. I18N: Location of an LDS church temple 14938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14939msgid "Trujillo, Peru" 14940msgstr "" 14941 14942#. I18N: abbreviation for Tuesday 14943#: app/Date/CalendarDate.php:424 14944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14945msgid "Tue" 14946msgstr "Втр" 14947 14948#: app/Date/CalendarDate.php:396 14949msgid "Tuesday" 14950msgstr "Вівторок" 14951 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Stats.php:7619 14954msgid "Tunisia" 14955msgstr "Туніс" 14956 14957#. I18N: Name of a country or state 14958#: app/Stats.php:7621 14959msgid "Turkey" 14960msgstr "Туреччина" 14961 14962#. I18N: Name of a country or state 14963#: app/Stats.php:7611 14964msgid "Turkmenistan" 14965msgstr "Туркменістан" 14966 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Stats.php:7599 14969msgid "Turks and Caicos Islands" 14970msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 14971 14972#. I18N: Name of a country or state 14973#: app/Stats.php:7623 14974msgid "Tuvalu" 14975msgstr "Тувалу" 14976 14977#. I18N: Location of an LDS church temple 14978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14979msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14980msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 14981 14982#. I18N: Location of an LDS church temple 14983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14984msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14985msgstr "" 14986 14987#. I18N: gedcom tag TYPE 14988#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14989#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14990#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14991#: resources/views/media-list-page.php:39 14992#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14994msgid "Type" 14995msgstr "Тип" 14996 14997#: app/GedcomTag.php:728 14998msgid "Type of event" 14999msgstr "Тип події" 15000 15001#: app/GedcomTag.php:733 15002msgid "Type of fact" 15003msgstr "Тип факту" 15004 15005#. I18N: placeholder text for repeat-password field 15006#: resources/views/admin/users-create.php:56 15007#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 15008msgid "Type the password again." 15009msgstr "Введіть пароль ще раз." 15010 15011#: resources/views/edit-account-page.php:105 15012#: resources/views/register-page.php:73 15013msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 15014msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 15015 15016#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15017#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15018#. I18N: gedcom tag _URL 15019#. I18N: A configuration setting 15020#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 15021#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 15022#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 15023#: resources/views/admin/trees.php:326 15024#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 15025#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 15026#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 15027msgid "URL" 15028msgstr "URL" 15029 15030#. I18N: Name of a country or state 15031#: app/Stats.php:7633 15032msgid "US Minor Outlying Islands" 15033msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15034 15035#. I18N: Name of a country or state 15036#: app/Stats.php:7649 15037msgid "US Virgin Islands" 15038msgstr "Американські Віргінські острови" 15039 15040#. I18N: Name of a country or state 15041#: app/Stats.php:7629 15042msgid "Uganda" 15043msgstr "Уганда" 15044 15045#. I18N: Name of a country or state 15046#: app/Stats.php:7631 15047msgid "Ukraine" 15048msgstr "Україна" 15049 15050#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15051#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15052msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15053msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 15054 15055#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15056#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15057msgid "Uncleared: insufficient data" 15058msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15059 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15061msgid "Unique family facts" 15062msgstr "Унікальні сімейні факти" 15063 15064#. I18N: gedcom tag _UID 15065#: app/GedcomTag.php:1923 15066msgid "Unique identifier" 15067msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15068 15069#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15071msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15072msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15073 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15075msgid "Unique individual facts" 15076msgstr "Одноразові факти персони" 15077 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15079msgid "Unique repository facts" 15080msgstr "Одноразові факти архіву" 15081 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15083msgid "Unique source facts" 15084msgstr "Одноразові факти джерела" 15085 15086#. I18N: Name of a country or state 15087#: app/Stats.php:7177 15088msgid "United Arab Emirates" 15089msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15090 15091#. I18N: Name of a country or state 15092#: app/Stats.php:7324 15093msgid "United Kingdom" 15094msgstr "Великобританія" 15095 15096#. I18N: Name of a country or state 15097#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15098msgid "United States" 15099msgstr "Сполучені Штати" 15100 15101#. I18N: Name of a country or state 15102#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15103msgid "Unknown" 15104msgstr "Невідомо" 15105 15106#: app/Stats.php:5412 15107msgctxt "unknown century" 15108msgid "Unknown" 15109msgstr "Невідомо" 15110 15111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15112#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15113#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15114#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15115#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15116#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15117#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15118msgctxt "unknown gender" 15119msgid "Unknown" 15120msgstr "Немає даних" 15121 15122#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15123#: resources/views/edit-account-page.php:62 15124msgctxt "unknown people" 15125msgid "Unknown" 15126msgstr "Невідомо" 15127 15128#: app/GedcomTag.php:1971 15129msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15130msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15131 15132#: resources/views/admin/media.php:33 15133msgid "Unused files" 15134msgstr "Невикористовувані файли" 15135 15136#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15137#, php-format 15138msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15139msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15140 15141#. I18N: Name of a module 15142#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15143msgid "Upcoming events" 15144msgstr "Майбутні події" 15145 15146#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15147msgid "Update" 15148msgstr "Оновлення" 15149 15150#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15151#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15152msgid "Update all" 15153msgstr "Оновити все" 15154 15155#: resources/views/admin/trees.php:151 15156msgid "Update place names" 15157msgstr "Оновити географічні назви" 15158 15159#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15160#. I18N: %s is a version number 15161#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15162#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15163#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15164#, php-format 15165msgid "Upgrade to webtrees %s." 15166msgstr "Оновити webtrees на %s." 15167 15168#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15169msgid "Upgrade wizard" 15170msgstr "Майстер оновлення" 15171 15172#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15173#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15174msgid "Upload media files" 15175msgstr "Вивантажити медіа файли" 15176 15177#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15178msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15179msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Stats.php:7635 15183msgid "Uruguay" 15184msgstr "Уругвай" 15185 15186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15187#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15188msgid "Use PHP mail to send messages" 15189msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 15190 15191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15192#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15193msgid "Use SMTP to send messages" 15194msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15195 15196#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15197msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15198msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15199 15200#. I18N: placeholder text for new-password field 15201#: resources/views/admin/users-create.php:43 15202#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15203#, php-format 15204msgid "Use at least %s character." 15205msgid_plural "Use at least %s characters." 15206msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15207msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15208msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15209 15210#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15211#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15212#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15213msgid "Use colors" 15214msgstr "Використовувати кольори" 15215 15216#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15217msgid "Use compact layout" 15218msgstr "Компактне компонування" 15219 15220#. I18N: A configuration setting 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15222msgid "Use full source citations" 15223msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15224 15225#. I18N: A configuration setting 15226#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15227msgid "Use password" 15228msgstr "Використовувати пароль" 15229 15230#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15231#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15232msgid "Use sendmail to send messages" 15233msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15234 15235#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15237msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15238msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15239 15240#. I18N: A configuration setting 15241#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15242msgid "Use silhouettes" 15243msgstr "Використовувати силуети" 15244 15245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15246msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15247msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15248 15249#: resources/views/register-page.php:85 15250msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15251msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15252 15253#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15254msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15255msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15256 15257#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15258#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15259#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15260#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15262#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15263msgid "User" 15264msgstr "Користувач" 15265 15266#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15267#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15268#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15269#: resources/views/admin/users-create.php:4 15270#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15271msgid "User administration" 15272msgstr "Управління користувачами" 15273 15274#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15275msgid "User didn’t verify within 7 days." 15276msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15277 15278#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15279msgid "User not verified by administrator." 15280msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15283msgid "User preferences" 15284msgstr "Налаштування користувача" 15285 15286#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15287#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15288msgid "User verification" 15289msgstr "Перевірка користувача" 15290 15291#. I18N: A configuration setting 15292#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15293#: resources/views/admin/users-create.php:27 15294#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15295#: resources/views/edit-account-page.php:31 15296#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15297#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15298#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15299#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15300#: resources/views/login-page.php:23 15301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15302#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15303#: resources/views/register-page.php:44 15304#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15305msgid "Username" 15306msgstr "Ім'я користувача" 15307 15308#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15310msgid "Username or email address" 15311msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15312 15313#: resources/views/admin/users-create.php:32 15314#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15315#: resources/views/edit-account-page.php:36 15316#: resources/views/register-page.php:49 15317msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15318msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15319 15320#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15321#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15323#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15324msgid "Users" 15325msgstr "Користувачі" 15326 15327#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15328msgid "User’s account has been inactive too long: " 15329msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/Stats.php:7639 15333msgid "Uzbekistan" 15334msgstr "Узбекістан" 15335 15336#. I18N: Location of an LDS church temple 15337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15338msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15339msgstr "" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/Stats.php:7653 15343msgid "Vanuatu" 15344msgstr "Вануату" 15345 15346#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15348msgid "Various statistics charts." 15349msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Stats.php:7641 15353msgid "Vatican City" 15354msgstr "Ватикан" 15355 15356#. I18N: a month in the French republican calendar 15357#: app/Date/FrenchDate.php:124 15358msgctxt "GENITIVE" 15359msgid "Vendemiaire" 15360msgstr "Вандем'єр" 15361 15362#. I18N: a month in the French republican calendar 15363#: app/Date/FrenchDate.php:218 15364msgctxt "INSTRUMENTAL" 15365msgid "Vendemiaire" 15366msgstr "Вандем'єр" 15367 15368#. I18N: a month in the French republican calendar 15369#: app/Date/FrenchDate.php:171 15370msgctxt "LOCATIVE" 15371msgid "Vendemiaire" 15372msgstr "Вандем'єр" 15373 15374#. I18N: a month in the French republican calendar 15375#: app/Date/FrenchDate.php:76 15376msgctxt "NOMINATIVE" 15377msgid "Vendemiaire" 15378msgstr "Вандем'єр" 15379 15380#. I18N: Name of a country or state 15381#: app/Stats.php:7645 15382msgid "Venezuela" 15383msgstr "Венесуела" 15384 15385#. I18N: a month in the French republican calendar 15386#: app/Date/FrenchDate.php:134 15387msgctxt "GENITIVE" 15388msgid "Ventose" 15389msgstr "Вантоз" 15390 15391#. I18N: a month in the French republican calendar 15392#: app/Date/FrenchDate.php:228 15393msgctxt "INSTRUMENTAL" 15394msgid "Ventose" 15395msgstr "Вантоз" 15396 15397#. I18N: a month in the French republican calendar 15398#: app/Date/FrenchDate.php:181 15399msgctxt "LOCATIVE" 15400msgid "Ventose" 15401msgstr "Вантоз" 15402 15403#. I18N: a month in the French republican calendar 15404#: app/Date/FrenchDate.php:86 15405msgctxt "NOMINATIVE" 15406msgid "Ventose" 15407msgstr "Вантоз" 15408 15409#. I18N: Location of an LDS church temple 15410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15411msgid "Veracruz, Mexico" 15412msgstr "Веракрус, Мексика" 15413 15414#: resources/views/admin/users.php:21 15415msgid "Verified" 15416msgstr "Перевірено" 15417 15418#. I18N: Location of an LDS church temple 15419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15420msgid "Vernal, Utah, United States" 15421msgstr "Вернал, Юта" 15422 15423#. I18N: gedcom tag VERS 15424#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15425msgid "Version" 15426msgstr "Версія" 15427 15428#. I18N: Type of media object 15429#: app/GedcomTag.php:2257 15430msgid "Video" 15431msgstr "Відео" 15432 15433#. I18N: Name of a country or state 15434#: app/Stats.php:7651 15435msgid "Vietnam" 15436msgstr "В'єтнам" 15437 15438#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15440msgid "View" 15441msgstr "Вигляд" 15442 15443#: resources/views/places-page.php:33 15444#, php-format 15445msgid "View table of events occurring in %s" 15446msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15447 15448#: resources/views/calendar-page.php:149 15449msgid "View this day" 15450msgstr "Показати цей день" 15451 15452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15453#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15454#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15455#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15456#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15457#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15458msgid "View this family" 15459msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15460 15461#: resources/views/calendar-page.php:153 15462msgid "View this month" 15463msgstr "Показати цей місяць" 15464 15465#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15466msgid "View this source" 15467msgstr "Дивитися джерело" 15468 15469#: resources/views/calendar-page.php:157 15470msgid "View this year" 15471msgstr "Показати цей рік" 15472 15473#. I18N: Location of an LDS church temple 15474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15475msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15476msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15477 15478#. I18N: A configuration setting 15479#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15480#: resources/views/edit-account-page.php:173 15481msgid "Visible online" 15482msgstr "Відображати онлайн статус" 15483 15484#. I18N: A configuration setting 15485#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15486#: resources/views/edit-account-page.php:176 15487msgid "Visible to other users when online" 15488msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15489 15490#. I18N: Listbox entry; name of a role 15491#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15492#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15493#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15494#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15495#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15496msgid "Visitor" 15497msgstr "Відвідувач" 15498 15499#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15500#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15501#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15502#: resources/views/calendar-page.php:111 15503msgid "Vital records" 15504msgstr "Акти цивільного стану" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Stats.php:7657 15508msgid "Wales" 15509msgstr "Уельс" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Stats.php:7655 15513msgid "Wallis and Futuna" 15514msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15515 15516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15517msgid "Ward" 15518msgstr "Підопічний" 15519 15520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15521msgctxt "FEMALE" 15522msgid "Ward" 15523msgstr "Підопічна" 15524 15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15526msgctxt "MALE" 15527msgid "Ward" 15528msgstr "Підопічний" 15529 15530#. I18N: Location of an LDS church temple 15531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15532msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15533msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15534 15535#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15536msgid "Watermarks" 15537msgstr "Водяні знаки" 15538 15539#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15540#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15541msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15542msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15543 15544#: resources/views/register-success-page.php:13 15545#, php-format 15546msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15547msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15548 15549#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15551msgid "Website" 15552msgstr "Веб-сайт" 15553 15554#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15555#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15556msgid "Website logs" 15557msgstr "Журнали сайту" 15558 15559#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15560#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15561msgid "Website preferences" 15562msgstr "Налаштування веб-сайту" 15563 15564#. I18N: abbreviation for Wednesday 15565#: app/Date/CalendarDate.php:426 15566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15567msgid "Wed" 15568msgstr "Срд" 15569 15570#: app/Date/CalendarDate.php:397 15571msgid "Wednesday" 15572msgstr "Середа" 15573 15574#. I18N: gedcom tag _WEIG 15575#: app/GedcomTag.php:1929 15576msgid "Weight" 15577msgstr "Вага" 15578 15579#. I18N: A %s is the user’s name 15580#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15581#, php-format 15582msgid "Welcome %s" 15583msgstr "Ласкаво просимо %s" 15584 15585#. I18N: A configuration setting 15586#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15587msgid "Welcome text on sign-in page" 15588msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15589 15590#: resources/views/login-page.php:10 15591msgid "Welcome to this genealogy website" 15592msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Stats.php:7300 15596msgid "Western Sahara" 15597msgstr "Західна Сахара" 15598 15599#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15600#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15601msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15602msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15603 15604#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15605#, fuzzy 15606msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15607msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15608 15609#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15610#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15611msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15612msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15613 15614#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15615#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15616msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15617msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15618 15619#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15620msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15621msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15622 15623#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15624msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15625msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15626 15627#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15628msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15629msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 15630 15631#. I18N: Label for a configuration option 15632#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15633msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15634msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15635 15636#. I18N: A configuration setting 15637#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15638msgid "Who can upload new media files" 15639msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15640 15641#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15642#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15643msgid "Who is online" 15644msgstr "Зараз на сайті" 15645 15646#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15647msgid "Whole words only" 15648msgstr "Тільки слова цілком" 15649 15650#: resources/views/lists/families-table.php:112 15651msgid "Widow" 15652msgstr "Вдова" 15653 15654#: resources/views/lists/families-table.php:104 15655msgid "Widower" 15656msgstr "Вдівець" 15657 15658#. I18N: gedcom tag WIFE 15659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15660#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15661#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15662#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15664#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15665#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15666#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15667#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15668#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15669#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15670#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15671#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15672#: resources/views/modals/create-family.php:26 15673msgid "Wife" 15674msgstr "Дружина" 15675 15676#: resources/views/timeline-chart.php:350 15677msgid "Wife’s age" 15678msgstr "Вік подружжя" 15679 15680#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15681msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15682msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15683 15684#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15685msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15686msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15687 15688#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15689msgid "Wildcards" 15690msgstr "Групові символи" 15691 15692#. I18N: gedcom tag WILL 15693#: app/GedcomTag.php:1085 15694msgid "Will" 15695msgstr "Заповіт" 15696 15697#. I18N: Location of an LDS church temple 15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15699msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15700msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15701 15702#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15703msgid "With sources" 15704msgstr "З джерелами" 15705 15706#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15707msgid "Without sources" 15708msgstr "Без джерел" 15709 15710#. I18N: gedcom tag _WITN 15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15712msgid "Witness" 15713msgstr "Свідок" 15714 15715#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15716#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15717#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15718#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15719#: app/SurnameTradition.php:109 15720msgid "Wives take their husband’s surname." 15721msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15722 15723#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15724#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15725msgid "World" 15726msgstr "Світ" 15727 15728#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15729#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15730msgid "Yahrzeit" 15731msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15732 15733#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15734#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15735msgid "Yahrzeiten" 15736msgstr "Меморіал" 15737 15738#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15739msgid "Year" 15740msgstr "Рік" 15741 15742#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15743msgid "Year input box" 15744msgstr "Поле для вводу року" 15745 15746#: resources/views/timeline-chart.php:139 15747#: resources/views/timeline-chart.php:407 15748msgid "Year:" 15749msgstr "Рік:" 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Stats.php:7661 15753msgid "Yemen" 15754msgstr "Ємен" 15755 15756#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15757#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15758#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15759#, php-format 15760msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15761msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 15762 15763#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15764#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15765msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15766msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 15767 15768#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15769#, php-format 15770msgid "You are signed in as %s." 15771msgstr "Ви увійшли як %s." 15772 15773#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15774msgid "You can apply for an account using the link below." 15775msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 15776 15777#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15778#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15779#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15780#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15782#: resources/views/edit-account-page.php:152 15783msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15784msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 15785 15786#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15787#: resources/views/edit-account-page.php:178 15788#, fuzzy 15789msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15790msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 15791 15792#. I18N: %s is a URL 15793#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15794#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15795#, php-format 15796msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15797msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 15798 15799#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15800msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15801msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 15802 15803#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15804msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15805msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 15806 15807#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15808msgid "You can renumber this family tree." 15809msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 15810 15811#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15812#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15813msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15814msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 15815 15816#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15817#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15818msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15819msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 15820 15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15822msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15823msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 15824 15825#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15826msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15827msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 15828 15829#: resources/views/verify-success-page.php:9 15830msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15831msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 15832 15833#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15834msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15835msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 15836 15837#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15838msgid "You have signed out." 15839msgstr "Ви вийшли з системи." 15840 15841#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15842msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15843msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 15844 15845#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15846msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15847msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 15848 15849#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15850msgid "You must change this before you can continue." 15851msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 15852 15853#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15854msgid "You must enter all the administrator account fields." 15855msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 15856 15857#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15858msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15859msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 15860 15861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15862msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15863msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 15864 15865#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15866msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15867msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 15868 15869#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15870msgid "You need to be a family member to access this website." 15871msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 15872 15873#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15874msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15875msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 15876 15877#: resources/views/admin/trees.php:13 15878msgid "You need to create a family tree." 15879msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 15880 15881#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15882#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15883msgid "You need to review the account details." 15884msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 15885 15886#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15887msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15888msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 15889 15890#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15891msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15892msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 15893 15894#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15895#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15896msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15897msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 15898 15899#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15900msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15901msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 15902 15903#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15904#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15905#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15906#, php-format 15907msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15908msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 15909 15910#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15911msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15912msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 15913 15914#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15915#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15916msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15917msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 15918 15919#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15920msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15921msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 15922 15923#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15924msgid "Youngest father" 15925msgstr "Наймолодший батько" 15926 15927#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15928msgid "Youngest female" 15929msgstr "Наймолодша наречена" 15930 15931#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15932msgid "Youngest male" 15933msgstr "Наймолодший наречений" 15934 15935#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15936msgid "Youngest mother" 15937msgstr "Наймолодша мати" 15938 15939#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15940msgid "Your clippings cart is empty." 15941msgstr "Ваш кошик порожній." 15942 15943#: resources/views/contact-page.php:22 15944#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15945msgid "Your name" 15946msgstr "Ваше ім'я" 15947 15948#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15949#, php-format 15950msgid "Your registration at %s" 15951msgstr "Ваша реєстрація на %s" 15952 15953#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15954msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15955msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 15956 15957#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15958msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15959msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 15960 15961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15962#, php-format 15963msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15964msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 15965 15966#. I18N: Name of a country or state 15967#: app/Stats.php:7665 15968msgid "Zambia" 15969msgstr "Замбія" 15970 15971#. I18N: Name of a country or state 15972#: app/Stats.php:7667 15973msgid "Zimbabwe" 15974msgstr "Зімбабве" 15975 15976#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15977msgid "Zoom" 15978msgstr "Масштабування" 15979 15980#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15981#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15982#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15983#: resources/views/timeline-page.php:43 15984msgid "Zoom in" 15985msgstr "Наблизити" 15986 15987#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15988msgid "Zoom in/out on this box." 15989msgstr "Більше/менше даних." 15990 15991#: resources/views/admin/locations.php:16 15992msgid "Zoom level" 15993msgstr "Коефіцієнт масштабування" 15994 15995#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15996#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15997#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15998#: resources/views/timeline-page.php:44 15999msgid "Zoom out" 16000msgstr "Віддалити" 16001 16002#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 16003#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 16004msgid "a.m." 16005msgstr "д. п." 16006 16007#. I18N: Gedcom ABT dates 16008#: app/Date.php:344 16009#, php-format 16010msgid "about %s" 16011msgstr "близько %s" 16012 16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16014#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 16015#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 16016#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 16017#: resources/views/source-page.php:15 16018msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16019msgid "accept" 16020msgstr "прийняти" 16021 16022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16023#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 16024#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 16025#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 16026#: resources/views/source-page.php:9 16027msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16028msgid "accept" 16029msgstr "прийняти" 16030 16031#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16032#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 16033msgid "accepted" 16034msgstr "прийнято" 16035 16036#. I18N: A button label. 16037#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 16038#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 16039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 16040#: resources/views/lifespans-page.php:68 16041#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 16042#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 16043#: resources/views/timeline-page.php:33 16044msgid "add" 16045msgstr "додати" 16046 16047#. I18N: A button label. 16048#: resources/views/admin/locations.php:76 16049msgid "add place" 16050msgstr "додати місце" 16051 16052#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16053#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16054msgid "adopted name" 16055msgstr "ім'я після адопціі" 16056 16057#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16059msgctxt "FEMALE" 16060msgid "adopted name" 16061msgstr "м'я після удочеріння" 16062 16063#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16065msgctxt "MALE" 16066msgid "adopted name" 16067msgstr "ім'я після усиновлення" 16068 16069#: app/Stats.php:3056 16070msgid "adoption" 16071msgstr "усиновлення" 16072 16073#. I18N: An option in a list-box 16074#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16075msgid "after" 16076msgstr "після" 16077 16078#. I18N: Gedcom AFT dates 16079#: app/Date.php:364 16080#, php-format 16081msgid "after %s" 16082msgstr "після %s" 16083 16084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16085msgid "after death" 16086msgstr "після смерті" 16087 16088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16090#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16091#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16092#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16093msgid "age" 16094msgstr "вік" 16095 16096#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16097#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16098msgid "also known as" 16099msgstr "також відомий як" 16100 16101#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16102#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16103msgctxt "FEMALE" 16104msgid "also known as" 16105msgstr "також відома як" 16106 16107#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16108#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16109msgctxt "MALE" 16110msgid "also known as" 16111msgstr "також відомий як" 16112 16113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16114msgid "always" 16115msgstr "завжди" 16116 16117#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16118#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16119#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16120#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16121#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16122#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16123#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16124#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16125#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16126msgid "and" 16127msgstr "і" 16128 16129#: app/Functions/Functions.php:1089 16130msgctxt "father’s brother’s wife" 16131msgid "aunt" 16132msgstr "тітка" 16133 16134#: app/Functions/Functions.php:847 16135msgctxt "father’s sister" 16136msgid "aunt" 16137msgstr "тітка" 16138 16139#: app/Functions/Functions.php:1169 16140msgctxt "mother’s brother’s wife" 16141msgid "aunt" 16142msgstr "тітка" 16143 16144#: app/Functions/Functions.php:885 16145msgctxt "mother’s sister" 16146msgid "aunt" 16147msgstr "тітка" 16148 16149#: app/Functions/Functions.php:1221 16150msgctxt "parent’s brother’s wife" 16151msgid "aunt" 16152msgstr "тітка" 16153 16154#: app/Functions/Functions.php:903 16155msgctxt "parent’s sister" 16156msgid "aunt" 16157msgstr "тітка" 16158 16159#: app/Functions/Functions.php:845 16160msgctxt "father’s sibling" 16161msgid "aunt/uncle" 16162msgstr "тітка/дядько" 16163 16164#: app/Functions/Functions.php:883 16165msgctxt "mother’s sibling" 16166msgid "aunt/uncle" 16167msgstr "тітка/дядько" 16168 16169#: app/Functions/Functions.php:901 16170msgctxt "parent’s sibling" 16171msgid "aunt/uncle" 16172msgstr "тітка/дядько" 16173 16174#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16175msgid "back to top" 16176msgstr "назад вгору" 16177 16178#. I18N: An option in a list-box 16179#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16180msgid "before" 16181msgstr "до" 16182 16183#. I18N: Gedcom BEF dates 16184#: app/Date.php:360 16185#, php-format 16186msgid "before %s" 16187msgstr "перед %s" 16188 16189#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16190#: app/Date.php:376 16191#, php-format 16192msgid "between %s and %s" 16193msgstr "між %s та %s" 16194 16195#: app/Stats.php:3053 16196msgid "birth" 16197msgstr "народження" 16198 16199#. I18N: The name given to an individual at their birth 16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16201msgid "birth name" 16202msgstr "ім'я при народженні" 16203 16204#. I18N: The name given to an individual at their birth 16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16206msgctxt "FEMALE" 16207msgid "birth name" 16208msgstr "ім'я при народженні" 16209 16210#. I18N: The name given to an individual at their birth 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16212msgctxt "MALE" 16213msgid "birth name" 16214msgstr "ім'я при народженні" 16215 16216#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16217#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16218#, php-format 16219msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16220msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16221 16222#: app/Functions/Functions.php:759 16223msgid "brother" 16224msgstr "брат" 16225 16226#: app/Functions/Functions.php:1027 16227msgctxt "brother’s wife’s brother" 16228msgid "brother-in-law" 16229msgstr "шурин" 16230 16231#: app/Functions/Functions.php:853 16232msgctxt "husband’s brother" 16233msgid "brother-in-law" 16234msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16235 16236#: app/Functions/Functions.php:1143 16237msgctxt "husband’s sister’s husband" 16238msgid "brother-in-law" 16239msgstr "дівер" 16240 16241#: app/Functions/Functions.php:921 16242msgctxt "sister’s husband" 16243msgid "brother-in-law" 16244msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16245 16246#: app/Functions/Functions.php:1327 16247msgctxt "sister’s husband’s brother" 16248msgid "brother-in-law" 16249msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16250 16251#: app/Functions/Functions.php:933 16252msgctxt "spouse’s brother" 16253msgid "brother-in-law" 16254msgstr "шурин" 16255 16256#: app/Functions/Functions.php:951 16257msgctxt "wife’s brother" 16258msgid "brother-in-law" 16259msgstr "шурин" 16260 16261#: app/Functions/Functions.php:1383 16262msgctxt "wife’s sister’s husband" 16263msgid "brother-in-law" 16264msgstr "дівер" 16265 16266#: app/Functions/Functions.php:1029 16267msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16268msgid "brother/sister-in-law" 16269msgstr "шурин/своячка" 16270 16271#: app/Functions/Functions.php:863 16272msgctxt "husband’s sibling" 16273msgid "brother/sister-in-law" 16274msgstr "брат/сестра чоловіка" 16275 16276#: app/Functions/Functions.php:915 16277msgctxt "sibling’s spouse" 16278msgid "brother/sister-in-law" 16279msgstr "зять/невістка" 16280 16281#: app/Functions/Functions.php:1329 16282msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16283msgid "brother/sister-in-law" 16284msgstr "Дівер/Зовиця" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:949 16287msgctxt "spouse’s sibling" 16288msgid "brother/sister-in-law" 16289msgstr "Дівер/Зовиця" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:961 16292msgctxt "wife’s sibling" 16293msgid "brother/sister-in-law" 16294msgstr "шурин/своячка" 16295 16296#. I18N: An option in a list-box 16297#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16298msgid "bullet list" 16299msgstr "маркований список" 16300 16301#: app/Stats.php:3057 16302msgid "burial" 16303msgstr "похорон" 16304 16305#: app/GedcomTag.php:1886 16306msgid "by" 16307msgstr "Виконавець" 16308 16309#. I18N: Gedcom CAL dates 16310#: app/Date.php:348 16311#, php-format 16312msgid "calculated %s" 16313msgstr "обчислено %s" 16314 16315#. I18N: A button label. 16316#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16317#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16318#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16319#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16320#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16321#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16322#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16323#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16324#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16325#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16326#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16327#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16328#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16329#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16330#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16331#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16332#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16333#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16334#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16335#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16336#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16337#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16338#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16339#: resources/views/modals/create-family.php:38 16340#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16341#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16342#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16343#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16344#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16345#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16346#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16347#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16348msgid "cancel" 16349msgstr "скасувати" 16350 16351#: app/Stats.php:3058 16352msgid "census added" 16353msgstr "перепис добавлена" 16354 16355#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16356#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16357msgid "century" 16358msgstr "століття" 16359 16360#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16362msgid "change of name" 16363msgstr "зміна імені" 16364 16365#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16367msgctxt "FEMALE" 16368msgid "change of name" 16369msgstr "зміна імені" 16370 16371#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16373msgctxt "MALE" 16374msgid "change of name" 16375msgstr "зміна імені" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:738 16378msgid "child" 16379msgstr "дитина" 16380 16381#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16382#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16383#: resources/views/layouts/administration.php:59 16384#: resources/views/layouts/default.php:105 16385#: resources/views/modals/create-family.php:13 16386#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16387#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16388#: resources/views/modals/header.php:7 16389msgid "close" 16390msgstr "закрити" 16391 16392#. I18N: Name of a theme. 16393#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16394msgid "clouds" 16395msgstr "хмари" 16396 16397#. I18N: Name of a theme. 16398#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16399msgid "colors" 16400msgstr "кольори" 16401 16402#. I18N: An option in a list-box 16403#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16404msgid "compact list" 16405msgstr "компактний список" 16406 16407#. I18N: A button label. 16408#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16409#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16411#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16412#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16413#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16414#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16415#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16416#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16417#: resources/views/admin/trees.php:423 16418#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16419#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16420#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16422#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16423#: resources/views/register-page.php:95 16424#: resources/views/report-select-page.php:29 16425#: resources/views/report-setup-page.php:56 16426msgid "continue" 16427msgstr "продовжити" 16428 16429#. I18N: A button label. 16430#: resources/views/admin/trees.php:346 16431msgid "create" 16432msgstr "створити" 16433 16434#. I18N: a program feature 16435#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16436msgid "creating thumbnails of images" 16437msgstr "створення мініатюр зображень" 16438 16439#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16440msgid "date periods" 16441msgstr "відрізок часу" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16444msgid "daughter" 16445msgstr "дочка" 16446 16447#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16448msgid "daughter of" 16449msgstr "дочка від" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:823 16452msgctxt "child’s wife" 16453msgid "daughter-in-law" 16454msgstr "невістка" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:931 16457msgctxt "son’s wife" 16458msgid "daughter-in-law" 16459msgstr "невістка" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:1375 16462msgctxt "son’s wife’s father" 16463msgid "daughter-in-law’s father" 16464msgstr "сват" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:1377 16467msgctxt "son’s wife’s mother" 16468msgid "daughter-in-law’s mother" 16469msgstr "сваха" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:1379 16472msgctxt "son’s wife’s parent" 16473msgid "daughter-in-law’s parent" 16474msgstr "Тесть/Теща" 16475 16476#: app/Stats.php:3054 16477msgid "death" 16478msgstr "смерть" 16479 16480#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16481#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16482msgid "degrees" 16483msgstr "градусів" 16484 16485#. I18N: A button label. 16486#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16487#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16488#: resources/views/admin/locations.php:58 16489#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16490#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16492#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16493msgid "delete" 16494msgstr "видалити" 16495 16496#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16497#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16498msgctxt "FEMALE" 16499msgid "died" 16500msgstr "померла" 16501 16502#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16503#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16504msgctxt "MALE" 16505msgid "died" 16506msgstr "помер" 16507 16508#. I18N: A button label. 16509#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16510#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16511#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16512msgid "download" 16513msgstr "завантажити" 16514 16515#: resources/views/family-page-menu.php:8 16516#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16517#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16518#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16519#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16520#: resources/views/source-page-menu.php:8 16521msgid "edit" 16522msgstr "змінити" 16523 16524#: app/Functions/Functions.php:531 16525msgid "eighth cousin" 16526msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:496 16529msgctxt "FEMALE" 16530msgid "eighth cousin" 16531msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16532 16533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16534#: app/Functions/Functions.php:453 16535msgctxt "MALE" 16536msgid "eighth cousin" 16537msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16538 16539#: app/Functions/Functions.php:754 16540msgid "elder brother" 16541msgstr "старший брат" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:796 16544msgid "elder sibling" 16545msgstr "старший брат/сестра" 16546 16547#: app/Functions/Functions.php:775 16548msgid "elder sister" 16549msgstr "старша сестра" 16550 16551#: app/Functions/Functions.php:537 16552msgid "eleventh cousin" 16553msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16554 16555#: app/Functions/Functions.php:502 16556msgctxt "FEMALE" 16557msgid "eleventh cousin" 16558msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16559 16560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16561#: app/Functions/Functions.php:462 16562msgctxt "MALE" 16563msgid "eleventh cousin" 16564msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16565 16566#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16568msgid "estate name" 16569msgstr "назва нерухомості" 16570 16571#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16573msgctxt "FEMALE" 16574msgid "estate name" 16575msgstr "назва нерухомості" 16576 16577#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16579msgctxt "MALE" 16580msgid "estate name" 16581msgstr "назва нерухомості" 16582 16583#. I18N: Gedcom EST dates 16584#: app/Date.php:352 16585#, php-format 16586msgid "estimated %s" 16587msgstr "передбачувано %s" 16588 16589#: app/Functions/Functions.php:679 16590msgid "ex-husband" 16591msgstr "колишній чоловік" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:726 16594msgid "ex-partner" 16595msgstr "екс-партнер" 16596 16597#: app/Functions/Functions.php:706 16598msgctxt "FEMALE" 16599msgid "ex-partner" 16600msgstr "екс-партнерка" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:686 16603msgctxt "MALE" 16604msgid "ex-partner" 16605msgstr "екс-партнер" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:719 16608msgid "ex-spouse" 16609msgstr "колишній чоловік" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:699 16612msgid "ex-wife" 16613msgstr "колишня дружина" 16614 16615#. I18N: A button label. 16616#: resources/views/admin/locations.php:82 16617msgid "export file" 16618msgstr "експортувати файл" 16619 16620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16621#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16622msgid "facts" 16623msgstr "факти" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:670 16626msgid "father" 16627msgstr "батько" 16628 16629#: app/Functions/Functions.php:859 16630msgctxt "husband’s father" 16631msgid "father-in-law" 16632msgstr "свекор" 16633 16634#: app/Functions/Functions.php:939 16635msgctxt "spouse’s father" 16636msgid "father-in-law" 16637msgstr "свекор" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:957 16640msgctxt "wife’s father" 16641msgid "father-in-law" 16642msgstr "тесть" 16643 16644#: app/Functions/Functions.php:545 16645msgid "fifteenth cousin" 16646msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:510 16649msgctxt "FEMALE" 16650msgid "fifteenth cousin" 16651msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16652 16653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16654#: app/Functions/Functions.php:474 16655msgctxt "MALE" 16656msgid "fifteenth cousin" 16657msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16658 16659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16660#: app/Functions/Functions.php:623 16661#, php-format 16662msgid "fifth %s" 16663msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16664 16665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16666#: app/Functions/Functions.php:602 16667#, php-format 16668msgctxt "FEMALE" 16669msgid "fifth %s" 16670msgstr "п'ята %s" 16671 16672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16673#: app/Functions/Functions.php:581 16674#, php-format 16675msgctxt "MALE" 16676msgid "fifth %s" 16677msgstr "п'ятий %s" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:525 16680msgid "fifth cousin" 16681msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:490 16684msgctxt "FEMALE" 16685msgid "fifth cousin" 16686msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16687 16688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16689#: app/Functions/Functions.php:444 16690msgctxt "MALE" 16691msgid "fifth cousin" 16692msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16693 16694#. I18N: a program feature 16695#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16696msgid "file upload capability" 16697msgstr "можливість вивантажувати файли" 16698 16699#. I18N: A button label, first page 16700#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16701#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16702#: resources/views/media-list-page.php:80 16703#: resources/views/media-list-page.php:179 16704msgid "first" 16705msgstr "перша" 16706 16707#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16708msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16709msgid "first" 16710msgstr "перший" 16711 16712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16713#: app/Functions/Functions.php:611 16714#, php-format 16715msgid "first %s" 16716msgstr "перший/перша %s" 16717 16718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16719#: app/Functions/Functions.php:590 16720#, php-format 16721msgctxt "FEMALE" 16722msgid "first %s" 16723msgstr "перша %s" 16724 16725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16726#: app/Functions/Functions.php:569 16727#, php-format 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "first %s" 16730msgstr "перший %s" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:517 16733msgid "first cousin" 16734msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:482 16737msgctxt "FEMALE" 16738msgid "first cousin" 16739msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16740 16741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16742#: app/Functions/Functions.php:432 16743msgctxt "MALE" 16744msgid "first cousin" 16745msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:1083 16748msgctxt "father’s brother’s child" 16749msgid "first cousin" 16750msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:1085 16753msgctxt "father’s brother’s daughter" 16754msgid "first cousin" 16755msgstr "двоюрідна сестра" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:1087 16758msgctxt "father’s brother’s son" 16759msgid "first cousin" 16760msgstr "двоюрідний брат" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:1127 16763msgctxt "father’s sister’s child" 16764msgid "first cousin" 16765msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:1129 16768msgctxt "father’s sister’s daughter" 16769msgid "first cousin" 16770msgstr "двоюрідна сестра" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:1133 16773msgctxt "father’s sister’s son" 16774msgid "first cousin" 16775msgstr "двоюрідний брат" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:1163 16778msgctxt "mother’s brother’s child" 16779msgid "first cousin" 16780msgstr "двоюрідний брат" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:1165 16783msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16784msgid "first cousin" 16785msgstr "двоюрідна сестра" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:1167 16788msgctxt "mother’s brother’s son" 16789msgid "first cousin" 16790msgstr "двоюрідний брат" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:1213 16793msgctxt "mother’s sister’s child" 16794msgid "first cousin" 16795msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:1215 16798msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16799msgid "first cousin" 16800msgstr "двоюрідна сестра" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:1219 16803msgctxt "mother’s sister’s son" 16804msgid "first cousin" 16805msgstr "двоюрідний брат" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:1463 16808msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16809msgid "first cousin once removed ascending" 16810msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:1459 16813msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16814msgid "first cousin once removed ascending" 16815msgstr "двоюрідна тітка" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:1461 16818msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16819msgid "first cousin once removed ascending" 16820msgstr "двоюрідний дядько" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:1469 16823msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16824msgid "first cousin once removed ascending" 16825msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:1465 16828msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16829msgid "first cousin once removed ascending" 16830msgstr "двоюрідна тітка" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:1467 16833msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16834msgid "first cousin once removed ascending" 16835msgstr "двоюрідний дядько" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:1475 16838msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16839msgid "first cousin once removed ascending" 16840msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:1471 16843msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16844msgid "first cousin once removed ascending" 16845msgstr "двоюрідна тітка" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:1473 16848msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16849msgid "first cousin once removed ascending" 16850msgstr "двоюрідний дядько" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:1481 16853msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16854msgid "first cousin once removed ascending" 16855msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:1477 16858msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16859msgid "first cousin once removed ascending" 16860msgstr "двоюрідна тітка" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:1479 16863msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16864msgid "first cousin once removed ascending" 16865msgstr "двоюрідний дядько" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:1487 16868msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16869msgid "first cousin once removed ascending" 16870msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:1483 16873msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16874msgid "first cousin once removed ascending" 16875msgstr "двоюрідна тітка" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:1485 16878msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16879msgid "first cousin once removed ascending" 16880msgstr "двоюрідний дядько" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:1493 16883msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16884msgid "first cousin once removed ascending" 16885msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:1489 16888msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16889msgid "first cousin once removed ascending" 16890msgstr "двоюрідна тітка" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:1491 16893msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16894msgid "first cousin once removed ascending" 16895msgstr "двоюрідний дядько" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:1499 16898msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16899msgid "first cousin once removed ascending" 16900msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1495 16903msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16904msgid "first cousin once removed ascending" 16905msgstr "двоюрідна тітка" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1497 16908msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16909msgid "first cousin once removed ascending" 16910msgstr "двоюрідний дядько" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1505 16913msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16914msgid "first cousin once removed ascending" 16915msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1501 16918msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16919msgid "first cousin once removed ascending" 16920msgstr "двоюрідна тітка" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1503 16923msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16924msgid "first cousin once removed ascending" 16925msgstr "двоюрідний дядько" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:543 16928msgid "fourteenth cousin" 16929msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:508 16932msgctxt "FEMALE" 16933msgid "fourteenth cousin" 16934msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 16935 16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16937#: app/Functions/Functions.php:471 16938msgctxt "MALE" 16939msgid "fourteenth cousin" 16940msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 16941 16942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16943#: app/Functions/Functions.php:620 16944#, php-format 16945msgid "fourth %s" 16946msgstr "четвертий/четверта %s" 16947 16948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16949#: app/Functions/Functions.php:599 16950#, php-format 16951msgctxt "FEMALE" 16952msgid "fourth %s" 16953msgstr "четверта %s" 16954 16955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16956#: app/Functions/Functions.php:578 16957#, php-format 16958msgctxt "MALE" 16959msgid "fourth %s" 16960msgstr "четвертий %s" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:523 16963msgid "fourth cousin" 16964msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:488 16967msgctxt "FEMALE" 16968msgid "fourth cousin" 16969msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 16970 16971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16972#: app/Functions/Functions.php:441 16973msgctxt "MALE" 16974msgid "fourth cousin" 16975msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 16976 16977#. I18N: from 1700 interval 50 years 16978#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16979#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16980#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16981#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16982#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16983#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16984#, php-format 16985msgid "from %1$s interval %2$s year" 16986msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16987msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 16988msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 16989msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 16990 16991#. I18N: Gedcom FROM dates 16992#: app/Date.php:368 16993#, php-format 16994msgid "from %s" 16995msgstr "з %s" 16996 16997#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16998#: app/Date.php:380 16999#, php-format 17000msgid "from %s to %s" 17001msgstr "з %s до %s" 17002 17003#. I18N: layout option for the fan chart 17004#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 17005msgid "full circle" 17006msgstr "повне коло" 17007 17008#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 17009msgid "gender" 17010msgstr "стать" 17011 17012#. I18N: A button label. 17013#: resources/views/edit/new-individual.php:327 17014msgid "go to new individual" 17015msgstr "перейти до нової персони" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:813 17018msgctxt "child’s child" 17019msgid "grandchild" 17020msgstr "онук" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:825 17023msgctxt "daughter’s child" 17024msgid "grandchild" 17025msgstr "онук" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:925 17028msgctxt "son’s child" 17029msgid "grandchild" 17030msgstr "онук" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:815 17033msgctxt "child’s daughter" 17034msgid "granddaughter" 17035msgstr "внучка" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:827 17038msgctxt "daughter’s daughter" 17039msgid "granddaughter" 17040msgstr "внучка" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:927 17043msgctxt "son’s daughter" 17044msgid "granddaughter" 17045msgstr "внучка" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1043 17048msgctxt "child’s daughter’s husband" 17049msgid "granddaughter’s husband" 17050msgstr "чоловік внучки" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1065 17053msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17054msgid "granddaughter’s husband" 17055msgstr "чоловік внучки" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1363 17058msgctxt "son’s daughter’s husband" 17059msgid "granddaughter’s husband" 17060msgstr "чоловік внучки" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:895 17063msgctxt "parent’s father" 17064msgid "grandfather" 17065msgstr "дідусь" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:897 17068msgctxt "parent’s mother" 17069msgid "grandmother" 17070msgstr "бабуся" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:899 17073msgctxt "parent’s parent" 17074msgid "grandparent" 17075msgstr "дідусь/бабуся" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:819 17078msgctxt "child’s son" 17079msgid "grandson" 17080msgstr "онук" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:831 17083msgctxt "daughter’s son" 17084msgid "grandson" 17085msgstr "онук" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:929 17088msgctxt "son’s son" 17089msgid "grandson" 17090msgstr "онук" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1053 17093msgctxt "child’s son’s wife" 17094msgid "grandson’s wife" 17095msgstr "дружина онука" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1081 17098msgctxt "daughter’s son’s wife" 17099msgid "grandson’s wife" 17100msgstr "дружина онука" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1373 17103msgctxt "son’s son’s wife" 17104msgid "grandson’s wife" 17105msgstr "дружина онука" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17108#: app/Functions/Functions.php:1766 17109#, php-format 17110msgid "great ×%s aunt" 17111msgstr "%sх прабабуся" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17114#: app/Functions/Functions.php:1768 17115#, php-format 17116msgid "great ×%s aunt/uncle" 17117msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17118 17119#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17120#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17121#, php-format 17122msgid "great ×%s grandchild" 17123msgstr "%sх праонук/онучка" 17124 17125#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17126#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17127#, php-format 17128msgid "great ×%s granddaughter" 17129msgstr "%sх праонучка" 17130 17131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17132#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17133#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17134#: app/Functions/Functions.php:2083 17135#, php-format 17136msgid "great ×%s grandfather" 17137msgstr "%sх прадід" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17140#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17141#: app/Functions/Functions.php:2085 17142#, php-format 17143msgid "great ×%s grandmother" 17144msgstr "%sх прабабуся" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17147#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17148#: app/Functions/Functions.php:2087 17149#, php-format 17150msgid "great ×%s grandparent" 17151msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17152 17153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17154#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17155#, php-format 17156msgid "great ×%s grandson" 17157msgstr "%sх праонук" 17158 17159#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17160#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17161#, php-format 17162msgid "great ×%s nephew" 17163msgstr "%sх праплемінник" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:1920 17166#, php-format 17167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17168msgid "great ×%s nephew" 17169msgstr "%sх праплемінник" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:1924 17172#, php-format 17173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17174msgid "great ×%s nephew" 17175msgstr "%sх праплемінник" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:1927 17178#, php-format 17179msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17180msgid "great ×%s nephew" 17181msgstr "%sх праплемінник" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17184#, php-format 17185msgid "great ×%s nephew/niece" 17186msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1940 17189#, php-format 17190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17191msgid "great ×%s nephew/niece" 17192msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:1944 17195#, php-format 17196msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17197msgid "great ×%s nephew/niece" 17198msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:1947 17201#, php-format 17202msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17203msgid "great ×%s nephew/niece" 17204msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17207#, php-format 17208msgid "great ×%s niece" 17209msgstr "%sх праплемінниця" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:1930 17212#, php-format 17213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17214msgid "great ×%s niece" 17215msgstr "%sх праплемінниця" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:1934 17218#, php-format 17219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17220msgid "great ×%s niece" 17221msgstr "%sх праплемінниця" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:1937 17224#, php-format 17225msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17226msgid "great ×%s niece" 17227msgstr "%sх праплемінниця" 17228 17229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17230#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17231#, php-format 17232msgid "great ×%s uncle" 17233msgstr "%sх прадід" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:1744 17236#, php-format 17237msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17238msgid "great ×%s uncle" 17239msgstr "%sх прадід" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1748 17242#, php-format 17243msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17244msgid "great ×%s uncle" 17245msgstr "%sх прадід" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1751 17248#, php-format 17249msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17250msgid "great ×%s uncle" 17251msgstr "%sх прадід" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1670 17254msgid "great ×4 aunt" 17255msgstr "4х прабабуся" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1672 17258msgid "great ×4 aunt/uncle" 17259msgstr "4х прадід/прабабуся" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:2123 17262msgid "great ×4 grandchild" 17263msgstr "4× праонук/онучка" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:2121 17266msgid "great ×4 granddaughter" 17267msgstr "4× праонучка" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:1999 17270msgid "great ×4 grandfather" 17271msgstr "4х прадід" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:2001 17274msgid "great ×4 grandmother" 17275msgstr "4х прабабуся" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:2003 17278msgid "great ×4 grandparent" 17279msgstr "4х прадід/прабабуся" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:2119 17282msgid "great ×4 grandson" 17283msgstr "4х правнук" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1848 17286msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17287msgid "great ×4 nephew" 17288msgstr "4х праплемінник" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1852 17291msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17292msgid "great ×4 nephew" 17293msgstr "4х праплемінник" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1855 17296msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17297msgid "great ×4 nephew" 17298msgstr "4х праплемінник" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1868 17301msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17302msgid "great ×4 nephew/niece" 17303msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1872 17306msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17307msgid "great ×4 nephew/niece" 17308msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1875 17311msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17312msgid "great ×4 nephew/niece" 17313msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:1858 17316msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17317msgid "great ×4 niece" 17318msgstr "4х праплемінниця" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1862 17321msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17322msgid "great ×4 niece" 17323msgstr "4х праплемінниця" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1865 17326msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17327msgid "great ×4 niece" 17328msgstr "4х праплемінниця" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1661 17331msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17332msgid "great ×4 uncle" 17333msgstr "4х прадід" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1665 17336msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17337msgid "great ×4 uncle" 17338msgstr "4х прадід" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1668 17341msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17342msgid "great ×4 uncle" 17343msgstr "4х прадід" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1687 17346msgid "great ×5 aunt" 17347msgstr "5х прабабуся" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1689 17350msgid "great ×5 aunt/uncle" 17351msgstr "5х прадід/прабабуся" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:2133 17354msgid "great ×5 grandchild" 17355msgstr "5× праонук/онучка" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:2131 17358msgid "great ×5 granddaughter" 17359msgstr "5× праонучка" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:2008 17362msgid "great ×5 grandfather" 17363msgstr "5х прадід" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:2010 17366msgid "great ×5 grandmother" 17367msgstr "5х прабабуся" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:2012 17370msgid "great ×5 grandparent" 17371msgstr "5х прадід/прабабуся" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:2129 17374msgid "great ×5 grandson" 17375msgstr "5× праонук" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1881 17378msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17379msgid "great ×5 nephew" 17380msgstr "5х праплемінник" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1885 17383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17384msgid "great ×5 nephew" 17385msgstr "5х праплемінник" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1888 17388msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17389msgid "great ×5 nephew" 17390msgstr "5х праплемінник" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1901 17393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17394msgid "great ×5 nephew/niece" 17395msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1905 17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17399msgid "great ×5 nephew/niece" 17400msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1908 17403msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17404msgid "great ×5 nephew/niece" 17405msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1891 17408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17409msgid "great ×5 niece" 17410msgstr "5х праплемінниця" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1895 17413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17414msgid "great ×5 niece" 17415msgstr "5х праплемінниця" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1898 17418msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17419msgid "great ×5 niece" 17420msgstr "5х праплемінниця" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1678 17423msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17424msgid "great ×5 uncle" 17425msgstr "5х прадід" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1682 17428msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17429msgid "great ×5 uncle" 17430msgstr "5х прадід" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1685 17433msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17434msgid "great ×5 uncle" 17435msgstr "5х прадід" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1704 17438msgid "great ×6 aunt" 17439msgstr "6х прабабуся" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1706 17442msgid "great ×6 aunt/uncle" 17443msgstr "6х прадід/прабабуся" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:2143 17446msgid "great ×6 grandchild" 17447msgstr "6× праонук/онучка" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:2141 17450msgid "great ×6 granddaughter" 17451msgstr "6× праонучка" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:2017 17454msgid "great ×6 grandfather" 17455msgstr "6х прадід" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2019 17458msgid "great ×6 grandmother" 17459msgstr "6х прабабуся" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2021 17462msgid "great ×6 grandparent" 17463msgstr "6х прадід/прабабуся" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2139 17466msgid "great ×6 grandson" 17467msgstr "6× праонук" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1695 17470msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17471msgid "great ×6 uncle" 17472msgstr "6х прадід" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1699 17475msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17476msgid "great ×6 uncle" 17477msgstr "6х прадід" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1702 17480msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17481msgid "great ×6 uncle" 17482msgstr "6х прадід" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1721 17485msgid "great ×7 aunt" 17486msgstr "7х прабабуся" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1723 17489msgid "great ×7 aunt/uncle" 17490msgstr "7х прадід/прабабуся" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2153 17493msgid "great ×7 grandchild" 17494msgstr "7х праонук/онучка" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:2151 17497msgid "great ×7 granddaughter" 17498msgstr "7× праонучка" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2026 17501msgid "great ×7 grandfather" 17502msgstr "7х прадід" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2028 17505msgid "great ×7 grandmother" 17506msgstr "7х прабабуся" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:2030 17509msgid "great ×7 grandparent" 17510msgstr "7х прадід/прабабуся" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:2149 17513msgid "great ×7 grandson" 17514msgstr "7× праонук" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1712 17517msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17518msgid "great ×7 uncle" 17519msgstr "7х прадід" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1716 17522msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17523msgid "great ×7 uncle" 17524msgstr "7х прадід" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1719 17527msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17528msgid "great ×7 uncle" 17529msgstr "7х прадід" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1405 17532msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17533msgid "great-aunt" 17534msgstr "двоюрідна бабуся" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1101 17537msgctxt "father’s father’s sister" 17538msgid "great-aunt" 17539msgstr "двоюрідна бабуся" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1411 17542msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17543msgid "great-aunt" 17544msgstr "двоюрідна бабуся" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1113 17547msgctxt "father’s mother’s sister" 17548msgid "great-aunt" 17549msgstr "двоюрідна бабуся" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1417 17552msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17553msgid "great-aunt" 17554msgstr "двоюрідна бабуся" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1125 17557msgctxt "father’s parent’s sister" 17558msgid "great-aunt" 17559msgstr "двоюрідна бабуся" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1423 17562msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17563msgid "great-aunt" 17564msgstr "двоюрідна бабуся" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1181 17567msgctxt "mother’s father’s sister" 17568msgid "great-aunt" 17569msgstr "двоюрідна бабуся" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1429 17572msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17573msgid "great-aunt" 17574msgstr "двоюрідна бабуся" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1199 17577msgctxt "mother’s mother’s sister" 17578msgid "great-aunt" 17579msgstr "двоюрідна бабуся" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1435 17582msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17583msgid "great-aunt" 17584msgstr "двоюрідна бабуся" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1211 17587msgctxt "mother’s parent’s sister" 17588msgid "great-aunt" 17589msgstr "двоюрідна бабуся" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1441 17592msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17593msgid "great-aunt" 17594msgstr "двоюрідна бабуся" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1233 17597msgctxt "parent’s father’s sister" 17598msgid "great-aunt" 17599msgstr "двоюрідна бабуся" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1447 17602msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17603msgid "great-aunt" 17604msgstr "двоюрідна бабуся" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1245 17607msgctxt "parent’s mother’s sister" 17608msgid "great-aunt" 17609msgstr "двоюрідна бабуся" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1453 17612msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17613msgid "great-aunt" 17614msgstr "двоюрідна бабуся" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1257 17617msgctxt "parent’s parent’s sister" 17618msgid "great-aunt" 17619msgstr "двоюрідна бабуся" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1099 17622msgctxt "father’s father’s sibling" 17623msgid "great-aunt/uncle" 17624msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1407 17627msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17628msgid "great-aunt/uncle" 17629msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1111 17632msgctxt "father’s mother’s sibling" 17633msgid "great-aunt/uncle" 17634msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1413 17637msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17638msgid "great-aunt/uncle" 17639msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1123 17642msgctxt "father’s parent’s sibling" 17643msgid "great-aunt/uncle" 17644msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1419 17647msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17648msgid "great-aunt/uncle" 17649msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1179 17652msgctxt "mother’s father’s sibling" 17653msgid "great-aunt/uncle" 17654msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1425 17657msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17658msgid "great-aunt/uncle" 17659msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1197 17662msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17663msgid "great-aunt/uncle" 17664msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1431 17667msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17668msgid "great-aunt/uncle" 17669msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1209 17672msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17673msgid "great-aunt/uncle" 17674msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1437 17677msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17678msgid "great-aunt/uncle" 17679msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1231 17682msgctxt "parent’s father’s sibling" 17683msgid "great-aunt/uncle" 17684msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1443 17687msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17688msgid "great-aunt/uncle" 17689msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1243 17692msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17693msgid "great-aunt/uncle" 17694msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1449 17697msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17698msgid "great-aunt/uncle" 17699msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1255 17702msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17703msgid "great-aunt/uncle" 17704msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1455 17707msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17708msgid "great-aunt/uncle" 17709msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1033 17712msgctxt "child’s child’s child" 17713msgid "great-grandchild" 17714msgstr "правнук/внучка" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1039 17717msgctxt "child’s daughter’s child" 17718msgid "great-grandchild" 17719msgstr "правнук/внучка" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1047 17722msgctxt "child’s son’s child" 17723msgid "great-grandchild" 17724msgstr "правнук/внучка" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1055 17727msgctxt "daughter’s child’s child" 17728msgid "great-grandchild" 17729msgstr "правнук/внучка" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1061 17732msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17733msgid "great-grandchild" 17734msgstr "правнук/внучка" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1075 17737msgctxt "daughter’s son’s child" 17738msgid "great-grandchild" 17739msgstr "правнук/внучка" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1353 17742msgctxt "son’s child’s child" 17743msgid "great-grandchild" 17744msgstr "правнук/внучка" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1359 17747msgctxt "son’s daughter’s child" 17748msgid "great-grandchild" 17749msgstr "правнук/внучка" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1367 17752msgctxt "son’s son’s child" 17753msgid "great-grandchild" 17754msgstr "правнук/внучка" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1035 17757msgctxt "child’s child’s daughter" 17758msgid "great-granddaughter" 17759msgstr "правнучка" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1041 17762msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17763msgid "great-granddaughter" 17764msgstr "правнучка" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1049 17767msgctxt "child’s son’s daughter" 17768msgid "great-granddaughter" 17769msgstr "правнучка" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1057 17772msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17773msgid "great-granddaughter" 17774msgstr "правнучка" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1063 17777msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17778msgid "great-granddaughter" 17779msgstr "правнучка" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1077 17782msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17783msgid "great-granddaughter" 17784msgstr "правнучка" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1355 17787msgctxt "son’s child’s daughter" 17788msgid "great-granddaughter" 17789msgstr "правнучка" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1361 17792msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17793msgid "great-granddaughter" 17794msgstr "правнучка" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1369 17797msgctxt "son’s son’s daughter" 17798msgid "great-granddaughter" 17799msgstr "правнучка" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1093 17802msgctxt "father’s father’s father" 17803msgid "great-grandfather" 17804msgstr "прадід" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1105 17807msgctxt "father’s mother’s father" 17808msgid "great-grandfather" 17809msgstr "прадід" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1117 17812msgctxt "father’s parent’s father" 17813msgid "great-grandfather" 17814msgstr "прадід" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1173 17817msgctxt "mother’s father’s father" 17818msgid "great-grandfather" 17819msgstr "прадід" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1191 17822msgctxt "mother’s mother’s father" 17823msgid "great-grandfather" 17824msgstr "прадід" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1203 17827msgctxt "mother’s parent’s father" 17828msgid "great-grandfather" 17829msgstr "прадід" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1225 17832msgctxt "parent’s father’s father" 17833msgid "great-grandfather" 17834msgstr "прадід" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1237 17837msgctxt "parent’s mother’s father" 17838msgid "great-grandfather" 17839msgstr "прадід" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1249 17842msgctxt "parent’s parent’s father" 17843msgid "great-grandfather" 17844msgstr "прадід" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1095 17847msgctxt "father’s father’s mother" 17848msgid "great-grandmother" 17849msgstr "прабабуся" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1107 17852msgctxt "father’s mother’s mother" 17853msgid "great-grandmother" 17854msgstr "прабабуся" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1119 17857msgctxt "father’s parent’s mother" 17858msgid "great-grandmother" 17859msgstr "прабабуся" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1175 17862msgctxt "mother’s father’s mother" 17863msgid "great-grandmother" 17864msgstr "прабабуся" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1193 17867msgctxt "mother’s mother’s mother" 17868msgid "great-grandmother" 17869msgstr "прабабуся" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1205 17872msgctxt "mother’s parent’s mother" 17873msgid "great-grandmother" 17874msgstr "прабабуся" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1227 17877msgctxt "parent’s father’s mother" 17878msgid "great-grandmother" 17879msgstr "прабабуся" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1239 17882msgctxt "parent’s mother’s mother" 17883msgid "great-grandmother" 17884msgstr "прабабуся" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1251 17887msgctxt "parent’s parent’s mother" 17888msgid "great-grandmother" 17889msgstr "прабабуся" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1097 17892msgctxt "father’s father’s parent" 17893msgid "great-grandparent" 17894msgstr "прадед/бабушка" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1109 17897msgctxt "father’s mother’s parent" 17898msgid "great-grandparent" 17899msgstr "прадед/бабушка" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1121 17902msgctxt "father’s parent’s parent" 17903msgid "great-grandparent" 17904msgstr "прадед/бабушка" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1177 17907msgctxt "mother’s father’s parent" 17908msgid "great-grandparent" 17909msgstr "прадед/бабушка" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1195 17912msgctxt "mother’s mother’s parent" 17913msgid "great-grandparent" 17914msgstr "прадед/бабушка" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1207 17917msgctxt "mother’s parent’s parent" 17918msgid "great-grandparent" 17919msgstr "прадед/бабушка" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1229 17922msgctxt "parent’s father’s parent" 17923msgid "great-grandparent" 17924msgstr "прадед/бабушка" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1241 17927msgctxt "parent’s mother’s parent" 17928msgid "great-grandparent" 17929msgstr "прадед/бабушка" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1253 17932msgctxt "parent’s parent’s parent" 17933msgid "great-grandparent" 17934msgstr "прадед/бабушка" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1037 17937msgctxt "child’s child’s son" 17938msgid "great-grandson" 17939msgstr "правнук" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1045 17942msgctxt "child’s daughter’s son" 17943msgid "great-grandson" 17944msgstr "правнук" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1051 17947msgctxt "child’s son’s son" 17948msgid "great-grandson" 17949msgstr "правнук" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1059 17952msgctxt "daughter’s child’s son" 17953msgid "great-grandson" 17954msgstr "правнук" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1067 17957msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17958msgid "great-grandson" 17959msgstr "правнук" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1079 17962msgctxt "daughter’s son’s son" 17963msgid "great-grandson" 17964msgstr "правнук" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1357 17967msgctxt "son’s child’s son" 17968msgid "great-grandson" 17969msgstr "правнук" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1365 17972msgctxt "son’s daughter’s son" 17973msgid "great-grandson" 17974msgstr "правнук" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1371 17977msgctxt "son’s son’s son" 17978msgid "great-grandson" 17979msgstr "правнук" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1636 17982msgid "great-great-aunt" 17983msgstr "двоюрідна прабабуся" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1638 17986msgid "great-great-aunt/uncle" 17987msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:2103 17990msgid "great-great-grandchild" 17991msgstr "праправнук/внучка" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:2101 17994msgid "great-great-granddaughter" 17995msgstr "прапраправнучка" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1981 17998msgid "great-great-grandfather" 17999msgstr "прапрадід" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1983 18002msgid "great-great-grandmother" 18003msgstr "прапрабабуся" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1985 18006msgid "great-great-grandparent" 18007msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:2099 18010msgid "great-great-grandson" 18011msgstr "прапраправнук" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1653 18014msgid "great-great-great-aunt" 18015msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1655 18018msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18019msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:2113 18022msgid "great-great-great-grandchild" 18023msgstr "прапраправнук/внучка" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:2111 18026msgid "great-great-great-granddaughter" 18027msgstr "прапраправнучка" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1990 18030msgid "great-great-great-grandfather" 18031msgstr "пра-пра-прадід" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1992 18034msgid "great-great-great-grandmother" 18035msgstr "прапрапрабабуся" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1994 18038msgid "great-great-great-grandparent" 18039msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:2109 18042msgid "great-great-great-grandson" 18043msgstr "прапраправнук" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1815 18046msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18047msgid "great-great-great-nephew" 18048msgstr "прапрапраплемінник" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1819 18051msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18052msgid "great-great-great-nephew" 18053msgstr "прапрапраплемінник" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1822 18056msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18057msgid "great-great-great-nephew" 18058msgstr "прапрапраплемінник" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1835 18061msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18062msgid "great-great-great-nephew/niece" 18063msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1839 18066msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18067msgid "great-great-great-nephew/niece" 18068msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1842 18071msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18072msgid "great-great-great-nephew/niece" 18073msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1825 18076msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18077msgid "great-great-great-niece" 18078msgstr "прапрапраплемінниця" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1829 18081msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18082msgid "great-great-great-niece" 18083msgstr "прапрапраплемінниця" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1832 18086msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18087msgid "great-great-great-niece" 18088msgstr "прапрапраплемінниця" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1644 18091msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18092msgid "great-great-great-uncle" 18093msgstr "двоюрідний прапрадід" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1648 18096msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18097msgid "great-great-great-uncle" 18098msgstr "двоюрідний прапрадід" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1651 18101msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18102msgid "great-great-great-uncle" 18103msgstr "двоюрідний прапрадід" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1782 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18107msgid "great-great-nephew" 18108msgstr "прапраплемінник" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1786 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18112msgid "great-great-nephew" 18113msgstr "прапраплемінник" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1789 18116msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18117msgid "great-great-nephew" 18118msgstr "прапраплемінник" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1802 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18122msgid "great-great-nephew/niece" 18123msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1806 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18127msgid "great-great-nephew/niece" 18128msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1809 18131msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18132msgid "great-great-nephew/niece" 18133msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1792 18136msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18137msgid "great-great-niece" 18138msgstr "прапраплемінниця" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1796 18141msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18142msgid "great-great-niece" 18143msgstr "прапраплемінниця" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1799 18146msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18147msgid "great-great-niece" 18148msgstr "прапраплемінниця" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1627 18151msgctxt "great-grandfather’s brother" 18152msgid "great-great-uncle" 18153msgstr "двоюрідний прадід" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1631 18156msgctxt "great-grandmother’s brother" 18157msgid "great-great-uncle" 18158msgstr "двоюрідний прадід" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1634 18161msgctxt "great-grandparent’s brother" 18162msgid "great-great-uncle" 18163msgstr "двоюрідний прадід" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:982 18166msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18167msgid "great-nephew" 18168msgstr "внучатий племінник" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1002 18171msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18172msgid "great-nephew" 18173msgstr "внучатий племінник" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1020 18176msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18177msgid "great-nephew" 18178msgstr "внучатий племінник" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1302 18181msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18182msgid "great-nephew" 18183msgstr "внучатий племінник" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1322 18186msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18187msgid "great-nephew" 18188msgstr "внучатий племінник" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1346 18191msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18192msgid "great-nephew" 18193msgstr "внучатий племінник" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:985 18196msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18197msgid "great-nephew" 18198msgstr "внучатий племінник" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1005 18201msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18202msgid "great-nephew" 18203msgstr "внучатий племінник" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1023 18206msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18207msgid "great-nephew" 18208msgstr "внучатий племінник" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1305 18211msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18212msgid "great-nephew" 18213msgstr "внучатий племінник" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1325 18216msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18217msgid "great-nephew" 18218msgstr "внучатий племінник" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1349 18221msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18222msgid "great-nephew" 18223msgstr "внучатий племінник" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1271 18226msgctxt "sibling’s child’s son" 18227msgid "great-nephew" 18228msgstr "внучатий племінник" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1279 18231msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18232msgid "great-nephew" 18233msgstr "внучатий племінник" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1285 18236msgctxt "sibling’s son’s son" 18237msgid "great-nephew" 18238msgstr "внучатий племінник" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:970 18241msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18242msgid "great-nephew/niece" 18243msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:988 18246msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18247msgid "great-nephew/niece" 18248msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1008 18251msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18252msgid "great-nephew/niece" 18253msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1290 18256msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18257msgid "great-nephew/niece" 18258msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1308 18261msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18262msgid "great-nephew/niece" 18263msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1334 18266msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18267msgid "great-nephew/niece" 18268msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:973 18271msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18272msgid "great-nephew/niece" 18273msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:991 18276msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18277msgid "great-nephew/niece" 18278msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1011 18281msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18282msgid "great-nephew/niece" 18283msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1293 18286msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18287msgid "great-nephew/niece" 18288msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1311 18291msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18292msgid "great-nephew/niece" 18293msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1337 18296msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18297msgid "great-nephew/niece" 18298msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1267 18301msgctxt "sibling’s child’s child" 18302msgid "great-nephew/niece" 18303msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1273 18306msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18307msgid "great-nephew/niece" 18308msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1281 18311msgctxt "sibling’s son’s child" 18312msgid "great-nephew/niece" 18313msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:976 18316msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18317msgid "great-niece" 18318msgstr "внучата племінниця" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:994 18321msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18322msgid "great-niece" 18323msgstr "внучата племінниця" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1014 18326msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18327msgid "great-niece" 18328msgstr "внучата племінниця" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1296 18331msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18332msgid "great-niece" 18333msgstr "внучата племінниця" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1314 18336msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18337msgid "great-niece" 18338msgstr "внучата племінниця" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1340 18341msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18342msgid "great-niece" 18343msgstr "внучата племінниця" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:979 18346msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18347msgid "great-niece" 18348msgstr "внучата племінниця" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:997 18351msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18352msgid "great-niece" 18353msgstr "внучата племінниця" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1017 18356msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18357msgid "great-niece" 18358msgstr "внучата племінниця" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1299 18361msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18362msgid "great-niece" 18363msgstr "внучата племінниця" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1317 18366msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18367msgid "great-niece" 18368msgstr "внучата племінниця" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1343 18371msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18372msgid "great-niece" 18373msgstr "внучата племінниця" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1269 18376msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18377msgid "great-niece" 18378msgstr "внучата племінниця" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1275 18381msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18382msgid "great-niece" 18383msgstr "внучата племінниця" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1283 18386msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18387msgid "great-niece" 18388msgstr "внучата племінниця" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1091 18391msgctxt "father’s father’s brother" 18392msgid "great-uncle" 18393msgstr "двоюрідний дідусь" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1409 18396msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18397msgid "great-uncle" 18398msgstr "двоюрідний дідусь" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1103 18401msgctxt "father’s mother’s brother" 18402msgid "great-uncle" 18403msgstr "двоюрідний дідусь" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1415 18406msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18407msgid "great-uncle" 18408msgstr "двоюрідний дідусь" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1115 18411msgctxt "father’s parent’s brother" 18412msgid "great-uncle" 18413msgstr "двоюрідний дідусь" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1421 18416msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18417msgid "great-uncle" 18418msgstr "двоюрідний дідусь" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1171 18421msgctxt "mother’s father’s brother" 18422msgid "great-uncle" 18423msgstr "двоюрідний дідусь" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1427 18426msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18427msgid "great-uncle" 18428msgstr "двоюрідний дідусь" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1189 18431msgctxt "mother’s mother’s brother" 18432msgid "great-uncle" 18433msgstr "двоюрідний дідусь" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1433 18436msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18437msgid "great-uncle" 18438msgstr "двоюрідний дідусь" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1201 18441msgctxt "mother’s parent’s brother" 18442msgid "great-uncle" 18443msgstr "двоюрідний дідусь" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1439 18446msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18447msgid "great-uncle" 18448msgstr "двоюрідний дідусь" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1223 18451msgctxt "parent’s father’s brother" 18452msgid "great-uncle" 18453msgstr "двоюрідний дідусь" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1445 18456msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18457msgid "great-uncle" 18458msgstr "двоюрідний дідусь" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1235 18461msgctxt "parent’s mother’s brother" 18462msgid "great-uncle" 18463msgstr "двоюрідний дідусь" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1451 18466msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18467msgid "great-uncle" 18468msgstr "двоюрідний дідусь" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1247 18471msgctxt "parent’s parent’s brother" 18472msgid "great-uncle" 18473msgstr "двоюрідний дідусь" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1457 18476msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18477msgid "great-uncle" 18478msgstr "двоюрідний дідусь" 18479 18480#. I18N: layout option for the fan chart 18481#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18482msgid "half circle" 18483msgstr "півколо" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:849 18486msgctxt "father’s son" 18487msgid "half-brother" 18488msgstr "неповнорідний брат" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:887 18491msgctxt "mother’s son" 18492msgid "half-brother" 18493msgstr "неповнорідний брат" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:905 18496msgctxt "parent’s son" 18497msgid "half-brother" 18498msgstr "неповнорідний брат" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:835 18501msgctxt "father’s child" 18502msgid "half-sibling" 18503msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:871 18506msgctxt "mother’s child" 18507msgid "half-sibling" 18508msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:891 18511msgctxt "parent’s child" 18512msgid "half-sibling" 18513msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:837 18516msgctxt "father’s daughter" 18517msgid "half-sister" 18518msgstr "неповнорідні сестра" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:873 18521msgctxt "mother’s daughter" 18522msgid "half-sister" 18523msgstr "неповнорідні сестра" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:893 18526msgctxt "parent’s daughter" 18527msgid "half-sister" 18528msgstr "неповнорідні сестра" 18529 18530#. I18N: reflexive pronoun 18531#: app/Functions/Functions.php:241 18532msgid "herself" 18533msgstr "вона ж" 18534 18535#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18537msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18538msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18539 18540#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18541msgid "hide" 18542msgstr "приховати" 18543 18544#. I18N: reflexive pronoun 18545#: app/Functions/Functions.php:238 18546msgid "himself" 18547msgstr "він же" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:682 18550msgid "husband" 18551msgstr "чоловік" 18552 18553#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18554#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18555msgid "immigration name" 18556msgstr "ім'я після імміграції" 18557 18558#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18560msgctxt "FEMALE" 18561msgid "immigration name" 18562msgstr "ім'я після імміграції" 18563 18564#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18566msgctxt "MALE" 18567msgid "immigration name" 18568msgstr "ім'я після імміграції" 18569 18570#. I18N: A button label. 18571#: resources/views/admin/locations.php:121 18572msgid "import" 18573msgstr "імпортувати" 18574 18575#. I18N: A button label. 18576#: resources/views/admin/locations.php:96 18577msgid "import file" 18578msgstr "імпортувати файл" 18579 18580#. I18N: Gedcom INT dates 18581#: app/Date.php:356 18582#, php-format 18583msgid "interpreted %s (%s)" 18584msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18585 18586#: resources/views/search-general-page.php:88 18587#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18588msgid "invert selection" 18589msgstr "інвертувати виділення" 18590 18591#. I18N: a month in the French republican calendar 18592#: app/Date/FrenchDate.php:148 18593msgctxt "GENITIVE" 18594msgid "jours complementaires" 18595msgstr "додаткові дні" 18596 18597#. I18N: a month in the French republican calendar 18598#: app/Date/FrenchDate.php:242 18599msgctxt "INSTRUMENTAL" 18600msgid "jours complementaires" 18601msgstr "додаткові дні" 18602 18603#. I18N: a month in the French republican calendar 18604#: app/Date/FrenchDate.php:195 18605msgctxt "LOCATIVE" 18606msgid "jours complementaires" 18607msgstr "додаткові дні" 18608 18609#. I18N: a month in the French republican calendar 18610#: app/Date/FrenchDate.php:101 18611msgctxt "NOMINATIVE" 18612msgid "jours complementaires" 18613msgstr "додаткові дні" 18614 18615#. I18N: A button label, last page 18616#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18617#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18618#: resources/views/media-list-page.php:104 18619#: resources/views/media-list-page.php:203 18620msgid "last" 18621msgstr "остання" 18622 18623#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18624msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18625msgid "last" 18626msgstr "останній" 18627 18628#. I18N: Layout option for lists of names 18629#. I18N: An option in a list-box 18630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18631#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18633#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18634#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18635msgid "list" 18636msgstr "список" 18637 18638#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18639#, php-format 18640msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18641msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18642 18643#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18645msgid "maiden name" 18646msgstr "дівоче прізвище" 18647 18648#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18649msgid "managers" 18650msgstr "менеджери" 18651 18652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18654msgid "markdown" 18655msgstr "markdown" 18656 18657#: app/Stats.php:3055 18658msgid "marriage" 18659msgstr "одруження" 18660 18661#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18662msgctxt "FEMALE" 18663msgid "married" 18664msgstr "вийшла заміж" 18665 18666#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18667msgctxt "MALE" 18668msgid "married" 18669msgstr "одружився" 18670 18671#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18673msgid "married name" 18674msgstr "ім'я в шлюбі" 18675 18676#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18677#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18678msgctxt "FEMALE" 18679msgid "married name" 18680msgstr "ім'я в шлюбі" 18681 18682#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18684msgctxt "MALE" 18685msgid "married name" 18686msgstr "ім'я в шлюбі" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:875 18689msgctxt "mother’s father" 18690msgid "maternal grandfather" 18691msgstr "дідусь по мамі" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:879 18694msgctxt "mother’s mother" 18695msgid "maternal grandmother" 18696msgstr "бабуся по мамі" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:881 18699msgctxt "mother’s parent" 18700msgid "maternal grandparent" 18701msgstr "пра-батьки по мамі" 18702 18703#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18704#: app/SurnameTradition.php:86 18705msgid "matrilineal" 18706msgstr "матрилейно" 18707 18708#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18710#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18711#, php-format 18712msgid "maximum %s day" 18713msgid_plural "maximum %s days" 18714msgstr[0] "максимально %s день" 18715msgstr[1] "максимально %s дня" 18716msgstr[2] "максимально %s день" 18717 18718#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18719#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18720#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18721#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18722#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18723msgid "members" 18724msgstr "члени" 18725 18726#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18727#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18728msgid "midnight" 18729msgstr "опівночі" 18730 18731#. I18N: Name of a theme. 18732#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18733msgid "minimal" 18734msgstr "мінімальна" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:668 18737msgid "mother" 18738msgstr "матір" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:861 18741msgctxt "husband’s mother" 18742msgid "mother-in-law" 18743msgstr "свекруха" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:941 18746msgctxt "spouse’s mother" 18747msgid "mother-in-law" 18748msgstr "свекруха" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:959 18751msgctxt "wife’s mother" 18752msgid "mother-in-law" 18753msgstr "теща" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:947 18756msgctxt "spouse’s parent" 18757msgid "mother/father-in-law" 18758msgstr "Свекор/Свекруха" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:809 18761msgctxt "brother’s son" 18762msgid "nephew" 18763msgstr "племінник" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1161 18766msgctxt "husband’s brother’s son" 18767msgid "nephew" 18768msgstr "племінник" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:1157 18771msgctxt "husband’s sibling’s son" 18772msgid "nephew" 18773msgstr "племінник" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:1159 18776msgctxt "husband’s sister’s son" 18777msgid "nephew" 18778msgstr "племінник" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:913 18781msgctxt "sibling’s son" 18782msgid "nephew" 18783msgstr "племінник" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:923 18786msgctxt "sister’s son" 18787msgid "nephew" 18788msgstr "племінник" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1401 18791msgctxt "wife’s brother’s son" 18792msgid "nephew" 18793msgstr "племінник" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1397 18796msgctxt "wife’s sibling’s son" 18797msgid "nephew" 18798msgstr "племінник" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:1399 18801msgctxt "wife’s sister’s son" 18802msgid "nephew" 18803msgstr "племінник" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:999 18806msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18807msgid "nephew-in-law" 18808msgstr "чоловік племінниці" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:1277 18811msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18812msgid "nephew-in-law" 18813msgstr "чоловік племінниці" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:1319 18816msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18817msgid "nephew-in-law" 18818msgstr "чоловік племінниці" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:805 18821msgctxt "brother’s child" 18822msgid "nephew/niece" 18823msgstr "племінник/племінниця" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1149 18826msgctxt "husband’s brother’s child" 18827msgid "nephew/niece" 18828msgstr "племінник/племінниця" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1145 18831msgctxt "husband’s sibling’s child" 18832msgid "nephew/niece" 18833msgstr "племінник/племінниця" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1147 18836msgctxt "husband’s sister’s child" 18837msgid "nephew/niece" 18838msgstr "племінник/племінниця" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:909 18841msgctxt "sibling’s child" 18842msgid "nephew/niece" 18843msgstr "племінник/племінниця" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:917 18846msgctxt "sister’s child" 18847msgid "nephew/niece" 18848msgstr "племінник/племінниця" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:1389 18851msgctxt "wife’s brother’s child" 18852msgid "nephew/niece" 18853msgstr "племінник/племінниця" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1385 18856msgctxt "wife’s sibling’s child" 18857msgid "nephew/niece" 18858msgstr "племінник/племінниця" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:1387 18861msgctxt "wife’s sister’s child" 18862msgid "nephew/niece" 18863msgstr "племінник/племінниця" 18864 18865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18866msgid "never" 18867msgstr "ніколи" 18868 18869#. I18N: A button label, next page 18870#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18871#: resources/views/individual-page.php:59 18872#: resources/views/media-list-page.php:97 18873#: resources/views/media-list-page.php:196 18874#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18875#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18876#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18877#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18878#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18879#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18880#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18881msgid "next" 18882msgstr "наступне" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:807 18885msgctxt "brother’s daughter" 18886msgid "niece" 18887msgstr "племінниця" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1155 18890msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18891msgid "niece" 18892msgstr "племінниця" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1151 18895msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18896msgid "niece" 18897msgstr "племінниця" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1153 18900msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18901msgid "niece" 18902msgstr "племінниця" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:911 18905msgctxt "sibling’s daughter" 18906msgid "niece" 18907msgstr "племінниця" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:919 18910msgctxt "sister’s daughter" 18911msgid "niece" 18912msgstr "племінниця" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1395 18915msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18916msgid "niece" 18917msgstr "племінниця" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1391 18920msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18921msgid "niece" 18922msgstr "племінниця" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1393 18925msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18926msgid "niece" 18927msgstr "племінниця" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1025 18930msgctxt "brother’s son’s wife" 18931msgid "niece-in-law" 18932msgstr "дружина племінника" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1287 18935msgctxt "sibling’s son’s wife" 18936msgid "niece-in-law" 18937msgstr "дружина племінника" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1351 18940msgctxt "sisters’s son’s wife" 18941msgid "niece-in-law" 18942msgstr "дружина племінника" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:533 18945msgid "ninth cousin" 18946msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:498 18949msgctxt "FEMALE" 18950msgid "ninth cousin" 18951msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 18952 18953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18954#: app/Functions/Functions.php:456 18955msgctxt "MALE" 18956msgid "ninth cousin" 18957msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 18958 18959#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18960#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18961#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18964#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18965#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18966#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18967#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18968#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18969#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18970#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18971#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18972#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18973#: resources/views/lists/families-table.php:309 18974msgid "no" 18975msgstr "ні" 18976 18977#. I18N: None of the other options 18978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18982#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18983msgid "none" 18984msgstr "немає" 18985 18986#: app/SurnameTradition.php:112 18987msgctxt "Surname tradition" 18988msgid "none" 18989msgstr "немає" 18990 18991#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18992#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18993msgid "noon" 18994msgstr "опівдні" 18995 18996#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18997msgid "numbers" 18998msgstr "числа" 18999 19000#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 19001#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 19002#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 19003#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 19004#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 19005#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 19006#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 19007#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 19008#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 19009#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 19010#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 19011msgid "of" 19012msgstr "з" 19013 19014#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 19015msgid "on the date of death" 19016msgstr "на день смерті" 19017 19018#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 19019#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 19020msgid "p.m." 19021msgstr "п. п." 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:672 19024msgid "parent" 19025msgstr "батько" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:732 19028msgid "partner" 19029msgstr "партнер" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:712 19032msgctxt "FEMALE" 19033msgid "partner" 19034msgstr "партнер" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:692 19037msgctxt "MALE" 19038msgid "partner" 19039msgstr "партнер" 19040 19041#: app/SurnameTradition.php:75 19042msgctxt "Surname tradition" 19043msgid "paternal" 19044msgstr "по батьковi" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:839 19047msgctxt "father’s father" 19048msgid "paternal grandfather" 19049msgstr "дідусь по батькові" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:841 19052msgctxt "father’s mother" 19053msgid "paternal grandmother" 19054msgstr "бабуся по батькові" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:843 19057msgctxt "father’s parent" 19058msgid "paternal grandparent" 19059msgstr "пра-батьки по батькові" 19060 19061#. I18N: A system where children take their father’s surname 19062#: app/SurnameTradition.php:82 19063msgid "patrilineal" 19064msgstr "патрилейно" 19065 19066#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19067#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19068msgid "pending" 19069msgstr "в очікуванні" 19070 19071#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19072msgid "percentage" 19073msgstr "відсоток" 19074 19075#. I18N: A button label. 19076#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19077msgid "preview" 19078msgstr "Попередній перегляд" 19079 19080#. I18N: A button label, previous page 19081#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19082#: resources/views/individual-page.php:55 19083#: resources/views/media-list-page.php:87 19084#: resources/views/media-list-page.php:186 19085#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19086#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19088#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19089#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19090#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19091msgid "previous" 19092msgstr "попереднє" 19093 19094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19095#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19096msgid "primary evidence" 19097msgstr "першоджерело" 19098 19099#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19100#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19101msgid "questionable evidence" 19102msgstr "сумнівні докази" 19103 19104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19105#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19106msgid "records" 19107msgstr "записи" 19108 19109#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19110#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19111#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19112#: resources/views/source-page.php:15 19113msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19114msgid "reject" 19115msgstr "відхилити" 19116 19117#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19118#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19119#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19120#: resources/views/source-page.php:9 19121msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19122msgid "reject" 19123msgstr "відхилити" 19124 19125#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19127msgid "rejected" 19128msgstr "відхилено" 19129 19130#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19131#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19132msgid "religious name" 19133msgstr "релігійне ім'я" 19134 19135#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19136#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19137msgctxt "FEMALE" 19138msgid "religious name" 19139msgstr "релігійне ім'я" 19140 19141#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19142#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19143msgctxt "MALE" 19144msgid "religious name" 19145msgstr "релігійне ім'я" 19146 19147#. I18N: A button label. 19148#: resources/views/search-replace-page.php:40 19149msgid "replace" 19150msgstr "замінити" 19151 19152#. I18N: a program feature 19153#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19154#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19155msgid "reporting" 19156msgstr "створення звітів" 19157 19158#. I18N: A button label. 19159#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19160#: resources/views/timeline-page.php:35 19161msgid "reset" 19162msgstr "скинути" 19163 19164#. I18N: A button label. 19165#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19166#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19167#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19168#: resources/views/admin/module-components.php:60 19169#: resources/views/admin/modules.php:220 19170#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19171#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19172#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19173#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19174#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19176#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19177#: resources/views/admin/users-create.php:76 19178#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19179#: resources/views/edit-account-page.php:187 19180#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19181#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19182#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19183#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19184#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19185#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19186#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19187#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19188#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19189#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19190#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19191#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19192#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19193#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19194#: resources/views/modals/create-family.php:34 19195#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19196#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19197#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19198#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19199#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19200#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19201#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19202#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19203#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19204msgid "save" 19205msgstr "зберегти" 19206 19207#. I18N: A button label. 19208#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19209#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19210#: resources/views/media-list-page.php:63 19211#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19212#: resources/views/search-general-page.php:101 19213#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19214msgid "search" 19215msgstr "пошук" 19216 19217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19218#: app/Functions/Functions.php:614 19219#, php-format 19220msgid "second %s" 19221msgstr "другий/друга %s" 19222 19223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19224#: app/Functions/Functions.php:593 19225#, php-format 19226msgctxt "FEMALE" 19227msgid "second %s" 19228msgstr "друга %s" 19229 19230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19231#: app/Functions/Functions.php:572 19232#, php-format 19233msgctxt "MALE" 19234msgid "second %s" 19235msgstr "другий %s" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:519 19238msgid "second cousin" 19239msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:484 19242msgctxt "FEMALE" 19243msgid "second cousin" 19244msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19245 19246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19247#: app/Functions/Functions.php:435 19248msgctxt "MALE" 19249msgid "second cousin" 19250msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1518 19253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19254msgid "second cousin" 19255msgstr "троюрідний брат/сестра" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1510 19258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19259msgid "second cousin" 19260msgstr "троюрідна сестра" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1514 19263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19264msgid "second cousin" 19265msgstr "троюрідний брат" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1542 19268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19269msgid "second cousin" 19270msgstr "троюрідний брат/сестра" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1534 19273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19274msgid "second cousin" 19275msgstr "троюрідна сестра" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1538 19278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19279msgid "second cousin" 19280msgstr "троюрідний брат" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1530 19283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19284msgid "second cousin" 19285msgstr "троюрідний брат/сестра" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1522 19288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19289msgid "second cousin" 19290msgstr "троюрідна сестра" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1526 19293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19294msgid "second cousin" 19295msgstr "троюрідний брат" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1554 19298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19299msgid "second cousin" 19300msgstr "троюрідний брат/сестра" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1546 19303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19304msgid "second cousin" 19305msgstr "троюрідна сестра" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1550 19308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19309msgid "second cousin" 19310msgstr "троюрідний брат" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1578 19313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19314msgid "second cousin" 19315msgstr "троюрідний брат/сестра" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1570 19318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19319msgid "second cousin" 19320msgstr "троюрідна сестра" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1574 19323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19324msgid "second cousin" 19325msgstr "троюрідний брат" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1566 19328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19329msgid "second cousin" 19330msgstr "троюрідний брат/сестра" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1558 19333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19334msgid "second cousin" 19335msgstr "троюрідний брат/сестра" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1562 19338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19339msgid "second cousin" 19340msgstr "троюрідний брат" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1590 19343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19344msgid "second cousin" 19345msgstr "троюрідний брат/сестра" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1582 19348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19349msgid "second cousin" 19350msgstr "троюрідна сестра" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1586 19353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19354msgid "second cousin" 19355msgstr "троюрідний брат" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1614 19358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19359msgid "second cousin" 19360msgstr "троюрідний брат/сестра" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1606 19363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19364msgid "second cousin" 19365msgstr "троюрідна сестра" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1610 19368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19369msgid "second cousin" 19370msgstr "троюрідний брат" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1602 19373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19374msgid "second cousin" 19375msgstr "троюрідний брат/сестра" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1594 19378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19379msgid "second cousin" 19380msgstr "троюрідна сестра" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1598 19383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19384msgid "second cousin" 19385msgstr "троюрідний брат" 19386 19387#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19388#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19389msgid "secondary evidence" 19390msgstr "вторинни докази" 19391 19392#. I18N: select all (of the family trees) 19393#: resources/views/search-general-page.php:85 19394#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19395msgid "select all" 19396msgstr "вибрати всі" 19397 19398#. I18N: select none (of the family trees) 19399#: resources/views/search-general-page.php:86 19400#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19401msgid "select none" 19402msgstr "вибору немає" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:665 19405msgid "self" 19406msgstr "поточний" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:529 19409msgid "seventh cousin" 19410msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:494 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "seventh cousin" 19415msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19416 19417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19418#: app/Functions/Functions.php:450 19419msgctxt "MALE" 19420msgid "seventh cousin" 19421msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19422 19423#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19424#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19425#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19426msgid "show" 19427msgstr "показати" 19428 19429#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19430msgid "show the chart" 19431msgstr "показати діаграму" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:801 19434msgid "sibling" 19435msgstr "брат/сестра" 19436 19437#. I18N: A button label. 19438#: resources/views/login-page.php:44 19439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19440msgid "sign in" 19441msgstr "вхід в систему" 19442 19443#. I18N: A button label. 19444#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19445msgid "sign out" 19446msgstr "вийти" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:780 19449msgid "sister" 19450msgstr "сестра" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:811 19453msgctxt "brother’s wife" 19454msgid "sister-in-law" 19455msgstr "невістка" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1031 19458msgctxt "brother’s wife’s sister" 19459msgid "sister-in-law" 19460msgstr "своячніца" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1141 19463msgctxt "husband’s brother’s wife" 19464msgid "sister-in-law" 19465msgstr "своячніца" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:865 19468msgctxt "husband’s sister" 19469msgid "sister-in-law" 19470msgstr "Зовиця" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1331 19473msgctxt "sister’s husband’s sister" 19474msgid "sister-in-law" 19475msgstr "Зовиця" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:943 19478msgctxt "spouse’s sister" 19479msgid "sister-in-law" 19480msgstr "своячніца" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1381 19483msgctxt "wife’s brother’s wife" 19484msgid "sister-in-law" 19485msgstr "невістка" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:963 19488msgctxt "wife’s sister" 19489msgid "sister-in-law" 19490msgstr "своячніца" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:527 19493msgid "sixth cousin" 19494msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:492 19497msgctxt "FEMALE" 19498msgid "sixth cousin" 19499msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19500 19501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19502#: app/Functions/Functions.php:447 19503msgctxt "MALE" 19504msgid "sixth cousin" 19505msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19508msgid "son" 19509msgstr "син" 19510 19511#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19512msgid "son of" 19513msgstr "син від" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:817 19516msgctxt "child’s husband" 19517msgid "son-in-law" 19518msgstr "зять" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:829 19521msgctxt "daughter’s husband" 19522msgid "son-in-law" 19523msgstr "зять" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1069 19526msgctxt "daughter’s husband’s father" 19527msgid "son-in-law’s father" 19528msgstr "Сват" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1071 19531msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19532msgid "son-in-law’s mother" 19533msgstr "сваха" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1073 19536msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19537msgid "son-in-law’s parent" 19538msgstr "Свати" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:821 19541msgctxt "child’s spouse" 19542msgid "son/daughter-in-law" 19543msgstr "зять/невістка" 19544 19545#. I18N: An option in a list-box 19546#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19548#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19549msgid "sort by date" 19550msgstr "сортувати по даті" 19551 19552#. I18N: A button label. 19553#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19554#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19556#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19557#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19558#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19559msgid "sort by date of birth" 19560msgstr "Сортувати по даті народження" 19561 19562#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19563#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19564#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19565msgid "sort by date of death" 19566msgstr "сортувати по даті смерті" 19567 19568#. I18N: A button label. 19569#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19570#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19571msgid "sort by date of marriage" 19572msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19573 19574#. I18N: An option in a list-box 19575#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19576msgid "sort by date, newest first" 19577msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19578 19579#. I18N: An option in a list-box 19580#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19581msgid "sort by date, oldest first" 19582msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19583 19584#. I18N: An option in a list-box 19585#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19586#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19587#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19588#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19589#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19590#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19591#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19592#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19593#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19594#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19595msgid "sort by name" 19596msgstr "сортувати по імені" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:722 19599msgid "spouse" 19600msgstr "супруг (а)" 19601 19602#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19603#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19604msgid "ssl" 19605msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1139 19608msgctxt "father’s wife’s son" 19609msgid "step-brother" 19610msgstr "зведений брат" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1187 19613msgctxt "mother’s husband’s son" 19614msgid "step-brother" 19615msgstr "зведений брат" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1265 19618msgctxt "parent’s spouse’s son" 19619msgid "step-brother" 19620msgstr "зведений брат" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:855 19623msgctxt "husband’s child" 19624msgid "step-child" 19625msgstr "пасинок/пасербиця" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:935 19628msgctxt "spouse’s child" 19629msgid "step-child" 19630msgstr "пасинок/пасербиця" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:953 19633msgctxt "wife’s child" 19634msgid "step-child" 19635msgstr "пасинок/пасербиця" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:857 19638msgctxt "husband’s daughter" 19639msgid "step-daughter" 19640msgstr "пасербиця" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:937 19643msgctxt "spouse’s daughter" 19644msgid "step-daughter" 19645msgstr "пасербиця" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:955 19648msgctxt "wife’s daughter" 19649msgid "step-daughter" 19650msgstr "пасербиця" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:877 19653msgctxt "mother’s husband" 19654msgid "step-father" 19655msgstr "вітчим" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:851 19658msgctxt "father’s wife" 19659msgid "step-mother" 19660msgstr "мачеха" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:907 19663msgctxt "parent’s spouse" 19664msgid "step-parent" 19665msgstr "вітчим/мачуха" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1135 19668msgctxt "father’s wife’s child" 19669msgid "step-sibling" 19670msgstr "зведений (-ая)" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1183 19673msgctxt "mother’s husband’s child" 19674msgid "step-sibling" 19675msgstr "зведений (-ая)" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1261 19678msgctxt "parent’s spouse’s child" 19679msgid "step-sibling" 19680msgstr "зведений (-ая)" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1137 19683msgctxt "father’s wife’s daughter" 19684msgid "step-sister" 19685msgstr "зведена сестра" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1185 19688msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19689msgid "step-sister" 19690msgstr "зведена сестра" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1263 19693msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19694msgid "step-sister" 19695msgstr "зведена сестра" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:867 19698msgctxt "husband’s son" 19699msgid "step-son" 19700msgstr "пасинок" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:945 19703msgctxt "spouse’s son" 19704msgid "step-son" 19705msgstr "пасинок" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:965 19708msgctxt "wife’s son" 19709msgid "step-son" 19710msgstr "пасинок" 19711 19712#. I18N: Layout option for lists of names 19713#. I18N: An option in a list-box 19714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19715#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19716#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19718#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19719msgid "table" 19720msgstr "таблиця" 19721 19722#. I18N: Layout option for lists of names 19723#. I18N: An option in a list-box 19724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19725#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19726msgid "tag cloud" 19727msgstr "хмара тегів" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:535 19730msgid "tenth cousin" 19731msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:500 19734msgctxt "FEMALE" 19735msgid "tenth cousin" 19736msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 19737 19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19739#: app/Functions/Functions.php:459 19740msgctxt "MALE" 19741msgid "tenth cousin" 19742msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 19743 19744#. I18N: [you should check that:] ... 19745#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19746msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19747msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 19748 19749#. I18N: [you should check that:] ... 19750#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19751msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19752msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 19753 19754#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19755#: app/Functions/Functions.php:244 19756msgid "themself" 19757msgstr "він же" 19758 19759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19760#: app/Functions/Functions.php:617 19761#, php-format 19762msgid "third %s" 19763msgstr "третій/третя %s" 19764 19765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19766#: app/Functions/Functions.php:596 19767#, php-format 19768msgctxt "FEMALE" 19769msgid "third %s" 19770msgstr "третя %s" 19771 19772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19773#: app/Functions/Functions.php:575 19774#, php-format 19775msgctxt "MALE" 19776msgid "third %s" 19777msgstr "третій %s" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:521 19780msgid "third cousin" 19781msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:486 19784msgctxt "FEMALE" 19785msgid "third cousin" 19786msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 19787 19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19789#: app/Functions/Functions.php:438 19790msgctxt "MALE" 19791msgid "third cousin" 19792msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:541 19795msgid "thirteenth cousin" 19796msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:506 19799msgctxt "FEMALE" 19800msgid "thirteenth cousin" 19801msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 19802 19803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19804#: app/Functions/Functions.php:468 19805msgctxt "MALE" 19806msgid "thirteenth cousin" 19807msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 19808 19809#. I18N: layout option for the fan chart 19810#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19811msgid "three-quarter circle" 19812msgstr "три чверті коло" 19813 19814#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19815#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19816msgid "tls" 19817msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 19818 19819#. I18N: Gedcom TO dates 19820#: app/Date.php:372 19821#, php-format 19822msgid "to %s" 19823msgstr "до %s" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:539 19826msgid "twelfth cousin" 19827msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:504 19830msgctxt "FEMALE" 19831msgid "twelfth cousin" 19832msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 19833 19834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19835#: app/Functions/Functions.php:465 19836msgctxt "MALE" 19837msgid "twelfth cousin" 19838msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:746 19841msgid "twin brother" 19842msgstr "брат близнюк" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:788 19845msgid "twin sibling" 19846msgstr "брат/сестра близнюк" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:767 19849msgid "twin sister" 19850msgstr "сестра близнюк" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:833 19853msgctxt "father’s brother" 19854msgid "uncle" 19855msgstr "дядько" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1131 19858msgctxt "father’s sister’s husband" 19859msgid "uncle" 19860msgstr "дядько" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:869 19863msgctxt "mother’s brother" 19864msgid "uncle" 19865msgstr "дядько" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1217 19868msgctxt "mother’s sister’s husband" 19869msgid "uncle" 19870msgstr "дядько" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:889 19873msgctxt "parent’s brother" 19874msgid "uncle" 19875msgstr "дядько" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1259 19878msgctxt "parent’s sister’s husband" 19879msgid "uncle" 19880msgstr "дядько" 19881 19882#: app/Place.php:153 19883msgid "unknown" 19884msgstr "невідомо" 19885 19886#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19887msgctxt "unknown family" 19888msgid "unknown" 19889msgstr "немає даних" 19890 19891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19892msgid "unlimited" 19893msgstr "необмежений" 19894 19895#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19896#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19897msgid "unreliable evidence" 19898msgstr "ненадійні докази" 19899 19900#. I18N: A button label. 19901#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19902#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19903#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19904msgid "update" 19905msgstr "Оновлення" 19906 19907#. I18N: A button label. 19908#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19909msgid "upload" 19910msgstr "вивантажити" 19911 19912#. I18N: A button label. 19913#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19914#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19915#: resources/views/descendants-page.php:46 19916#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19917#: resources/views/hourglass-page.php:45 19918#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19919#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19920#: resources/views/pedigree-page.php:43 19921#: resources/views/relationships-page.php:76 19922msgid "view" 19923msgstr "переглянути" 19924 19925#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19926#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19927#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19928#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19929#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19930msgid "visitors" 19931msgstr "відвідувачі" 19932 19933#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19934#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19935msgctxt "FEMALE" 19936msgid "was born" 19937msgstr "народилася" 19938 19939#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19940#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19941msgctxt "MALE" 19942msgid "was born" 19943msgstr "народився" 19944 19945#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19946msgid "webtrees" 19947msgstr "webtrees" 19948 19949#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19950#, php-format 19951msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19952msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 19953 19954#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19955msgid "webtrees message" 19956msgstr "Повідомлення webtrees" 19957 19958#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19959#, php-format 19960msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19961msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 19962 19963#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19964#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19965msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19966msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 19967 19968#. I18N: A configuration setting 19969#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19970msgid "webtrees reply address" 19971msgstr "Зворотна адреса webtrees" 19972 19973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19974msgid "webtrees sends emails with no storage" 19975msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 19976 19977#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19978msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19979msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 19980 19981#: resources/views/admin/trees.php:377 19982msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19983msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:702 19986msgid "wife" 19987msgstr "дружина" 19988 19989#. I18N: Name of a theme. 19990#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19991msgid "xenea" 19992msgstr "xenea" 19993 19994#: resources/views/timeline-chart.php:137 19995msgid "years" 19996msgstr "року (років)" 19997 19998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19999#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 20000#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 20001#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 20002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 20003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 20004#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 20005#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 20006#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 20007#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 20008#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 20009#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 20010#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 20011#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 20012#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 20013#: resources/views/lists/families-table.php:311 20014msgid "yes" 20015msgstr "так" 20016 20017#. I18N: [you should check that:] ... 20018#: resources/views/errors/database-connection.php:22 20019msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20020msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:750 20023msgid "younger brother" 20024msgstr "молодший брат" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:792 20027msgid "younger sibling" 20028msgstr "молодший брат/сестра" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:771 20031msgid "younger sister" 20032msgstr "молодша сестра" 20033 20034#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 20035#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 20036#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 20037#, php-format 20038msgid "±%s year" 20039msgid_plural "±%s years" 20040msgstr[0] "±%s рок" 20041msgstr[1] "±%s року" 20042msgstr[2] "±%s років" 20043 20044#: app/Individual.php:1282 20045#, php-format 20046msgid "“%s”" 20047msgstr "«%s»" 20048 20049#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20050#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20051#, php-format 20052msgid "“%s” has been deleted." 20053msgstr "\"%s\" було видалено." 20054 20055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20056msgid "…" 20057msgstr "…" 20058 20059#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20060#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20061#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20062msgctxt "Unknown given name" 20063msgid "…" 20064msgstr "…" 20065 20066#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20067#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20068#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20069#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20070msgctxt "Unknown surname" 20071msgid "…" 20072msgstr "…" 20073 20074#~ msgid " per gender" 20075#~ msgstr " по статі" 20076 20077#~ msgid " per time period" 20078#~ msgstr " по діапазону часу" 20079 20080#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20081#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20082#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20083#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20084#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20085 20086#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20087#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20088#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20089#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20090#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20091 20092#~ msgid "%s family tree" 20093#~ msgid_plural "%s family trees" 20094#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20095#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20096#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20097 20098#~ msgid "%s individual is private." 20099#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20100#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20101#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20102#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20103 20104#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20105#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20106 20107#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20108#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20109 20110#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20111#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20112 20113#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20114#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20115 20116#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20117#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20118 20119#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20120#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20121 20122#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20123#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20124 20125#~ msgid "API key" 20126#~ msgstr "ключ API" 20127 20128#~ msgid "Acadia" 20129#~ msgstr "Акадія" 20130 20131#~ msgid "Add a blank row" 20132#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20133 20134#~ msgid "Add a geographic location" 20135#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20136 20137#~ msgid "Add a journal entry" 20138#~ msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 20139 20140#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20141#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20142 20143#~ msgid "Add a spouse" 20144#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20145 20146#~ msgid "Add another individual to the chart" 20147#~ msgstr "Додати персону на графік" 20148 20149#~ msgid "Add links" 20150#~ msgstr "Додати зв'язку" 20151 20152#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20153#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20154 20155#~ msgid "Advanced" 20156#~ msgstr "Додатково" 20157 20158#~ msgid "Age of item" 20159#~ msgstr "За віком статті" 20160 20161#~ msgid "Age related to birth year" 20162#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20163 20164#~ msgid "All files have read and write permission." 20165#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20166 20167#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20168#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20169 20170#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20171#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20172 20173#~ msgid "Approval of account at %s" 20174#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20175 20176#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20177#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20178 20179#~ msgid "Associates" 20180#~ msgstr "Залежність" 20181 20182#, fuzzy 20183#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20184#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20185 20186#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20187#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20188 20189#~ msgid "Basic" 20190#~ msgstr "Базовий" 20191 20192#~ msgid "Bearing" 20193#~ msgstr "Азімут" 20194 20195#~ msgid "Body" 20196#~ msgstr "Текст" 20197 20198#~ msgid "British West Indies" 20199#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20200 20201#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20202#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20203 20204#, fuzzy 20205#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20206#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20207 20208#~ msgid "Cannot create" 20209#~ msgstr "Помилка створення" 20210 20211#~ msgid "Cape Colony" 20212#~ msgstr "Капська Колонія" 20213 20214#~ msgid "Catalonia" 20215#~ msgstr "Каталонія" 20216 20217#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20218#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20219 20220#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20221#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20222 20223#~ msgid "Center map here" 20224#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20225 20226#~ msgid "Change" 20227#~ msgstr "Змінити" 20228 20229#~ msgid "Change flag" 20230#~ msgstr "Змінити прапор" 20231 20232#~ msgid "Change language" 20233#~ msgstr "Змінити мову" 20234 20235#~ msgid "Channel Islands" 20236#~ msgstr "Нормандські Острови" 20237 20238#~ msgid "Check file permissions…" 20239#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20240 20241#~ msgid "Check for custom modules…" 20242#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20243 20244#~ msgid "Check for custom themes…" 20245#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20246 20247#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20248#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20249 20250#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20251#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20252 20253#~ msgid "Choose: " 20254#~ msgstr "Выберите: " 20255 20256#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20257#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20258 20259#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20260#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20261 20262#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20263#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20264 20265#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20266#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20267 20268#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20269#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20270 20271#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20272#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20273 20274#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20275#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20276 20277#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20278#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20279 20280#~ msgid "Columns per page" 20281#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20282 20283#~ msgid "Configure" 20284#~ msgstr "Налаштувати" 20285 20286#~ msgid "Continue adding" 20287#~ msgstr "Продовжити додавання" 20288 20289#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20290#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20291 20292#~ msgid "Count" 20293#~ msgstr "Лічильник" 20294 20295#~ msgid "Countries" 20296#~ msgstr "Країни" 20297 20298#~ msgid "Counts " 20299#~ msgstr "лічильник " 20300 20301#~ msgid "County" 20302#~ msgstr "Район" 20303 20304#~ msgid "Create a website access rule" 20305#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20306 20307#~ msgid "Current" 20308#~ msgstr "Поточний" 20309 20310#~ msgid "Custom tags" 20311#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20312 20313#~ msgid "Custom theme" 20314#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20315 20316#~ msgid "Czechoslovakia" 20317#~ msgstr "Чехословаччина" 20318 20319#~ msgid "Dashboard" 20320#~ msgstr "Панель приладів" 20321 20322#~ msgid "Default" 20323#~ msgstr "За замовчуванням" 20324 20325#~ msgid "Default map type" 20326#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20327 20328#~ msgid "Delete temporary files…" 20329#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20330 20331#~ msgid "Description unavailable" 20332#~ msgstr "Опис відсутній" 20333 20334#~ msgid "Desired password" 20335#~ msgstr "Виберіть пароль" 20336 20337#~ msgid "Desired username" 20338#~ msgstr "Ім'я користувача" 20339 20340#~ msgid "Disable these modules" 20341#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20342 20343#~ msgid "Disable these themes" 20344#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20345 20346#~ msgid "Display all" 20347#~ msgstr "Показати всі" 20348 20349#~ msgid "Display map coordinates" 20350#~ msgstr "Показати координати карти" 20351 20352#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20353#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20354 20355#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20356#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20357 20358#~ msgid "Download geographic data" 20359#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20360 20361#~ msgid "Earliest birth year" 20362#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20363 20364#~ msgid "Earliest death year" 20365#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20366 20367#~ msgid "Edit a website access rule" 20368#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20369 20370#~ msgid "Edit media" 20371#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20372 20373#~ msgid "Edit the details" 20374#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20375 20376#~ msgid "Edit the media object" 20377#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20378 20379#~ msgid "Edit the note" 20380#~ msgstr "Редагувати примітку" 20381 20382#~ msgid "Edit the repository" 20383#~ msgstr "Редагувати архів" 20384 20385#~ msgid "Edit the source" 20386#~ msgstr "Редагувати джерело" 20387 20388#~ msgid "Eire" 20389#~ msgstr "Ірландія" 20390 20391#~ msgid "Elevation" 20392#~ msgstr "Кут підвищення" 20393 20394#~ msgid "End IP address" 20395#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20396 20397#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20398#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20399 20400#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20401#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20402 20403#~ msgid "Enter report values" 20404#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20405 20406#~ msgid "FAQ position" 20407#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20408 20409#~ msgid "FAQ visibility" 20410#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20411 20412#~ msgid "Family ID prefix" 20413#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20414 20415#~ msgid "Family list" 20416#~ msgstr "Список сімей" 20417 20418#~ msgid "File containing places (CSV)" 20419#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20420 20421#~ msgid "Find a fact or event" 20422#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20423 20424#~ msgid "Find a family" 20425#~ msgstr "Знайти родину" 20426 20427#~ msgid "Find a media object" 20428#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20429 20430#~ msgid "Find a place" 20431#~ msgstr "Знайти місце" 20432 20433#~ msgid "Find a repository" 20434#~ msgstr "Знайти архів" 20435 20436#~ msgid "Find a shared note" 20437#~ msgstr "Знайти примітка" 20438 20439#~ msgid "Find an individual" 20440#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20441 20442#~ msgid "Get an API key from Google." 20443#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20444 20445#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20446#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20447 20448#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20449#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20450 20451#~ msgid "Google Street View™" 20452#~ msgstr "Google Street View™" 20453 20454#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20455#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20456 20457#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20458#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20459 20460#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20461#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20462 20463#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20464#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20465 20466#~ msgid "House" 20467#~ msgstr "Будинок" 20468 20469#~ msgid "Hybrid" 20470#~ msgstr "Гібридний режим" 20471 20472#~ msgid "Icon" 20473#~ msgstr "Іконка" 20474 20475#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20476#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20477 20478#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20479#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20480 20481#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20482#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20483 20484#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20485#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20486 20487#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20488#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20489 20490#~ msgid "Include fully matched places" 20491#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20492 20493#~ msgid "Individual ID prefix" 20494#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20495 20496#~ msgid "Individual distribution" 20497#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20498 20499#~ msgid "Individual list" 20500#~ msgstr "Список персон" 20501 20502#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20503#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 20504 20505#~ msgid "Keep" 20506#~ msgstr "Зберегти" 20507 20508#~ msgid "Keep link in list" 20509#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 20510 20511#~ msgid "Latest birth year" 20512#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 20513 20514#~ msgid "Latest death year" 20515#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 20516 20517#~ msgid "Limit" 20518#~ msgstr "Обмеження" 20519 20520#~ msgid "Limit display by" 20521#~ msgstr "Обмежити висновок" 20522 20523#~ msgid "Link to an existing media object" 20524#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 20525 20526#~ msgid "Links" 20527#~ msgstr "Зв'язки" 20528 20529#~ msgid "Login ID" 20530#~ msgstr "Ім'я користувача" 20531 20532#~ msgid "Longevity versus time" 20533#~ msgstr "Довголіття з часом" 20534 20535#~ msgid "Match calendar" 20536#~ msgstr "Поєднати календар" 20537 20538#~ msgid "Max" 20539#~ msgstr "Максимум" 20540 20541#~ msgid "Media ID prefix" 20542#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 20543 20544#~ msgid "Media contains" 20545#~ msgstr "Медіа містить" 20546 20547#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20548#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 20549 20550#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20551#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 20552 20553#~ msgid "Moderate pending changes" 20554#~ msgstr "Модерувати зміни" 20555 20556#~ msgid "Name contains" 20557#~ msgstr "Ім'я містить" 20558 20559#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20560#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 20561 20562#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20563#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 20564 20565#~ msgid "Neighborhood" 20566#~ msgstr "Район" 20567 20568#~ msgid "Netherlands Antilles" 20569#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 20570 20571#~ msgid "Neutral Zone" 20572#~ msgstr "Нейтральна Зона" 20573 20574#~ msgid "No ancestors in the database." 20575#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 20576 20577#~ msgid "No custom modules are enabled." 20578#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 20579 20580#~ msgid "No custom themes are enabled." 20581#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 20582 20583#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20584#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 20585 20586#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20587#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 20588 20589#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20590#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20591#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 20592#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 20593#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 20594 20595#~ msgid "No limit" 20596#~ msgstr "Без обмеження" 20597 20598#~ msgid "No map data exists for this individual" 20599#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 20600 20601#~ msgid "No media file was provided." 20602#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 20603 20604#~ msgid "No places found" 20605#~ msgstr "Місця не знайдені" 20606 20607#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20608#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 20609 20610#~ msgid "Note ID prefix" 20611#~ msgstr "Префікс ID примітки" 20612 20613#~ msgid "Number of generations" 20614#~ msgstr "Число поколінь" 20615 20616#~ msgid "Number of items" 20617#~ msgstr "За кількістю статей" 20618 20619#~ msgid "Number of items to show" 20620#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 20621 20622#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20623#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 20624 20625#~ msgid "Order" 20626#~ msgstr "Порядок" 20627 20628#~ msgid "Other folder… please type in" 20629#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 20630 20631#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20632#~ msgstr "Замінити записані координати." 20633 20634#~ msgid "Own charts" 20635#~ msgstr "Власні діаграми" 20636 20637#~ msgid "Passwords do not match." 20638#~ msgstr "Паролі не співпадають." 20639 20640#~ msgid "Place check" 20641#~ msgstr "Перевірка місць" 20642 20643#~ msgid "Place contains" 20644#~ msgstr "Місце містить" 20645 20646#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20647#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 20648 20649#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20650#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 20651 20652#~ msgid "Places found" 20653#~ msgstr "Знайдені місця" 20654 20655#~ msgid "Places in %s" 20656#~ msgstr "Місця в %s" 20657 20658#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20659#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 20660 20661#~ msgid "Please enter a message subject." 20662#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 20663 20664#~ msgid "Please enter more than one character." 20665#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 20666 20667#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20668#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 20669 20670#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20671#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 20672 20673#~ msgid "Precision" 20674#~ msgstr "Точність" 20675 20676#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20677#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 20678 20679#~ msgid "Prefixes" 20680#~ msgstr "Префікси" 20681 20682#~ msgid "README documentation" 20683#~ msgstr "Документація README" 20684 20685#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20686#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 20687 20688#~ msgid "Redraw map" 20689#~ msgstr "Оновити мапу" 20690 20691#~ msgid "Remove flag" 20692#~ msgstr "Видалити прапор" 20693 20694#~ msgid "Remove link from list" 20695#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 20696 20697#, fuzzy 20698#~ msgid "Replace" 20699#~ msgstr "Замінити" 20700 20701#~ msgid "Repositories found" 20702#~ msgstr "Архіви знайдені" 20703 20704#~ msgid "Repository ID prefix" 20705#~ msgstr "Префікс ID архіву" 20706 20707#~ msgid "Repository contains" 20708#~ msgstr "Архів містить" 20709 20710#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20711#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 20712 20713#~ msgid "Rule" 20714#~ msgstr "Правило" 20715 20716#~ msgid "Satellite" 20717#~ msgstr "Супутник" 20718 20719#~ msgid "Search engine" 20720#~ msgstr "Пошукова система" 20721 20722#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20723#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 20724 20725#~ msgid "Search globally" 20726#~ msgstr "Глобальний пошук" 20727 20728#~ msgid "Search locally" 20729#~ msgstr "Локальний пошук" 20730 20731#~ msgid "Select chart type" 20732#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 20733 20734#~ msgid "Select events" 20735#~ msgstr "Обрати факти" 20736 20737#~ msgid "Select flag" 20738#~ msgstr "Вибрати прапор" 20739 20740#~ msgid "Select the desired count interval" 20741#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 20742 20743#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20744#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 20745 20746#~ msgid "Send broadcast messages" 20747#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 20748 20749#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20750#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 20751 20752#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20753#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 20754 20755#~ msgid "Session timeout" 20756#~ msgstr "Час сесії минув" 20757 20758#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 20759#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 20760 20761#~ msgid "Shared note contains" 20762#~ msgstr "Загальна примітка містить" 20763 20764#~ msgid "Shared notes found" 20765#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 20766 20767#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20768#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 20769 20770#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20771#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 20772 20773#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20774#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 20775 20776#~ msgid "Show all tags" 20777#~ msgstr "Показати всі мітки" 20778 20779#~ msgid "Show chart details by default" 20780#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 20781 20782#~ msgid "Show common surnames" 20783#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 20784 20785#~ msgid "Show date differences" 20786#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 20787 20788#~ msgid "Show details" 20789#~ msgstr "Показати подробиці" 20790 20791#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20792#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 20793 20794#~ msgid "Show images" 20795#~ msgstr "Показати зображення" 20796 20797#~ msgid "Show inactive places" 20798#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 20799 20800#~ msgid "Show lifespans" 20801#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 20802 20803#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20804#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 20805 20806#~ msgid "Show only the selected tags" 20807#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 20808 20809#~ msgid "Show places in hierarchy" 20810#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 20811 20812#~ msgid "Show related individuals/families" 20813#~ msgstr "Показати родичів" 20814 20815#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20816#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 20817 20818#~ msgid "Sicily" 20819#~ msgstr "Сицилія" 20820 20821#~ msgid "Sign-in URL" 20822#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 20823 20824#~ msgid "Signed-in as " 20825#~ msgstr "Ви " 20826 20827#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20828#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 20829 20830#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20831#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 20832 20833#, fuzzy 20834#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20835#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 20836 20837#~ msgid "Source ID prefix" 20838#~ msgstr "Префікс ID джерела" 20839 20840#~ msgid "Source contains" 20841#~ msgstr "Джерела містять" 20842 20843#~ msgid "Standard" 20844#~ msgstr "Стандарт" 20845 20846#~ msgid "Start IP address" 20847#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 20848 20849#~ msgid "Statistics chart" 20850#~ msgstr "Графік статистики" 20851 20852#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20853#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 20854 20855#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20856#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 20857 20858#~ msgid "Subdivision" 20859#~ msgstr "Підрозділ" 20860 20861#~ msgid "Suffixes" 20862#~ msgstr "Суфікси" 20863 20864#~ msgid "System settings" 20865#~ msgstr "Налаштування системи" 20866 20867#~ msgid "Tag" 20868#~ msgstr "Мітка" 20869 20870#~ msgid "Terrain" 20871#~ msgstr "Ландшафт" 20872 20873#~ msgid "The FAQ list is empty." 20874#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 20875 20876#~ msgid "The database reported the following error message:" 20877#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 20878 20879#~ msgid "The details of this family are private." 20880#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 20881 20882#~ msgid "The details of this individual are private." 20883#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 20884 20885#~ msgid "The file %s could not be updated." 20886#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 20887 20888#~ msgid "The file %s has been created." 20889#~ msgstr "Файл %s був створений." 20890 20891#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20892#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 20893 20894#~ msgid "The media file %s does not exist." 20895#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 20896 20897#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20898#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 20899 20900#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 20901#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 20902 20903#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 20904#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 20905 20906#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 20907#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 20908 20909#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 20910#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 20911 20912#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 20913#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 20914 20915#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20916#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 20917 20918#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20919#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 20920 20921#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20922#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 20923 20924#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 20925#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 20926 20927#~ msgid "The website access rule has been created." 20928#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 20929 20930#~ msgid "The website access rule has been deleted." 20931#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 20932 20933#~ msgid "The website access rule has been updated." 20934#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 20935 20936#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 20937#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 20938 20939#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20940#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 20941 20942#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 20943#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 20944 20945#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20946#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 20947 20948#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20949#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 20950 20951#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20952#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 20953 20954#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20955#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 20956 20957#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 20958#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 20959 20960#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20961#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 20962 20963#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 20964#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 20965 20966#~ msgid "This may be a mistake in your data." 20967#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 20968 20969#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 20970#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 20971 20972#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 20973#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 20974 20975#~ msgid "This media file does not exist." 20976#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 20977 20978#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 20979#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 20980 20981#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20982#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 20983 20984#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 20985#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 20986 20987#~ msgid "This message will be sent to %s" 20988#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 20989 20990#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 20991#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 20992 20993#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20994#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 20995 20996#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20997#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 20998 20999#~ msgid "This place has no coordinates" 21000#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21001 21002#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21003#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21004 21005#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21006#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21007 21008#~ msgid "Thumbnail to upload" 21009#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21010 21011#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21012#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21013 21014#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21015#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21016 21017#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21018#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21019 21020#~ msgid "Top level" 21021#~ msgstr "Верхній рівень" 21022 21023#~ msgid "Total number of users" 21024#~ msgstr "Всього користувачів" 21025 21026#~ msgid "Total places: %s" 21027#~ msgstr "Всього місць: %s" 21028 21029#~ msgid "Total sources: %s" 21030#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21031 21032#~ msgid "Transylvania" 21033#~ msgstr "Трансільванія" 21034 21035#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21036#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21037 21038#~ msgid "Types of error" 21039#~ msgstr "Типи помилки" 21040 21041#~ msgid "USA" 21042#~ msgstr "США" 21043 21044#~ msgid "USSR" 21045#~ msgstr "СРСР" 21046 21047#~ msgid "UTC" 21048#~ msgstr "UTC" 21049 21050#, fuzzy 21051#~ msgid "Unable to find record with ID" 21052#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21053 21054#~ msgid "Unlink the media object" 21055#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21056 21057#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21058#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21059 21060#~ msgid "Upgrade anyway" 21061#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21062 21063#~ msgid "Upload" 21064#~ msgstr "Завантажити" 21065 21066#~ msgid "Upload geographic data" 21067#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21068 21069#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21070#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21071 21072#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21073#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21074 21075#~ msgid "Use this value" 21076#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21077 21078#~ msgid "User-agent string" 21079#~ msgstr "Рядок User-agent" 21080 21081#~ msgid "Users who are signed in" 21082#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21083 21084#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21085#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21086 21087#~ msgid "Verification code" 21088#~ msgstr "Контрольний код" 21089 21090#~ msgid "View all records found in this place" 21091#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21092 21093#~ msgid "View the archive" 21094#~ msgstr "Переглянути архів" 21095 21096#~ msgid "View the details" 21097#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21098 21099#~ msgid "View the notes" 21100#~ msgstr "Переглянути примітки" 21101 21102#~ msgid "View the statistics as graphs" 21103#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21104 21105#, fuzzy 21106#~ msgid "View this individual" 21107#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21108 21109#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21110#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21111 21112#~ msgid "Website URL" 21113#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21114 21115#~ msgid "Website access rules" 21116#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21117 21118#~ msgid "Website and META tag settings" 21119#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21120 21121#~ msgid "West Africa" 21122#~ msgstr "Західна Африка" 21123 21124#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21125#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21126 21127#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21128#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21129 21130#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21131#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21132 21133#~ msgid "Width" 21134#~ msgstr "Ширина" 21135 21136#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21137#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21138 21139#, fuzzy 21140#~ msgid "XREF prefixes" 21141#~ msgstr "Установки ID" 21142 21143#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21144#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21145 21146#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21147#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21148 21149#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21150#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21151 21152#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21153#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21154 21155#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21156#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 21157 21158#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21159#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21160 21161#~ msgid "You have not created any journal items." 21162#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21163 21164#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21165#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21166 21167#~ msgid "You must enter a name" 21168#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21169 21170#~ msgid "You must enter a real name." 21171#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21172 21173#~ msgid "You must enter a username." 21174#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21175 21176#~ msgid "You must provide a repository name." 21177#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21178 21179#~ msgid "You must provide a source title" 21180#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21181 21182#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21183#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21184 21185#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21186#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21187 21188#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21189#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21190 21191#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21192#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21193 21194#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21195#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21196 21197#~ msgid "Yugoslavia" 21198#~ msgstr "Югославія" 21199 21200#~ msgid "Zaire" 21201#~ msgstr "Заїр" 21202 21203#~ msgid "Zip file(s)" 21204#~ msgstr "Zip файл(и)" 21205 21206#~ msgid "Zoom in here" 21207#~ msgstr "Наблизити тут" 21208 21209#~ msgid "Zoom level of map" 21210#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 21211 21212#~ msgid "Zoom out here" 21213#~ msgstr "Віддалити тут" 21214 21215#~ msgid "Zoom=" 21216#~ msgstr "Збільшити =" 21217 21218#~ msgid "a URL" 21219#~ msgstr "URL-адреса" 21220 21221#~ msgid "a file on the server" 21222#~ msgstr "файл на сервері" 21223 21224#~ msgid "a file on your computer" 21225#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 21226 21227#~ msgid "allow" 21228#~ msgstr "дозволити" 21229 21230#~ msgid "children" 21231#~ msgstr "дітей" 21232 21233#~ msgid "deny" 21234#~ msgstr "відхилити" 21235 21236#~ msgid "east" 21237#~ msgstr "східна" 21238 21239#~ msgid "half-year after marriage" 21240#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 21241 21242#~ msgid "interval %s year" 21243#~ msgid_plural "interval %s years" 21244#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 21245#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 21246#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 21247 21248#~ msgid "interval one child" 21249#~ msgstr "інтервал одна дитина" 21250 21251#~ msgid "interval two children" 21252#~ msgstr "інтервал дві дитини" 21253 21254#~ msgid "less than" 21255#~ msgstr "менше, ніж" 21256 21257#~ msgid "link" 21258#~ msgstr "приєднати" 21259 21260#~ msgid "maximum" 21261#~ msgstr "максимум" 21262 21263#~ msgid "minimum" 21264#~ msgstr "мінімум" 21265 21266#~ msgid "month" 21267#~ msgstr "місяць" 21268 21269#~ msgid "months after marriage" 21270#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 21271 21272#~ msgid "months before and after marriage" 21273#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 21274 21275#~ msgid "north" 21276#~ msgstr "північна" 21277 21278#~ msgid "over" 21279#~ msgstr "понад" 21280 21281#~ msgid "overall" 21282#~ msgstr "всього" 21283 21284#~ msgid "pixels" 21285#~ msgstr "пікселів" 21286 21287#~ msgid "quarters after marriage" 21288#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 21289 21290#~ msgid "robot" 21291#~ msgstr "робот" 21292 21293#~ msgid "sort by filename" 21294#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 21295 21296#~ msgid "sort by title" 21297#~ msgstr "сортувати по заголовку" 21298 21299#~ msgid "south" 21300#~ msgstr "південна" 21301 21302#~ msgid "this record does not exist" 21303#~ msgstr "ця запис не існує" 21304 21305#~ msgid "webtrees wiki" 21306#~ msgstr "webtrees вікі" 21307 21308#~ msgid "west" 21309#~ msgstr "західна" 21310 21311#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21312#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 21313