1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-06-09 20:13+0000\n" 7"Last-Translator: Suleyman <hsarslan@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Turkish <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/tr/>\n" 9"Language: tr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ancak detayları bilinmiyor" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " içinde " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s ile %4$s arasında bir %3$s bağlantısı var." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (artan)" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (azalan)" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%2$s saniyede %1$s KB indirildi." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s mevcut değil" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s mevcut değil." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s mevcut değil. %2$s mi kastettiniz?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s in %2$s ile geriye bağlantısı yok." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı." 107msgstr[1] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s bir %2$s dır, ancak bir %3$s beklendi." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s piksel" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s’sının %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s M.Ö." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s ve onun ataları" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s ve onun ataları" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s ve onu referans alan bireyler." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s ve onların çocukları" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s ve onların nesli" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi" 206msgstr[1] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:12 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s çocuk" 217msgstr[1] "%s çocuk" 218 219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 220#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s gün" 225msgstr[1] "%s gün" 226 227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "%s aile güncellendi." 233msgstr[1] "%s aile güncellendi." 234 235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 237#, php-format 238msgid "%s grandchild" 239msgid_plural "%s grandchildren" 240msgstr[0] "%s torun" 241msgstr[1] "%s torun" 242 243#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 245#, php-format 246msgid "%s individual" 247msgid_plural "%s individuals" 248msgstr[0] "%s birey" 249msgstr[1] "%s birey" 250 251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 254#, php-format 255msgid "%s individual has been updated." 256msgid_plural "%s individuals have been updated." 257msgstr[0] "%s birey güncellendi." 258msgstr[1] "%s birey güncellendi." 259 260#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 261#, php-format 262msgid "%s individual with events between %s and %s" 263msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 264msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" 265msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 268#, php-format 269msgid "%s individual with events in %s" 270msgid_plural "%s individuals with events in %s" 271msgstr[0] "%s ile alakalı %s adet birey" 272msgstr[1] "%s ile alakalı %s adet birey" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 278msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey" 279msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey" 280 281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 282#, php-format 283msgid "%s location has been imported." 284msgid_plural "%s locations have been imported." 285msgstr[0] "%s konum içe aktarıldı." 286msgstr[1] "%s konum içe aktarıldı." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s mesajınız var" 293msgstr[1] "%s mesajınız var" 294 295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 296#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s ay" 302msgstr[1] "%s ay" 303 304#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s not güncellendi." 309msgstr[1] "%s not güncellendi." 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 312#: app/Functions/Functions.php:2257 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "%s yukardan bir çıkarıldı" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2261 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "%s alttan bir çıkarıldı" 322 323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "%s depo güncellendi." 328msgstr[1] "%s depo güncellendi." 329 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s sana aşağıdaki mesajı gönderdi." 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s kullanıcı çevrimiçi" 342msgstr[1] "%s kullanıcı çevrimiçi" 343 344#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 345#, php-format 346msgid "%s source has been updated." 347msgid_plural "%s sources have been updated." 348msgstr[0] "%s kaynak güncellendi." 349msgstr[1] "%s kaynak güncellendi." 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Functions/Functions.php:2273 353#, php-format 354msgid "%s three times removed ascending" 355msgstr "%s üç kez çıkarıldı (artan)" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2277 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "%s üç kez çıkarıldı (azalan)" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2265 365#, php-format 366msgid "%s twice removed ascending" 367msgstr "%s iki kez çıkarıldı (artan)" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2269 371#, php-format 372msgid "%s twice removed descending" 373msgstr "%s iki kez çıkarıldı (azalan)" 374 375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 377#, php-format 378msgid "%s week" 379msgid_plural "%s weeks" 380msgstr[0] "%s hafta" 381msgstr[1] "%s hafta" 382 383#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 384#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 388#, php-format 389msgid "%s year" 390msgid_plural "%s years" 391msgstr[0] "%s yıl" 392msgstr[1] "%s yıl" 393 394#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 396#, php-format 397msgid "%s year anniversary" 398msgstr "%s. yıl dönümü" 399 400#: app/Functions/Functions.php:490 401#, php-format 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s × kuzen" 404 405#: app/Functions/Functions.php:454 406#, php-format 407msgctxt "FEMALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s × kuzen" 410 411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 412#: app/Functions/Functions.php:417 413#, php-format 414msgctxt "MALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × kuzen" 417 418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:96 420#, php-format 421msgid "%s BCE" 422msgstr "%s MÖ" 423 424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 426#, php-format 427msgid "%s CE" 428msgstr "%s M.S." 429 430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 432#, php-format 433msgid "%s+" 434msgstr "%s+" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 437#, php-format 438msgid "%s, her ancestors and their families" 439msgstr "%s, onun ataları ve aileleri" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 442#, php-format 443msgid "%s, her parents and siblings" 444msgstr "%s, onun anne baba ve kardeşleri" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and children" 449msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and descendants" 454msgstr "%s, onun eşleri ve nesli" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 457#, php-format 458msgid "%s, his ancestors and their families" 459msgstr "%s, onun ataları ve aileleri" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 462#, php-format 463msgid "%s, his parents and siblings" 464msgstr "%s, onun anne babası ve kardeşleri" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and children" 469msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and descendants" 474msgstr "%s, onun eşleri ve nesli" 475 476#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 478msgid "<select>" 479msgstr "<seç>" 480 481#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 482#: app/Age.php:170 483#, php-format 484msgid "(aged %s)" 485msgstr "(%s yaşındaydı)" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 488#: app/Age.php:161 489#, php-format 490msgid "(aged less than %s)" 491msgstr "(%s daha az yaşlı)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 494#: app/Age.php:166 495#, php-format 496msgid "(aged more than %s)" 497msgstr "(%s daha çok yaşlı)" 498 499#. I18N: %s is a number 500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 501#, php-format 502msgid "(filtered from %s total entries)" 503msgstr "(toplam %s girişten filtrelendi)" 504 505#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 506#: app/Age.php:126 507msgid "(in childhood)" 508msgstr "(çocuklukta)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 511#: app/Age.php:121 512msgid "(in infancy)" 513msgstr "(doğarken)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 516#: app/Age.php:116 517msgid "(stillborn)" 518msgstr "(ölü doğdu)" 519 520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 521#: app/I18N.php:383 522msgid ", " 523msgstr ", " 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "10th" 528msgstr "10." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "11th" 533msgstr "11." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "12th" 538msgstr "12." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "13th" 543msgstr "13." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "14th" 548msgstr "14." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "15th" 553msgstr "15." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "16th" 558msgstr "16." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "17th" 563msgstr "17." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "18th" 568msgstr "18." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "19th" 573msgstr "19." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "1st" 578msgstr "1." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "20th" 583msgstr "20." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "21st" 588msgstr "21." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "2nd" 593msgstr "2." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "3rd" 598msgstr "3." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "4th" 603msgstr "4." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "5th" 608msgstr "5." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "6th" 613msgstr "6." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "7th" 618msgstr "7." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "8th" 623msgstr "8." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "9th" 628msgstr "9." 629 630#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<varsayılan tema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:10 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Uyarı:</div><div class=\"error\">Bu formu doldurup göndererek sitemizde listelenen yaşayan kişilerin mahremiyetini korumayı kabul etmiş sayılırsınız.<ul><li>Aşağıdaki metin kutusuna kendiniz hakkında detaylı açıklama yapın veya sitemizde kayıtlı, sizin hakkınızda bilgi alabileceğimiz referans kişiyi giriniz.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 642#: app/GedcomTag.php:2130 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "İki birey arasındaki akrabalığı gösteren bir çizelge." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "Bireylerin atalarını ve torunlarını aile kitabı olarak gösterildiği çizelge." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "Bireylerin atalarının kısa ağaç olarak gösteren çizelge." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "Bireylerin atalarının ağaç olarak gösteren çizelge." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "Bireylerin atalarının çizelge." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "Bireylerin torunlarının çizelge." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "Bireylerin yaşam çizelgesi." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Bir çocuk birden fazla veli grubuna sahip olabilir. Çocuk ile veli arasındaki ilişki; biyolojik, yasal yada yerel gelenek ve güreneklere olabilir. Eğer bir soy belirtilmemiş ise biyolojik olduğu varsayılır." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "Aynı kayıda birden fazla bağlantı sık yapılan bir hatadır. Örneğin aynı çocuk bir aile kaydında birden fazla listelenebilir." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:73 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Bireylerin atalarının daire çizelgesi." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 705msgid "A file on the server" 706msgstr "Sunucudaki bir dosyaya" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "Bilgisayarınızdaki bir dosyaya" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Kullanıcı için hoş geldiniz mesajı ve faydalı linkler içeren blok." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Site ziyaretçileri için bir Karşılama mesajı." 725 726#. I18N: Description of the “Hit counters” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "Webtrees ana sayfasına link." 735 736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:55 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "Aile şubelerinin listesi." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "Moderatör onayı gereken değişikliklerin listesi ve e-posta mesaj bildirimleri." 745 746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:56 748msgid "A list of families." 749msgstr "Ailelerin listesi." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Sıkça sorulan sorular ve cevapları listesi." 755 756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:56 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "Bireylerin listesi." 760 761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:57 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "Medya nesnelerinin listesi." 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "Son güncellenen kayıtların bir listesini verir." 770 771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "Depoların listesi." 775 776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:56 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "Paylaşılan notların listesi." 780 781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:56 783msgid "A list of sources." 784msgstr "Kaynakların listesi." 785 786#. I18N: Description of “Research tasks” module 787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 789msgstr "Aile ağacı ile bağlantılı görev ve faaliyetlerin bir listesini verir." 790 791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 792#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "Yakın gelecekte oluşacak İbrani ölüm yıldönümlerinin bir listesini verir." 795 796#. I18N: Description of the “On this day” module 797#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 798msgid "A list of the anniversaries that occur today." 799msgstr "Bugün meydana gelen yıldönümlerinin bir listesini verir." 800 801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Yakın gelecekte oluşacak yıldönümlerinin bir listesini verir." 805 806#. I18N: Description of the “Top given names” module 807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 808msgid "A list of the most popular given names." 809msgstr "En popüler verilen adların listesini verir." 810 811#. I18N: Description of the “Top surnames” module 812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 813msgid "A list of the most popular surnames." 814msgstr "En çok kullanılan soyadların bir listesini verir." 815 816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 819msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaların bir listesini verir." 820 821#. I18N: Description of the “Who is online” module 822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 823msgid "A list of users and visitors who are currently online." 824msgstr "Çevrimiçi ziyaretçi ve kullanıcıların listesini verir." 825 826#: resources/views/help/media-object.phtml:4 827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 828msgstr "Medya oğesi, medya dosyası hakkında bilgi içeren bir soyağacı kaydıdır. Bu bilgiler, başlık, telif hakkı bildirimi, transkript, gizlilik kısıtlamaları, vb içerebilir. Resim, video gibi media dosyaları lokal sunucuda olabileceği gibi uzak ağ sunucularında da olabilir." 829 830#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 831#, php-format 832msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 833msgstr "Yeni şifreniz oluşturulmuş ve '%s' email adresine gönderilmiştir. Bu şifre ile giriş yaptıktan sonra şifrenizi değiştirebilirsiniz." 834 835#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 836#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 837msgid "A new password has been requested for your username." 838msgstr "Kullanıcı adınız için yeni bir şifre talep ettiniz." 839 840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 843#, php-format 844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 845msgstr "Yeni bir kullanıcı (Adı: %1$s) bir hesap açtı (Kullanıcı Adı: %2$s) ve (E-posta: %3$s) adresi ile üyeliğini doğruladı." 846 847#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Yeni versiyon webtrees mevcut." 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:46 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "Kullanıcılar için notları kaydetmek veya bir günlük tutmak için hususi bir alandır." 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "%s webtrees sitesinde yeni bir kullanıcı adayı kayıt yaptı." 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "Bir bireyin atalarının ağaç olarak biçimlendirilmiş raporu." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "Bir bireyin atalarının anlatım tarzında raporunu verir." 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "Bir bireyin nesillerinin anlatım tarzında raporunu verir." 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "Bir bireyin detaylı bir raporunu verir." 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "Belirli bir kaynak tarafından desteklenen olguların bir raporunu verir." 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "Aile üyeleri ve oların ayrıntılarını içeren bir rapor verir." 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "Belirli zaman içinde veya bir yerde ölen kişilerin bir raporunu verir." 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "Belirli bir mesleği olan bireylerin raporunu verir." 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "Belirli bir zaman veya yerde doğmuş kişilerin bir raporunu verir." 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "Belirli bir yere gömülen bireylerin bir raporunu verir." 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "Belli bir zamanda veya mekanda evlenen bireylerin bir raporunu verir." 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "Bekleyen değişikliklerin ve son zamanın bir raporunu verir." 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "Bireyin yakından ilintili olan ailelerin bir raporunu verir." 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "Bireyin yakından ilintili olan bireylerin bir raporunu verir." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "Bir kaynak tarafından sağlanan bilgileri bir rapor." 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "Birey ve onların yakınları için eksik bilgilerin bir raporunu verir." 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "Belirli bir tarih veya yer için hayati yaşam kayıtların bir raporunu verir." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "Rol; verileri görmenize, yapılandırma ayarlarını değiştirmenize, vb. izin veren bir dizi erişim hakkıdır. Erişim hakları rollere atanmış, roller de kullanıcılara verilmiştir. Herbir aile ağacı için herbir role farklı erişim hakkı verilebilir. Aynı şekilde herbir kullanıcı farklı aile ağaçlerında farklı rol alabilir." 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "Bir bireyin yakın aile ve yakınlarına gösterilen bir kenar çubuğu." 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "Soyağacına ait olmyan bireyin bilgilerini gösteren bir kenar çubuğu." 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:54 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "Bireyin torunlarını gösterilen bir kenar çubuğu." 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "Bireyin yakın akrabalarını gösterilen bir sekme." 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "Bir bireyin olgularını ve hadiselerini gösteren sekme." 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:69 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "Bir bireye bağlı medya öğelerini gösteren bir sekme." 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:68 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "Bir bireyle iliştirilmiş notları gösteren bir sekme." 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "Bir Bireye bağlı olan kaynakları gösteren bir sekme." 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "Bireysel olayları görüntüleyen zaman çizelgesi." 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "Kullanıcı, \"e-posta doğrulandı\" ve \"yönetici tarafından onaylandı\" seçenekleri işaretlenmeden, çevrimiçi olamayacaktır." 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "Aba, Nijerya" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:264 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "Aban" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:137 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:227 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:182 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:92 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "Yer isimlerini kısaltmak" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1098msgid "Abbreviation" 1099msgstr "Kısıtlama" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1103msgid "Accept" 1104msgstr "Kabul et" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1107msgid "Accept all changes" 1108msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" 1109 1110#: resources/views/admin/components.phtml:26 1111#: resources/views/admin/components.phtml:75 1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1113msgid "Access level" 1114msgstr "Erişim seviyesi" 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Aile ağaçlarına erişim" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "Hesap onaylama ve mail doğrulama" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Accra, Gana" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1130msgid "Action" 1131msgstr "Aksiyon" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:196 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:302 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:249 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:143 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:194 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:300 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:247 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:141 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:198 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:304 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:251 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:145 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1208msgid "Add" 1209msgstr "Ekle" 1210 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "%s sepete ekle" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1222msgid "Add a brother or sister" 1223msgstr "Yeni bir erkek veya kız kardeş ekle" 1224 1225#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1226#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "Yeni bir çocuk ekle" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "Tek ebeveyn 'li bir aile oluşturmak için bir çocuk ekle" 1235 1236#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1237msgid "Add a fact" 1238msgstr "Bir olgu ekle" 1239 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1242#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1244msgid "Add a father" 1245msgstr "Yeni bir baba ekle" 1246 1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1249msgid "Add a favorite" 1250msgstr "Yeni favori ekle" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1255#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1258msgid "Add a husband" 1259msgstr "Yeni bir koca ekle" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1263msgid "Add a husband using an existing individual" 1264msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir koca ekle" 1265 1266#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1267msgid "Add a journal entry" 1268msgstr "Yeni bir Günlük girdisi ekle" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1271#: resources/views/media-page.phtml:166 1272#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1273msgid "Add a media file" 1274msgstr "Bir medya dosyası ekle" 1275 1276#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1277#: resources/views/family-page.phtml:95 1278#: resources/views/individual-page.phtml:78 1279#: resources/views/source-page.phtml:81 1280msgid "Add a media object" 1281msgstr "Yeni bir medya öğesi ekle" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1287msgid "Add a mother" 1288msgstr "Yeni bir anne ekle" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1292msgid "Add a name" 1293msgstr "Yeni Adı ekle" 1294 1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1296msgid "Add a news article" 1297msgstr "Bir Haber makalesi ekle" 1298 1299#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1301msgid "Add a note" 1302msgstr "Yeni bir not ekle" 1303 1304#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1305#: resources/views/media-page.phtml:156 1306msgid "Add a restriction" 1307msgstr "Yeni bir kısıtlama ekle" 1308 1309#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1310#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1312msgid "Add a shared note" 1313msgstr "Yeni bir paylaşılan not ekle" 1314 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1316msgid "Add a son or daughter" 1317msgstr "Yeni bir oğul veya kız ekle" 1318 1319#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1320#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Yeni bir Alıntı Kaynak ekle" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:211 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Hikaye ekle" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Yeni bir kullanıcı ekle" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Yeni bir hanım ekle" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir hanım ekle" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "Bir SSS öğesi ekle" 1355 1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1357msgid "Add an associate" 1358msgstr "Yeni bir iştirak ekle" 1359 1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1361msgid "Add an event" 1362msgstr "Bir etkinlik ekle" 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1365msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1369msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1373msgid "Add from clipboard" 1374msgstr "Panodan ekle" 1375 1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1377msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1378msgstr "Bir kişinin sayfasına geçmiş etkinlikleri ekleyin." 1379 1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1381msgid "Add individuals" 1382msgstr "Kişi ekle" 1383 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1385msgid "Add marriage details" 1386msgstr "Evlilik detayları ekle" 1387 1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1389msgid "Add missing death records" 1390msgstr "Eksik ölüm kayıtları ekle" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1393msgid "Add missing married names" 1394msgstr "Eksik evlilik adları ekle" 1395 1396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1397msgid "Add more fields" 1398msgstr "Daha Fazla Alan Ekle" 1399 1400#. I18N: Description of the “Stories” module 1401#: app/Module/StoriesModule.php:50 1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1403msgstr "Aile ağacındaki bireylere öyküsel hikayeler ekler." 1404 1405#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1406msgid "Add new, and update existing records" 1407msgstr "Yeni ekle ve varolan kayıtları güncelle" 1408 1409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1411msgstr "Bölünmüş uzun kelimelere boşluk ekle" 1412 1413#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1414#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1415msgid "Add styling and scripts to every page." 1416msgstr "Her sayfaya stil ve komut dosyaları ekleyin." 1417 1418#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1420msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1421msgstr "GEDCOM medya dosyası yolunu dosya adlarına ekle" 1422 1423#. I18N: A configuration setting 1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1425msgid "Add to TITLE header tag" 1426msgstr "'Header' da bulunan 'TITLE' etiketine ekle" 1427 1428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1430msgid "Add to the clippings cart" 1431msgstr "Küpür sepetine ekle" 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1435msgid "Add unique identifiers" 1436msgstr "Benzersiz tanımlayıcıları ekle" 1437 1438#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1439msgid "Add unlinked records" 1440msgstr "Bağlantısız kayıt ekle" 1441 1442#. I18N: Description of the “HTML” module 1443#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1444msgid "Add your own text and graphics." 1445msgstr "HTML destekli kendi metin ve grafikleri ekleyebileceğiniz blok." 1446 1447#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1448msgid "Add/edit a journal/news entry" 1449msgstr "Günlük/Haber kaydı Ekle/Düzelt" 1450 1451#. I18N: gedcom tag ADDR 1452#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1453msgid "Address" 1454msgstr "Adres" 1455 1456#. I18N: gedcom tag ADD1 1457#: app/GedcomTag.php:459 1458msgid "Address line 1" 1459msgstr "Adres satırı 1" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADD2 1462#: app/GedcomTag.php:462 1463msgid "Address line 2" 1464msgstr "Adres satırı 2" 1465 1466#. I18N: Location of an LDS church temple 1467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1468msgid "Adelaide, Australia" 1469msgstr "Adelaide, Avustralya" 1470 1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1473msgid "Administrator" 1474msgstr "Yönetici" 1475 1476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1477msgid "Administrator account" 1478msgstr "Yönetici hesabı" 1479 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1481msgid "Administrator comments on user" 1482msgstr "Kullanıcı hakkında yönetici yorumları" 1483 1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1485msgid "Administrators" 1486msgstr "Yöneticiler" 1487 1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1489msgctxt "Female pedigree" 1490msgid "Adopted" 1491msgstr "Evlâtlık" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1494msgctxt "Male pedigree" 1495msgid "Adopted" 1496msgstr "Evlâtlık" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1499msgctxt "Pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Evlâtlık" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1504msgid "Adopted by both parents" 1505msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1508msgctxt "FEMALE" 1509msgid "Adopted by both parents" 1510msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1513msgctxt "MALE" 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" 1516 1517#. I18N: gedcom tag _ADPF 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1524msgctxt "FEMALE" 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1530msgctxt "MALE" 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPM 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1541msgctxt "FEMALE" 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1547msgctxt "MALE" 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" 1550 1551#. I18N: gedcom tag ADOP 1552#: app/GedcomTag.php:465 1553msgid "Adoption" 1554msgstr "Evlât edinme" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1138 1557msgid "Adoption of a brother" 1558msgstr "Erkek kareşi evlât edinme" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1090 1561msgid "Adoption of a child" 1562msgstr "Çocuğu evlât edinme" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1087 1565msgid "Adoption of a daughter" 1566msgstr "Kız evladı evlât edinme" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1569msgid "Adoption of a grandchild" 1570msgstr "Büyük çocuğu evlât edinme" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1098 1573msgid "Adoption of a granddaughter" 1574msgstr "Kız torunu evlât edinme" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1109 1577msgctxt "daughter’s daughter" 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Kız torunu evlât edinme" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1120 1582msgctxt "son’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Kız torunu evlât edinme" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1094 1587msgid "Adoption of a grandson" 1588msgstr "Erkek torunu evlât edinme" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1105 1591msgctxt "daughter’s son" 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Erkek torunu evlât edinme" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1116 1596msgctxt "son’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Erkek torunu evlât edinme" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1127 1601msgid "Adoption of a half-brother" 1602msgstr "Üvey-erkek-kardeşi evlât edinme" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1134 1605msgid "Adoption of a half-sibling" 1606msgstr "Üvey-kardeşi evlât edinme" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1131 1609msgid "Adoption of a half-sister" 1610msgstr "Üvey-kız-kardeşi evlât edinme" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1145 1613msgid "Adoption of a sibling" 1614msgstr "Kareşi evlât edinme" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1142 1617msgid "Adoption of a sister" 1618msgstr "Kız kareşi evlât edinme" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1083 1621msgid "Adoption of a son" 1622msgstr "Oğlunu evlât edinme" 1623 1624#. I18N: gedcom tag CHRA 1625#: app/GedcomTag.php:597 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Yetişkin Vaftiz etme" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1630msgid "Advanced fact preferences" 1631msgstr "Gelişmiş olgu ayarları" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1634msgid "Advanced name facts" 1635msgstr "Gelişmiş adı olguları" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1638msgid "Advanced place name facts" 1639msgstr "Gelişmiş yer adı olguları" 1640 1641#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1643msgid "Advanced search" 1644msgstr "Gelişmiş arama" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1648msgid "Afghanistan" 1649msgstr "Afganistan" 1650 1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1652msgid "Africa" 1653msgstr "Afrika" 1654 1655#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1657msgstr "Aile ağacını oluşturduktan sonra, GEDCOM dosya verilerini yükleyebilirsiniz." 1658 1659#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1660#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1661msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1662msgstr "Giriş yaptıktan sonra \"Benim sayfam\" menüsü altında \"Hesabım\" bağlantısını tıklayın ve şifrenizi değiştirmek için yeni şifrenizi girin." 1663 1664#. I18N: gedcom tag AGE 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1666#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1677msgid "Age" 1678msgstr "Yaş" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Çocuk doğduğundaki yaşı" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Bir kişinin öldü sayılacağı yaşı" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Hanım ile kocası arasındaki yaş" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Kardeşler arasındaki yaş" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Koca ile hanımı arasındaki yaş" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Yaş farkı" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "İlk evlendiğindeki yaşı" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Evlendiğindeki yaşı" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "Yaş aralığı" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "çocukların doğum tarihinin yanında ebeyenlerin yaşı" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Ölüm yılına ilişkin yaşı" 1732 1733#. I18N: gedcom tag AGNC 1734#: app/GedcomTag.php:478 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Ajans" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Aland Adaları" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Arnavutluk" 1747 1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1751msgid "Album" 1752msgstr "Albüm" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque, New Mexico, ABD" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Cezayir" 1763 1764#. I18N: gedcom tag ALIA 1765#: app/GedcomTag.php:481 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Rumuz" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1770msgid "Alive" 1771msgstr "Yaşayan" 1772 1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795msgid "All" 1796msgstr "Tümü" 1797 1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "Tüm olgu ve hadiseler" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1804msgid "All family facts" 1805msgstr "Tüm aile olguları" 1806 1807#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1808msgid "All fields must be completed." 1809msgstr "Tüm alanların doldurulması zorunludur." 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1812msgid "All individual facts" 1813msgstr "Tüm kişi olguları" 1814 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1817msgid "All individuals" 1818msgstr "Tüm Kişiler" 1819 1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1821#: resources/views/admin/components.phtml:12 1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1823msgid "All modules" 1824msgstr "Tüm modüller" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1827msgid "All records" 1828msgstr "Tüm kayıtlar" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1831msgid "All repository facts" 1832msgstr "Tüm depo olguları" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1835msgid "All source facts" 1836msgstr "Tüm kaynak olguları" 1837 1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1839#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1841msgstr "Diğer modüllerin HTML kodları yerine \"WYSIWYG\" editörü kullanarak metin düzenlemesine izin verir." 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1846msgstr "Kullanıcıların ham GEDCOM kayıtlarını görmesine izni ver" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1850msgid "Allow visitors to request a new user account" 1851msgstr "Ziyaretçilerin kullanıcı hesabı istemelerine izin ver" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1188 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Olarak da bilinir" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1184 1860msgctxt "FEMALE" 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Olarak da bilinir" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1179 1866msgctxt "MALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Olarak da bilinir" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Amerikan Samoa" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "Bir SSS maddesi sadece bir soy ağacı için veya tüm soy ağaçları için gösterilebilir." 1879 1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1882msgstr "Yeni bir kullanıcının oturum açabilmesi için, yöneticinin hesabı onaylaması ve erişim düzeyini seçmesi gerekir." 1883 1884#. I18N: Description of the “Album” module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:54 1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1887msgstr "\"Medya\" sekmesine alternatif, ve gelişmiş resim görüntüleyici." 1888 1889#. I18N: Description of the “Charts” module 1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1891msgid "An alternative way to display charts." 1892msgstr "çizelgeleri görüntülemek için alternatif bir yol." 1893 1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1897msgstr "Nüfus sayımı tutanakları girmek ve bunları bağlamak için bireyler için alternatif bir yol." 1898 1899#. I18N: Description of the “Theme change” module 1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1901msgid "An alternative way to select a new theme." 1902msgstr "Yeni bir tema seçmek için alternatif bir yol." 1903 1904#. I18N: Description of the “Sign in” module 1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1906msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1907msgstr "Giriş ve çıkış için alternatif bir yol." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1911msgstr "İştirak, bu olgu veya hadiseye karışmış başka bir kişidir. Örneğin bir tanık veya rahip." 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1915msgstr "İştirak, bu kişi ile ilgili başka bir kişidir. Örneğin bir arkadaş yada işveren." 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "Bireylerin atalarını ve soyunu gösteren kum saati çizelgesi." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Bütün ataları ve bir kişinin soyunu gösteren etkileşimli bir ağaç." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "Beklenmeyen bir veritabanı hatası oluştu." 1931 1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1934#: resources/views/place-map.phtml:60 1935msgid "An unknown error occurred" 1936msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Atalara Doğru" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:487 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Ecdat Nema" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Atalarına Doğru " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "%s için Atalara Doğru Çizelgesi" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:472 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Atalara İlişkin Dosya Numarası" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaska, ABD" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Yıldönümü" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Yıldönümü Takvimi" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:490 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Feshi" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Cevap" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antarktika" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antigua ve Barbuda" 2016 2017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Kullanıcı hesabı olan herkes bu siteye erişebilir." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#. I18N: Description of the “Batch update” module 2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2029msgstr "Soyağacı verilerinize otomatik düzeltmeleri uygulayın." 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Mahremiyet ayarları uygula" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "Bu ayarları tüm soy ağaçlarına uygula" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "Bu ayarları yeni aile ağaçlarına uygula" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:24 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Onaylandı" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Yönetici onayladı" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "Nis" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Nisan" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "Nisan" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Nisan" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Nisan" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Su Bahri" 2088 2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2091#: resources/views/media-page.phtml:80 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Bu olguyu silmek istediğinizden emin misiniz?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Bu mesajı silmek istediğinizden emin mısınız? Daha sonra geri alınamaz." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "“%s” silmek istediğinizden emin misiniz?" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "Bu aile ağacında yapılan tüm değişiklikeri geri almak istediğinizden emin misiniz?" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "Bu öğeyi Favoriler listenizden kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "Arjantin" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "Arial" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "Ermenistan" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "Aruba" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "HTML formatı için araç çubuğunu kullanmanın yanı sıra otomatik olarak güncellenen veritabanı alanları da ekleyebilirsiniz. Bu özel alanlar <b>#</b> karakteri ile işaretlenmiştir. Örneğin <b>#totalFamilies#</b> veritabanındaki toplam aile sayısı ile değiştirilecektir. İleri düzey kullanıcılar 'CSS Class' da kullanarak hazırladıkları html metninin seçilen tema ile de uyumlu olmasını sağlayabilirler." 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2166msgid "Ash" 2167msgstr "Kül" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2170msgid "Asia" 2171msgstr "Asya" 2172 2173#. I18N: gedcom tag ASSO 2174#. I18N: gedcom tag _ASSO 2175#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2176msgid "Associate" 2177msgstr "İştirak" 2178 2179#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2180msgid "Associate events with this source" 2181msgstr "Bu kaynak ile hadiseleri ilişkilendir" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2185msgid "Asuncion, Paraguay" 2186msgstr "Asuncion, Paraguay" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2190msgid "At sea" 2191msgstr "Denizde" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2195msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2196msgstr "Atlanta, Georgia, ABD" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Bakıcı" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Bakıcı" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Bakıcı" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Bakıyor" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2217msgctxt "FEMALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Bakıyor" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2222msgctxt "MALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Bakıyor" 2225 2226#. I18N: Type of media object 2227#: app/GedcomTag.php:2352 2228msgid "Audio" 2229msgstr "Ses" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2232msgctxt "Abbreviation for August" 2233msgid "Aug" 2234msgstr "Ağu" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2237msgctxt "GENITIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Ağustos" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2242msgctxt "INSTRUMENTAL" 2243msgid "August" 2244msgstr "Ağustos" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2247msgctxt "LOCATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Ağustos" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2254msgctxt "NOMINATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Ağustos" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2260msgid "Australia" 2261msgstr "Avustralya" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2265msgid "Austria" 2266msgstr "Avusturya" 2267 2268#. I18N: gedcom tag AUTH 2269#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2271msgid "Author" 2272msgstr "Yazan" 2273 2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2275#: app/GedcomTag.php:581 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "Son değiştiren" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Bu kullanıcı tarafından yapılan değişiklikleri otomatik olarak kabul et" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Otomatikman notları genişlet" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Otomatikman kaynakları genişlet" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:208 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:314 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:261 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:155 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2318msgid "Available blocks" 2319msgstr "Kullanılabilir Bloklar" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Ortalama yaş" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Ortalama ölüm yaşı" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "Yaklaşık evlenme yaşı" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Evliliğin yüzyıl içindeki ortalama yaşı" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Ölüm yüzyıla ilişkili ortalama yaşı" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2351msgid "Average number" 2352msgstr "Ortalama sayı" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Aile başına ortalama çocuk sayısı" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2364#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Boşluk ve noktalama işaretlerinden kaçının. Bir aile adı (soyadı) iyi bir tercih olabilir." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:265 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azer" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:139 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azer" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:229 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azer" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:184 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azer" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:94 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azer" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Azerbaycan" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Azor Adaları" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:267 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "Bah" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamalar" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:143 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Behmen" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:233 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Behmen" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:188 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Behmen" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:98 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Behmen" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Bahreyn" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Burkina Faso" 2450 2451#. I18N: gedcom tag BAPM 2452#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Vaftiz" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1254 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Kardeşin vaftizi" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1206 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Bir çocuğun vaftizi" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1203 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Bir kızın vaftizi" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2470msgid "Baptism of a grandchild" 2471msgstr "Torunun vaftizi" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1214 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Bir turunun vaftizi" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1225 2478msgctxt "daughter’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Bir turunun vaftizi" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1236 2483msgctxt "son’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Bir turunun vaftizi" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1210 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Bir turunun vaftizi" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1221 2492msgctxt "daughter’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Bir turunun vaftizi" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1232 2497msgctxt "son’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Bir turunun vaftizi" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1243 2502msgid "Baptism of a half-brother" 2503msgstr "Üvey kardeşin vaftizi" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1250 2506msgid "Baptism of a half-sibling" 2507msgstr "Üvey-kardeşin vaftizi" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1247 2510msgid "Baptism of a half-sister" 2511msgstr "Üvey kardeşin vaftizi" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1261 2514msgid "Baptism of a sibling" 2515msgstr "Kardeşin vaftizi" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1258 2518msgid "Baptism of a sister" 2519msgstr "Kardeşin vaftizi" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1199 2522msgid "Baptism of a son" 2523msgstr "Oğlunun vaftizi" 2524 2525#. I18N: gedcom tag BARM 2526#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2527msgid "Bar mitzvah" 2528msgstr "Koca" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2532msgid "Barbados" 2533msgstr "Barbados" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BASM 2536#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat mitzvah" 2539 2540#. I18N: Name of a module 2541#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2543msgid "Batch update" 2544msgstr "Toplu güncelleştirme" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, ABD" 2550 2551#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "İle başlayan" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "Beyaz Rusya" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "Çikolata" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "Belçika" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2572msgid "Belize" 2573msgstr "Belize" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Benin" 2578msgstr "Benin" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "Bermuda" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "Bern, İsviçre" 2589 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Sağdıç" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "Bhutan" 2598 2599#. I18N: gedcom tag _BIBL 2600#: app/GedcomTag.php:1265 2601msgid "Bibliography" 2602msgstr "Kaynakça" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2606msgid "Billings, Montana, United States" 2607msgstr "Billings, Montana, ABD" 2608 2609#. I18N: gedcom tag BLOB 2610#: app/GedcomTag.php:543 2611msgid "Binary data object" 2612msgstr "İkili Veri Öğesi" 2613 2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2615msgid "Bing Maps™" 2616msgstr "Bing Maps™" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2620msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2621msgstr "Birmingham, Alabama, ABD" 2622 2623#. I18N: gedcom tag BIRT 2624#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Doğum" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2752msgctxt "Female pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Doğum" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2757msgctxt "Male pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Doğum" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2762msgctxt "Pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Doğum" 2765 2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2767msgid "Birth by country" 2768msgstr "Ülkelere göre doğum" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2772msgid "Birth date range end" 2773msgstr "Doğum Tarihinde bitir" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2777msgid "Birth date range start" 2778msgstr "Doğum Tarihinden başla" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1324 2781msgid "Birth of a brother" 2782msgstr "Erkek kardeşin doğumu" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Çocuğunun doğumu" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1273 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Kızının doğumu" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Torununun doğumu" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1284 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Kız torunun doğumu" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1295 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Kız torunun doğumu" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1306 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Kız torunun doğumu" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1280 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Erkek torunun doğumu" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1291 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Erkek torunun doğumu" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1302 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Erkek torunun doğumu" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1313 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "Üvey-erkek-kardeşin doğumu" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1320 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Üvey-kardeşin doğumu" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1317 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Üvey-kız-kardeşin doğumu" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2838msgid "Birth of a sibling" 2839msgstr "Kardeşin doğumu" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1328 2842msgid "Birth of a sister" 2843msgstr "Kız kardeşin doğumu" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1269 2846msgid "Birth of a son" 2847msgstr "Oğlunun doğumu" 2848 2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Doğum yerleri" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Doğum Yeri içerenler" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Doğumlar" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Yüzyıla göre doğumlar" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, Kuzey Dakota" 2874 2875#. I18N: gedcom tag BLES 2876#: app/GedcomTag.php:536 2877msgid "Blessing" 2878msgstr "Kutsama" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Bloklar" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Mavi Göl" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Mavi Bahri" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogota, Kolombiya" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, ABD" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bolivya" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2355 2914msgid "Book" 2915msgstr "Kitap" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Dini nikahta doğmuş" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosna-Hersek" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, ABD" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Yaşayan her ikisi" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Ölmüş her ikisi" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botsvana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, ABD" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvet Adası" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Dallar" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "%s ailesinin dalları" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brezilya" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Geline eşlik eden" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, ABD" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Avustralya" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1335 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Brit milah (Sünnet)" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2092 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Kardeşin brit milah'ı (sünnet)" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2084 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2086 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2088 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2090 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Üvey kardeşin brit milah'ı (sünnet)" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2081 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Oğlunun brit milah'ı (sünnet)" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "İngiliz Hindistan Okyanus Toprakları" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "İngiliz Vırgın Adası" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Erkek kardeş" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:135 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:229 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumaire" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:182 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Brumaire" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:87 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaire" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunei Sultanlığı" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Arjantin" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgaristan" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Defin" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1441 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Erkek kardeşin mezarı" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1349 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Çocuğunun mezarı" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1346 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Kızının mezarı" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1430 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Babanın defni" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Torunun mezarı" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1357 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Kız torunun mezarı" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1368 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Kız torunun mezarı" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1379 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Kız torunun mezarı" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1386 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Büyükbabanın mezarı" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1390 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Babaannenin mezarı" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1393 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Büyük ebeveynin mezarı" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1353 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Erkek torunun mezarı" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1364 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Erkek torunun mezarı" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1375 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Erkek torunun mezarı" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1419 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Üvey-erkek kardeşin mezarı" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1426 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Üvey-kardeşin mezarı" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1423 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Üvey-kız kardeşin mezarı" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1452 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Kocasının defni" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1408 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Dedenin mezarı" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1412 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Anneannenin mezarı" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1415 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "Anne tarafı büyük ebeveynin mezarı" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1434 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Annenin defni" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1437 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Ebeveynin defni" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1397 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Büyükbabanın mezarı" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1401 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Babaannenin mezarı" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1404 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "Baba tarafı büyük ebeveynin mezarı" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1448 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Kardeşin defni" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1445 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Kız kardeşin defni" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1342 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Oğlunun defni" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1459 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Eşinin defni" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1456 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Karısının defni" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Mezar Yeri içeren" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "Definler" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Burkina Faso" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Burundi" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Alıcı" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Alıcı" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Alıcı" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "Varsayılan olarak SMTP bağlantı noktası 25 üzerinde çalışır." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditör™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "CSS ve JS" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Hesaplanıyor…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Takvim" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Takvim dönüştürme" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Telefon Numara" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Kamboçya" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Kamerun" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brezilya" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Kanada" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Kap Verd" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuella" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2358 3319msgid "Card" 3320msgstr "Kart" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3326 3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Büyük/küçük hafre duyarsız" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:556 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Sosyal Sınıf" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Kategoriler" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:559 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Sebep" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:654 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Ölüm nedeni" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Dikkat!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Dikkat! Bu uzun zaman alabilir. Sabırlı olun." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Cayman Adaları" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Cebu City, Filipinler" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:562 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Mezar" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:565 3375msgid "Census" 3376msgstr "Nüfus sayımı" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Nüfus sayım asistanı" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:567 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Nüfus sayım tarihi" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:569 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Nüfus sayım yeri" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Nüfus sayım sureti" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3420msgid "Century" 3421msgstr "Yüzyıl" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2361 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Sertifika" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Çad" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Aile Üyelerini Değiştir" 3437 3438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3440msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3441msgstr "Bu kullanıcının \"Benim sayfam\" bloklarını değiştir" 3442 3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3444#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3445msgid "Change the “Home page” blocks" 3446msgstr "\"Ana sayfa\" bloklarını değiştir" 3447 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3449msgid "Change the “My page” blocks" 3450msgstr "\"Benim sayfam\" bloklarını değiştir" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s" 3456msgstr "%1$s tarihinde değiştirildi" 3457 3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3460#, php-format 3461msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3462msgstr "%1$s tarihinde %2$s tarafından değiştirdi" 3463 3464#. I18N: Name of a module/report 3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3470msgid "Changes" 3471msgstr "Değişenler" 3472 3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3474#, php-format 3475msgid "Changes in the last %s day" 3476msgid_plural "Changes in the last %s days" 3477msgstr[0] "Son %s gün içindeki değişiklikler" 3478msgstr[1] "Son %s gün içindeki değişiklikler" 3479 3480#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3482msgid "Changes log" 3483msgstr "Değişiklik günlüğü" 3484 3485#. I18N: gedcom tag CHAR 3486#: app/GedcomTag.php:584 3487msgid "Character set" 3488msgstr "Karakter kümesi" 3489 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3492msgid "Chart" 3493msgstr "Çizelge" 3494 3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3496msgid "Chart preferences" 3497msgstr "Çizelge tercihleri" 3498 3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3503msgid "Chart type" 3504msgstr "Çizelge Tipi" 3505 3506#. I18N: Name of a module/block 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3515msgid "Charts" 3516msgstr "Çizelgeler" 3517 3518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3520msgid "Check for errors" 3521msgstr "Hataları kontrol et" 3522 3523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3524msgid "Check for pending changes…" 3525msgstr "Bekleyen değişiklikleri kontrol et…" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3528msgid "Checking server capacity" 3529msgstr "Sunucu kapasitesi kontrol ediliyor" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3532msgid "Checking server configuration" 3533msgstr "Sunucu yapılandırması kontrol edliyor" 3534 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3537msgid "Chicago, Illinois, United States" 3538msgstr "Chicago, Illinois, ABD" 3539 3540#. I18N: gedcom tag CHIL 3541#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3545msgid "Child" 3546msgstr "Çocuk" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3550msgid "Child of " 3551msgstr "Çocuğu " 3552 3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3555#, php-format 3556msgid "Child of %s" 3557msgstr "%s çocuğu" 3558 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3566msgid "Children" 3567msgstr "Çocuklar" 3568 3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3570msgid "Children in family" 3571msgstr "Ailenin çocukları" 3572 3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3575msgid "Children of " 3576msgstr "Çocukları " 3577 3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:97 3580msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3581msgstr "Çocuk soyadı yerine baba tarafının lakabını (sülale adı) alır." 3582 3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:91 3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3586msgstr "Çocuk bir babadan bir anneden soyadı alır." 3587 3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:94 3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3591msgstr "Çocuk bir anneden bir babadan soyadı alır." 3592 3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3598#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3599msgid "Children take their father’s surname." 3600msgstr "Çocuk babasının soyadını alır." 3601 3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:88 3604msgid "Children take their mother’s surname." 3605msgstr "Çocuk annesinin soyadını alır." 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3609msgid "Chile" 3610msgstr "Şili" 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "China" 3615msgstr "Çin" 3616 3617#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3618msgid "Choose a report to run" 3619msgstr "Çalıştırmak için bir rapor seçin" 3620 3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3624msgid "Choose relatives" 3625msgstr "Akrabaları seç" 3626 3627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3628msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3629msgstr "Aşağıda yazılı Özel Hoş Geldiniz metnini seç" 3630 3631#. I18N: gedcom tag CHR 3632#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3636msgid "Christening" 3637msgstr "Vaftiz etme" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1518 3640msgid "Christening of a brother" 3641msgstr "Bir erkek kardeşinin vaftiz etme" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1470 3644msgid "Christening of a child" 3645msgstr "Bir çocuğun vaftiz etme" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1467 3648msgid "Christening of a daughter" 3649msgstr "Bir kızının vaftiz etme" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3652msgid "Christening of a grandchild" 3653msgstr "Bir torunu vaftiz etme" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1478 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1489 3660msgctxt "daughter’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1500 3665msgctxt "son’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1474 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1485 3674msgctxt "daughter’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1496 3679msgctxt "son’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1507 3684msgid "Christening of a half-brother" 3685msgstr "Bir üvey erkek kardeşinin vaftiz etme" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1514 3688msgid "Christening of a half-sibling" 3689msgstr "Bir üvey kardeşin vaftiz etme" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1511 3692msgid "Christening of a half-sister" 3693msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftiz etme" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1525 3696msgid "Christening of a sibling" 3697msgstr "Bir kardeşin vaftiz etme" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1522 3700msgid "Christening of a sister" 3701msgstr "Bir kız kardeşin vaftiz etme" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1463 3704msgid "Christening of a son" 3705msgstr "Bir oğlunun vaftiz etme" 3706 3707#. I18N: Name of a country or state 3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3709msgid "Christmas Island" 3710msgstr "Chrıstmas Adası" 3711 3712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3713msgid "Circumciser" 3714msgstr "Sünnetçi" 3715 3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3717msgid "Citation" 3718msgstr "Alıntı" 3719 3720#. I18N: gedcom tag PAGE 3721#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3725msgid "Citation details" 3726msgstr "Alıntı Detayı" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITN 3729#: app/GedcomTag.php:600 3730msgid "Citizenship" 3731msgstr "Yurttaşlık" 3732 3733#. I18N: gedcom tag CITY 3734#: app/GedcomTag.php:603 3735msgid "City" 3736msgstr "İlçe" 3737 3738#. I18N: Location of an LDS church temple 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3741msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" 3742 3743#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3744msgid "Civil marriage" 3745msgstr "Medeni Nikâh" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Nüfus Şefi" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3752msgctxt "FEMALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Nüfus Şefi" 3755 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3757msgctxt "MALE" 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Nüfus Şefi" 3760 3761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3763msgid "Clean up data folder" 3764msgstr "Veri klasörü temizle" 3765 3766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3768msgid "Cleared but not yet completed" 3769msgstr "Temizlendi ama henüz tamamlanmadı" 3770 3771#. I18N: Name of a module 3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3773msgid "Clippings cart" 3774msgstr "Küpür sepeti" 3775 3776#. I18N: Type of media object 3777#: app/GedcomTag.php:2364 3778msgid "Coat of arms" 3779msgstr "Arma" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3783msgid "Cochabamba, Bolivia" 3784msgstr "Cochabamba, Bolivya" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3788msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3789msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3793msgid "Coffee and Cream" 3794msgstr "Kahve ve krem" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3798msgid "Cold Day" 3799msgstr "Soğuk Gün" 3800 3801#. I18N: Name of a country or state 3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3803msgid "Colombia" 3804msgstr "Kolombia" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3808msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3809msgstr "Colonia Juarez, Meksika" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3813msgid "Columbia River, Washington, United States" 3814msgstr "Columbia River, Washington, ABD" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3818msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3819msgstr "Columbia, Güney Carolina" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3823msgid "Columbus, Ohio, United States" 3824msgstr "Columbus, Ohio, ABD" 3825 3826#. I18N: gedcom tag COMM 3827#: app/GedcomTag.php:606 3828msgid "Comment" 3829msgstr "Yorum" 3830 3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3833#: resources/views/register-page.phtml:68 3834msgid "Comments" 3835msgstr "Kendinizi Tanıtın" 3836 3837#. I18N: gedcom tag _COML 3838#: app/GedcomTag.php:1529 3839msgid "Common law marriage" 3840msgstr "Resmi Nikahsız Evlilik" 3841 3842#. I18N: Description of the “Messages” module 3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3845msgstr "Özel mesajlaşmayı kullanarak, diğer kullanıcılar ile doğrudan iletişim kurabilirsiniz." 3846 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3849msgid "Comoros" 3850msgstr "Komor Adaları" 3851 3852#. I18N: Name of a module/chart 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3854msgid "Compact tree" 3855msgstr "Sıkıştırılmış Çizelge" 3856 3857#. I18N: %s is an individual’s name 3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3859#, php-format 3860msgid "Compact tree of %s" 3861msgstr "%s için Sıkıştırılmış Çizelge" 3862 3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3864msgid "Comparison" 3865msgstr "Karşılaştırma" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "1970'den önce tamamlandı; tarih mevcut değil" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3874msgid "Completed; date unknown" 3875msgstr "Tamamlandı; tarih bilinmiyor" 3876 3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3878msgid "Compress the GEDCOM file" 3879msgstr "GEDCOM dosyasını sıkıştır" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONC 3882#: app/GedcomTag.php:609 3883msgid "Concatenation" 3884msgstr "Birleştirme" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONF 3887#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3888msgid "Confirmation" 3889msgstr "Tasdik" 3890 3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3892msgid "Connection to database server" 3893msgstr "Veritabanı sunucusu bağlantısı" 3894 3895#. I18N: Name of a module 3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3898msgid "Contact information" 3899msgstr "İletişim Bilgileri" 3900 3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3902msgid "Contact method" 3903msgstr "İrtibat türü" 3904 3905#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3906msgid "Contains" 3907msgstr "İçerikler" 3908 3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3912msgid "Content" 3913msgstr "İçerik" 3914 3915#. I18N: gedcom tag CONT 3916#: app/GedcomTag.php:612 3917msgid "Continued" 3918msgstr "Devamlı" 3919 3920#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3921#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3922#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3929#: resources/views/admin/components.phtml:12 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3934#: resources/views/admin/media.phtml:4 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3959#: resources/views/admin/users.phtml:4 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Kontrol paneli" 3971 3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3975msgstr "UTF-8 den ISO-8859-1 dönüştür" 3976 3977#. I18N: Name of a country or state 3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3979msgid "Cook Islands" 3980msgstr "Cook Adası" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3984msgid "Cookie warning" 3985msgstr "Çerez uyarısı" 3986 3987#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3988#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3989msgid "Cookies" 3990msgstr "Çerezler" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3994msgid "Copenhagen, Denmark" 3995msgstr "Kopenhag, Danimarka" 3996 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3999msgid "Copy" 4000msgstr "Kopyala" 4001 4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4004#, php-format 4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4006msgstr "%1$s daki bütün kayıtları %2$s ya kopyala." 4007 4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4009msgid "Copy files…" 4010msgstr "Dosyaları kopyala…" 4011 4012#. I18N: gedcom tag COPR 4013#: app/GedcomTag.php:625 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Telif hakkı" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4019msgid "Cordoba, Argentina" 4020msgstr "Cordoba, Arjantin" 4021 4022#. I18N: gedcom tag CORP 4023#: app/GedcomTag.php:628 4024msgid "Corporation" 4025msgstr "Şirket" 4026 4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4029msgstr "Eski soy ağacı programları formu tarafından 'Adem/GENÇ/' veya 'Adem /GENÇ' olarak üretilen NAME kayıtlarını düzeltmek." 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Kosta Rika" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Fildişi Sahili" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Girdiğiniz bilgiler doğrulanamadı. Lütfen yeniden deneyin yada daha fazla bilgi için site yöneticisine başvurun." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Her sayfaya yapılan ziyaretleri say" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CTRY 4051#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4052msgid "Country" 4053msgstr "Ülke" 4054 4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4056msgid "Create" 4057msgstr "Oluştur" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4060msgid "Create a family" 4061msgstr "Bir aile oluştur" 4062 4063#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4064msgid "Create a family from existing individuals" 4065msgstr "Mevcut bireylerden bir aile oluştur" 4066 4067#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4068msgid "Create a family tree" 4069msgstr "Yeni bir aile ağacı oluştur" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4074msgid "Create a media object" 4075msgstr "Yeni medya öğesi oluştur" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4079msgid "Create a repository" 4080msgstr "Depo oluştur" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4084msgid "Create a shared note" 4085msgstr "Yeni bir Paylaşılan Not oluştur" 4086 4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4088msgid "Create a shared note using the census assistant" 4089msgstr "Yardımcısı kullanarak yeni bir Paylaşılan Not oluşturun" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4092#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4093msgid "Create a source" 4094msgstr "Yeni bir kaynak ekle" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4097#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4098msgid "Create a submitter" 4099msgstr "Gönderen oluştur" 4100 4101#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4102msgid "Create a temporary folder…" 4103msgstr "Geçici bir klasör oluştur…" 4104 4105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4106msgid "Create a unique filename" 4107msgstr "Benzersiz bir dosya adı oluştur" 4108 4109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4110msgid "Create an individual" 4111msgstr "Yeni birey oluştur" 4112 4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4114msgid "Create your own chart" 4115msgstr "Kendi çizelgeni oluştur" 4116 4117#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4119msgstr "Data klasöründeki her bir GEDCOM dosyası için bir soy ağacı oluşturma, güncelleme yada silme." 4120 4121#. I18N: gedcom tag CREM 4122#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4128msgid "Cremation" 4129msgstr "Ölü yakma" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1632 4132msgid "Cremation of a brother" 4133msgstr "Bir erkek kardeşinin kremasyonu" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1540 4136msgid "Cremation of a child" 4137msgstr "Bir çocuğun kremasyonu" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1537 4140msgid "Cremation of a daughter" 4141msgstr "Bir kızının kremasyonu" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1621 4144msgid "Cremation of a father" 4145msgstr "Bir babanın kremasyonu" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4148msgid "Cremation of a grand-parent" 4149msgstr "Bir büyük-ebeveyn kremasyonu" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4152msgid "Cremation of a grandchild" 4153msgstr "Bir torunun kremasyonu" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1548 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1559 4160msgctxt "daughter’s daughter" 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1570 4165msgctxt "son’s daughter" 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1577 4170msgid "Cremation of a grandfather" 4171msgstr "Bir dedenin kremasyonu" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1581 4174msgid "Cremation of a grandmother" 4175msgstr "Bir büyükannenin kremasyonu" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1544 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1555 4182msgctxt "daughter’s son" 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1566 4187msgctxt "son’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1610 4192msgid "Cremation of a half-brother" 4193msgstr "Bir üvey-erkek kardeşin kremasyonu" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1617 4196msgid "Cremation of a half-sibling" 4197msgstr "Bir üvey-kardeşin kremasyonu" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1614 4200msgid "Cremation of a half-sister" 4201msgstr "Bir üvey-kız kardeşin kremasyonu" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1643 4204msgid "Cremation of a husband" 4205msgstr "Bir kocanın kremasyonu" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1599 4208msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4209msgstr "Bir annenin büyük babasının kremasyonu" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1603 4212msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4213msgstr "Bir annenin büyük annesinin kremasyonu" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1625 4216msgid "Cremation of a mother" 4217msgstr "Bir annenin kremasyonu" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1628 4220msgid "Cremation of a parent" 4221msgstr "Bir ebeveynin kremasyonu" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1588 4224msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4225msgstr "Bir babanın büyükbabasının kremasyonu" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1592 4228msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4229msgstr "Bir babanın büyük annesinin kremasyonu" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1639 4232msgid "Cremation of a sibling" 4233msgstr "Bir kardeşin kremasyonu" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1636 4236msgid "Cremation of a sister" 4237msgstr "Bir kız kardeşin kremasyonu" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1533 4240msgid "Cremation of a son" 4241msgstr "Bir oğlunun kremasyonu" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1650 4244msgid "Cremation of a spouse" 4245msgstr "Bir eşin kremasyonu" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1647 4248msgid "Cremation of a wife" 4249msgstr "Bir hanımın kremasyonu" 4250 4251#. I18N: Name of a country or state 4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4253msgid "Croatia" 4254msgstr "Hırvatistan" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4258msgid "Cuba" 4259msgstr "Küba" 4260 4261#. I18N: Location of an LDS church temple 4262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4263msgid "Curitiba, Brazil" 4264msgstr "Curitiba, Brezilya" 4265 4266#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4267msgid "Custom" 4268msgstr "Özel" 4269 4270#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4272msgid "Custom event" 4273msgstr "Özel Hadise" 4274 4275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4276msgid "Custom fact" 4277msgstr "Özel olgu" 4278 4279#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4280msgid "Custom module" 4281msgstr "Özel modül" 4282 4283#. I18N: A configuration setting 4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4285msgid "Custom welcome text" 4286msgstr "Özel Hoş Geldiniz metni" 4287 4288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4289msgid "Customize this page" 4290msgstr "Bu sayfayı özelleştir" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4294msgid "Cyprus" 4295msgstr "Kıbrıs" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4299msgid "Czech Republic" 4300msgstr "Çek Cumhuriyeti" 4301 4302#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4303#: app/GedcomTag.php:1785 4304msgid "DNA markers" 4305msgstr "DNA işaretleyicileri" 4306 4307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4308#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4310msgid "Daitch-Mokotoff" 4311msgstr "Daitch-Mokotoff" 4312 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4315msgid "Dallas, Texas, United States" 4316msgstr "Dallas, Texas, ABD" 4317 4318#. I18N: gedcom tag DATA 4319#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4320msgid "Data" 4321msgstr "Veri" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4325msgid "Data folder" 4326msgstr "Veri klasörü" 4327 4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4332msgid "Database connection" 4333msgstr "Veritabanı Bağlantısı" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4339msgid "Database name" 4340msgstr "Veritabanı adı" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4345msgid "Database password" 4346msgstr "Veritabanı şifresi" 4347 4348#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4349msgid "Database type" 4350msgstr "Veritabanı türü" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4355msgid "Database user account" 4356msgstr "Veritabanı kullanıcı adı" 4357 4358#. I18N: gedcom tag DATE 4359#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4360#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4368#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4373msgid "Date" 4374msgstr "Tarih" 4375 4376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4377msgid "Date differences" 4378msgstr "Yaş Farklarını" 4379 4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4381#: app/GedcomTag.php:502 4382msgid "Date of LDS baptism" 4383msgstr "LDS Vaftiz tarihi" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:1009 4387msgid "Date of LDS child sealing" 4388msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Tarihi" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:701 4392msgid "Date of LDS endowment" 4393msgstr "LDS Bağışın tarihi" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:752 4397msgid "Date of LDS spouse sealing" 4398msgstr "LDS Kapatma Eşin Tarihi" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:467 4401msgid "Date of adoption" 4402msgstr "Kabul Tarihi" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4405msgid "Date of baptism" 4406msgstr "Vaftiz tarihi" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4409msgid "Date of bar mitzvah" 4410msgstr "Bar Mitzvah tarihi" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4413msgid "Date of bat mitzvah" 4414msgstr "Bat Mitzvah tarihi" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4420msgid "Date of birth" 4421msgstr "Doğum tarihi" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:538 4424msgid "Date of blessing" 4425msgstr "Kutsanma tarihi" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:1337 4428msgid "Date of brit milah" 4429msgstr "Brit Milah tarihi" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4432msgid "Date of burial" 4433msgstr "Defin tarihi" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4436msgid "Date of christening" 4437msgstr "Vaftiz Tarihi" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4440msgid "Date of confirmation" 4441msgstr "Onaylama tarihi" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:633 4444msgid "Date of cremation" 4445msgstr "Ölü Yakma Tarihi" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4450msgid "Date of death" 4451msgstr "Ölüm tarihi" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:743 4454msgid "Date of divorce" 4455msgstr "Boşanma tarihi" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:693 4458msgid "Date of emigration" 4459msgstr "Dışgöçün Tarihi" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4462msgid "Date of engagement" 4463msgstr "Nişan tarihi" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4466msgid "Date of entry in original source" 4467msgstr "Orijinal kaynak girişin tarihi" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:716 4470msgid "Date of event" 4471msgstr "Hadisenin Tarihi" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4474msgid "Date of first communion" 4475msgstr "İlk cemaatı için tarihi" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:797 4478msgid "Date of immigration" 4479msgstr "Göç Tarihi" 4480 4481#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4482#: app/GedcomTag.php:578 4483msgid "Date of last change" 4484msgstr "Son değiştirme zamanı" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4489msgid "Date of marriage" 4490msgstr "Evlilik tarihi" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4493msgid "Date of marriage banns" 4494msgstr "Evlilik ilanı için tarih" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:874 4497msgid "Date of naturalization" 4498msgstr "Vatandaşlık Tarihi" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:912 4501msgid "Date of ordination" 4502msgstr "Kutsanma Tarihi" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:967 4505msgid "Date of residence" 4506msgstr "İkamet Tarihi" 4507 4508#: resources/views/help/date.phtml:87 4509msgid "Date period" 4510msgstr "Tarih dönemi" 4511 4512#: resources/views/help/date.phtml:80 4513msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4514msgstr "Tarih dönemleri, bir meslek, bir durum olarak, belli bir süre için devam ettiğini belirtmek için kullanılır." 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:49 4517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4518msgid "Date range" 4519msgstr "Tarih aralığı" 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:42 4522msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4523msgstr "Tarih aralıkları bir doğum gibi bir olay olası bir aralık içinde bir bilinmeyen bir tarihte gerçekleştiğini belirtmek için kullanılır." 4524 4525#: resources/views/admin/users.phtml:20 4526msgid "Date registered" 4527msgstr "Üyelik tarihi" 4528 4529#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4530msgid "Date sent" 4531msgstr "Gönderme Tarihi" 4532 4533#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4535#, php-format 4536msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4537msgstr "Sadece geçerli takvim tarihleri dönüştürülür. Örneğin, sadece %1$s ile %2$s tarihleri arası Fransız takvimine dönüştürülür, ve sadece %3$s tarihinden sonraki tarihler Miladi takvime dönüştürülür." 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:4 4540msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4541msgstr "Tarihler İngilizce kısaltmalar ve anahtar kelimeler kullanılarak depolanır. Kısayollar bu kısaltmalar ve anahtar kelimeler alternatif olarak kullanılabilir." 4542 4543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4547msgid "Daughter" 4548msgstr "Kız evlat" 4549 4550#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4552#, php-format 4553msgid "Daughter of %s" 4554msgstr "%s kızı" 4555 4556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4557msgid "Day" 4558msgstr "Gün" 4559 4560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4561msgid "Day not set" 4562msgstr "Gün ayarlanmadı" 4563 4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4567msgid "Day:" 4568msgstr "Gün:" 4569 4570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4572msgid "Dead" 4573msgstr "Ölü" 4574 4575#. I18N: gedcom tag DEAT 4576#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4701msgid "Death" 4702msgstr "Vefat" 4703 4704#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4705msgid "Death by country" 4706msgstr "Ülkelere göre ölüm" 4707 4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4709#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4710msgid "Death date range end" 4711msgstr "Ölüm Tarihinde bitir" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4715msgid "Death date range start" 4716msgstr "Ölüm Tarihinden başla" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1757 4719msgid "Death of a brother" 4720msgstr "Erkek kardeşim ölümü" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4723msgid "Death of a child" 4724msgstr "Çocuğunun ölümü" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1662 4727msgid "Death of a daughter" 4728msgstr "Kız evladın ölümü" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1746 4731msgid "Death of a father" 4732msgstr "Babanın ölümü" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4736msgid "Death of a grand-parent" 4737msgstr "Büyük ebeveynin ölümü" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4741msgid "Death of a grandchild" 4742msgstr "Torununun ölümü" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1673 4745msgid "Death of a granddaughter" 4746msgstr "Kız torunu ölümü" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1684 4749msgctxt "daughter’s daughter" 4750msgid "Death of a granddaughter" 4751msgstr "Kız torunu ölümü" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1695 4754msgctxt "son’s daughter" 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Kız torunu ölümü" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1702 4759msgid "Death of a grandfather" 4760msgstr "Dedenin ölümü" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1706 4763msgid "Death of a grandmother" 4764msgstr "Büyükannenin ölümü" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1669 4767msgid "Death of a grandson" 4768msgstr "Erkek torunu ölümü" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1680 4771msgctxt "daughter’s son" 4772msgid "Death of a grandson" 4773msgstr "Erkek torunu ölümü" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1691 4776msgctxt "son’s son" 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "Erkek torunu ölümü" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1735 4781msgid "Death of a half-brother" 4782msgstr "Üvey-erkek kardeşinin ölümü" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1742 4785msgid "Death of a half-sibling" 4786msgstr "Üvey-kardeşinin ölümü" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1739 4789msgid "Death of a half-sister" 4790msgstr "Üvey-kız kardeşinin ölümü" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1768 4793msgid "Death of a husband" 4794msgstr "Kocanın ölümü" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1724 4797msgid "Death of a maternal grandfather" 4798msgstr "Dedenin ölümü" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1728 4801msgid "Death of a maternal grandmother" 4802msgstr "Anneannenin ölümü" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1750 4805msgid "Death of a mother" 4806msgstr "Annenin ölümü" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4809msgid "Death of a parent" 4810msgstr "Ebeveynin ölümü" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1713 4813msgid "Death of a paternal grandfather" 4814msgstr "Dedenin ölümü" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1717 4817msgid "Death of a paternal grandmother" 4818msgstr "Babaannenin ölümü" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4821msgid "Death of a sibling" 4822msgstr "Kardeşin ölümü" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1761 4825msgid "Death of a sister" 4826msgstr "Kız kardeşin ölümü" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1658 4829msgid "Death of a son" 4830msgstr "Oğlunun ölümü" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4833msgid "Death of a spouse" 4834msgstr "Eşin ölümü" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1772 4837msgid "Death of a wife" 4838msgstr "Hanımın ölümü" 4839 4840#. I18N: gedcom tag _DETS 4841#: app/GedcomTag.php:1782 4842msgid "Death of one spouse" 4843msgstr "Bir Eşinin Ölümü" 4844 4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4846msgid "Death place contains" 4847msgstr "Ölüm Yeri içerecekler" 4848 4849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4850msgid "Death places" 4851msgstr "Vefat yerleri" 4852 4853#. I18N: Name of a module/report 4854#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4858msgid "Deaths" 4859msgstr "Vefatlar" 4860 4861#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4863msgid "Deaths by century" 4864msgstr "Yüzyıla göre ölümler" 4865 4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4867msgctxt "Abbreviation for December" 4868msgid "Dec" 4869msgstr "Ara" 4870 4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4875msgid "Decade of birth" 4876msgstr "Doğumun on yılı" 4877 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4880msgid "Decade of death" 4881msgstr "Ölümün on yılı" 4882 4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4885msgid "Decade of marriage" 4886msgstr "Evliliğin on yılı" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4889msgctxt "GENITIVE" 4890msgid "December" 4891msgstr "Aralık" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4894msgctxt "INSTRUMENTAL" 4895msgid "December" 4896msgstr "Aralık" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4899msgctxt "LOCATIVE" 4900msgid "December" 4901msgstr "Aralık" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4906msgctxt "NOMINATIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "Aralık" 4909 4910#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4911#: app/Date/FrenchDate.php:303 4912msgid "Decidi" 4913msgstr "Decidi" 4914 4915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4916msgid "Default chart" 4917msgstr "Varsayılan çizelge" 4918 4919#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4920msgid "Default family tree" 4921msgstr "Varsayılan aile ağacı" 4922 4923#. I18N: A configuration setting 4924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4926#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4927msgid "Default individual" 4928msgstr "Varsayılan birey" 4929 4930#. I18N: A configuration setting 4931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4933msgid "Default theme" 4934msgstr "Varsayılan tema" 4935 4936#. I18N: gedcom tag _DEG 4937#: app/GedcomTag.php:1779 4938msgid "Degree" 4939msgstr "Derece" 4940 4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4957msgctxt "font name" 4958msgid "DejaVu" 4959msgstr "DejaVu" 4960 4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4964#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4966#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4967#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4969#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4970#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4972#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4973#: resources/views/media-page.phtml:83 4974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4975#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4978#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4979#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4980#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4981#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4982msgid "Delete" 4983msgstr "Sil" 4984 4985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4986msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4987msgstr "Dosyayı almadan önce varolan tüm coğrafi verileri sil." 4988 4989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4991msgid "Delete inactive users" 4992msgstr "Aktif olmayan kullanıcıları sil" 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4995msgid "Delete old files…" 4996msgstr "Eski dosyaları sil…" 4997 4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4999msgid "Delete selected messages" 5000msgstr "Seçilen Mesajları Sil" 5001 5002#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5003msgid "Delete the preferences for this module." 5004msgstr "Bu modülün ayarlarını sil." 5005 5006#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5007msgid "Delete this name" 5008msgstr "Adı sil" 5009 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5011msgid "Delete your account" 5012msgstr "Hesabımı sil" 5013 5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5015msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5016msgstr "Bu aileyi silerseniz buna bağlı tüm bireyler (çocukları, eşleri) ile bağlantıyı koparmış olacaksınız. ancak bu bireyler silinmeyerek bağlantısız bir şekilde kalacaktır. Yinede siz bu aileyi silmek istediğinizden emin misiniz?" 5017 5018#. I18N: Name of a country or state 5019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5020msgid "Democratic Republic of the Congo" 5021msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5022 5023#. I18N: Name of a country or state 5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5025msgid "Denmark" 5026msgstr "Danimarka" 5027 5028#. I18N: Location of an LDS church temple 5029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5030msgid "Denver, Colorado, United States" 5031msgstr "Denver, Colorado, ABD" 5032 5033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5034msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5035msgstr "Sunucu ayarlarınıza bağlı olarak otomatik olarak güncelleyebilirsiniz." 5036 5037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5038msgid "Descendant generations" 5039msgstr "Soyundan nesiller" 5040 5041#. I18N: gedcom tag DESC 5042#. I18N: Name of a module/chart 5043#. I18N: Name of a module/sidebar 5044#. I18N: Name of a module/report 5045#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5047#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5052msgid "Descendants" 5053msgstr "Bireyin Nesilleri" 5054 5055#. I18N: gedcom tag DESI 5056#: app/GedcomTag.php:664 5057msgid "Descendants interest" 5058msgstr "Zürriyet Nema" 5059 5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5061msgid "Descendants of " 5062msgstr "Soyu " 5063 5064#. I18N: %s is an individual’s name 5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5066#, php-format 5067msgid "Descendants of %s" 5068msgstr "%s için Nesiller Çizelgesi" 5069 5070#. I18N: gedcom tag DSCR 5071#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5072#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5073msgid "Description" 5074msgstr "Açıklama" 5075 5076#. I18N: A configuration setting 5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5078msgid "Description META tag" 5079msgstr "META etiket açıklama" 5080 5081#. I18N: gedcom tag DEST 5082#: app/GedcomTag.php:667 5083msgid "Destination" 5084msgstr "Gidilecek yer" 5085 5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5090#: resources/views/media-page.phtml:34 5091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5092#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5093#: resources/views/source-page.phtml:33 5094msgid "Details" 5095msgstr "Ayrıntılar" 5096 5097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5098msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5099msgstr "Yeni kullanıcı detayları, ilgili soyağacının yetkili kişisine gönderilecektir." 5100 5101#. I18N: Location of an LDS church temple 5102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5103msgid "Detroit, Michigan, United States" 5104msgstr "Detroit, Michigan, ABD" 5105 5106#: app/Date/JalaliDate.php:266 5107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5108msgid "Dey" 5109msgstr "Dey" 5110 5111#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5112#: app/Date/JalaliDate.php:141 5113msgctxt "GENITIVE" 5114msgid "Dey" 5115msgstr "Dey" 5116 5117#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5118#: app/Date/JalaliDate.php:231 5119msgctxt "INSTRUMENTAL" 5120msgid "Dey" 5121msgstr "Dey" 5122 5123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5124#: app/Date/JalaliDate.php:186 5125msgctxt "LOCATIVE" 5126msgid "Dey" 5127msgstr "Dey" 5128 5129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5130#: app/Date/JalaliDate.php:96 5131msgctxt "NOMINATIVE" 5132msgid "Dey" 5133msgstr "Dey" 5134 5135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5136#: app/Date/HijriDate.php:148 5137msgctxt "GENITIVE" 5138msgid "Dhu al-Hijjah" 5139msgstr "Zilhicce" 5140 5141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5142#: app/Date/HijriDate.php:238 5143msgctxt "INSTRUMENTAL" 5144msgid "Dhu al-Hijjah" 5145msgstr "Zilhicce" 5146 5147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5148#: app/Date/HijriDate.php:193 5149msgctxt "LOCATIVE" 5150msgid "Dhu al-Hijjah" 5151msgstr "Zilhicce" 5152 5153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5154#: app/Date/HijriDate.php:103 5155msgctxt "NOMINATIVE" 5156msgid "Dhu al-Hijjah" 5157msgstr "Zilhicce" 5158 5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5160#: app/Date/HijriDate.php:146 5161msgctxt "GENITIVE" 5162msgid "Dhu al-Qi’dah" 5163msgstr "Zilkade" 5164 5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5166#: app/Date/HijriDate.php:236 5167msgctxt "INSTRUMENTAL" 5168msgid "Dhu al-Qi’dah" 5169msgstr "Zilkade" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5172#: app/Date/HijriDate.php:191 5173msgctxt "LOCATIVE" 5174msgid "Dhu al-Qi’dah" 5175msgstr "Zilkade" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5178#: app/Date/HijriDate.php:101 5179msgctxt "NOMINATIVE" 5180msgid "Dhu al-Qi’dah" 5181msgstr "Zilkade" 5182 5183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5185msgid "Died as a child: exempt" 5186msgstr "Çocukken öldü: muaf" 5187 5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5190msgid "Died as an infant: exempt" 5191msgstr "Bebekken öldü: muaf" 5192 5193#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5194msgid "Differences" 5195msgstr "Farklar" 5196 5197#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5199msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5200msgstr "Dünyanın farklı yerlerinde farklı takvim sistemleri kullanılmakta ve geçmiştede birçok farklı takvimler kullanılmıştır. Mümkün olduğu müddetce tarih bilgilerini olayın olduğu anda kullanılan takvimi kullanarak girmelisiniz. Daha sonra bilindik tarih formatına dönüşümü tanımlayabilirsiniz. Eğer sıklıkla çift takvim kullanıyorsanız, iki tane dönüşüm tanımlayarak tarihlerin her iki takvime de dönüşümünü sağlayabilirsiniz." 5201 5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5205msgid "Direct line ancestors" 5206msgstr "Direk atalara doğru" 5207 5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5211msgid "Direct line ancestors and their families" 5212msgstr "Direk atalara doğru ve onların aileleri" 5213 5214#. I18N: %s is a number of records per page 5215#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5216#, php-format 5217msgid "Display %s" 5218msgstr "Göster %s" 5219 5220#. I18N: Description of the “Favorites” module 5221#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5222msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5223msgstr "Bir aile ağacı favori sayfalarında görüntülemenizi ve yönetmenizi sağlar." 5224 5225#. I18N: Description of the “Favorites” module 5226#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5227msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5228msgstr "Bir kullanıcının favori sayfalarını yönetme ve gösterme." 5229 5230#. I18N: gedcom tag DIV 5231#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5232#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5233msgid "Divorce" 5234msgstr "Boşanma" 5235 5236#. I18N: gedcom tag DIVF 5237#: app/GedcomTag.php:673 5238msgid "Divorce filed" 5239msgstr "Boşanma dava açıldı" 5240 5241#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5243msgid "Divorces by century" 5244msgstr "Yüzyıla göre boşanmalar" 5245 5246#. I18N: Name of a country or state 5247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5248msgid "Djibouti" 5249msgstr "Cibuti" 5250 5251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5253msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5254msgstr "Kapatma değil, önceki kapatma iptalı" 5255 5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5258msgid "Do not seal: unauthorized" 5259msgstr "Kapatma değil: onaylanmamış" 5260 5261#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5262msgid "Do not use maps" 5263msgstr "Haritaları kullanma" 5264 5265#. I18N: Type of media object 5266#: app/GedcomTag.php:2367 5267msgid "Document" 5268msgstr "Doküman" 5269 5270#. I18N: Name of a country or state 5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5272msgid "Dominica" 5273msgstr "Dominik" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5277msgid "Dominican Republic" 5278msgstr "Dominik Cumhuriyeti" 5279 5280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5281msgid "Down" 5282msgstr "Aşağı" 5283 5284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5286msgid "Download" 5287msgstr "İndir" 5288 5289#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5290#, php-format 5291msgid "Download %s…" 5292msgstr "İndiriliyor %s…" 5293 5294#: resources/views/media-page.phtml:100 5295msgid "Download file" 5296msgstr "Dosyayı İndir" 5297 5298#. I18N: Location of an LDS church temple 5299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5300msgid "Draper, Utah, United States" 5301msgstr "Draper, Utah, ABD" 5302 5303#. I18N: The second day in the French republican calendar 5304#: app/Date/FrenchDate.php:287 5305msgid "Duodi" 5306msgstr "Duodi" 5307 5308#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5311#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5312msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5313msgstr "Bu email adresi ile kayıtlı kullanıcı zaten mevcut." 5314 5315#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5318#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5319msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5320msgstr "Kullanılan Kullanıcı adı. Bu kullanıcı adı ile bir kullanıcı zaten var. Lütfen başka bir kullanıcı adı seçin." 5321 5322#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5323msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5324msgstr "Her kaynak, genellikle belirli bir tarih aralığı için ve bir olay yeri için, belirli olayları kaydeder. Örneğin bir nüfus sayımı kayıtları nüfus sayımı olaylar ve kilise kayıtları, doğum, evlenme ve ölüm olayları. Sağlanan olayların listeden bu kaynak tarafından kaydedilen olayları seçin <br>.Belirtilen tarih <i>1900 dan 1910 a kadar<i> şeklinde bir tarih aralığı belirtmelidir. Olay yeri, belirtilen tüm olayları kapsayan en alt seviye yeri ifade etmelidir. Örneğin Sarıyer ilçesinin çeşitli mahalle, köy ve kasabalarında meydana gelen hadiseler için olay yeri \"Sarıyer, İstanbul, Türkiye\" olarak belirtilmelidir. Eğer kaydedilen hadiseler sadece Sarıyer ilçesini kapsamayıp İstanbul'un başka ilçelerini de kapsıyorsa, olay yeri \"İstanbul, Türkiye\" şeklinde belirtilmelidir." 5325 5326#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5327msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5328msgstr "Her bir kullanıcı hesabı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği vardır. Bu seçenek seçildiğinde, kullanıcı tarafından yapılan değişiklikler doğrudan kaydedilir. Birçok yönetici kendi kullanıcı hesapları için bu seçeneği seçerler." 5329 5330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5333#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5334msgid "Earliest birth" 5335msgstr "En erken doğan" 5336 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5341msgid "Earliest death" 5342msgstr "En erken vefat" 5343 5344#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5345msgid "Earliest divorce" 5346msgstr "En erken boşanan" 5347 5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5349msgid "Earliest marriage" 5350msgstr "En erken evlilik" 5351 5352#. I18N: Name of a country or state 5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5354msgid "Ecuador" 5355msgstr "Ekvator" 5356 5357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5358#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5359#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5361#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5362#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5363#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5364#: resources/views/admin/users.phtml:13 5365#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5366#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5367#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5371#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5374#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5375msgid "Edit" 5376msgstr "Düzelt" 5377 5378#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5379#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5380msgid "Edit a media file" 5381msgstr "Medya dosyasını düzenle" 5382 5383#. I18N: Options for editing 5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5385msgid "Edit preferences" 5386msgstr "Düzenleme seçenekleri" 5387 5388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5389msgid "Edit the FAQ" 5390msgstr "SSS öğesini düzenle" 5391 5392#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5395msgid "Edit the gender" 5396msgstr "Cinsiyet düzenle" 5397 5398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5399#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5401msgid "Edit the name" 5402msgstr "Adı düzenle" 5403 5404#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5405#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5412#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5414#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5415msgid "Edit the raw GEDCOM" 5416msgstr "Ham GEDCOM kaydı düzenle" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5419msgid "Edit the shared note" 5420msgstr "Paylaşılan Not Düzenle" 5421 5422#: app/Module/StoriesModule.php:223 5423#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5424msgid "Edit the story" 5425msgstr "Hikaye düzenle" 5426 5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5428msgid "Edit the user" 5429msgstr "Kullanıcıyı düzenle" 5430 5431#: app/Tree.php:306 5432msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5433msgstr "Bu bireyin detay bilgilerini sizin kendi bilgilerinizle değiştirerek düzenleyin." 5434 5435#. I18N: A restriction on editing data 5436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5437msgid "Editing restriction" 5438msgstr "Düzenleme kısıtlaması" 5439 5440#. I18N: Listbox entry; name of a role 5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5443msgid "Editor" 5444msgstr "Editör" 5445 5446#. I18N: Location of an LDS church temple 5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5448msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5449msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5450 5451#. I18N: gedcom tag EDUC 5452#: app/GedcomTag.php:679 5453msgid "Education" 5454msgstr "Tahsili" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5458msgid "Egypt" 5459msgstr "Mısır" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5463msgid "El Salvador" 5464msgstr "El Salvador" 5465 5466#. I18N: Type of media object 5467#: app/GedcomTag.php:2370 5468msgid "Electronic" 5469msgstr "Elektronik" 5470 5471#. I18N: a month in the Jewish calendar 5472#: app/Date/JewishDate.php:210 5473msgctxt "GENITIVE" 5474msgid "Elul" 5475msgstr "Elul" 5476 5477#. I18N: a month in the Jewish calendar 5478#: app/Date/JewishDate.php:316 5479msgctxt "INSTRUMENTAL" 5480msgid "Elul" 5481msgstr "Elul" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:263 5485msgctxt "LOCATIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:157 5491msgctxt "NOMINATIVE" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: gedcom tag EMAIL 5496#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5497#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5498#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5499#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5501#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5502#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5503#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5504#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5505#: resources/views/register-page.phtml:32 5506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5507msgid "Email address" 5508msgstr "Email adresi" 5509 5510#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5512msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5513msgstr "E-mail deki “From:” alanında kullanılacak olan e-mail adresi webtrees tarafından oluşturulur.<br><br>Gözden geçirilmeyi bekleyen değişiklikler webtrees tarafından otomatik e-mail yoluyla yöneticiye hatırlatılır. webtrees ayrıca kullanıcı hesabı açmak isteyen ziyaretçilere bilgilendirme mailleri yollar.<br><br>Genellikle otomatik oluşturuşan maillerdeki “From:” alanı <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> şeklinde bu maile cevap vermenin gerekmediğini gösterir. Bazı mail uygulamaları spam maillerden korunmak amacı ile mailin “From:” alanında geçerli bir mail adresi olmasını ister ve from alanında <i>webtrees-noreply</i> şeklinde olan maili kabul etmez." 5514 5515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5516msgid "Email verified" 5517msgstr "Email doğrulandı" 5518 5519#. I18N: gedcom tag EMIG 5520#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5521msgid "Emigration" 5522msgstr "Dışgöç" 5523 5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5525msgid "Employee" 5526msgstr "Hizmetli" 5527 5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5529msgctxt "FEMALE" 5530msgid "Employee" 5531msgstr "Hizmetli" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5534msgctxt "MALE" 5535msgid "Employee" 5536msgstr "Hizmetli" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5539#: app/GedcomTag.php:977 5540msgid "Employer" 5541msgstr "İşveren" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5544msgctxt "FEMALE" 5545msgid "Employer" 5546msgstr "İşveren" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5549msgctxt "MALE" 5550msgid "Employer" 5551msgstr "İşveren" 5552 5553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5554msgid "Empty the clippings cart" 5555msgstr "Sepeti Boşalt" 5556 5557#: resources/views/admin/components.phtml:24 5558#: resources/views/admin/components.phtml:63 5559#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5560msgid "Enabled" 5561msgstr "Aktif" 5562 5563#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5565msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5566msgstr "Bu seçeneği seçtiğinizde, tüm ziyaretçiler sitede bulunan herhangi bir veriyi görmek için çevrimiçi olmaya zorlanır." 5567 5568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5569msgid "End year" 5570msgstr "Bitiş Yılı" 5571 5572#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5573msgid "Ending range of change dates" 5574msgstr "Değişen tarihlerin bitiş aralığı" 5575 5576#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5578msgid "Endowment House" 5579msgstr "Bağış Evi" 5580 5581#. I18N: gedcom tag ENGA 5582#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5583msgid "Engagement" 5584msgstr "Nişanlanma" 5585 5586#. I18N: Name of a country or state 5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5588msgid "England" 5589msgstr "İngiltere" 5590 5591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5592msgid "Enter an optional note about this favorite" 5593msgstr "Bu favoriyle ilgili bir not girin(isteğe bağlı)" 5594 5595#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5596msgid "Entire record" 5597msgstr "Giriş kaydı" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5601msgid "Equatorial Guinea" 5602msgstr "Ekvator Ginesi" 5603 5604#. I18N: Name of a country or state 5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5606msgid "Eritrea" 5607msgstr "Eritre" 5608 5609#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5610#, php-format 5611msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5612msgstr "Hata: GEDCOM dosyaları dönüştürme %s kodlamadan UTF-8 kodlamayı şuan desteklemiyor." 5613 5614#: app/Date/JalaliDate.php:268 5615msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5616msgid "Esf" 5617msgstr "Esf" 5618 5619#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5620#: app/Date/JalaliDate.php:145 5621msgctxt "GENITIVE" 5622msgid "Esfand" 5623msgstr "İsfend" 5624 5625#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5626#: app/Date/JalaliDate.php:235 5627msgctxt "INSTRUMENTAL" 5628msgid "Esfand" 5629msgstr "İsfend" 5630 5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:190 5633msgctxt "LOCATIVE" 5634msgid "Esfand" 5635msgstr "İsfend" 5636 5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:100 5639msgctxt "NOMINATIVE" 5640msgid "Esfand" 5641msgstr "İsfend" 5642 5643#. I18N: A configuration setting 5644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5645msgid "Estimated dates for birth and death" 5646msgstr "Tahmini doğum ve ölüm tarihleri" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5650msgid "Estonia" 5651msgstr "Estonya" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5655msgid "Ethiopia" 5656msgstr "Etiyopya" 5657 5658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5659msgid "Europe" 5660msgstr "Arupa" 5661 5662#. I18N: gedcom tag EVEN 5663#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5667msgid "Event" 5668msgstr "Hadise" 5669 5670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5674#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5675msgid "Events" 5676msgstr "Hadiseler" 5677 5678#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5679msgid "Events in countries" 5680msgstr "Ülkelerdeki hadiseler" 5681 5682#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5683msgid "Events of close relatives" 5684msgstr "Yakınlarının hadiseleri" 5685 5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5687msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5688msgstr "Herkes bu role sahiptir. Ziyaretçiler ve arama motorları da buna dahildir." 5689 5690#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5691msgid "Exact" 5692msgstr "Tam" 5693 5694#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5695msgid "Exact date" 5696msgstr "Tam tarih" 5697 5698#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5699msgid "Exact text" 5700msgstr "Tam metin" 5701 5702#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5703#, php-format 5704msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5705msgstr "Evlilik adı “%s” olan bireyleri hariç tut" 5706 5707#: resources/views/admin/media.phtml:58 5708msgid "Exclude subfolders" 5709msgstr "Alt-klasörler hariç" 5710 5711#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5712#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5713msgid "Excluded from this submission" 5714msgstr "Bu teslimden hariç" 5715 5716#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5717#: resources/views/register-page.phtml:71 5718msgid "Explain why you are requesting an account." 5719msgstr "Lütfen kendinizi tanıtın, kimsiniz." 5720 5721#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5722msgid "Export" 5723msgstr "Dışarı aktar" 5724 5725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5726msgid "Export a GEDCOM file" 5727msgstr "GEDCOM dosyasını dışa aktar" 5728 5729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5730msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5731msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyası olarak dışa aktar…" 5732 5733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5734msgid "Export preferences" 5735msgstr "Dışa aktarma seçenekleri" 5736 5737#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5739msgid "Extend privacy to dead individuals" 5740msgstr "Ölmüş kişinin mahremiyetini genişlet" 5741 5742#. I18N: “External files” are stored on other computers 5743#: resources/views/admin/media.phtml:27 5744msgid "External files" 5745msgstr "Dış dosyalar" 5746 5747#: resources/views/admin/media.phtml:62 5748msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5749msgstr "Dış medya dosyaları bir dosya adı yerine bir URL'ye sahip." 5750 5751#. I18N: Name of a module/sidebar 5752#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5753msgid "Extra information" 5754msgstr "Ekstra bilgiler" 5755 5756#. I18N: gedcom tag _EYEC 5757#: app/GedcomTag.php:1791 5758msgid "Eye color" 5759msgstr "Göz rengi" 5760 5761#. I18N: Name of a theme. 5762#: app/Module/FabTheme.php:37 5763msgid "F.A.B." 5764msgstr "F.A.B." 5765 5766#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5768msgid "FAQ" 5769msgstr "SSS" 5770 5771#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5773msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5774msgstr "SSS 'lar; ziyaretçilerin uyması gereken site kurallarını, politika ve prosedürlerini açıklamanız için sorular ve cevapları listesidir. Sorular genellikle gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygunsuz içerik, kaynak alıntılar için şartlar vb. ile ilgilidir." 5775 5776#. I18N: gedcom tag FACT 5777#: app/GedcomTag.php:723 5778msgid "Fact" 5779msgstr "Olgu" 5780 5781#: app/GedcomTag.php:1793 5782msgid "Fact 1" 5783msgstr "Olgu 1" 5784 5785#: app/GedcomTag.php:1811 5786msgid "Fact 10" 5787msgstr "Olgu 10" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1813 5790msgid "Fact 11" 5791msgstr "Olgu 11" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1815 5794msgid "Fact 12" 5795msgstr "Olgu 12" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1817 5798msgid "Fact 13" 5799msgstr "Olgu 13" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1795 5802msgid "Fact 2" 5803msgstr "Olgu 2" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1797 5806msgid "Fact 3" 5807msgstr "Olgu 3" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1799 5810msgid "Fact 4" 5811msgstr "Olgu 4" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1801 5814msgid "Fact 5" 5815msgstr "Olgu 5" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1803 5818msgid "Fact 6" 5819msgstr "Olgu 6" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1805 5822msgid "Fact 7" 5823msgstr "Olgu 7" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1807 5826msgid "Fact 8" 5827msgstr "Olgu 8" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1809 5830msgid "Fact 9" 5831msgstr "Olgu 9" 5832 5833#. I18N: A configuration setting 5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5835msgid "Fact icons" 5836msgstr "Olgu ikonları" 5837 5838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5839#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5840msgid "Fact or event" 5841msgstr "Olgu veya hadise" 5842 5843#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5845#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5846#: resources/views/family-page.phtml:48 5847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5850msgid "Facts and events" 5851msgstr "Olgular ve hadiseler" 5852 5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5854msgid "Facts for family records" 5855msgstr "Aile kayıtları için olgular" 5856 5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5858msgid "Facts for individual records" 5859msgstr "Birey kayıtları için olgular" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5862msgid "Facts for new families" 5863msgstr "Yeni aileler için olgular" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5866msgid "Facts for new individuals" 5867msgstr "Yeni bireyler için olgular" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5870msgid "Facts for repository records" 5871msgstr "Depo kayıtları için olgular" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5874msgid "Facts for source records" 5875msgstr "Kaynak kayıtları için olgular" 5876 5877#. I18N: Name of a country or state 5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5879msgid "Falkland Islands" 5880msgstr "Falkland Adaları" 5881 5882#. I18N: Name of a module/list 5883#. I18N: Name of a module 5884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5885#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5886#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5889#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5894#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5897#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5898#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5901#: resources/views/media-page.phtml:45 5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5905#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5906#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5907#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5908#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5911msgid "Families" 5912msgstr "Aileler" 5913 5914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5915#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5916msgid "Families with sources" 5917msgstr "Kaynaklar ile aileler" 5918 5919#. I18N: gedcom tag FAM 5920#. I18N: Name of a module/report 5921#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5923#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5924#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5925#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5929#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5935msgid "Family" 5936msgstr "Aile" 5937 5938#. I18N: gedcom tag FAMC 5939#: app/GedcomTag.php:731 5940msgid "Family as a child" 5941msgstr "Bir Çocuk olarak Aile" 5942 5943#. I18N: gedcom tag FAMS 5944#: app/GedcomTag.php:737 5945msgid "Family as a spouse" 5946msgstr "Bir Eş olarak Aile" 5947 5948#. I18N: Name of a module/chart 5949#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5950msgid "Family book" 5951msgstr "Ayrı Ayrı Aile" 5952 5953#. I18N: %s is an individual’s name 5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5955#, php-format 5956msgid "Family book of %s" 5957msgstr "%s için Ayrı Ayrı Aile" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMF 5960#: app/GedcomTag.php:734 5961msgid "Family file" 5962msgstr "Aile Dosyası" 5963 5964#. I18N: Name of a module/sidebar 5965#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5966msgid "Family navigator" 5967msgstr "Aile Navigasyonu" 5968 5969#. I18N: Description of the “News” module 5970#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5971msgid "Family news and site announcements." 5972msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları için blok." 5973 5974#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5975#, php-format 5976msgid "Family of %s" 5977msgstr "%s Ailesi" 5978 5979#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5981#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5986#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5993msgid "Family tree" 5994msgstr "Aile ağacı" 5995 5996#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 5998msgid "Family tree clippings cart" 5999msgstr "Aile Ağacı Kupürleri Çizelgesi" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6002#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6003msgid "Family tree title" 6004msgstr "Soy ağacı başlığı" 6005 6006#. I18N: Name of a module 6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6008#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6009#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6012#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6014msgid "Family trees" 6015msgstr "Aile ağacı" 6016 6017#. I18N: %s is the spouse name 6018#: app/Individual.php:1103 6019#, php-format 6020msgid "Family with %s" 6021msgstr "%s ile aile" 6022 6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6024msgid "Family with adoptive parents" 6025msgstr "Evlatlık ebeveynler ile aile" 6026 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6028msgid "Family with foster parents" 6029msgstr "Besleme ebeveynler ile aile" 6030 6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6033msgid "Family with husband" 6034msgstr "Koca ile aile" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6037#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6039msgid "Family with parents" 6040msgstr "Ebeveynlerle Aile" 6041 6042#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6044msgid "Family with rada parents" 6045msgstr "Rada ebeveynleri ile aile" 6046 6047#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6049msgid "Family with sealing parents" 6050msgstr "Kapatma ebeveynler ile aile" 6051 6052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6053msgid "Family with spouse" 6054msgstr "Eş ile aile" 6055 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6059msgid "Family with the most children" 6060msgstr "En çok çocuklu aile" 6061 6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6064msgid "Family with wife" 6065msgstr "Hanım ile aile" 6066 6067#. I18N: Name of a module/chart 6068#: app/Module/FanChartModule.php:62 6069msgid "Fan chart" 6070msgstr "Daire Çizelgesi" 6071 6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6073#: app/Module/FanChartModule.php:108 6074#, php-format 6075msgid "Fan chart of %s" 6076msgstr "%s için Daire Çizelgesi" 6077 6078#: app/Date/JalaliDate.php:257 6079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6080msgid "Far" 6081msgstr "Far" 6082 6083#. I18N: Name of a country or state 6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6085msgid "Faroe Islands" 6086msgstr "Faroe Adaları" 6087 6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:123 6090msgctxt "GENITIVE" 6091msgid "Farvardin" 6092msgstr "Ferverdin" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:213 6096msgctxt "INSTRUMENTAL" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "Ferverdin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:168 6102msgctxt "LOCATIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "Ferverdin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:78 6108msgctxt "NOMINATIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Ferverdin" 6111 6112#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6119msgid "Father" 6120msgstr "Baba" 6121 6122#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6123#: app/Individual.php:1138 6124#, php-format 6125msgid "Father: %s" 6126msgstr "Baba: %s" 6127 6128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6129msgid "Father’s age" 6130msgstr "Babanın yaşı" 6131 6132#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6133#: app/Individual.php:1064 6134#, php-format 6135msgid "Father’s family with %s" 6136msgstr "%s ile babanın ailesi" 6137 6138#. I18N: A step-family. 6139#: app/Individual.php:1068 6140msgid "Father’s family with an unknown individual" 6141msgstr "Bilinmeyen kişi ile babanın ailesi" 6142 6143#. I18N: Name of a module 6144#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6145#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6146msgid "Favorites" 6147msgstr "Favoriler" 6148 6149#. I18N: gedcom tag FAX 6150#: app/GedcomTag.php:758 6151msgid "Fax" 6152msgstr "Faks" 6153 6154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6155msgctxt "Abbreviation for February" 6156msgid "Feb" 6157msgstr "Şub" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6160msgctxt "GENITIVE" 6161msgid "February" 6162msgstr "Şubat" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6165msgctxt "INSTRUMENTAL" 6166msgid "February" 6167msgstr "Şubat" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6170msgctxt "LOCATIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "Şubat" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "Şubat" 6180 6181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6182#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6184msgid "Female" 6185msgstr "Kadın" 6186 6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6190#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6204msgid "Females" 6205msgstr "Kadınlar" 6206 6207#. I18N: Name of a country or state 6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6209msgid "Fiji" 6210msgstr "Fiji" 6211 6212#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6213msgid "File size" 6214msgstr "Dosya boyutu" 6215 6216#: app/Functions/Functions.php:42 6217msgid "File successfully uploaded" 6218msgstr "Dosya başarıyla yüklendi" 6219 6220#. I18N: gedcom tag FILE 6221#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6222msgid "Filename" 6223msgstr "Dosya adı" 6224 6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6227msgid "Filename on server" 6228msgstr "Sunucudaki dosya adı" 6229 6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6231#, php-format 6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6233msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” karakterlere izin verilemez." 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6238msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” uzantılara izin verilemez." 6239 6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6242msgstr "Dosyalar webtreesin bir önceki sürümden olduğu tespit edilmiştir. Eski dosyaları bazen bir güvenlik riski oluşturabilir. Bunları silmek gerekir." 6243 6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6245#, php-format 6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6247msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar sitenin doğru bir şekilde çalışması için gereklidir ve silinemez." 6248 6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6250msgid "Filter" 6251msgstr "Filtre" 6252 6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6254msgid "Find a source" 6255msgstr "Bir kaynak bul" 6256 6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6261msgid "Find a special character" 6262msgstr "Özel bir karakter bul" 6263 6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6265msgid "Find all possible relationships" 6266msgstr "Tüm olası ilişkileri bul" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6269msgid "Find any relationship" 6270msgstr "Herhangi bir ilişki bulun" 6271 6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6273#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6274msgid "Find duplicates" 6275msgstr "Tekrarlayanları bul" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6278msgid "Find other relationships" 6279msgstr "Diğer akrabalıkları bul" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6283msgid "Find relationships via ancestors" 6284msgstr "Atalarla ilişkileri bulun" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6288msgid "Find the closest relationships" 6289msgstr "Tüm olası ilişkileri bul" 6290 6291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6292#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6293msgid "Find unrelated individuals" 6294msgstr "İlişkisi olmayan kişileri bul" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6298msgid "Finland" 6299msgstr "Finlandiya" 6300 6301#. I18N: gedcom tag FCOM 6302#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6303msgid "First communion" 6304msgstr "İlk Cemaati" 6305 6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6307msgid "First event" 6308msgstr "İlk hadise" 6309 6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6311msgid "First record" 6312msgstr "İlk kayıt" 6313 6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6315msgid "Fix name slashes and spaces" 6316msgstr "Adındaki kesme işaretlerini ve boşlukları ayarla" 6317 6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6319#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6320msgid "Flag" 6321msgstr "Bayrak" 6322 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6324#, php-format 6325msgid "Flag of %s" 6326msgstr "%s bayrağı" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6330msgid "Flanders" 6331msgstr "Flandra" 6332 6333#. I18N: a month in the French republican calendar 6334#: app/Date/FrenchDate.php:147 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Floreal" 6337msgstr "Floréal" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:241 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floréal" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:194 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floréal" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:100 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6359msgid "Folder" 6360msgstr "Klasör" 6361 6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6363msgid "Folder name on server" 6364msgstr "Sunucudaki klasör adı" 6365 6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6368msgid "Follow this link to verify your email address." 6369msgstr "E-posta adresinizi doğrulamak için bu bağlantıyı takip edin." 6370 6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6387msgid "Font" 6388msgstr "Yazı tipi" 6389 6390#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6391#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6392msgid "Footer" 6393msgstr "Altbilgi" 6394 6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6398#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6399msgid "Footers" 6400msgstr "Alt bilgiler" 6401 6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6404#, php-format 6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6406msgstr "Örneğin, eğer GEDCOM dosyası %1$s içerir ve webtrees media klasöründe %2$s bulmayı bekler ise, %3$s 'yı kaldırmak gerekir." 6407 6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6410msgstr "Örneğin, yol uzaklğını 2 olarak belirtirseniz, şahıs torununu(çocuğunun çocuğu), teyzelerini(ebeveyn kardeşleri), üvey çocuklarını(eşinin çocuğu) görebilir, ancak birinci kuzenlerini(ebeveynlerinin kardeşlerinin çocukları) göremez." 6411 6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6413#, php-format 6414msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6415msgstr "Soy ağacı hakkında sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6418#, php-format 6419msgid "For technical support and information contact %s." 6420msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile irtibata geçebilirsiniz." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6423#, php-format 6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6425msgstr "Teknik destek yada soyağacı sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz." 6426 6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6430msgstr "Birden fazla aile ağacı bulunduran siteler için bu seçenek işaretlendiğinde, ana menü, arama sayfaları gibi yerlerde mevcut aile ağaçlarının listelenmesini sağlayacaktır." 6431 6432#: resources/views/login-page.phtml:53 6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6434msgid "Forgot password?" 6435msgstr "Parola mı unuttum?" 6436 6437#. I18N: gedcom tag FORM 6438#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6440#: resources/views/help/date.phtml:128 6441msgid "Format" 6442msgstr "Biçim" 6443 6444#. I18N: A configuration setting 6445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6446msgid "Format text and notes" 6447msgstr "Metin ve notların formatı" 6448 6449#. I18N: Location of an LDS church temple 6450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6451msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6452msgstr "Fort Lauderdale, Florida, ABD" 6453 6454#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6455msgctxt "Female pedigree" 6456msgid "Foster" 6457msgstr "Besleme" 6458 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6460msgctxt "Male pedigree" 6461msgid "Foster" 6462msgstr "Besleme" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6465msgctxt "Pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "Besleme" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6470msgid "Foster child" 6471msgstr "Evlatlık" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6474msgid "Foster father" 6475msgstr "Süt Baba" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6478msgid "Foster mother" 6479msgstr "Süt Anne" 6480 6481#. I18N: Name of a country or state 6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6483msgid "France" 6484msgstr "Fransa" 6485 6486#. I18N: Location of an LDS church temple 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6488msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6489msgstr "Frankfurt am Main, Almanya" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6493msgid "Freiburg, Germany" 6494msgstr "Freiburg, Almanya" 6495 6496#. I18N: The French calendar 6497#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6498msgid "French" 6499msgstr "Fransız" 6500 6501#. I18N: Name of a country or state 6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6503msgid "French Guiana" 6504msgstr "Fransız Guyanası" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6508msgid "French Polynesia" 6509msgstr "Fransız Polenazyası" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6513msgid "French Southern Territories" 6514msgstr "Fransız Güney Toprakları" 6515 6516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6518#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6519msgid "Frequently asked questions" 6520msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6524msgid "Fresno, California, United States" 6525msgstr "Fresno, California, ABD" 6526 6527#. I18N: abbreviation for Friday 6528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6530msgid "Fri" 6531msgstr "Cum" 6532 6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6534msgid "Friday" 6535msgstr "Cuma" 6536 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6538msgid "Friend" 6539msgstr "Arkadaş" 6540 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6542msgctxt "FEMALE" 6543msgid "Friend" 6544msgstr "Arkadaş" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6547msgctxt "MALE" 6548msgid "Friend" 6549msgstr "Arkadaş" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:137 6553msgctxt "GENITIVE" 6554msgid "Frimaire" 6555msgstr "Frimaire" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:231 6559msgctxt "INSTRUMENTAL" 6560msgid "Frimaire" 6561msgstr "Frimaire" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:184 6565msgctxt "LOCATIVE" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "Frimaire" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:89 6571msgctxt "NOMINATIVE" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "Frimaire" 6574 6575#. I18N: From date1 (To date2) 6576#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6577#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6580#: resources/views/message-page.phtml:12 6581msgid "From" 6582msgstr "Başlangıç tarihi" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:155 6586msgctxt "GENITIVE" 6587msgid "Fructidor" 6588msgstr "Fructidor" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:249 6592msgctxt "INSTRUMENTAL" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "Fructidor" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:202 6598msgctxt "LOCATIVE" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "Fructidor" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:108 6604msgctxt "NOMINATIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fructidor" 6607 6608#. I18N: Location of an LDS church temple 6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6610msgid "Fukuoka, Japan" 6611msgstr "Fukuoka, Japonya" 6612 6613#. I18N: gedcom tag _FNRL 6614#: app/GedcomTag.php:1820 6615msgid "Funeral" 6616msgstr "Cenaze" 6617 6618#. I18N: A configuration setting 6619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6621msgid "GEDCOM errors" 6622msgstr "GEDCOM hataları" 6623 6624#. I18N: gedcom tag GEDC 6625#. I18N: gedcom tag _GEDF 6626#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6627#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6628msgid "GEDCOM file" 6629msgstr "GEDCOM dosya" 6630 6631#. I18N: Name of a country or state 6632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6633msgid "Gabon" 6634msgstr "Gabon" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6638msgid "Gambia" 6639msgstr "Gambiya" 6640 6641#. I18N: gedcom tag SEX 6642#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6648msgid "Gender" 6649msgstr "Cinsiyet" 6650 6651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6652msgid "Genealogy" 6653msgstr "Şecere" 6654 6655#. I18N: A configuration setting 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6657msgid "Genealogy contact" 6658msgstr "Soyağacı iletişim" 6659 6660#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6661#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6662msgid "Genealogy data" 6663msgstr "Şecere verisi" 6664 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6667msgid "General" 6668msgstr "Genel" 6669 6670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6671#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6672msgid "General search" 6673msgstr "Genel arama" 6674 6675#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6676#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6677msgid "Generate sitemap files for search engines." 6678msgstr "Arama motorları için Site Haritası dosyaları üretir." 6679 6680#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6681#: app/Report/AbstractReport.php:284 6682#, php-format 6683msgid "Generated by %s" 6684msgstr "%s Tarafından Üretildi" 6685 6686#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6687msgid "Generation" 6688msgstr "Nesil" 6689 6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6692msgid "Generation " 6693msgstr "Nesil " 6694 6695#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6696#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6706msgid "Generations" 6707msgstr "Nesiller" 6708 6709#. I18N: gedcom tag ANCE 6710#: app/GedcomTag.php:484 6711msgid "Generations of ancestors" 6712msgstr "Atalarının nesilleri" 6713 6714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6716msgid "Geographic area" 6717msgstr "Coğrafi bölge" 6718 6719#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6723msgid "Geographic data" 6724msgstr "Coğrafi verileri" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6728msgid "Georgia" 6729msgstr "Gürcistan" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6733msgid "Germany" 6734msgstr "Almanya" 6735 6736#. I18N: a month in the French republican calendar 6737#: app/Date/FrenchDate.php:145 6738msgctxt "GENITIVE" 6739msgid "Germinal" 6740msgstr "Germinal" 6741 6742#. I18N: a month in the French republican calendar 6743#: app/Date/FrenchDate.php:239 6744msgctxt "INSTRUMENTAL" 6745msgid "Germinal" 6746msgstr "Germinal" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:192 6750msgctxt "LOCATIVE" 6751msgid "Germinal" 6752msgstr "Germinal" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:98 6757msgctxt "NOMINATIVE" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "Germinal" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6763msgid "Ghana" 6764msgstr "Gana" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6768msgid "Gibraltar" 6769msgstr "Cebelitarık" 6770 6771#. I18N: Location of an LDS church temple 6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6773msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6774msgstr "Gila Valley, Arizona, ABD" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6778msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6779msgstr "Gilbert, Arizona, ABD" 6780 6781#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6783msgid "Given name" 6784msgstr "Verilen adı" 6785 6786#. I18N: gedcom tag GIVN 6787#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6788#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6789#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6791msgid "Given names" 6792msgstr "Verilen Adı" 6793 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6795msgid "Godchild" 6796msgstr "Manevi Çocuk" 6797 6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6799msgid "Goddaughter" 6800msgstr "Manevi Kızı" 6801 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6803msgid "Godfather" 6804msgstr "Manevi Baba" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6807msgid "Godmother" 6808msgstr "Manevi Anne" 6809 6810#. I18N: gedcom tag _GODP 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6812msgid "Godparent" 6813msgstr "Vaftiz ebeveyni" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6816msgid "Godson" 6817msgstr "Manevi oğlu" 6818 6819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6820msgid "Google Maps™" 6821msgstr "Google Haritası™" 6822 6823#. I18N: gedcom tag GRAD 6824#: app/GedcomTag.php:783 6825msgid "Graduation" 6826msgstr "Mezuniyet" 6827 6828#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6829msgid "Greatest age at death" 6830msgstr "En yaşlı vefat yaşı" 6831 6832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6833msgid "Greatest age between siblings" 6834msgstr "Kardeşler arasındaki en çok yaş farkı" 6835 6836#. I18N: Name of a country or state 6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6838msgid "Greece" 6839msgstr "Yunanistan" 6840 6841#. I18N: The name of a colour-scheme 6842#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6843msgid "Green Beam" 6844msgstr "Yeşil Işın" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6848msgid "Greenland" 6849msgstr "Grönland" 6850 6851#. I18N: The gregorian calendar 6852#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6853msgid "Gregorian" 6854msgstr "Miladi" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6858msgid "Grenada" 6859msgstr "Grenada" 6860 6861#. I18N: Location of an LDS church temple 6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6863msgid "Guadalajara, Mexico" 6864msgstr "Guadalajara, Meksika" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6868msgid "Guadeloupe" 6869msgstr "Guadalup" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6873msgid "Guam" 6874msgstr "Guam" 6875 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6877msgid "Guardian" 6878msgstr "Veli" 6879 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6881msgctxt "FEMALE" 6882msgid "Guardian" 6883msgstr "Veli" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6886msgctxt "MALE" 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "Veli" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6892msgid "Guatemala" 6893msgstr "Guatemala" 6894 6895#. I18N: Location of an LDS church temple 6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6897msgid "Guatemala City, Guatemala" 6898msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6902msgid "Guayaquil, Ecuador" 6903msgstr "Guayaquil, Ekvator" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6907msgid "Guernsey" 6908msgstr "Anglo Norman Takım Adası" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6912msgid "Guinea" 6913msgstr "Gine" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6917msgid "Guinea-Bissau" 6918msgstr "Gine Bissau" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6922msgid "Guyana" 6923msgstr "Guyana" 6924 6925#. I18N: Name of a module 6926#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6927msgid "HTML" 6928msgstr "HTML" 6929 6930#. I18N: gedcom tag _HAIR 6931#: app/GedcomTag.php:1832 6932msgid "Hair color" 6933msgstr "Saç Rengi" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6937msgid "Haiti" 6938msgstr "Haiti" 6939 6940#. I18N: Location of an LDS church temple 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6942msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6943msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6947msgid "Hamilton, New Zealand" 6948msgstr "Hamilton, Yeni Zelanda" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6952msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6953msgstr "Hartford, Connecticut, ABD" 6954 6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6956msgid "He " 6957msgstr "O " 6958 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6960msgid "He died" 6961msgstr "o öldü" 6962 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6965msgid "He married" 6966msgstr "O evli" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6969msgid "He resided at" 6970msgstr "o ikamet" 6971 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6973msgid "He was born" 6974msgstr "O doğdu" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6977msgid "He was buried" 6978msgstr "Defnedildi" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6981msgid "He was christened" 6982msgstr "O vaftiz edildi" 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6985msgid "He was cremated" 6986msgstr "o yakıldı" 6987 6988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6989msgid "Head of household" 6990msgstr "Ev Halkın Başkanı" 6991 6992#. I18N: gedcom tag HEAD 6993#: app/GedcomTag.php:786 6994msgid "Header" 6995msgstr "Sayfa başlığı" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 6999msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7000msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" 7001 7002#. I18N: gedcom tag _HEB 7003#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7004msgid "Hebrew" 7005msgstr "İbrani" 7006 7007#. I18N: gedcom tag _HNM 7008#: app/GedcomTag.php:1841 7009msgid "Hebrew name" 7010msgstr "İbrani Adı" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HEIG 7013#: app/GedcomTag.php:1838 7014msgid "Height" 7015msgstr "Yükseklik" 7016 7017#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7018#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7019#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7020#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7021#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7022#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7023#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7024#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7025#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7026#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7027#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7028#, php-format 7029msgid "Hello %s…" 7030msgstr "Merhaba %s …" 7031 7032#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7033#, php-format 7034msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7035msgstr "Merhaba %s …<br>Kayıt olduğunuz için teşekkür ederiz." 7036 7037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7041msgid "Hello administrator…" 7042msgstr "Merhaba Yönetici…" 7043 7044#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7045#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7046msgid "Help" 7047msgstr "Yardım" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7051msgid "Helsinki, Finland" 7052msgstr "Helsinki, Finlandiya" 7053 7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7070msgctxt "font name" 7071msgid "Helvetica" 7072msgstr "Helvetica" 7073 7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7075msgid "Her occupation was" 7076msgstr "onun meşguliyeti" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7080msgid "Hermosillo, Mexico" 7081msgstr "Hermosillo, Meksika" 7082 7083#. I18N: a month in the Jewish calendar 7084#: app/Date/JewishDate.php:186 7085msgctxt "GENITIVE" 7086msgid "Heshvan" 7087msgstr "Heshvan" 7088 7089#. I18N: a month in the Jewish calendar 7090#: app/Date/JewishDate.php:292 7091msgctxt "INSTRUMENTAL" 7092msgid "Heshvan" 7093msgstr "Heshvan" 7094 7095#. I18N: a month in the Jewish calendar 7096#: app/Date/JewishDate.php:239 7097msgctxt "LOCATIVE" 7098msgid "Heshvan" 7099msgstr "Heshvan" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:133 7103msgctxt "NOMINATIVE" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "Heshvan" 7106 7107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7111msgid "Hide from everyone" 7112msgstr "Herkesten gizle" 7113 7114#. I18N: gedcom tag _PRIM 7115#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7117msgid "Highlighted image" 7118msgstr "Vurgulanan resim" 7119 7120#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7121#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7122msgid "Hijri" 7123msgstr "Hicri" 7124 7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7126msgid "His occupation was" 7127msgstr "onun meşguliyeti" 7128 7129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7131#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7132#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7133#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7134#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7135msgid "Historic events" 7136msgstr "Tarihsel olaylar" 7137 7138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7139msgid "Historical facts" 7140msgstr "Tarihi olgular" 7141 7142#. I18N: Name of a module 7143#. I18N: A configuration setting 7144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7146msgid "Hit counters" 7147msgstr "Sayaç" 7148 7149#. I18N: gedcom tag _HOL 7150#: app/GedcomTag.php:1844 7151msgid "Holocaust" 7152msgstr "Soykırım" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7159msgid "Home page" 7160msgstr "Ana sayfa" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7164msgid "Honduras" 7165msgstr "Honduras" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7171msgid "Hong Kong" 7172msgstr "Hong-Kong" 7173 7174#. I18N: Name of a module/chart 7175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7176msgid "Hourglass chart" 7177msgstr "Kum Saati Çizelgesi" 7178 7179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7180msgid "Household" 7181msgstr "Hane halkı" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7185msgid "Houston, Texas, United States" 7186msgstr "Houston, Texas, ABD" 7187 7188#. I18N: Configuration option 7189#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7190msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7191msgstr "Akrabalıklar aranırken ne kadar yineleme kullanılsın" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7195msgid "Hungary" 7196msgstr "Macaristan" 7197 7198#. I18N: gedcom tag HUSB 7199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7200#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7201#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7202#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7203#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7205#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7215msgid "Husband" 7216msgstr "Koca" 7217 7218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7219msgid "Husband’s age" 7220msgstr "Kocanın yaşı" 7221 7222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7224msgid "IP address" 7225msgstr "IP adresi" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7229msgid "Iceland" 7230msgstr "İzlanda" 7231 7232#: app/SurnameTradition.php:95 7233msgctxt "Surname tradition" 7234msgid "Icelandic" 7235msgstr "İzlanda" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7239msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7240msgstr "Idaho Falls, Idaho, ABD" 7241 7242#. I18N: gedcom tag IDNO 7243#: app/GedcomTag.php:792 7244msgid "Identification number" 7245msgstr "Kimlik Numara" 7246 7247#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7248msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7249msgstr "Bir medya nesnesi bir kişiye bağlıysa, bir olgu veya bir etkinlikle bağlantılı olması gerektiğinde, bunu doğru yere taşıyabilirsiniz." 7250 7251#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7253msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7254msgstr "Eğer ziyaretçi tarayıcı ayarlarında bir dil belirtmemiş ise yada belirtilen dil desteklenmeyen bir dil ise bu dil kullanılacaktır. Genellikle, bu ayar arama motorları için de geçerlidir." 7255 7256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7257msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7258msgstr "Yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa onaylama e-postası gönderilmeyecektir ve e-posta adresi el ile doğrulanmalıdır." 7259 7260#: resources/views/help/name.phtml:18 7261#, php-format 7262msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7263msgstr "Eğer bireyin soyadı yok ise, kesme işareti gerekli değildir: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7264 7265#: resources/views/help/name.phtml:15 7266#, php-format 7267msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7268msgstr "Eğer bireyin iki ayrı soyadı var ise, her ikisi de kesme işaretleri arasına alınmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:24 7271#, php-format 7272msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7273msgstr "Eğer bireyin formal adının parçası olmayan bir takma adı var ise, bu tırnak işareti içerisinde yazılmalıdır. Örneğin: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:21 7276#, php-format 7277msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7278msgstr "Eğer birey verilen ilk ismi ile bilinmiyor ise, tercih edilen isim asterisk(*) işareti ile işaretlenmeli: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:12 7281#, php-format 7282msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7283msgstr "Eğer soyadı bilinmiyor ise boş kesme işareti kullanın: <%s>Mary //<%s>" 7284 7285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7286msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7287msgstr "Küçük resim orijinal resimle aynı ise, artık gerekli değildir ve silmelisiniz. Özel bir resimse, onu medya objesine eklemeniz gerekir." 7288 7289#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7291msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7292msgstr "Eğer birey için ölüm, defin, yada ölü yakma dışında burada belirtilen sayıda yıldan daha yakın bir zamanda bir olu veya hadise mevcut ise, bu bireyler \"yaşıyor\" olarak kabul edilir. Bu doğrultuda, çocuk doğum tarihleri bu tür olaylardandır." 7293 7294#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7296msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7297msgstr "İki aile ağacı için aynı medya klasörünü kullanarak medya dosyalarını paylaşabilir. Eğer farklı medya klasörleri kullanılırsa, medya dosyaları ayrı tutulacaktır." 7298 7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7300msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7301msgstr "Eğer ziyaretçiler soy ağacını göremiyorlar ise hesap isteğinde bulunamayacaklardır. Bu durumda kullanıcı hesaplarını sizin el ile açmanız gerekecektir." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7305msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7306msgstr "Eğer kullanıcılarınız uygunsuz medya yükleme endişeniz varsa buradan kimin yeni medya yükleyebileceğini belirleyebilirsiniz." 7307 7308#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7309msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7310msgstr "Eğer web sitesi yöneticisi iseniz bunu denetlemeniz gerekir:" 7311 7312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7313msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7314msgstr "Eğer sorunu kendiniz çözemez iseniz <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> forumlarından yardım alabilirsiniz." 7315 7316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7317msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7318msgstr "Bir UNIX soketi kullanarak veritabanına bağlanırsanız, yolu buraya girin ve port numarasını boş bırakın." 7319 7320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7321msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7322msgstr "Eğer bu GEDCOM dosyasını oluşturduğunuz soy ağacı yazılımı uzun satırları bölerken boşlukları atlıyor ise, bu seçeneği seçerek çıkarılmış boşlukları yeniden ekleyebilirsiniz." 7323 7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7326msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7327msgstr "Eğer bu üyelik siz oluşturmadınız ise bu mesajı silip unutabilirsiniz." 7328 7329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7330msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7331msgstr "Eğer çok miktarda medya dosyanız var ise, klasör ve alt klasörler kullanarak organize edebilirsiniz." 7332 7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7334msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7335msgstr "Eğer webtrees içinde medya öğeleri oluşturdunuz ve medya öğelerini silen harici bir program kullanarak gedcom doyanızı düzenlediniz ise yeni GEDCOM ile güncel medya öğeleri birleştirmek için bu kutuyu işaretleyin." 7336 7337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7338msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7339msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, bütün dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess dosyaları hariç) mevcut klasörden yeni klasöre taşımalısınız." 7340 7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7343msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7344msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasördeki bütün medya dosyalarını yeni klasöre taşımalısınız." 7345 7346#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7348msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7349msgstr "Eğer yaşayan bireyleri ziyaretçilere gösteriyor iseniz, diğer bütün mahremiyet sınırlamaları yok sayılacaktır. Bu seçeneği yalnızca soy ağacındaki bütün veriler umuma açık olduğu durumlarda kullanınız." 7350 7351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7352msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7353msgstr "Eğer bu sınırları aşarak devam ederseniz sunucu zaman aşımına uğrar ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz." 7354 7355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7356msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7357msgstr "Aşağıdaki izleme ve analitik hizmetlerinden birini kullanıyorsanız, webtrees izleme kodlarını otomatik olarak ekleyebilir." 7358 7359#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7360msgid "Image dimensions" 7361msgstr "Resim ölçüleri" 7362 7363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7364msgid "Images without watermarks" 7365msgstr "Fligransız resimler" 7366 7367#. I18N: gedcom tag IMMI 7368#: app/GedcomTag.php:795 7369msgid "Immigration" 7370msgstr "İçgöç" 7371 7372#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7373msgid "Import" 7374msgstr "İçeri aktar" 7375 7376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7377msgid "Import Options." 7378msgstr "İçe aktarma seçenekleri." 7379 7380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7381msgid "Import a GEDCOM file" 7382msgstr "GEDCOM dosyasını içe aktar" 7383 7384#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7385msgid "Import all places from a family tree" 7386msgstr "Bir aile ağacından tüm yerleri içeri aktar" 7387 7388#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7390msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7391msgstr "Webtrees sürüm 1'den özel minik resimleri içe aktarma" 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7394msgid "Import geographic data" 7395msgstr "Coğrafi verileri içe aktar" 7396 7397#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7398msgid "Import preferences" 7399msgstr "İçe aktarım seçenekleri" 7400 7401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7403msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7404msgstr "Aile ağacındaki her bir kaydın \"F123\" yada \"R14\" gibi dahili bir referans numarası (XREF) vardır." 7405 7406#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7407msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7408msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazıla bilmektedir.<br><br>Eğer standart isim alanlarına İbranice, Yunanca, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"Romanize\" etiketli olmasına rağmen, sadece Latin alfabesiyle sınırlı değildir. Burada Japon isimleri kullanılarak üç farklı alfabe kullanılabilir." 7409 7410#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7411msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7412msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazılabilmektedir.<br><br>Eğer standart isim alanlarına Latin alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin olmayan versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"İbranice\" etiketli olmasına rağmen, sadece İbrani alfabesiyle sınırlı değildir." 7413 7414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7416msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7417msgstr "Bazı takvimlerde gün gece yarısı başlar, bazılarında ise gün batımında. Bu tip takvimler arasındaki dönüşümlerde bu durum dikkate alınmadığından, gün batımı ile gece yarısı arasında gerçekleşen olaylar arasında bir günlük fark olacaktır." 7418 7419#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7421msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7422msgstr "Bazı ülkelerde mahremiyet kanunları yaşayan bireylerle birlikte yakında ölmüş bireyler içinde geçerlidir. Bu seçenek size yaşayan bireyler için geçerli mahremiyet ve güvenlik kurallarını belirtilen sayıda yıl içinde doğmuş yada ölmüş bireyler içinde genişletecektir. Bu alanı boş bırakarak bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz." 7423 7424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7425msgid "In this month…" 7426msgstr "Bu Ay içinde…" 7427 7428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7429msgid "In this year…" 7430msgstr "Bu Yıl içinde…" 7431 7432#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7434msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7435msgstr "Webtrees sürüm 1'de, \"thumbs\" klasörlerinde dosya oluşturarak medya nesnelerine özel küçük resimler ekleyebilirsiniz." 7436 7437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7438msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7439msgstr "Webtrees sürüm 2'de, özel tanımlı küçük resimler, aynı medya nesnesinde ikinci bir medya dosyası olarak saklanır." 7440 7441#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7442msgid "Include associates" 7443msgstr "İştirakçileri dahil edin" 7444 7445#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7446#, php-format 7447msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7448msgstr "Evlilik adı ile “%s” bireyleri dahil et" 7449 7450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7451msgid "Include media (automatically zips files)" 7452msgstr "Medyaları İçer (otomatikman zip dosyası)" 7453 7454#. I18N: Label for check-box 7455#: resources/views/admin/media.phtml:53 7456#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7457msgid "Include subfolders" 7458msgstr "Alt-klasörler dahil" 7459 7460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7461msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7462msgstr "" 7463 7464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7465msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7466msgstr "" 7467 7468#. I18N: Label for a configuration option 7469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7470msgid "Include the individual’s immediate family" 7471msgstr "Kişinin en yakın ailesini içer" 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7475msgid "India" 7476msgstr "Hindistan" 7477 7478#. I18N: Location of an LDS church temple 7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7480msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7481msgstr "Indianapolis, Indiana, ABD" 7482 7483#. I18N: gedcom tag INDI 7484#. I18N: Name of a module/report 7485#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7488#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7489#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7490#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7491#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7492#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7494#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7495#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7496#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7497#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7498#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7501#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7506#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7507#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7519msgid "Individual" 7520msgstr "Bireyler" 7521 7522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7523msgid "Individual 1" 7524msgstr "Kişi 1" 7525 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7527msgid "Individual 2" 7528msgstr "Kişi 2" 7529 7530#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7531msgid "Individual distribution chart" 7532msgstr "Birey dağılım çizelgesi" 7533 7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7535msgid "Individual page" 7536msgstr "Birey sayfası" 7537 7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7539msgid "Individual pages" 7540msgstr "Birey sayfaları" 7541 7542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7543#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7544msgid "Individual record" 7545msgstr "Birey kaydı" 7546 7547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7550msgid "Individual who lived the longest" 7551msgstr "En uzun yaşayan kişi" 7552 7553#. I18N: Name of a module/list 7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7555#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7556#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7557#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7558#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7559#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7566#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7570#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7571#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7574#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7575#: resources/views/media-page.phtml:39 7576#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7580#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7583#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7584#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7585#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7586#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7589msgid "Individuals" 7590msgstr "Bireyler" 7591 7592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7593#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7594msgid "Individuals with sources" 7595msgstr "Kaynaklar ile bireyler" 7596 7597#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7598#, php-format 7599msgid "Individuals with surname %s" 7600msgstr "Soyadı ile bireyler %s" 7601 7602#. I18N: Name of a country or state 7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7604msgid "Indonesia" 7605msgstr "Endonezya" 7606 7607#. I18N: gedcom tag INFL 7608#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7609msgid "Infant" 7610msgstr "Bebek" 7611 7612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7613msgid "Informant" 7614msgstr "Bilgiveren" 7615 7616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7617msgctxt "FEMALE" 7618msgid "Informant" 7619msgstr "Bilgiveren" 7620 7621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7622msgctxt "MALE" 7623msgid "Informant" 7624msgstr "Bilgiveren" 7625 7626#. I18N: Name of a module 7627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7628msgid "Interactive tree" 7629msgstr "Etkileşimli Ağaç" 7630 7631#. I18N: %s is an individual’s name 7632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7634#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7635#, php-format 7636msgid "Interactive tree of %s" 7637msgstr "%s için Etkileşimli Ağaç" 7638 7639#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7640msgid "Internal messaging" 7641msgstr "Dahili mesajlaşma" 7642 7643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7644msgid "Internal messaging with emails" 7645msgstr "Emailler ile dahili mesajlaşma" 7646 7647#. I18N: gedcom tag _INTE 7648#: app/GedcomTag.php:1858 7649msgid "Interred" 7650msgstr "Alelacele Gömülmüş" 7651 7652#. I18N: gedcom tag _INTE 7653#: app/GedcomTag.php:1854 7654msgctxt "FEMALE" 7655msgid "Interred" 7656msgstr "Alelacele Gömülmüş" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _INTE 7659#: app/GedcomTag.php:1849 7660msgctxt "MALE" 7661msgid "Interred" 7662msgstr "Alelacele Gömülmüş" 7663 7664#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7665msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7666msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı yok." 7667 7668#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7669msgid "Invalid GEDCOM record" 7670msgstr "Geçersiz GEDCOM kaydı" 7671 7672#: app/Date.php:372 7673msgid "Invalid date" 7674msgstr "Geçersiz veri" 7675 7676#. I18N: Name of a country or state 7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7678msgid "Iran" 7679msgstr "İran" 7680 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7683msgid "Iraq" 7684msgstr "Irak" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7688msgid "Ireland" 7689msgstr "İrlanda" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7693msgid "Isle of Man" 7694msgstr "Man Adası" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7698msgid "Israel" 7699msgstr "Israil" 7700 7701#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7702msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7703msgstr "Lütfen bekleyin. Güncellemenin indirilip yüklenmesi bir kaç dakika sürebilir." 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7707msgid "Italy" 7708msgstr "İtalya" 7709 7710#. I18N: a month in the Jewish calendar 7711#: app/Date/JewishDate.php:202 7712msgctxt "GENITIVE" 7713msgid "Iyar" 7714msgstr "Iyar" 7715 7716#. I18N: a month in the Jewish calendar 7717#: app/Date/JewishDate.php:308 7718msgctxt "INSTRUMENTAL" 7719msgid "Iyar" 7720msgstr "Iyar" 7721 7722#. I18N: a month in the Jewish calendar 7723#: app/Date/JewishDate.php:255 7724msgctxt "LOCATIVE" 7725msgid "Iyar" 7726msgstr "Iyar" 7727 7728#. I18N: a month in the Jewish calendar 7729#: app/Date/JewishDate.php:149 7730msgctxt "NOMINATIVE" 7731msgid "Iyar" 7732msgstr "Iyar" 7733 7734#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7735#: app/Date.php:235 7736msgid "Jalali" 7737msgstr "Şemsi" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7741msgid "Jamaica" 7742msgstr "Jamaika" 7743 7744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7745msgctxt "Abbreviation for January" 7746msgid "Jan" 7747msgstr "Oca" 7748 7749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7750msgctxt "GENITIVE" 7751msgid "January" 7752msgstr "Ocak" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7755msgctxt "INSTRUMENTAL" 7756msgid "January" 7757msgstr "Ocak" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7760msgctxt "LOCATIVE" 7761msgid "January" 7762msgstr "Ocak" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7767msgctxt "NOMINATIVE" 7768msgid "January" 7769msgstr "Ocak" 7770 7771#. I18N: Name of a country or state 7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7773msgid "Japan" 7774msgstr "Japonya" 7775 7776#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7777#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7778#: resources/views/help/date.phtml:151 7779msgid "Jewish" 7780msgstr "İbrani" 7781 7782#. I18N: Location of an LDS church temple 7783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7784msgid "Johannesburg, South Africa" 7785msgstr "Johannesburg, Güney Afrika" 7786 7787#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7788#: app/Tree.php:305 7789msgid "John /DOE/" 7790msgstr "Adem /GENC/" 7791 7792#. I18N: Name of a country or state 7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7794msgid "Jordan" 7795msgstr "Ürdün" 7796 7797#. I18N: Location of an LDS church temple 7798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7799msgid "Jordan River, Utah, United States" 7800msgstr "Jordan River, Utah, ABD" 7801 7802#. I18N: Name of a module 7803#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7804msgid "Journal" 7805msgstr "Günlük" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7808msgctxt "Abbreviation for July" 7809msgid "Jul" 7810msgstr "Tem" 7811 7812#. I18N: The julian calendar 7813#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7814msgid "Julian" 7815msgstr "Rumi" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7818msgctxt "GENITIVE" 7819msgid "July" 7820msgstr "Temmuz" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7823msgctxt "INSTRUMENTAL" 7824msgid "July" 7825msgstr "Temmuz" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7828msgctxt "LOCATIVE" 7829msgid "July" 7830msgstr "Temmuz" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7835msgctxt "NOMINATIVE" 7836msgid "July" 7837msgstr "Temmuz" 7838 7839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7840#: app/Date/HijriDate.php:134 7841msgctxt "GENITIVE" 7842msgid "Jumada al-awwal" 7843msgstr "Cemaziyelevvel" 7844 7845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7846#: app/Date/HijriDate.php:224 7847msgctxt "INSTRUMENTAL" 7848msgid "Jumada al-awwal" 7849msgstr "Cemaziyelevvel" 7850 7851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7852#: app/Date/HijriDate.php:179 7853msgctxt "LOCATIVE" 7854msgid "Jumada al-awwal" 7855msgstr "Cemaziyelevvel" 7856 7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7858#: app/Date/HijriDate.php:89 7859msgctxt "NOMINATIVE" 7860msgid "Jumada al-awwal" 7861msgstr "Cemaziyelevvel" 7862 7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7864#: app/Date/HijriDate.php:136 7865msgctxt "GENITIVE" 7866msgid "Jumada al-thani" 7867msgstr "Cemaziyelahir" 7868 7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7870#: app/Date/HijriDate.php:226 7871msgctxt "INSTRUMENTAL" 7872msgid "Jumada al-thani" 7873msgstr "Cemaziyelahir" 7874 7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7876#: app/Date/HijriDate.php:181 7877msgctxt "LOCATIVE" 7878msgid "Jumada al-thani" 7879msgstr "Cemaziyelahir" 7880 7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7882#: app/Date/HijriDate.php:91 7883msgctxt "NOMINATIVE" 7884msgid "Jumada al-thani" 7885msgstr "Cemaziyelahir" 7886 7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7888msgctxt "Abbreviation for June" 7889msgid "Jun" 7890msgstr "Haz" 7891 7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7893msgctxt "GENITIVE" 7894msgid "June" 7895msgstr "Haziran" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7898msgctxt "INSTRUMENTAL" 7899msgid "June" 7900msgstr "Haziran" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7903msgctxt "LOCATIVE" 7904msgid "June" 7905msgstr "Haziran" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7910msgctxt "NOMINATIVE" 7911msgid "June" 7912msgstr "Haziran" 7913 7914#. I18N: Location of an LDS church temple 7915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7916msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7917msgstr "Kansas City, Missouri, ABD" 7918 7919#. I18N: Name of a country or state 7920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7921msgid "Kazakhstan" 7922msgstr "Kazakistan" 7923 7924#. I18N: A configuration setting 7925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7926msgid "Keep media objects" 7927msgstr "Medya ögelerini koru" 7928 7929#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7930msgid "Keep open" 7931msgstr "Açık tut" 7932 7933#. I18N: A configuration setting 7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7935#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7937msgid "Keep the existing “last change” information" 7938msgstr "Mevcut “son değişiklik” bilgisini koru" 7939 7940#. I18N: Name of a country or state 7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7942msgid "Kenya" 7943msgstr "Kenya" 7944 7945#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7946msgid "Keyword examples" 7947msgstr "Kelime Örnekleri" 7948 7949#: app/Date/JalaliDate.php:259 7950msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7951msgid "Khor" 7952msgstr "Khor" 7953 7954#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7955#: app/Date/JalaliDate.php:127 7956msgctxt "GENITIVE" 7957msgid "Khordad" 7958msgstr "Hordad" 7959 7960#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7961#: app/Date/JalaliDate.php:217 7962msgctxt "INSTRUMENTAL" 7963msgid "Khordad" 7964msgstr "Hordad" 7965 7966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7967#: app/Date/JalaliDate.php:172 7968msgctxt "LOCATIVE" 7969msgid "Khordad" 7970msgstr "Hordad" 7971 7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7973#: app/Date/JalaliDate.php:82 7974msgctxt "NOMINATIVE" 7975msgid "Khordad" 7976msgstr "Hordad" 7977 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7980msgid "Kiev, Ukraine" 7981msgstr "Kiev, Ukrayna" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7985msgid "Kiribati" 7986msgstr "Kırıbatı" 7987 7988#. I18N: a month in the Jewish calendar 7989#: app/Date/JewishDate.php:188 7990msgctxt "GENITIVE" 7991msgid "Kislev" 7992msgstr "Kislev" 7993 7994#. I18N: a month in the Jewish calendar 7995#: app/Date/JewishDate.php:294 7996msgctxt "INSTRUMENTAL" 7997msgid "Kislev" 7998msgstr "Kislev" 7999 8000#. I18N: a month in the Jewish calendar 8001#: app/Date/JewishDate.php:241 8002msgctxt "LOCATIVE" 8003msgid "Kislev" 8004msgstr "Kislev" 8005 8006#. I18N: a month in the Jewish calendar 8007#: app/Date/JewishDate.php:135 8008msgctxt "NOMINATIVE" 8009msgid "Kislev" 8010msgstr "Kislev" 8011 8012#. I18N: Location of an LDS church temple 8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8014msgid "Kona, Hawaii, United States" 8015msgstr "Kona, Hawaii, ABD" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8019msgid "Korea" 8020msgstr "Güney Kore" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8024msgid "Kuwait" 8025msgstr "Kuveyt" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8029msgid "Kyrgyzstan" 8030msgstr "Kırgısiztan" 8031 8032#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8033#: app/GedcomTag.php:499 8034msgid "LDS baptism" 8035msgstr "LDS Vaftiz" 8036 8037#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8038#: app/GedcomTag.php:1006 8039msgid "LDS child sealing" 8040msgstr "LDS Çocuk Kapatma" 8041 8042#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8043#: app/GedcomTag.php:622 8044msgid "LDS confirmation" 8045msgstr "LDS Tasdik" 8046 8047#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:698 8049msgid "LDS endowment" 8050msgstr "LDS Bağışı" 8051 8052#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:1015 8054msgid "LDS spouse sealing" 8055msgstr "LDS Eş Kapatma" 8056 8057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8058msgid "LDS temple" 8059msgstr "LDS Tapınak" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8063msgid "Laie, Hawaii, United States" 8064msgstr "Laie, Hawaii, ABD" 8065 8066#. I18N: page orientation 8067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8070msgid "Landscape" 8071msgstr "Peyzaj" 8072 8073#. I18N: gedcom tag LANG 8074#. I18N: A configuration setting 8075#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8076#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8077#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8080#: resources/views/admin/users.phtml:18 8081#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8082#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8084msgid "Language" 8085msgstr "Lisan" 8086 8087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8089#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8090#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8091msgid "Languages" 8092msgstr "Diller" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8096msgid "Laos" 8097msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti" 8098 8099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8100msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8101msgstr "Büyük sistemler (50000 kişi): 64-128MB, 40-80 saniyede" 8102 8103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8104#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8105msgid "Largest families" 8106msgstr "En geniş aileler" 8107 8108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8109msgid "Largest number of grandchildren" 8110msgstr "En çok torunlu aileler" 8111 8112#. I18N: Location of an LDS church temple 8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8114msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8115msgstr "Las Vegas, Nevada, ABD" 8116 8117#. I18N: gedcom tag CHAN 8118#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8119#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8120#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8122#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8128#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8130msgid "Last change" 8131msgstr "Son değişiklik" 8132 8133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8134msgid "Last email reminder was sent " 8135msgstr "En son hatırlatıcı e-posta gönderilme zamanı " 8136 8137#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8138msgid "Last event" 8139msgstr "Son hadise" 8140 8141#: resources/views/admin/users.phtml:22 8142msgid "Last signed in" 8143msgstr "Son giriş" 8144 8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8148#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8149msgid "Latest birth" 8150msgstr "En son doğum" 8151 8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8155#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8156msgid "Latest death" 8157msgstr "En son vefat" 8158 8159#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8160msgid "Latest divorce" 8161msgstr "En son boşanan" 8162 8163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8164msgid "Latest marriage" 8165msgstr "En son evlilik" 8166 8167#. I18N: gedcom tag LATI 8168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8170#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8171#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8172#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8173msgid "Latitude" 8174msgstr "Enlem" 8175 8176#. I18N: Name of a country or state 8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8178msgid "Latvia" 8179msgstr "Letonya" 8180 8181#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8182#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8185#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8186msgid "Layout" 8187msgstr "Yerleşim" 8188 8189#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8190msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8191msgstr "Eğer geçerli şifrenizi kullanmaya devam ediyorsanız şifre alanları boş geçin." 8192 8193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8194msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8195msgstr "Orijinal dosya adını tutmak için bu alanı boş bırakın" 8196 8197#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8199msgid "Leaves" 8200msgstr "Yapraklar" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8204msgid "Lebanon" 8205msgstr "Lübnan" 8206 8207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8208msgid "Left" 8209msgstr "Sol" 8210 8211#. I18N: gedcom tag LEGA 8212#: app/GedcomTag.php:814 8213msgid "Legatee" 8214msgstr "Vasiyet edilen" 8215 8216#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8217msgid "Length of marriage" 8218msgstr "Evlilik süresi" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8222msgid "Lesotho" 8223msgstr "Lesotho" 8224 8225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8229#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8230#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8241msgctxt "paper size" 8242msgid "Letter" 8243msgstr "Letter" 8244 8245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8246msgid "Level" 8247msgstr "Seviye" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Liberia" 8252msgstr "Liberya" 8253 8254#. I18N: Name of a country or state 8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8256msgid "Libya" 8257msgstr "Libya" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8261msgid "Liechtenstein" 8262msgstr "Lihtenstayn" 8263 8264#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8265msgid "Lifespan" 8266msgstr "Ömür" 8267 8268#. I18N: Name of a module/chart 8269#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8270msgid "Lifespans" 8271msgstr "Ömür Çizelgesi" 8272 8273#. I18N: Location of an LDS church temple 8274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8275msgid "Lima, Peru" 8276msgstr "Lima, Peru" 8277 8278#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8280msgid "Link media objects to facts and events" 8281msgstr "Medya nesnesini bir olgu veya etkinliğe bağlayın" 8282 8283#. I18N: You need to: 8284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8286msgid "Link the user account to an individual." 8287msgstr "Kullanıcı hesabını bir bireye bağla." 8288 8289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8291msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8292msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye çocuğu olarak bağla" 8293 8294#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8295#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8296msgid "Link this media object to a family" 8297msgstr "Bu medya nesnesini bir aileye bağla" 8298 8299#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8300#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8301msgid "Link this media object to a source" 8302msgstr "Bu medya nesnesini bir kaynak ile bağla" 8303 8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8305#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8306msgid "Link this media object to an individual" 8307msgstr "Bu medya nesnesini bir bireye bağla" 8308 8309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8310msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8311msgstr "Bu kullanıcıyı soy ağacındaki bir bireye eşleştir." 8312 8313#. I18N: gedcom tag _DBID 8314#: app/GedcomTag.php:1654 8315msgid "Linked database ID" 8316msgstr "Bağlı veritabanı ID" 8317 8318#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8319#: resources/views/chart-box.phtml:123 8320msgid "Links" 8321msgstr "Linkler" 8322 8323#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8324#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8325msgid "List" 8326msgstr "Liste" 8327 8328#. I18N: Name of a module 8329#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8330#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8332#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8333#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8335msgid "Lists" 8336msgstr "Listeler" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8340msgid "Lithuania" 8341msgstr "Litvanya" 8342 8343#: app/SurnameTradition.php:105 8344msgctxt "Surname tradition" 8345msgid "Lithuanian" 8346msgstr "Litvanya" 8347 8348#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8349msgid "Living" 8350msgstr "Yaşayan" 8351 8352#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8353msgid "Living individuals" 8354msgstr "Yaşayan Kişiler" 8355 8356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8357msgid "Loading…" 8358msgstr "Yükleniyor…" 8359 8360#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8361#: resources/views/admin/media.phtml:22 8362msgid "Local files" 8363msgstr "Yerel dosyalar" 8364 8365#. I18N: gedcom tag MAP 8366#. I18N: gedcom tag _LOC 8367#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8368msgid "Location" 8369msgstr "Konum" 8370 8371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8372msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8373msgstr "Konum kaldırılmadı: bu konum alt-konumlar içeriyor" 8374 8375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8376msgid "Lodger" 8377msgstr "Pansiyoner" 8378 8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8380msgctxt "FEMALE" 8381msgid "Lodger" 8382msgstr "Pansiyoner" 8383 8384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8385msgctxt "MALE" 8386msgid "Lodger" 8387msgstr "Pansiyoner" 8388 8389#. I18N: Location of an LDS church temple 8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8391msgid "Logan, Utah, United States" 8392msgstr "Logan, Utah, ABD" 8393 8394#. I18N: Location of an LDS church temple 8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8396msgid "London, England" 8397msgstr "Londra, İngiltere" 8398 8399#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8401msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8402msgstr "Aynı soyadını taşıyanların listesi, kişi isimlerinin baş harfine göre küçük alt listelere bölünebilir.<br><br>Bu seçenek bu işlemin ne zaman yapılacağını belirler. Listelere bölme işlemini tamamen iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği sıfır (0) yapın." 8403 8404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8405msgid "Longest marriage" 8406msgstr "En uzun evlilik" 8407 8408#. I18N: gedcom tag LONG 8409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8411#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8412#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8413#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8414msgid "Longitude" 8415msgstr "Boylam" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8419msgid "Los Angeles, California, United States" 8420msgstr "Los Angeles, California, ABD" 8421 8422#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8423msgid "Lost password request" 8424msgstr "Yeni şifre gönder" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8428msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8429msgstr "Louisville, Kentucky, ABD" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8433msgid "Lubbock, Texas, United States" 8434msgstr "Lubbock, Teksas" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8438msgid "Luxembourg" 8439msgstr "Lüksemburg" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8443msgid "Macau" 8444msgstr "Makao" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8448msgid "Macedonia" 8449msgstr "Makedonya" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8453msgid "Madagascar" 8454msgstr "Madagaskar" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8458msgid "Madrid, Spain" 8459msgstr "Madrid, İspanya" 8460 8461#. I18N: Type of media object 8462#: app/GedcomTag.php:2379 8463msgid "Magazine" 8464msgstr "Magazin" 8465 8466#. I18N: gedcom tag _NAME 8467#: app/GedcomTag.php:1985 8468msgid "Mailing name" 8469msgstr "Posta Adı" 8470 8471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8472msgid "Mailto link" 8473msgstr "Mail gönderme bağlantısı" 8474 8475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8476msgid "Main section blocks" 8477msgstr "Ana Bölüm Blokları" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8481msgid "Malawi" 8482msgstr "Malavi" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8486msgid "Malaysia" 8487msgstr "Malezya" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8491msgid "Maldives" 8492msgstr "Maldiv Adaları" 8493 8494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8495#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8497msgid "Male" 8498msgstr "Erkek" 8499 8500#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8502#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8503#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8513#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8514#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8515#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8516#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8517msgid "Males" 8518msgstr "Erkekler" 8519 8520#. I18N: Name of a country or state 8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8522msgid "Mali" 8523msgstr "Mali" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8527msgid "Malta" 8528msgstr "Malta" 8529 8530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8531#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8532#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8537#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8543msgid "Manage family trees" 8544msgstr "Soy ağaçlarını yönet" 8545 8546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8547#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8550msgid "Manage family trees " 8551msgstr "Aile ağaçlarını yönet " 8552 8553#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8556msgid "Manage media" 8557msgstr "Medyaları yönet" 8558 8559#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8560msgid "Manage the links" 8561msgstr "Link yönetimi" 8562 8563#. I18N: Listbox entry; name of a role 8564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8568msgid "Manager" 8569msgstr "İdareci" 8570 8571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8572msgid "Managers" 8573msgstr "İdareciler" 8574 8575#. I18N: Location of an LDS church temple 8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8577msgid "Manaus, Brazil" 8578msgstr "Manaus, Brezilya" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8582msgid "Manhattan, New York, United States" 8583msgstr "Manhattan, New York, ABD" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8587msgid "Manila, Philippines" 8588msgstr "Manila, Filipinler" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8592msgid "Manti, Utah, United States" 8593msgstr "Manti, Utah, ABD" 8594 8595#. I18N: Type of media object 8596#: app/GedcomTag.php:2382 8597msgid "Manuscript" 8598msgstr "El yazması" 8599 8600#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8602msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8603msgstr "Bir çok genealogy(soyağacı) programı özelleştirilmiş etiket (custom tag) içeren GEDCOM dosyası oluşturabilir. webtrees bunların bir çoğunu tanır. Tanımlanamayan bir etiket ile karşılaşıldığında yok sayılmasını yada uyarı mesajı vermesini bu seçenek ile belirleyebilirsiniz." 8604 8605#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8607msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8608msgstr "Bir çok mail sunucu gönderen sunucunun kendisini geçerli bir domain ismi ile tanımlamasını ister." 8609 8610#. I18N: Type of media object 8611#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8613msgid "Map" 8614msgstr "Harita" 8615 8616#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8618#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8619msgid "Map provider" 8620msgstr "Harita sağlayıcı" 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8623msgctxt "Abbreviation for March" 8624msgid "Mar" 8625msgstr "Mar" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8628msgctxt "GENITIVE" 8629msgid "March" 8630msgstr "Mart" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8633msgctxt "INSTRUMENTAL" 8634msgid "March" 8635msgstr "Mart" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8638msgctxt "LOCATIVE" 8639msgid "March" 8640msgstr "Mart" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8645msgctxt "NOMINATIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "Mart" 8648 8649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8651msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8652msgstr "Markdown, Wikipedia gibi web sitelerinde kullanılan basit bir biçimlendirme sistemidir. Başlıklar, alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar, vb oluşturmak için göze batmayan noktalama karakterleri kullanır." 8653 8654#. I18N: gedcom tag MARR 8655#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8656#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8710msgid "Marriage" 8711msgstr "Evlilik" 8712 8713#. I18N: gedcom tag MARB 8714#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8715msgid "Marriage banns" 8716msgstr "Evllik İlanı" 8717 8718#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8719#: app/GedcomTag.php:1982 8720msgid "Marriage beginning status" 8721msgstr "Evlilik Başlangıç Durumu" 8722 8723#. I18N: gedcom tag _MBON 8724#: app/GedcomTag.php:1961 8725msgid "Marriage bond" 8726msgstr "Resmi Evlilik" 8727 8728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8729msgid "Marriage by country" 8730msgstr "Ülkelere göre evlilik" 8731 8732#. I18N: gedcom tag MARC 8733#: app/GedcomTag.php:830 8734msgid "Marriage contract" 8735msgstr "Evlilik Akdi" 8736 8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8738msgid "Marriage date range end" 8739msgstr "Evlilik Tarihinde bitir" 8740 8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8742msgid "Marriage date range start" 8743msgstr "Evlilik Tarihinden başla" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MEND 8746#: app/GedcomTag.php:1970 8747msgid "Marriage ending status" 8748msgstr "Evlilik Biten Durumlar" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MARI 8751#: app/GedcomTag.php:1865 8752msgid "Marriage intention" 8753msgstr "Evlilik Niyeti" 8754 8755#. I18N: gedcom tag MARL 8756#: app/GedcomTag.php:833 8757msgid "Marriage license" 8758msgstr "Evlilik Cüzdanı" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1950 8761msgid "Marriage of a brother" 8762msgstr "Erkek kardeşin Evliliği" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8765msgid "Marriage of a child" 8766msgstr "Çocuğunun evliliği" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1881 8769msgid "Marriage of a daughter" 8770msgstr "Kız evladın Evililiği" 8771 8772#. I18N: ...to another spouse 8773#: app/GedcomTag.php:1937 8774msgid "Marriage of a father" 8775msgstr "Babanın Evliliği" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8779msgid "Marriage of a grandchild" 8780msgstr "Torununun evliliği" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1896 8783msgid "Marriage of a granddaughter" 8784msgstr "Kız torunun Evililiği" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1907 8787msgctxt "daughter’s daughter" 8788msgid "Marriage of a granddaughter" 8789msgstr "Kız torunun Evililiği" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1918 8792msgctxt "son’s daughter" 8793msgid "Marriage of a granddaughter" 8794msgstr "Kız torunun Evililiği" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1892 8797msgid "Marriage of a grandson" 8798msgstr "Erkek torunun Evililiği" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1903 8801msgctxt "daughter’s son" 8802msgid "Marriage of a grandson" 8803msgstr "Erkek torunun Evililiği" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1914 8806msgctxt "son’s son" 8807msgid "Marriage of a grandson" 8808msgstr "Erkek torunun Evililiği" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1925 8811msgid "Marriage of a half-brother" 8812msgstr "Üvey-erkek kardeşin Evliliği" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1932 8815msgid "Marriage of a half-sibling" 8816msgstr "Üvey-Kardeşin Evliliği" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1929 8819msgid "Marriage of a half-sister" 8820msgstr "Üvey-kız kardeşin Evliliği" 8821 8822#. I18N: ...to another spouse 8823#: app/GedcomTag.php:1942 8824msgid "Marriage of a mother" 8825msgstr "Annenin Evliliği" 8826 8827#. I18N: ...to another spouse 8828#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8829msgid "Marriage of a parent" 8830msgstr "Ebeveynin Evliliği" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8833msgid "Marriage of a sibling" 8834msgstr "Kardeşin evliliği" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1954 8837msgid "Marriage of a sister" 8838msgstr "Kız kardeşin Evliliği" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1877 8841msgid "Marriage of a son" 8842msgstr "Oğlunun Evililiği" 8843 8844#. I18N: ...to each other 8845#: app/GedcomTag.php:1888 8846msgid "Marriage of parents" 8847msgstr "Ebeveynlerin Evililiği" 8848 8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8850msgid "Marriage place contains" 8851msgstr "Evlilik Yeri içerenler" 8852 8853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8854msgid "Marriage places" 8855msgstr "Evlilik yerleri" 8856 8857#. I18N: gedcom tag MARS 8858#: app/GedcomTag.php:851 8859msgid "Marriage settlement" 8860msgstr "Evlilik Yerleşimi" 8861 8862#. I18N: gedcom tag _STAT 8863#: app/GedcomTag.php:2051 8864msgid "Marriage status" 8865msgstr "Evlilik Durumu" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:848 8868msgid "Marriage type unknown" 8869msgstr "Evlilik Tipi bilinmiyor" 8870 8871#. I18N: Name of a module/report 8872#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8876msgid "Marriages" 8877msgstr "Evlilikler" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8880#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8881msgid "Marriages by century" 8882msgstr "Yüzyıla göre evlilikler" 8883 8884#. I18N: gedcom tag _MARNM 8885#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8886#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8887msgid "Married name" 8888msgstr "Evlilik Adı" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1873 8891msgid "Married surname" 8892msgstr "Evlilik Soyadı" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8896msgid "Marshall Islands" 8897msgstr "Marshall Adaları" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8901msgid "Martinique" 8902msgstr "Martinik" 8903 8904#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8905msgid "Masquerade as this user" 8906msgstr "Bu kullanıcıyı taklit et" 8907 8908#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8910msgid "Match both upper and lower case letters." 8911msgstr "Büyük ve küçük harflerle eşleştir." 8912 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8915msgstr "Bir kelimenin ortasında olsa bile tam metin eşleştir." 8916 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8919msgstr "Bir kelimenin ortasında olmadığı sürece tam metin eşleştir." 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8923msgid "Mauritania" 8924msgstr "Moritanya" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8928msgid "Mauritius" 8929msgstr "Mauritus" 8930 8931#. I18N: A configuration setting 8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8933msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8934msgstr "Birey listesinde en fazla soyadı sayısı" 8935 8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8938msgid "Maximum upload size: " 8939msgstr "En fazla yükleme boyutu: " 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8942msgctxt "Abbreviation for May" 8943msgid "May" 8944msgstr "May" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "Mayıs" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8952msgctxt "INSTRUMENTAL" 8953msgid "May" 8954msgstr "Mayıs" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8957msgctxt "LOCATIVE" 8958msgid "May" 8959msgstr "Mayıs" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8964msgctxt "NOMINATIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "Mayıs" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8970msgid "Mayotte" 8971msgstr "Mayotte" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8975msgid "Medford, Oregon, United States" 8976msgstr "Medford, Oregon, ABD" 8977 8978#. I18N: Name of a module 8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 8980#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8983#: resources/views/admin/media.phtml:81 8984#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 8985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8986msgid "Media" 8987msgstr "Medya" 8988 8989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8990#: resources/views/admin/media.phtml:80 8991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8992#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8993#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 8994#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8995#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8996msgid "Media file" 8997msgstr "Medya dosya" 8998 8999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9000msgid "Media file to upload" 9001msgstr "Medya dosyası yükle" 9002 9003#. I18N: %s is the name of a folder. 9004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9005#, php-format 9006msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9007msgstr "Medya dosyasına %s öneki eklenecektir." 9008 9009#: resources/views/admin/media.phtml:13 9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9011msgid "Media files" 9012msgstr "Medya dosyaları" 9013 9014#. I18N: A configuration setting 9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9016msgid "Media folder" 9017msgstr "Medya klasör" 9018 9019#: resources/views/admin/media.phtml:14 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9021msgid "Media folders" 9022msgstr "Medya klasörler" 9023 9024#. I18N: gedcom tag OBJE 9025#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9027#: resources/views/admin/media.phtml:82 9028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9029#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9031#: resources/views/family-page.phtml:91 9032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9033#: resources/views/source-page.phtml:77 9034msgid "Media object" 9035msgstr "Medya öğesi" 9036 9037#. I18N: Name of a module/list 9038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9039#: app/Module/MediaListModule.php:46 9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9043#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9044#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9045#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9050#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9051#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9052#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9053msgid "Media objects" 9054msgstr "Medya öğeleri" 9055 9056#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9057msgid "Media objects found" 9058msgstr "Bulunan medya öğeleri" 9059 9060#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9061msgid "Media objects per page" 9062msgstr "Sayfa başı medya öğeleri" 9063 9064#. I18N: gedcom tag MEDI 9065#. I18N: gedcom tag _TYPE 9066#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9069msgid "Media type" 9070msgstr "Medya tipi" 9071 9072#. I18N: gedcom tag _MDCL 9073#: app/GedcomTag.php:1964 9074msgid "Medical" 9075msgstr "Sağlık" 9076 9077#. I18N: gedcom tag _MEDC 9078#: app/GedcomTag.php:1967 9079msgid "Medical condition" 9080msgstr "Sağlık Durumu" 9081 9082#. I18N: The name of a colour-scheme 9083#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9084msgid "Mediterranio" 9085msgstr "Mediterranio" 9086 9087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9088msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9089msgstr "Orta sistemler (5000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniyede" 9090 9091#: app/Date/JalaliDate.php:263 9092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9093msgid "Mehr" 9094msgstr "Mehr" 9095 9096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9097#: app/Date/JalaliDate.php:135 9098msgctxt "GENITIVE" 9099msgid "Mehr" 9100msgstr "Mehr" 9101 9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9103#: app/Date/JalaliDate.php:225 9104msgctxt "INSTRUMENTAL" 9105msgid "Mehr" 9106msgstr "Mehr" 9107 9108#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9109#: app/Date/JalaliDate.php:180 9110msgctxt "LOCATIVE" 9111msgid "Mehr" 9112msgstr "Mehr" 9113 9114#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9115#: app/Date/JalaliDate.php:90 9116msgctxt "NOMINATIVE" 9117msgid "Mehr" 9118msgstr "Mehr" 9119 9120#. I18N: Location of an LDS church temple 9121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9122msgid "Melbourne, Australia" 9123msgstr "Melbourne, Avustralya" 9124 9125#. I18N: Listbox entry; name of a role 9126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9129#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9131msgid "Member" 9132msgstr "Üye" 9133 9134#. I18N: Location of an LDS church temple 9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9136msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9137msgstr "Memphis, Tennessee, ABD" 9138 9139#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9140#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9141msgid "Menu" 9142msgstr "Menü" 9143 9144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9146#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9147#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9148msgid "Menus" 9149msgstr "Menüler" 9150 9151#. I18N: The name of a colour-scheme 9152#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9153msgid "Mercury" 9154msgstr "Cıva" 9155 9156#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9157msgid "Merge" 9158msgstr "Birleştir" 9159 9160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9162msgid "Merge family trees" 9163msgstr "Aile ağaçlarını birleştir" 9164 9165#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9166#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9167msgid "Merge records" 9168msgstr "Kayıtları birleştir" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9172msgid "Merida, Mexico" 9173msgstr "Merida, Meksika" 9174 9175#. I18N: Location of an LDS church temple 9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9177msgid "Mesa, Arizona, United States" 9178msgstr "Mesa, Arizona, ABD" 9179 9180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9183#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9184msgid "Message" 9185msgstr "Mesaj" 9186 9187#. I18N: Name of a module 9188#. I18N: A configuration setting 9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9191msgid "Messages" 9192msgstr "Mesaj" 9193 9194#. I18N: a month in the French republican calendar 9195#: app/Date/FrenchDate.php:151 9196msgctxt "GENITIVE" 9197msgid "Messidor" 9198msgstr "Messidor" 9199 9200#. I18N: a month in the French republican calendar 9201#: app/Date/FrenchDate.php:245 9202msgctxt "INSTRUMENTAL" 9203msgid "Messidor" 9204msgstr "Messidor" 9205 9206#. I18N: a month in the French republican calendar 9207#: app/Date/FrenchDate.php:198 9208msgctxt "LOCATIVE" 9209msgid "Messidor" 9210msgstr "Messidor" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:104 9214msgctxt "NOMINATIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Messidor" 9217 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9220msgid "Mexico" 9221msgstr "Meksika" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9225msgid "Mexico City, Mexico" 9226msgstr "Mexico City, Meksika" 9227 9228#. I18N: Type of media object 9229#: app/GedcomTag.php:2373 9230msgid "Microfiche" 9231msgstr "Mikrofiş" 9232 9233#. I18N: Type of media object 9234#: app/GedcomTag.php:2376 9235msgid "Microfilm" 9236msgstr "Mikrofilm" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9240msgid "Micronesia" 9241msgstr "Mikronezya" 9242 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9244msgid "Middle East" 9245msgstr "Orta Doğu" 9246 9247#. I18N: gedcom tag _MILI 9248#: app/GedcomTag.php:1973 9249msgid "Military" 9250msgstr "Askerlik" 9251 9252#. I18N: gedcom tag _MILT 9253#: app/GedcomTag.php:1976 9254msgid "Military service" 9255msgstr "Askerlik Hizmeti" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9261msgid "Missing data" 9262msgstr "Eksik veri" 9263 9264#. I18N: Listbox entry; name of a role 9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9267msgid "Moderator" 9268msgstr "Moderatör" 9269 9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9271msgid "Moderators" 9272msgstr "Modeatörler" 9273 9274#: resources/views/admin/components.phtml:23 9275#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9276msgid "Module" 9277msgstr "Modül" 9278 9279#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9281msgid "Module administration" 9282msgstr "Modül yönetimi" 9283 9284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9289#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9292msgid "Modules" 9293msgstr "Modüller" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9297msgid "Moldova" 9298msgstr "Moldovya" 9299 9300#. I18N: abbreviation for Monday 9301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9303msgid "Mon" 9304msgstr "Pzt" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9308msgid "Monaco" 9309msgstr "Monako" 9310 9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9312msgid "Monday" 9313msgstr "Pazartesi" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9317msgid "Mongolia" 9318msgstr "Moğolistan" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9322msgid "Montenegro" 9323msgstr "Karadağ" 9324 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9327msgid "Monterrey, Mexico" 9328msgstr "Monterrey, Meksika" 9329 9330#. I18N: Location of an LDS church temple 9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9332msgid "Montevideo, Uruguay" 9333msgstr "Montevideo, Uruguay" 9334 9335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9341#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9342msgid "Month" 9343msgstr "Ay" 9344 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9347msgid "Month of birth" 9348msgstr "Doğum ayı" 9349 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9352msgid "Month of birth of first child in a relation" 9353msgstr "Bir ilişkide ilk çocuğun doğum ayı" 9354 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9357msgid "Month of death" 9358msgstr "Ölüm ayı" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9362msgid "Month of first marriage" 9363msgstr "İlk evlliğin ayı" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9367msgid "Month of marriage" 9368msgstr "Evlenme ayı" 9369 9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9373msgid "Month:" 9374msgstr "Ay:" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9378msgid "Monticello, Utah, United States" 9379msgstr "Monticello, Utah, ABD" 9380 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9383msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9384msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9385 9386#. I18N: Name of a country or state 9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9388msgid "Montserrat" 9389msgstr "Montserrat" 9390 9391#: app/Date/JalaliDate.php:261 9392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9393msgid "Mor" 9394msgstr "Mor" 9395 9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:131 9398msgctxt "GENITIVE" 9399msgid "Mordad" 9400msgstr "Mordad" 9401 9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:221 9404msgctxt "INSTRUMENTAL" 9405msgid "Mordad" 9406msgstr "Mordad" 9407 9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:176 9410msgctxt "LOCATIVE" 9411msgid "Mordad" 9412msgstr "Mordad" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:86 9416msgctxt "NOMINATIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "Mordad" 9419 9420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9422msgid "More news articles" 9423msgstr "Daha fazla haber makaleleri" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9427msgid "Morocco" 9428msgstr "Fas" 9429 9430#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9432msgid "Most SMTP servers require a password." 9433msgstr "Çoğu SMTP sunucuları bir şifre gerektirir." 9434 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9438msgid "Most common surnames" 9439msgstr "En çok Ortak Soyadları" 9440 9441#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9443msgid "Most servers do not use secure connections." 9444msgstr "Çoğu sunucular güvenli bağlantıları kullanmaz." 9445 9446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9449msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9450msgstr "Çoğu site localhost kullanmak üzere yapılandırılmıştır. Bu veritabanı web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalışan anlamına gelir." 9451 9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9453msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9454msgstr "Çoğu site 1433 varsayılan değerini kullanacak şekilde yapılandırılmıştır." 9455 9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9458msgstr "Çoğu site 3306 varsayılan değerini kullanmak üzere yapılandırılmış." 9459 9460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9462msgstr "Çoğu site, 5432 varsayılan değerini kullanacak şekilde yapılandırılmıştır." 9463 9464#. I18N: Name of a module 9465#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9466msgid "Most viewed pages" 9467msgstr "Ençok görüntülenen sayfalar" 9468 9469#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9476msgid "Mother" 9477msgstr "Anne" 9478 9479#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9480#: app/Individual.php:1148 9481#, php-format 9482msgid "Mother: %s" 9483msgstr "Anne: %s" 9484 9485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9486msgid "Mother’s age" 9487msgstr "Annenin yaşı" 9488 9489#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9490#: app/Individual.php:1074 9491#, php-format 9492msgid "Mother’s family with %s" 9493msgstr "%s ile annenin ailesi" 9494 9495#. I18N: A step-family. 9496#: app/Individual.php:1078 9497msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9498msgstr "Bilinmeyen birey ile annenin ailesi" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9502msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9503msgstr "Mount Timpanogos, Utah, ABD" 9504 9505#: resources/views/admin/components.phtml:30 9506#: resources/views/admin/components.phtml:120 9507#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9511msgid "Move down" 9512msgstr "Aşağı taşı" 9513 9514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9515msgid "Move left" 9516msgstr "Sola Taşı" 9517 9518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9519msgid "Move right" 9520msgstr "Sağa taşı" 9521 9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9523msgid "Move the media object?" 9524msgstr "Medya nesnesi taşınsın mı?" 9525 9526#: resources/views/admin/components.phtml:29 9527#: resources/views/admin/components.phtml:114 9528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9530#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9532msgid "Move up" 9533msgstr "Yukarı taşı" 9534 9535#. I18N: Name of a country or state 9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9537msgid "Mozambique" 9538msgstr "Mozambik" 9539 9540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9541#: app/Date/HijriDate.php:126 9542msgctxt "GENITIVE" 9543msgid "Muharram" 9544msgstr "Muharrem" 9545 9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9547#: app/Date/HijriDate.php:216 9548msgctxt "INSTRUMENTAL" 9549msgid "Muharram" 9550msgstr "Muharrem" 9551 9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9553#: app/Date/HijriDate.php:171 9554msgctxt "LOCATIVE" 9555msgid "Muharram" 9556msgstr "Muharrem" 9557 9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9559#: app/Date/HijriDate.php:81 9560msgctxt "NOMINATIVE" 9561msgid "Muharram" 9562msgstr "Muharrem" 9563 9564#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9565msgid "Multiple marriages" 9566msgstr "Birden fazla evlilikler" 9567 9568#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9570msgid "My account" 9571msgstr "Hesabım" 9572 9573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9574msgid "My family tree" 9575msgstr "Benim aile ağacı" 9576 9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9578msgid "My individual record" 9579msgstr "Benim Kayıtlarım" 9580 9581#. I18N: Name of a module 9582#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9586#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9587msgid "My page" 9588msgstr "Benim sayfam" 9589 9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9591msgid "My pages" 9592msgstr "Benim sayfam" 9593 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9595msgid "My pedigree" 9596msgstr "Benim soyağacım" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9600msgid "Myanmar" 9601msgstr "Myanmar" 9602 9603#. I18N: gedcom tag NAME 9604#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9605#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9609#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9615#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9617#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9628msgid "Name" 9629msgstr "Adı" 9630 9631#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9632#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9633msgctxt "Repository" 9634msgid "Name" 9635msgstr "Adı" 9636 9637#: app/GedcomTag.php:866 9638msgid "Name in Hebrew" 9639msgstr "İbranice Adı" 9640 9641#. I18N: gedcom tag NPFX 9642#: app/GedcomTag.php:891 9643msgid "Name prefix" 9644msgstr "Adının Öneki" 9645 9646#. I18N: gedcom tag NSFX 9647#: app/GedcomTag.php:894 9648msgid "Name suffix" 9649msgstr "Adının soneki" 9650 9651#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9655msgid "Names" 9656msgstr "Adlar" 9657 9658#. I18N: gedcom tag _NAMS 9659#: app/GedcomTag.php:1988 9660msgid "Namesake" 9661msgstr "Adaş" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9665msgid "Namibia" 9666msgstr "Namibya" 9667 9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9669msgid "Nanny" 9670msgstr "Dadı" 9671 9672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9673msgid "Narrative description" 9674msgstr "Anlatı açıklaması" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9678msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9679msgstr "Nashville, Tennessee, ABD" 9680 9681#. I18N: gedcom tag NATI 9682#: app/GedcomTag.php:869 9683msgid "Nationality" 9684msgstr "Vatandaşlık" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NATU 9687#: app/GedcomTag.php:872 9688msgid "Naturalization" 9689msgstr "Vatandaşlık Tanınması" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9693msgid "Nauru" 9694msgstr "Nauru Adası" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9698msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9699msgstr "Nauvoo, Illinois (yeni)" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9703msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9704msgstr "Nauvoo, Illinois (orijinal)" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9708msgid "Nepal" 9709msgstr "Nepal" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9713msgid "Netherlands" 9714msgstr "Hollanda" 9715 9716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9717#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9718msgid "Never" 9719msgstr "Şimdilik yok" 9720 9721#. I18N: gedcom tag _NMAR 9722#: app/GedcomTag.php:2004 9723msgid "Never married" 9724msgstr "Hiç evlenmemiş" 9725 9726#. I18N: gedcom tag _NMAR 9727#: app/GedcomTag.php:2000 9728msgctxt "FEMALE" 9729msgid "Never married" 9730msgstr "Hiç evlenmemiş" 9731 9732#. I18N: gedcom tag _NMAR 9733#: app/GedcomTag.php:1995 9734msgctxt "MALE" 9735msgid "Never married" 9736msgstr "Hiç evlenmemiş" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9740msgid "New Caledonia" 9741msgstr "Yeni Kaledonya" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9745msgid "New York, New York, United States" 9746msgstr "New York, New York, ABD" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9750msgid "New Zealand" 9751msgstr "Yeni Zelanda" 9752 9753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9754msgid "New data" 9755msgstr "Yeni veri" 9756 9757#. I18N: %s is a server name/URL 9758#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9759#, php-format 9760msgid "New registration at %s" 9761msgstr "%s sitede yeni kullanıcı kaydolmuştur" 9762 9763#. I18N: %s is a server name/URL 9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9765#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9766#, php-format 9767msgid "New user at %s" 9768msgstr "%s kullanıcı kendini onayladı" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9772msgid "Newport Beach, California, United States" 9773msgstr "Newport Beach, California, ABD" 9774 9775#. I18N: Name of a module 9776#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9777msgid "News" 9778msgstr "Haber" 9779 9780#. I18N: Type of media object 9781#: app/GedcomTag.php:2388 9782msgid "Newspaper" 9783msgstr "Gazete" 9784 9785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9786msgid "Next email reminder will be sent after " 9787msgstr "Sonraki hatırlatıcı e-posta gönderileceği zaman " 9788 9789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9791msgid "Next image" 9792msgstr "Sonraki resim" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9796msgid "Nicaragua" 9797msgstr "Nikaragua" 9798 9799#. I18N: gedcom tag NICK 9800#: app/GedcomTag.php:882 9801msgid "Nickname" 9802msgstr "Lakabı" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9806msgid "Niger" 9807msgstr "Nijer" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9811msgid "Nigeria" 9812msgstr "Nijerya" 9813 9814#. I18N: a month in the Jewish calendar 9815#: app/Date/JewishDate.php:200 9816msgctxt "GENITIVE" 9817msgid "Nissan" 9818msgstr "Nissan" 9819 9820#. I18N: a month in the Jewish calendar 9821#: app/Date/JewishDate.php:306 9822msgctxt "INSTRUMENTAL" 9823msgid "Nissan" 9824msgstr "Nissan" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:253 9828msgctxt "LOCATIVE" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "Nissan" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:147 9834msgctxt "NOMINATIVE" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "Nissan" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9840msgid "Niue" 9841msgstr "Niue Adaları" 9842 9843#. I18N: a month in the French republican calendar 9844#: app/Date/FrenchDate.php:139 9845msgctxt "GENITIVE" 9846msgid "Nivose" 9847msgstr "Nivôse" 9848 9849#. I18N: a month in the French republican calendar 9850#: app/Date/FrenchDate.php:233 9851msgctxt "INSTRUMENTAL" 9852msgid "Nivose" 9853msgstr "Nivôse" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:186 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "Nivôse" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:91 9863msgctxt "NOMINATIVE" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "Nivôse" 9866 9867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9869msgid "No" 9870msgstr "Hayır" 9871 9872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9874msgid "No GEDCOM file was received." 9875msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası alınamadı." 9876 9877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9878msgid "No GEDCOM files found." 9879msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası bulunamadı." 9880 9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9882msgid "No calendar conversion" 9883msgstr "Takvim dönüştürme hayır" 9884 9885#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9886#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9887msgid "No children" 9888msgstr "Çocuk yok" 9889 9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9891msgid "No contact" 9892msgstr "İrtibat yok" 9893 9894#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9895msgid "No duplicates have been found." 9896msgstr "Tekrarlayan kayıt bulunamadı." 9897 9898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9899msgid "No errors have been found." 9900msgstr "Hiçbir hata bulunmadı." 9901 9902#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9904#, php-format 9905msgid "No events exist for the next %s day." 9906msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9907msgstr[0] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok." 9908msgstr[1] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok." 9909 9910#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9911msgid "No events exist for today." 9912msgstr "Bugün için hadise mevcut değil." 9913 9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9915msgid "No events exist for tomorrow." 9916msgstr "Yarın için hadise mevcut değil." 9917 9918#: resources/views/family-page.phtml:53 9919msgid "No facts exist for this family." 9920msgstr "Bu aile için hiçbir olgu yok." 9921 9922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9923#: app/Functions/Functions.php:52 9924msgid "No file was received. Please try again." 9925msgstr "Hiçbir dosya alınamadı. Lütfen tekrar yükleyin." 9926 9927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9928msgid "No link between the two individuals could be found." 9929msgstr "Iki birey arasında herhangi bir bağlantı bulunamadı." 9930 9931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9933#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9934#: resources/views/place-map.phtml:59 9935msgid "No mappable items" 9936msgstr "Haritalanabilir kayıt bulunmuyor" 9937 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9941msgid "No matching facts found" 9942msgstr "Eşlenen olgular bulunamadı" 9943 9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9946msgid "No news articles have been submitted." 9947msgstr "Şimdilik Haber makaleleri gönderilmedi." 9948 9949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9950msgid "No places have been found." 9951msgstr "Yer bulunamadı." 9952 9953#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9954msgid "No predefined text" 9955msgstr "Önceden tanımlanmış metin yok" 9956 9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9959msgid "No records to display" 9960msgstr "Gösterilecek kayıt yok" 9961 9962#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9964#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9966msgid "No results found." 9967msgstr "Sonuç bulunamadı." 9968 9969#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9970msgid "No signed-in and no anonymous users" 9971msgstr "Kayıtlı veya anonim kullanıcı yok" 9972 9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9974msgid "No temple - living ordinance" 9975msgstr "Tapınak Yok - Yaşam Buyruğu" 9976 9977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9980msgid "No upgrade information is available." 9981msgstr "Güncelleme bilgisi yok." 9982 9983#. I18N: The name of a colour-scheme 9984#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9985msgid "Nocturnal" 9986msgstr "Gecesel" 9987 9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 9990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9996msgid "None" 9997msgstr "Hiçbiri" 9998 9999#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10000#: app/Date/FrenchDate.php:301 10001msgid "Nonidi" 10002msgstr "Nonidi" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10006msgid "Norfolk Island" 10007msgstr "Norfolk Adaları" 10008 10009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10010msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10011msgstr "Normalde aile ağacındaki herhangi bir değişikliğin moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir. Bu seçenek kullanıcın moderatör onayı gerekmeden değişiklik yapabilmesine imkan verir." 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10015msgid "North Korea" 10016msgstr "Kuzey Kore" 10017 10018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10019msgid "Northern America" 10020msgstr "Kuzey Amerika" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10024msgid "Northern Ireland" 10025msgstr "Kuzey İrlanda" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10029msgid "Northern Mariana Islands" 10030msgstr "Mariyan Adaları" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10034msgid "Norway" 10035msgstr "Norveç" 10036 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10038msgid "Not approved by an administrator" 10039msgstr "Yöneticinin onaylamadığı kullanıcılar" 10040 10041#. I18N: gedcom tag _NLIV 10042#: app/GedcomTag.php:1991 10043msgid "Not living" 10044msgstr "Yaşamıyor" 10045 10046#. I18N: gedcom tag _NMR 10047#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10048msgid "Not married" 10049msgstr "Evli değil" 10050 10051#. I18N: gedcom tag _NMR 10052#: app/GedcomTag.php:2014 10053msgctxt "FEMALE" 10054msgid "Not married" 10055msgstr "Evli değil" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:2009 10059msgctxt "MALE" 10060msgid "Not married" 10061msgstr "Evli değil" 10062 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10064msgid "Not verified by the user" 10065msgstr "Kendini doğrulamayan kullanıcılar" 10066 10067#. I18N: gedcom tag NOTE 10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10070#: resources/views/family-page.phtml:68 10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10082msgid "Note" 10083msgstr "Not" 10084 10085#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10087msgstr "Kullanıcı hesabi aile ağacındaki bir kişi ile ilişkilendirildiğinde, bu kullanıcının bu kişi kaydını daima gürele bileceği unutulmamalıdır." 10088 10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10091msgstr "Not: yüksek yol uzunluğu belirtmeniz çok fazla miktarda hesaplama gerektirdiğinden sitenizin ilgili kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden olabilir." 10092 10093#. I18N: Name of a module 10094#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10095#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10099#: resources/views/media-page.phtml:57 10100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10101#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10102#: resources/views/source-page.phtml:56 10103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10106msgid "Notes" 10107msgstr "Notlar" 10108 10109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10110msgid "Nothing found to cleanup" 10111msgstr "Temizlemek için hiçbir şey bulunamadı" 10112 10113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10114msgid "Nothing found." 10115msgstr "Hiçbir şey bulunamadı." 10116 10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10118msgctxt "Abbreviation for November" 10119msgid "Nov" 10120msgstr "Kas" 10121 10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10123msgctxt "GENITIVE" 10124msgid "November" 10125msgstr "Kasım" 10126 10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10128msgctxt "INSTRUMENTAL" 10129msgid "November" 10130msgstr "Kasım" 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10133msgctxt "LOCATIVE" 10134msgid "November" 10135msgstr "Kasım" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10140msgctxt "NOMINATIVE" 10141msgid "November" 10142msgstr "Kasım" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10146msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10147msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10148 10149#. I18N: gedcom tag NCHI 10150#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10151#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10153msgid "Number of children" 10154msgstr "Çocuk sayısı" 10155 10156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10158#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10159msgid "Number of days to show" 10160msgstr "Gösterilecek gün sayısı" 10161 10162#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10164msgid "Number of families without children" 10165msgstr "Çocuksuz aile sayısı" 10166 10167#. I18N: ... to show in a list 10168#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10169msgid "Number of given names" 10170msgstr "Verilen ad sayısı" 10171 10172#. I18N: gedcom tag NMR 10173#: app/GedcomTag.php:885 10174msgid "Number of marriages" 10175msgstr "Evlilik Sayısı" 10176 10177#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10178msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10179msgstr "Kullanıcıları temizlemek için son x aydan beri giriş yapmayan kullanıcıları göster: " 10180 10181#. I18N: ... to show in a list 10182#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10183msgid "Number of pages" 10184msgstr "Sayfa sayısı" 10185 10186#. I18N: ... to show in a list 10187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10188#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10189msgid "Number of surnames" 10190msgstr "Soyadı sayısı" 10191 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10193msgid "Nurse" 10194msgstr "Hastabakıcı" 10195 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10197msgctxt "FEMALE" 10198msgid "Nurse" 10199msgstr "Hastabakıcı" 10200 10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10202msgctxt "MALE" 10203msgid "Nurse" 10204msgstr "Hastabakıcı" 10205 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10208msgid "Oakland, California, United States" 10209msgstr "Oakland, California, ABD" 10210 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10213msgid "Oaxaca, Mexico" 10214msgstr "Oaxaca, Meksika" 10215 10216#. I18N: gedcom tag OCCU 10217#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10219msgid "Occupation" 10220msgstr "Meslek" 10221 10222#. I18N: Name of a report 10223#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10226msgid "Occupations" 10227msgstr "Meslekler" 10228 10229#. I18N: Name of a country or state 10230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10231msgid "Occupied Palestinian Territory" 10232msgstr "Filistin" 10233 10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10235msgctxt "Abbreviation for October" 10236msgid "Oct" 10237msgstr "Eki" 10238 10239#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:299 10241msgid "Octidi" 10242msgstr "Octidi" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10245msgctxt "GENITIVE" 10246msgid "October" 10247msgstr "Ekim" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10250msgctxt "INSTRUMENTAL" 10251msgid "October" 10252msgstr "Ekim" 10253 10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10255msgctxt "LOCATIVE" 10256msgid "October" 10257msgstr "Ekim" 10258 10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10262msgctxt "NOMINATIVE" 10263msgid "October" 10264msgstr "Ekim" 10265 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10268msgid "Ogden, Utah, United States" 10269msgstr "Ogden, Utah, ABD" 10270 10271#. I18N: Location of an LDS church temple 10272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10273msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10274msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, ABD" 10275 10276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10277msgid "Old data" 10278msgstr "Eski veri" 10279 10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10281msgid "Old files found" 10282msgstr "Eski dosyalar bulundu" 10283 10284#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10285msgid "Oldest father" 10286msgstr "En yaşlı baba" 10287 10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10289msgid "Oldest female" 10290msgstr "En yaşlı kadın" 10291 10292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10293msgid "Oldest living individuals" 10294msgstr "En yaşlı yaşayan kişi" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10297msgid "Oldest male" 10298msgstr "En yaşlı erkek" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10301msgid "Oldest mother" 10302msgstr "En yaşlı anne" 10303 10304#. I18N: The name of a colour-scheme 10305#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10306msgid "Olivia" 10307msgstr "Olivia" 10308 10309#. I18N: Name of a country or state 10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10311msgid "Oman" 10312msgstr "Umman" 10313 10314#. I18N: Name of a module 10315#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10316msgid "On this day" 10317msgstr "Bugünkü hadiseler" 10318 10319#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10320msgid "On this day…" 10321msgstr "Bugünkü hadiseler …" 10322 10323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10324msgid "Only add new records" 10325msgstr "Sadece yeni kayıtları ekle" 10326 10327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10333msgid "Only managers can edit" 10334msgstr "Sadece idareciler düzenleyebilir" 10335 10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10337msgid "Only update existing records" 10338msgstr "Sadece mevcut kayıtları güncelle" 10339 10340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10341msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10342msgstr "Hay aksi! Web sunucusu veri tabanı sunucusuna bağlanamıyor. Meşgul yada bakımda olabilir. Birkaç dakika sonra <a href=\"index.php\">yeniden</a> deneyin veya Web sitesi yöneticisine başvurun." 10343 10344#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10345msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10346msgstr "Hay aksi! webtrees bu klasöre dosya oluşturamıyor." 10347 10348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10350msgid "OpenStreetMap™" 10351msgstr "OpenStreetMap™" 10352 10353#. I18N: Location of an LDS church temple 10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10355msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10356msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, ABD" 10357 10358#: app/Date/JalaliDate.php:258 10359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10360msgid "Ord" 10361msgstr "Ord" 10362 10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10364#: app/Date/JalaliDate.php:125 10365msgctxt "GENITIVE" 10366msgid "Ordibehesht" 10367msgstr "Ordibehşt" 10368 10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10370#: app/Date/JalaliDate.php:215 10371msgctxt "INSTRUMENTAL" 10372msgid "Ordibehesht" 10373msgstr "Ordibehşt" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:170 10377msgctxt "LOCATIVE" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "Ordibehşt" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:80 10383msgctxt "NOMINATIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "Ordibehşt" 10386 10387#. I18N: gedcom tag ORDI 10388#: app/GedcomTag.php:905 10389msgid "Ordinance" 10390msgstr "Buyruğu" 10391 10392#. I18N: gedcom tag ORDN 10393#: app/GedcomTag.php:908 10394msgid "Ordination" 10395msgstr "Kutsanma" 10396 10397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10399msgid "Orientation" 10400msgstr "Yönlendirme" 10401 10402#. I18N: Location of an LDS church temple 10403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10404msgid "Orlando, Florida, United States" 10405msgstr "Orlando, Florida, ABD" 10406 10407#. I18N: Type of media object 10408#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10410#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10412msgid "Other" 10413msgstr "Diğer" 10414 10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10416msgid "Other facts to show in charts" 10417msgstr "Çizelgede gösterilecek diğer olgular" 10418 10419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10420msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10421msgstr "Diğer şecere uygulamaları bu verileri tanımayabilir." 10422 10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10424msgid "Other preferences" 10425msgstr "Diğer seçenekler" 10426 10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10428msgid "Owner" 10429msgstr "Sahibi" 10430 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10432msgctxt "FEMALE" 10433msgid "Owner" 10434msgstr "Sahibi" 10435 10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10437msgctxt "MALE" 10438msgid "Owner" 10439msgstr "Sahibi" 10440 10441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10442#: app/Functions/Functions.php:61 10443msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10444msgstr "PHP uzanti ile dosyayı engelledi." 10445 10446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10447#: app/Functions/Functions.php:58 10448msgid "PHP failed to write to disk." 10449msgstr "PHP diske yazmakta başarısız." 10450 10451#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10452msgid "PHP information" 10453msgstr "PHP bilgisi" 10454 10455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10459#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10470msgid "Page" 10471msgstr "Sayfa" 10472 10473#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10474#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10475#, php-format 10476msgid "Page %s of %s" 10477msgstr "Sayfa %s. Toplam %s sayfa" 10478 10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10493#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10495msgid "Page size" 10496msgstr "Sayfa boyutu" 10497 10498#. I18N: Type of media object 10499#: app/GedcomTag.php:2400 10500msgid "Painting" 10501msgstr "Boyama" 10502 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10505msgid "Pakistan" 10506msgstr "Pakistan" 10507 10508#. I18N: Name of a country or state 10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10510msgid "Palau" 10511msgstr "Palau" 10512 10513#. I18N: A colour scheme 10514#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10515msgid "Palette" 10516msgstr "Stil Rengi" 10517 10518#. I18N: Location of an LDS church temple 10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10520msgid "Palmyra, New York, United States" 10521msgstr "Palmyra, New York, ABD" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10525msgid "Panama" 10526msgstr "Panama" 10527 10528#. I18N: Location of an LDS church temple 10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10530msgid "Panama City, Panama" 10531msgstr "Panama City, Panama" 10532 10533#. I18N: Location of an LDS church temple 10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10535msgid "Papeete, Tahiti" 10536msgstr "Papeete, Tahiti" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10540msgid "Papua New Guinea" 10541msgstr "Papua Yeni Gine" 10542 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10545msgid "Paraguay" 10546msgstr "Paraguay" 10547 10548#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10549msgid "Parents" 10550msgstr "Ebeveynler" 10551 10552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10555msgid "Parents and siblings" 10556msgstr "Kardeşler ve ebeveynler" 10557 10558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10559msgid "Parent’s age" 10560msgstr "Ebeveynin yaşı" 10561 10562#. I18N: A configuration setting 10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10564#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10566#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10567#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10568#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10569#: resources/views/login-page.phtml:33 10570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10571#: resources/views/register-page.phtml:56 10572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10573msgid "Password" 10574msgstr "Şifre" 10575 10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10579#: resources/views/register-page.phtml:61 10580msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10581msgstr "Şifreniz en az 8 karakter uzunluğunda olmalıdır, şifre BÜYÜK ve küçük karakterlere duyarlıdır. örnek \"s3CR#t\" ile \"S3CR#t\" faklıdır." 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10585msgid "Payson, Utah, United States" 10586msgstr "Payson, Utah, ABD" 10587 10588#. I18N: Name of a module/chart 10589#. I18N: Name of a report 10590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10591#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10592#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10595msgid "Pedigree" 10596msgstr "Soyağacı" 10597 10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10599msgid "Pedigree chart" 10600msgstr "Soyağacı Çizelgesi" 10601 10602#. I18N: Name of a module 10603#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10604msgid "Pedigree map" 10605msgstr "Soyağacı Haritası" 10606 10607#. I18N: %s is an individual’s name 10608#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10609#, php-format 10610msgid "Pedigree map of %s" 10611msgstr "%s için Soyağacı Haritası" 10612 10613#. I18N: %s is an individual’s name 10614#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10615#, php-format 10616msgid "Pedigree tree of %s" 10617msgstr "%s için Soyağacı Çizelgesi" 10618 10619#. I18N: Name of a module 10620#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10621#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10623#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10624#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10625#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10628#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10629msgid "Pending changes" 10630msgstr "Bekleyen Değişiklikler" 10631 10632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10633msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10634msgstr "Bekleyen değişiklikler sadece sizin hesabınızın değişiklik yetkisi var ise görüntülenir. Çevrimdışı olduğunuzda göremezsiniz. Ayrıca bekleyen değişiklikler sadece belirli sayfalarda görüntülenir. Örneğin: liste, rapor yada arama sonuçları sayfasında göremezsiniz." 10635 10636#. I18N: gedcom tag _PRMN 10637#: app/GedcomTag.php:2027 10638msgid "Permanent number" 10639msgstr "Kalıcı Numara" 10640 10641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10643msgid "Permanently delete these records?" 10644msgstr "Bu kayıtlar kalıcı olarak silinsin mi?" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10648msgid "Perth, Australia" 10649msgstr "Perth, Avustralya" 10650 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10653msgid "Peru" 10654msgstr "Peru" 10655 10656#. I18N: Name of a country or state 10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10658msgid "Philippines" 10659msgstr "Filipinler" 10660 10661#. I18N: Location of an LDS church temple 10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10663msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10664msgstr "Phoenix, Arizona, ABD" 10665 10666#. I18N: gedcom tag PHON 10667#: app/GedcomTag.php:923 10668msgid "Phone" 10669msgstr "Telefon" 10670 10671#. I18N: gedcom tag FONE 10672#: app/GedcomTag.php:771 10673msgid "Phonetic" 10674msgstr "Fonetik" 10675 10676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10677msgid "Phonetic algorithm" 10678msgstr "Fonetik algoritması" 10679 10680#: app/GedcomTag.php:864 10681msgid "Phonetic name" 10682msgstr "Fonetik adı" 10683 10684#: app/GedcomTag.php:931 10685msgid "Phonetic place" 10686msgstr "Fonetik Yer" 10687 10688#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10689#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10690#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10691msgid "Phonetic search" 10692msgstr "Fonetik arama" 10693 10694#: app/GedcomTag.php:1055 10695msgid "Phonetic title" 10696msgstr "Fonetik Başlık" 10697 10698#. I18N: Type of media object 10699#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10700msgid "Photo" 10701msgstr "Fotoğraf" 10702 10703#. I18N: The name of a colour-scheme 10704#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10705msgid "Pink Plastic" 10706msgstr "Pembe Plastik" 10707 10708#. I18N: Name of a country or state 10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10710msgid "Pitcairn" 10711msgstr "Pitcairn Adası" 10712 10713#. I18N: gedcom tag PLAC 10714#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10716#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10717#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10722#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10729#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10732msgid "Place" 10733msgstr "Yer" 10734 10735#. I18N: Name of a module/list 10736#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10737#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10738msgid "Place hierarchy" 10739msgstr "Hiyerarşi Yerler" 10740 10741#: app/GedcomTag.php:935 10742msgid "Place in Hebrew" 10743msgstr "İbranice Yer" 10744 10745#: resources/views/place-list.phtml:6 10746msgid "Place list" 10747msgstr "Yer listesi" 10748 10749#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10751msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10752msgstr "Konum isimleri genellikle grafik yada listelere sığamayacak kadar uzundur. Bunlar ismin ilk bir kaç parçası <i>köy, ilçe</i> yada son bir kaç parçası <i>şehir, ülke</i> görüntülenecek şekilde kısaltılabilir." 10753 10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10755#: app/GedcomTag.php:505 10756msgid "Place of LDS baptism" 10757msgstr "LDS vaftiz yeri" 10758 10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10760#: app/GedcomTag.php:1012 10761msgid "Place of LDS child sealing" 10762msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Yeri" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:704 10766msgid "Place of LDS endowment" 10767msgstr "LDS Bağışın yeri" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:755 10771msgid "Place of LDS spouse sealing" 10772msgstr "LDS Kapatma Eşin Yeri" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:469 10775msgid "Place of adoption" 10776msgstr "Evlat Edinme Yeri" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10779msgid "Place of baptism" 10780msgstr "Vaftiz yeri" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10783msgid "Place of bar mitzvah" 10784msgstr "Bar mitzvah yeri" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10787msgid "Place of bat mitzvah" 10788msgstr "Bat mitzvah yeri" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10792msgid "Place of birth" 10793msgstr "Doğum yeri" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:540 10796msgid "Place of blessing" 10797msgstr "Kutsanma yeri" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:1339 10800msgid "Place of brit milah" 10801msgstr "Brit milah yeri" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10804msgid "Place of burial" 10805msgstr "Defin yeri" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10808msgid "Place of christening" 10809msgstr "Vaftiz Yeri" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10812msgid "Place of confirmation" 10813msgstr "Onaylama yeri" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:635 10816msgid "Place of cremation" 10817msgstr "Ölü Yakma Yeri" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10821msgid "Place of death" 10822msgstr "Ölüm yeri" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:695 10825msgid "Place of emigration" 10826msgstr "Dışgöçün Yeri" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10829msgid "Place of engagement" 10830msgstr "Nişan yeri" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:718 10833msgid "Place of event" 10834msgstr "Hadisenin Yeri" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10837msgid "Place of first communion" 10838msgstr "İlk cemaatı için yeri" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:799 10841msgid "Place of immigration" 10842msgstr "İçgöç Yeri" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10847msgid "Place of marriage" 10848msgstr "Evlilik yeri" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10851msgid "Place of marriage banns" 10852msgstr "Evlilik ilanı için yer" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:876 10855msgid "Place of naturalization" 10856msgstr "Vatandaşlık Yeri" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:914 10859msgid "Place of ordination" 10860msgstr "Kutsanma Yeri" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:969 10863msgid "Place of residence" 10864msgstr "İkamet Yeri" 10865 10866#. I18N: Name of a module 10867#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10868#: app/Module/PlacesModule.php:64 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10872msgid "Places" 10873msgstr "Yerler" 10874 10875#: resources/views/help/place.phtml:4 10876msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10877msgstr "Lokasyonlar soy ağacı için standartlara uygun girilmelidir. Soy ağacında, yer isimleri en özelden en genele doğru sıralanarak belirtilmelidir. Farklı seviyeler virgül şle birbirinden ayrılmalıdır. Kayıt edilen lokasyon bilgisi, yaşamsal kayıtların tutulduğu idari düzeyi hiyerarşik olarak temsil etmelidir.<br><br>Örneğin, Çankaya gibi bir yer \"Küçükesat, Çankaya, Ankara, Türkiye\" olarak girilmiş olacaktır.<br><br>Şimdi bu lokasyon bilgisinin her kısmını inceleyelim. İlk bölüm, \"Küçükesat,\" olayın meydana geldiği bir semt ya da mahalledir. Bazı ülkelerde şehir içinde semt, mahalle veya ilçe olabilir. Bu durumda, bu kısım şehirden önce gelmelidir. Bir sonraki bölüm, \"Çankaya,\" ilçesidir. \"Ankara\" Şehir (İl) ve \"Türkiye\" ülkedir.<br><br>Yer bilgisi bu düzeyde bilinmiyor ise, virgül arasında bir boşluk bırakılmalıdır. Örneğin yukarıdaki örnekte, Küçükesat mahallesinin hangi ilçe sınırları içinde olduğu bilinmiyor ise şu şekilde kayıt edilmelidir: \"Küçükesat, , Ankara, Türkiye\". Örneğin kişinin sadece Ankara'da doğduğunu biliyorsunuz, bu durumda şu şekilde girebilirsiniz: \", , Ankara, Türkiye\".<br><br> Veritabanında var olan bir yerleşim yerini bulmak için <b>Yer Bul</b> bağlantısını kullanabilirsiniz." 10878 10879#: resources/views/places-page.phtml:26 10880msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10881msgstr "Geçerli koordinatlara sahip olmayan yerler haritada gösterilmez ve kenar çubuğu girişi çevresinde kırmızı kenarlık olur" 10882 10883#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10886msgid "Play" 10887msgstr "Oynat" 10888 10889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10890msgid "Please enter a valid email address." 10891msgstr "Lütfen geçerli bir email adresi girin." 10892 10893#. I18N: a month in the French republican calendar 10894#: app/Date/FrenchDate.php:141 10895msgctxt "GENITIVE" 10896msgid "Pluviose" 10897msgstr "Pluviôse" 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:235 10901msgctxt "INSTRUMENTAL" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "Pluviôse" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:188 10907msgctxt "LOCATIVE" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Pluviôse" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:93 10913msgctxt "NOMINATIVE" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "Pluviôse" 10916 10917#. I18N: Name of a country or state 10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10919msgid "Poland" 10920msgstr "Polonya" 10921 10922#: app/SurnameTradition.php:98 10923msgctxt "Surname tradition" 10924msgid "Polish" 10925msgstr "Polonya" 10926 10927#. I18N: A configuration setting 10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10932msgid "Port number" 10933msgstr "Port numarası" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10937msgid "Portland, Oregon, United States" 10938msgstr "Portland, Oregon, ABD" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10942msgid "Porto Alegre, Brazil" 10943msgstr "Porto Alegre, Brezilya" 10944 10945#. I18N: page orientation 10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10949msgid "Portrait" 10950msgstr "Portre" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10954msgid "Portugal" 10955msgstr "Portekiz" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:92 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Portuguese" 10960msgstr "Portekiz" 10961 10962#. I18N: gedcom tag POST 10963#: app/GedcomTag.php:938 10964msgid "Postal code" 10965msgstr "Posta kodu" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10969msgid "Powered by webtrees™" 10970msgstr "Powered by webtrees™" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:149 10974msgctxt "GENITIVE" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "Prairial" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:243 10980msgctxt "INSTRUMENTAL" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Prairial" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:196 10986msgctxt "LOCATIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Prairial" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:102 10992msgctxt "NOMINATIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Prairial" 10995 10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10998msgstr "Ziyaretçiye üye olduğunda admin onayı gerektirdiğini söyleyen önceden tanımlanmış metin" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11002msgstr "Tüm kullanıcılara üye olabileceğini söyleyen önceden tanımlanmış metin" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11006msgstr "Sadece aile üyelerinin üyeliklerine izin verildiğin söyleyen önceden tanımlanmış metin" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11011#: resources/views/admin/components.phtml:44 11012#: resources/views/admin/components.phtml:47 11013#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11021msgid "Preferences" 11022msgstr "Tercihler" 11023 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11025#, php-format 11026msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11027msgstr "“%s” isimli modül için ayarlar mevcut fakat bu modül mevcut değil." 11028 11029#. I18N: A configuration setting 11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11031msgid "Preferred contact method" 11032msgstr "İrtibat yöntemi" 11033 11034#. I18N: Label for a configuration option 11035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11037#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11038#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11041msgid "Presentation style" 11042msgstr "Sunuş Stili" 11043 11044#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11046msgid "President’s Office" 11047msgstr "Başkanlık makamı" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11051msgid "Preston, England" 11052msgstr "Preston, İngiltere" 11053 11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11055msgid "Preview" 11056msgstr "Ön izleme" 11057 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11059msgid "Priest" 11060msgstr "Papaz" 11061 11062#. I18N: The first day in the French republican calendar 11063#: app/Date/FrenchDate.php:285 11064msgid "Primidi" 11065msgstr "Primidi" 11066 11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11068msgid "Print basic events when blank" 11069msgstr "Boş olduğunda temel hadiseleri yazdır" 11070 11071#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11072#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11073msgid "Privacy" 11074msgstr "Mahremiyet" 11075 11076#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11077msgid "Privacy policy" 11078msgstr "Gizlilik politikası" 11079 11080#. I18N: a restrction on viewing data 11081#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11082msgid "Privacy restriction" 11083msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları" 11084 11085#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11087msgid "Privacy restrictions" 11088msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları" 11089 11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11091msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11092msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları - Bu GEDCOM içinde RESN etiketi içermeyen kayıtları ve olguları için uygulamadır" 11093 11094#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11095#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11096#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11098msgid "Private" 11099msgstr "Hususi" 11100 11101#. I18N: gedcom tag PROB 11102#: app/GedcomTag.php:941 11103msgid "Probate" 11104msgstr "Vasiyetname Onayı" 11105 11106#. I18N: gedcom tag PROP 11107#: app/GedcomTag.php:944 11108msgid "Property" 11109msgstr "Mal-Mülk" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11113msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11114msgstr "Provo City Center, Utah, ABD" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11118msgid "Provo, Utah, United States" 11119msgstr "Provo, Utah, ABD" 11120 11121#. I18N: gedcom tag PUBL 11122#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11123msgid "Publication" 11124msgstr "Yayınlayan" 11125 11126#. I18N: Name of a country or state 11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11128msgid "Puerto Rico" 11129msgstr "Porto Riko" 11130 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11133msgid "Qatar" 11134msgstr "Katar" 11135 11136#. I18N: gedcom tag QUAY 11137#: app/GedcomTag.php:950 11138msgid "Quality of data" 11139msgstr "Verinin Kalitesi" 11140 11141#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11142#: app/Date/FrenchDate.php:291 11143msgid "Quartidi" 11144msgstr "Quartidi" 11145 11146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11148msgid "Question" 11149msgstr "Soru" 11150 11151#. I18N: Location of an LDS church temple 11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11153msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11154msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11155 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11157msgid "Quick family facts" 11158msgstr "Hızlı aile olguları" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11161msgid "Quick individual facts" 11162msgstr "Hızlı birey olguları" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11165msgid "Quick repository facts" 11166msgstr "Hızlı depo olguları" 11167 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11169msgid "Quick source facts" 11170msgstr "Hızlı kaynak olguları" 11171 11172#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:293 11174msgid "Quintidi" 11175msgstr "Quintidi" 11176 11177#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11178#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11179msgid "RE: " 11180msgstr "Cevap: " 11181 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11183msgid "Rabbi" 11184msgstr "Haham" 11185 11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11187#: app/Date/HijriDate.php:130 11188msgctxt "GENITIVE" 11189msgid "Rabi’ al-awwal" 11190msgstr "Rebiülevvel" 11191 11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11193#: app/Date/HijriDate.php:220 11194msgctxt "INSTRUMENTAL" 11195msgid "Rabi’ al-awwal" 11196msgstr "Rebiülevvel" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11199#: app/Date/HijriDate.php:175 11200msgctxt "LOCATIVE" 11201msgid "Rabi’ al-awwal" 11202msgstr "Rebiülevvel" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11205#: app/Date/HijriDate.php:85 11206msgctxt "NOMINATIVE" 11207msgid "Rabi’ al-awwal" 11208msgstr "Rebiülevvel" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11211#: app/Date/HijriDate.php:132 11212msgctxt "GENITIVE" 11213msgid "Rabi’ al-thani" 11214msgstr "Rebiülahir" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11217#: app/Date/HijriDate.php:222 11218msgctxt "INSTRUMENTAL" 11219msgid "Rabi’ al-thani" 11220msgstr "Rebiülahir" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11223#: app/Date/HijriDate.php:177 11224msgctxt "LOCATIVE" 11225msgid "Rabi’ al-thani" 11226msgstr "Rebiülahir" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11229#: app/Date/HijriDate.php:87 11230msgctxt "NOMINATIVE" 11231msgid "Rabi’ al-thani" 11232msgstr "Rebiülahir" 11233 11234#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11235#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11236msgid "Rada" 11237msgstr "Rada" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11240#: app/Date/HijriDate.php:138 11241msgctxt "GENITIVE" 11242msgid "Rajab" 11243msgstr "Recep" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11246#: app/Date/HijriDate.php:228 11247msgctxt "INSTRUMENTAL" 11248msgid "Rajab" 11249msgstr "Recep" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11252#: app/Date/HijriDate.php:183 11253msgctxt "LOCATIVE" 11254msgid "Rajab" 11255msgstr "Recep" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11258#: app/Date/HijriDate.php:93 11259msgctxt "NOMINATIVE" 11260msgid "Rajab" 11261msgstr "Recep" 11262 11263#. I18N: Location of an LDS church temple 11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11265msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11266msgstr "Raleigh, North Carolina, ABD" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11269#: app/Date/HijriDate.php:142 11270msgctxt "GENITIVE" 11271msgid "Ramadan" 11272msgstr "Ramazan" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11275#: app/Date/HijriDate.php:232 11276msgctxt "INSTRUMENTAL" 11277msgid "Ramadan" 11278msgstr "Ramazan" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11281#: app/Date/HijriDate.php:187 11282msgctxt "LOCATIVE" 11283msgid "Ramadan" 11284msgstr "Ramazan" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11287#: app/Date/HijriDate.php:97 11288msgctxt "NOMINATIVE" 11289msgid "Ramadan" 11290msgstr "Ramazan" 11291 11292#. I18N: Description of the “Slide show” module 11293#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11294msgid "Random images from the current family tree." 11295msgstr "Geçerli aile ağacından rastgele resimleri gösterir." 11296 11297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11298#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11299#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11301msgid "Re-order children" 11302msgstr "Çocukları tekrar sırala" 11303 11304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11306msgid "Re-order families" 11307msgstr "Aileleri tekrar sırala" 11308 11309#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11310#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11311#: resources/views/individual-page.phtml:70 11312msgid "Re-order media" 11313msgstr "Medyaları tekrar sırala" 11314 11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11317msgid "Re-order names" 11318msgstr "İsimleri tekrar sırala" 11319 11320#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11322#: resources/views/admin/users.phtml:16 11323#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11326#: resources/views/register-page.phtml:20 11327msgid "Real name" 11328msgstr "Gerçek adı" 11329 11330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11331msgid "Really delete all geographic data?" 11332msgstr "Tüm coğrafi verileri silmek istediğinden emin misin?" 11333 11334#. I18N: Name of a module 11335#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11336#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11337msgid "Recent changes" 11338msgstr "Son değişiklikler" 11339 11340#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11341msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11342msgstr "Son Yıllar (< 100 yıl)" 11343 11344#. I18N: Location of an LDS church temple 11345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11346msgid "Recife, Brazil" 11347msgstr "Recife, Brezilya" 11348 11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11352#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11356msgid "Record" 11357msgstr "Kayıt" 11358 11359#. I18N: gedcom tag RIN 11360#: app/GedcomTag.php:989 11361msgid "Record ID number" 11362msgstr "Kayıt ID Numara" 11363 11364#. I18N: gedcom tag RFN 11365#: app/GedcomTag.php:980 11366msgid "Record file number" 11367msgstr "Dosya Kayıt Numara" 11368 11369#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11370#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11371msgid "Records" 11372msgstr "Kayıtlar" 11373 11374#. I18N: Location of an LDS church temple 11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11376msgid "Redlands, California, United States" 11377msgstr "Redlands, California, ABD" 11378 11379#. I18N: gedcom tag REFN 11380#: app/GedcomTag.php:953 11381msgid "Reference number" 11382msgstr "Referans Numarası" 11383 11384#. I18N: Location of an LDS church temple 11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11386msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11387msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11388 11389#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11390msgid "Registered partnership" 11391msgstr "Kayıtlı Birliktelik" 11392 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11394msgid "Registry officer" 11395msgstr "Evlendirme Dairesi" 11396 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11398msgctxt "FEMALE" 11399msgid "Registry officer" 11400msgstr "Evlendirme Dairesi" 11401 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11403msgctxt "MALE" 11404msgid "Registry officer" 11405msgstr "Evlendirme Dairesi" 11406 11407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11408msgid "Regular expression" 11409msgstr "Düzenli ifade" 11410 11411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11413msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11414msgstr "Regular expression lar ileri düzey desen eşleştirme teknikleridir." 11415 11416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11418msgid "Reject" 11419msgstr "Reddet" 11420 11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11422msgid "Reject all changes" 11423msgstr "Tüm değişiklikleri reddet" 11424 11425#. I18N: Name of a module/report 11426#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11429msgid "Related families" 11430msgstr "İlintili aileler" 11431 11432#. I18N: Name of a report 11433#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11436msgid "Related individuals" 11437msgstr "İlintili bireyler" 11438 11439#. I18N: gedcom tag RELA 11440#: app/GedcomTag.php:956 11441msgid "Relationship" 11442msgstr "Akrabalık Bağı" 11443 11444#. I18N: gedcom tag _FREL 11445#: app/GedcomTag.php:1823 11446msgid "Relationship to father" 11447msgstr "Babaya Akrabalık Bağı" 11448 11449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11450msgid "Relationship to me" 11451msgstr "Benimle Akrabalık Bağı" 11452 11453#. I18N: gedcom tag _MREL 11454#: app/GedcomTag.php:1979 11455msgid "Relationship to mother" 11456msgstr "Anneye Akrabalık Bağı" 11457 11458#. I18N: gedcom tag PEDI 11459#: app/GedcomTag.php:920 11460msgid "Relationship to parents" 11461msgstr "Ebeveyn ilişkisi" 11462 11463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11464#, php-format 11465msgid "Relationship: %s" 11466msgstr "Akrabalık bağı: %s" 11467 11468#. I18N: Name of a module/chart 11469#. I18N: Configuration option 11470#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11476msgid "Relationships" 11477msgstr "Akrabalık Bağı" 11478 11479#. I18N: %s are individual’s names 11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11481#, php-format 11482msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11483msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki akrabalık şekli" 11484 11485#. I18N: gedcom tag RELI 11486#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11488msgid "Religion" 11489msgstr "Din" 11490 11491#: app/GedcomTag.php:910 11492msgid "Religious institution" 11493msgstr "Dini Kurum" 11494 11495#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11496msgid "Religious marriage" 11497msgstr "Dini Nikâh" 11498 11499#: app/GedcomTag.php:2038 11500msgid "Religious name" 11501msgstr "Dini adı" 11502 11503#: app/GedcomTag.php:2035 11504msgctxt "FEMALE" 11505msgid "Religious name" 11506msgstr "Dini ismi" 11507 11508#: app/GedcomTag.php:2031 11509msgctxt "MALE" 11510msgid "Religious name" 11511msgstr "Dini ismi" 11512 11513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11514msgid "Reminder email frequency (days)" 11515msgstr "Hatırlatıcı email aralığı (gün)" 11516 11517#. I18N: gedcom tag SERV 11518#: app/GedcomTag.php:998 11519msgid "Remote server" 11520msgstr "Uzak sunucu" 11521 11522#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11527#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11529msgid "Remove" 11530msgstr "Kaldır" 11531 11532#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11533msgid "Remove duplicate links" 11534msgstr "Aynı linkleri kaldır" 11535 11536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11537msgid "Remove individual" 11538msgstr "Kişiyi kaldır" 11539 11540#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11542msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11543msgstr "Dosya isimerinden GEDCOM medya dosya yolunu çıkar" 11544 11545#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11546msgid "Remove this location?" 11547msgstr "Bu konumu kaldırmak istiyor musunuz?" 11548 11549#. I18N: Location of an LDS church temple 11550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11551msgid "Reno, Nevada, United States" 11552msgstr "Reno, Nevada, ABD" 11553 11554#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11555msgid "Renumber" 11556msgstr "Yeniden numaralandır" 11557 11558#. I18N: Renumber the records in a family tree 11559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11562msgid "Renumber family tree" 11563msgstr "soyağacını yeniden numaralandır" 11564 11565#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11566#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11567msgid "Replace with" 11568msgstr "İle değiştir" 11569 11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11571msgid "Replacement text" 11572msgstr "Yerine konacak metin" 11573 11574#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11575msgid "Reply" 11576msgstr "Cevapla" 11577 11578#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11580#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11581#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11582msgid "Report" 11583msgstr "Rapor" 11584 11585#. I18N: Name of a module 11586#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11587#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11590#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11591msgid "Reports" 11592msgstr "Raporlar" 11593 11594#. I18N: Name of a module/list 11595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11596#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11597#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11598#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11605#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11606#: resources/views/search-results.phtml:42 11607#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11608msgid "Repositories" 11609msgstr "Havuzlar" 11610 11611#. I18N: gedcom tag REPO 11612#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11613#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11617msgid "Repository" 11618msgstr "Depo" 11619 11620#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11621msgid "Repository name" 11622msgstr "Depo adı" 11623 11624#. I18N: Name of a country or state 11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11626msgid "Republic of the Congo" 11627msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11628 11629#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11631msgid "Request a new password" 11632msgstr "Yeni şifre talep et" 11633 11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11635#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11638msgid "Request a new user account" 11639msgstr "Şimdi kayıt olun" 11640 11641#. I18N: gedcom tag _TODO 11642#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11643msgid "Research task" 11644msgstr "Araştırma görevi" 11645 11646#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11647#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11648msgid "Research tasks" 11649msgstr "Araştırma görevleri" 11650 11651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11652msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11653msgstr "Araştırma görevleri aile ağacınızda ki kişilere eklenebilen ve daha detaylı araştırma gerektiğini belirten özel olaylardır. Bunları doküman yada fotoğraf temin etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. olguları daha güvenilir kaynaklardan kontrol etmenizi hatırlatması için kullanabilirsiniz." 11654 11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11656msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11657msgstr "Araştırma görevleri “_TODO” özel GEDCOM etiketi altında kaydedilir. Diğer soy ağacı uygulamaları bu etiketi algılamayabilir." 11658 11659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11660#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11661#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11662#: resources/views/place-map.phtml:58 11663msgid "Reset to initial map state" 11664msgstr "Haritayı varsayılan başlangıç değerlerine sıfırla" 11665 11666#. I18N: gedcom tag RESI 11667#: app/GedcomTag.php:965 11668msgid "Residence" 11669msgstr "İkametgah" 11670 11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11672msgid "Restore the default block layout" 11673msgstr "Varsayılan blok yerleşimini geri yükle" 11674 11675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11677msgid "Restrict to immediate family" 11678msgstr "Mayremiyet uzaklığı" 11679 11680#. I18N: gedcom tag RESN 11681#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11682#: resources/views/media-page.phtml:152 11683msgid "Restriction" 11684msgstr "Kısıtlama" 11685 11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11688msgstr "Sınırlandırmalar kayıtlara ve/veya olgulara eklenebilir. Bunlar veriyi kimin görüp kimin düzenleyebileceğini sınırlar." 11689 11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11691msgid "Results" 11692msgstr "Sonuçlar" 11693 11694#. I18N: gedcom tag RETI 11695#: app/GedcomTag.php:975 11696msgid "Retirement" 11697msgstr "Emeklilik" 11698 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11701msgid "Reunion" 11702msgstr "Reunyon" 11703 11704#. I18N: Location of an LDS church temple 11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11706msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11707msgstr "Rexburg, Idaho, ABD" 11708 11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11710msgid "Right" 11711msgstr "Sağ" 11712 11713#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11714msgid "Right section blocks" 11715msgstr "Sağ Bölüm Blokları" 11716 11717#. I18N: gedcom tag ROLE 11718#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11719msgid "Role" 11720msgstr "Rolü" 11721 11722#. I18N: Name of a country or state 11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11724msgid "Romania" 11725msgstr "Romanya" 11726 11727#. I18N: gedcom tag ROMN 11728#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11729msgid "Romanized" 11730msgstr "Latince" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:933 11733msgid "Romanized place" 11734msgstr "Romanize yer" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:1057 11737msgid "Romanized title" 11738msgstr "Romanize başlık" 11739 11740#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11742msgid "Roots" 11743msgstr "Kökler" 11744 11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11746#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11748msgid "Russell" 11749msgstr "Russell" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11753msgid "Russia" 11754msgstr "Rusya" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11758msgid "Rwanda" 11759msgstr "Ruanda" 11760 11761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11762msgid "SMTP mail server" 11763msgstr "SMTP email sunucu" 11764 11765#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11766msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11767msgstr "SQLite sadece küçük siteler, test ve değerlendirme için uygundur." 11768 11769#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11770#, php-format 11771msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11772msgstr "SQLite %s1 sürümü yüklendi. SQLite sürüm %s2 veya üstü gereklidir." 11773 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11776msgid "Sacramento, California, United States" 11777msgstr "Sacramento, California, ABD" 11778 11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11780#: app/Date/HijriDate.php:128 11781msgctxt "GENITIVE" 11782msgid "Safar" 11783msgstr "Safer" 11784 11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11786#: app/Date/HijriDate.php:218 11787msgctxt "INSTRUMENTAL" 11788msgid "Safar" 11789msgstr "Safer" 11790 11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11792#: app/Date/HijriDate.php:173 11793msgctxt "LOCATIVE" 11794msgid "Safar" 11795msgstr "Safer" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11798#: app/Date/HijriDate.php:83 11799msgctxt "NOMINATIVE" 11800msgid "Safar" 11801msgstr "Safer" 11802 11803#. I18N: The name of a colour-scheme 11804#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11805msgid "Sage" 11806msgstr "Sage" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11810msgid "Saint Helena" 11811msgstr "Saint Helena" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11815msgid "Saint Kitts and Nevis" 11816msgstr "Saint Kitts ve Nevis" 11817 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11820msgid "Saint Lucia" 11821msgstr "Saint Lucia" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11825msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11826msgstr "Saint Piyer ve Mikelon" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11830msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11831msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11835msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11836msgstr "Salt Lake City, Utah, ABD" 11837 11838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11839msgid "Same as uploaded file" 11840msgstr "Yüklenen dosya ile aynı" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11844msgid "Samoa" 11845msgstr "Samoa" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11849msgid "San Antonio, Texas, United States" 11850msgstr "San Antonio, Teksas" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11854msgid "San Diego, California, United States" 11855msgstr "San Diego, California, ABD" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11859msgid "San Jose, Costa Rica" 11860msgstr "San Jose, Kosta Rika" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11864msgid "San Marino" 11865msgstr "San Marino" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11869msgid "San Salvador, El Salvador" 11870msgstr "San Salvador, El Salvador" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11874msgid "Santiago, Chile" 11875msgstr "Santiago, Şili" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11880msgstr "Santo Domingo, Dom. Cum" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11884msgid "Sao Paulo, Brazil" 11885msgstr "Sao Paulo, Brezilya" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11889msgid "Sao Tome and Principe" 11890msgstr "Sao Tome ve Principe" 11891 11892#. I18N: abbreviation for Saturday 11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11895msgid "Sat" 11896msgstr "Cmt" 11897 11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11899msgid "Saturday" 11900msgstr "Cumartesi" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11904msgid "Saudi Arabia" 11905msgstr "Suudi Arabistan" 11906 11907#: app/GedcomTag.php:681 11908msgid "School or college" 11909msgstr "Okul veya üniversite" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11913msgid "Scotland" 11914msgstr "Iskoçya" 11915 11916#. I18N: gedcom tag _SCBK 11917#: app/GedcomTag.php:2042 11918msgid "Scrapbook" 11919msgstr "Kupür" 11920 11921#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11923msgctxt "Female pedigree" 11924msgid "Sealing" 11925msgstr "Kapatma" 11926 11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11929msgctxt "Male pedigree" 11930msgid "Sealing" 11931msgstr "Kapatma" 11932 11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11935msgctxt "Pedigree" 11936msgid "Sealing" 11937msgstr "Kapatma" 11938 11939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11941msgid "Sealing canceled (divorce)" 11942msgstr "Kapatma iptali (boşanma)" 11943 11944#. I18N: Name of a module 11945#. I18N: A button label. 11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11947#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11948#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11949#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11951#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11952msgid "Search" 11953msgstr "Ara" 11954 11955#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11958msgid "Search and replace" 11959msgstr "Bul ve değiştir" 11960 11961#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11963msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11964msgstr "Basit arama yada gelişmiş desen eşleştirmeleri kullanarak metinleri arayıp değiştirir." 11965 11966#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11967msgid "Search filters" 11968msgstr "Arama filtreleri" 11969 11970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11971#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11973msgid "Search for" 11974msgstr "İçin ara" 11975 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11977msgid "Search method" 11978msgstr "Arama metodu" 11979 11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11981msgid "Search text/pattern" 11982msgstr "Ara metin/motif" 11983 11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11985msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11986msgstr "Tüm olası akrabalıkları aramak, karmaşık ağaçlarda çok zaman alabilir." 11987 11988#. I18N: Location of an LDS church temple 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11990msgid "Seattle, Washington, United States" 11991msgstr "Seattle, Washington, ABD" 11992 11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11994msgid "Second record" 11995msgstr "İkinci kayıt" 11996 11997#. I18N: A configuration setting 11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11999msgid "Secure connection" 12000msgstr "Güvenli bağlantı" 12001 12002#. I18N: A configuration setting 12003#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12004msgid "Security code" 12005msgstr "Güvenlik kodu" 12006 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12008#, php-format 12009msgid "See %s for more information." 12010msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: %s ." 12011 12012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12015msgid "Select" 12016msgstr "Seç" 12017 12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12019msgid "Select a GEDCOM file to import" 12020msgstr "Yüklemek istediğiniz GEDCOM dosyasını seçin" 12021 12022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12023msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12024msgstr "Bir bloğu seçin ve okları kullanarak taşıyın." 12025 12026#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12027#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12028#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12029msgid "Select a date" 12030msgstr "Bir tarih seç" 12031 12032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12033msgid "Select individuals by place or date" 12034msgstr "Bireyleri yer veya tarihe göre seç" 12035 12036#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12038msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12039msgstr "Soy ağacından kayıtları seçerek bir GEDCOM dosyası olarak kaydedebilirsiniz." 12040 12041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12042msgid "Select the desired age interval" 12043msgstr "İstenilen yaş aralığı seçin" 12044 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12046msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12047msgstr "Her iki kayıttan saklamak istediğiniz olgu ve hadiseleri seçin." 12048 12049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12050msgid "Select two records to merge." 12051msgstr "Birleştirmek istediğiniz iki kaydı seçin." 12052 12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12054msgid "Seller" 12055msgstr "Satıcı" 12056 12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12058msgctxt "FEMALE" 12059msgid "Seller" 12060msgstr "Satıcı" 12061 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12063msgctxt "MALE" 12064msgid "Seller" 12065msgstr "Satıcı" 12066 12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12069#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12070msgid "Send" 12071msgstr "Gönder" 12072 12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12076#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12078msgid "Send a message" 12079msgstr "Mesaj Gönder" 12080 12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12083msgid "Send a message to all users" 12084msgstr "Tüm kullanıcılara mesaj gönder" 12085 12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12088msgid "Send a message to users who have never signed in" 12089msgstr "Hiç giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" 12090 12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12093msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12094msgstr "6 ay boyunca giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" 12095 12096#. I18N: Label for a configuration option 12097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12098msgid "Send out reminder emails" 12099msgstr "Hatırlatıcı e-postalar gönder" 12100 12101#. I18N: A configuration setting 12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12103msgid "Sender name" 12104msgstr "Gönderen adı" 12105 12106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12108msgid "Sending email" 12109msgstr "e-posta gönderme" 12110 12111#. I18N: A configuration setting 12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12113msgid "Sending server name" 12114msgstr "Gönderen sunucu adı" 12115 12116#. I18N: Name of a country or state 12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12118msgid "Senegal" 12119msgstr "Senegal" 12120 12121#. I18N: Location of an LDS church temple 12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12123msgid "Seoul, Korea" 12124msgstr "Seul, Kore" 12125 12126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12127msgctxt "Abbreviation for September" 12128msgid "Sep" 12129msgstr "Eyl" 12130 12131#. I18N: gedcom tag _SEPR 12132#: app/GedcomTag.php:2045 12133msgid "Separated" 12134msgstr "Ayrılmış" 12135 12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12137msgctxt "GENITIVE" 12138msgid "September" 12139msgstr "Eylül" 12140 12141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12142msgctxt "INSTRUMENTAL" 12143msgid "September" 12144msgstr "Eylül" 12145 12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12147msgctxt "LOCATIVE" 12148msgid "September" 12149msgstr "Eylül" 12150 12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12154msgctxt "NOMINATIVE" 12155msgid "September" 12156msgstr "Eylül" 12157 12158#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12159#: app/Date/FrenchDate.php:297 12160msgid "Septidi" 12161msgstr "Septidi" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12165msgid "Serbia" 12166msgstr "Sırbistan" 12167 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12169msgid "Servant" 12170msgstr "Odacı" 12171 12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12173msgctxt "FEMALE" 12174msgid "Servant" 12175msgstr "Odacı" 12176 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12178msgctxt "MALE" 12179msgid "Servant" 12180msgstr "Odacı" 12181 12182#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12184msgid "Server information" 12185msgstr "Sunucu bilgisi" 12186 12187#. I18N: A configuration setting 12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12192msgid "Server name" 12193msgstr "Sunucu adı" 12194 12195#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12196msgid "Set as default" 12197msgstr "Varsayılan olarak ayarla" 12198 12199#. I18N: You need to: 12200#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12201#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12202msgid "Set the access level for each tree." 12203msgstr "Her ağaç için erişim düzeyini ayarlayın." 12204 12205#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12207msgid "Set the default blocks for new family trees" 12208msgstr "Yeni soy ağaçları için varsayılan blok ayarları" 12209 12210#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12212msgid "Set the default blocks for new users" 12213msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blok ayarı" 12214 12215#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12217msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12218msgstr "Tüm ölü kişiler için gizlilik erişim düzeyi kur." 12219 12220#. I18N: You need to: 12221#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12222#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12223msgid "Set the status to “approved”." 12224msgstr "Durumunu \"onaylanmış\" olarak ayarlayın." 12225 12226#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12228msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12229msgstr "Bu ayar <b>Evet</b> olarak seçildiğinde, birey, kaynak ve aile bilgilerinin yanına kullanıcıya doğrudan ham GEDCOM verisini gösteren yeni bir pencere açılmasına olanak veren link eklenecektir." 12230 12231#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12232msgid "Setup wizard for webtrees" 12233msgstr "webtrees için kurulum sihirbazı" 12234 12235#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12236#: app/Date/FrenchDate.php:295 12237msgid "Sextidi" 12238msgstr "Sextidi" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12242msgid "Seychelles" 12243msgstr "Seyşel Adaları" 12244 12245#: app/Date/JalaliDate.php:262 12246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12247msgid "Shah" 12248msgstr "Shah" 12249 12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12251#: app/Date/JalaliDate.php:133 12252msgctxt "GENITIVE" 12253msgid "Shahrivar" 12254msgstr "Şehriver" 12255 12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12257#: app/Date/JalaliDate.php:223 12258msgctxt "INSTRUMENTAL" 12259msgid "Shahrivar" 12260msgstr "Şehriver" 12261 12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12263#: app/Date/JalaliDate.php:178 12264msgctxt "LOCATIVE" 12265msgid "Shahrivar" 12266msgstr "Şehriver" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:88 12270msgctxt "NOMINATIVE" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "Şehriver" 12273 12274#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12276#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12278#: resources/views/note-page.phtml:73 12279msgid "Shared note" 12280msgstr "Paylaşılan not" 12281 12282#. I18N: Name of a module/list 12283#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12284#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12285#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12286msgid "Shared notes" 12287msgstr "Paylaşılan notlar" 12288 12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12290#: app/Date/HijriDate.php:144 12291msgctxt "GENITIVE" 12292msgid "Shawwal" 12293msgstr "Şevval" 12294 12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12296#: app/Date/HijriDate.php:234 12297msgctxt "INSTRUMENTAL" 12298msgid "Shawwal" 12299msgstr "Şevval" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12302#: app/Date/HijriDate.php:189 12303msgctxt "LOCATIVE" 12304msgid "Shawwal" 12305msgstr "Şevval" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:99 12309msgctxt "NOMINATIVE" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "Şevval" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12314#: app/Date/HijriDate.php:140 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Sha’aban" 12317msgstr "Şaban" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12320#: app/Date/HijriDate.php:230 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Sha’aban" 12323msgstr "Şaban" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12326#: app/Date/HijriDate.php:185 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Sha’aban" 12329msgstr "Şaban" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:95 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "Şaban" 12336 12337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12338msgid "She " 12339msgstr "Burada " 12340 12341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12342msgid "She died" 12343msgstr "o öldü" 12344 12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12347msgid "She married" 12348msgstr "Burada evlendi" 12349 12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12351msgid "She resided at" 12352msgstr "o ikamet" 12353 12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12355msgid "She was born" 12356msgstr "Burada doğmuş" 12357 12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12359msgid "She was buried" 12360msgstr "O gömüldü" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12363msgid "She was christened" 12364msgstr "Burada vaftiz edildi" 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12367msgid "She was cremated" 12368msgstr "o törenle yakıldı" 12369 12370#. I18N: a month in the Jewish calendar 12371#: app/Date/JewishDate.php:192 12372msgctxt "GENITIVE" 12373msgid "Shevat" 12374msgstr "Shevat" 12375 12376#. I18N: a month in the Jewish calendar 12377#: app/Date/JewishDate.php:298 12378msgctxt "INSTRUMENTAL" 12379msgid "Shevat" 12380msgstr "Shevat" 12381 12382#. I18N: a month in the Jewish calendar 12383#: app/Date/JewishDate.php:245 12384msgctxt "LOCATIVE" 12385msgid "Shevat" 12386msgstr "Shevat" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:139 12390msgctxt "NOMINATIVE" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "Shevat" 12393 12394#. I18N: The name of a colour-scheme 12395#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12396msgid "Shiny Tomato" 12397msgstr "Parlak Domates" 12398 12399#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12400#: app/GedcomTag.php:2054 12401msgid "Short version" 12402msgstr "Kısa Versiyon" 12403 12404#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12405#: resources/views/help/date.phtml:93 12406msgid "Shortcut" 12407msgstr "Kısayol" 12408 12409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12410msgid "Shortest marriage" 12411msgstr "En kısa evlilik" 12412 12413#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12414msgid "Show" 12415msgstr "Göster" 12416 12417#. I18N: A configuration setting 12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12419msgid "Show a download link in the media viewer" 12420msgstr "Medya görüntüleyicide indirme linki göster" 12421 12422#. I18N: A configuration setting 12423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12424msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12425msgstr "Kaydolma sayfasında kural şartlarını göster" 12426 12427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12428msgid "Show all notes" 12429msgstr "Tüm notları göster" 12430 12431#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12432msgid "Show all places in a list" 12433msgstr "Bir Listede Tüm Yerleri Göster" 12434 12435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12436msgid "Show all sources" 12437msgstr "Tüm kaynakları göster" 12438 12439#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12441msgid "Show an age cursor" 12442msgstr "Yaş işaretleyici göster" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12445msgid "Show children of ancestors" 12446msgstr "Ataların çocuklarını göster" 12447 12448#. I18N: Label for a configuration option 12449#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12450msgid "Show counts before or after name" 12451msgstr "Toplamları adın öncesinde yada sonrasında göster" 12452 12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12454msgid "Show couples where either partner married more than once." 12455msgstr "Eşlerden birden fazla evli çiftleri göster." 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12458msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12459msgstr "Sadece hanımı ölmüş çiftleri göster." 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12462msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12463msgstr "Sadece kocası ölmüş çiftleri göster." 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12466msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12467msgstr "Son 100 yıldan önce evlenen çiftleri göster." 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12470msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12471msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri göster." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12474msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12475msgstr "Evlilik tarihleri bilinmeyen çiftleri göster." 12476 12477#. I18N: label for yes/no option 12478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12479msgid "Show date of last update" 12480msgstr "Son güncelleme tarihini göster" 12481 12482#. I18N: A configuration setting 12483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12484msgid "Show dead individuals" 12485msgstr "Ölü kişiyi göster" 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12488msgid "Show divorced couples." 12489msgstr "Boşanmış çiftleri göster." 12490 12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12492msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12493msgstr "Son 100 yıldan önce doğmuş kişileri göster." 12494 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12496msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12497msgstr "Son 100 yıl içinde doğmuş kişileri göster." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12500msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12501msgstr "Yaşayan kişiyi veya yaşayan her iki eşleri göster." 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12505msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12506msgstr "Ölmüş kişiyi veya ölmüş her iki eşleri göster." 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12509msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12510msgstr "Son 100 yıldan önce ölmüş kişileri göster." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12513msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12514msgstr "Son 100 yıl içinde ölmüş kişileri göster." 12515 12516#. I18N: A configuration setting 12517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12518msgid "Show list of family trees" 12519msgstr "Aile ağaçlarının listesini göster" 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12523msgid "Show living individuals" 12524msgstr "Yaşayan bireyleri göster" 12525 12526#. I18N: A configuration setting 12527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12528msgid "Show names of private individuals" 12529msgstr "Özel (gizli) bireylerin adlarını göster" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12535msgid "Show notes" 12536msgstr "Notları göster" 12537 12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12539msgid "Show occupations" 12540msgstr "Meslekleri göster" 12541 12542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12544msgid "Show only events of living individuals" 12545msgstr "Sadece yaşayan insanların hadiselerini göster" 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12548msgid "Show only females." 12549msgstr "Sadece kadınları göster." 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12552msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12553msgstr "Sadece cinsiyeti bilinmeyen kişileri göster." 12554 12555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12556msgid "Show only individuals, events, or all" 12557msgstr "Sadece kişileri, hadiseleri, yada tümünü göster" 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12560msgid "Show only males." 12561msgstr "Sadece erkekleri göster." 12562 12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12565msgid "Show parents" 12566msgstr "Ebeveynleri göster" 12567 12568#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12569msgid "Show pending changes" 12570msgstr "Bekleyen değişiklikleri göster" 12571 12572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12575msgid "Show photos" 12576msgstr "Fotoğrafları göster" 12577 12578#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12579msgid "Show place hierarchy" 12580msgstr "Yerleri hiyerarşik olarak göster" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12584msgid "Show private relationships" 12585msgstr "Özel akrabalık bağlarını göster" 12586 12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12588msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12589msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevleri göster" 12590 12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12592msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12593msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmayan araştırma görevleri göster" 12594 12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12596msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12597msgstr "Gelecekteki bir tarihi araştırma görevleri göster" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12600msgid "Show residences" 12601msgstr "Konutları göster" 12602 12603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12604msgid "Show slide show controls" 12605msgstr "Slayt gösterisi kontrollerini göster" 12606 12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12612msgid "Show sources" 12613msgstr "Kaynakları göster" 12614 12615#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12616#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12618msgid "Show spouses" 12619msgstr "Eşleri göster" 12620 12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12623msgid "Show statistics charts" 12624msgstr "İstatistikler çizelgeleri göster" 12625 12626#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12628#, php-format 12629msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12630msgstr "Yer adının %1$s %2$s bölümü göster." 12631 12632#. I18N: Description of the “OSM” module 12633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12634msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12635msgstr "Ataların doğum yerini haritada göster." 12636 12637#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12638msgid "Show the date and time of update" 12639msgstr "Güncelleştirme saati ve tarihi göster" 12640 12641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12642msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12643msgstr "Birey sayfasında yakınlarının hadiseleri göster" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12647msgid "Show the family tree" 12648msgstr "Aile ağacını göster" 12649 12650#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12651msgid "Show the list of individuals" 12652msgstr "Bireyler listesini göster" 12653 12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12655msgid "Show the list of surnames" 12656msgstr "Soyadı listesini göster" 12657 12658#. I18N: Description of the “OSM” module 12659#: app/Module/PlacesModule.php:75 12660msgid "Show the location of events on a map." 12661msgstr "Olayların konumunu haritada göster." 12662 12663#. I18N: label for a yes/no option 12664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12665msgid "Show the user who made the change" 12666msgstr "Değişikliği yapan kullanıcıyı göster" 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12670#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12672msgid "Show this block for which languages" 12673msgstr "Bu blok hangi lisanlar ile gösterilsin" 12674 12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12676msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12677msgstr "Çizelgelerde ve aile gruplarında vurgulanan resimleri göster." 12678 12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12685#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12687#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12688msgid "Show to managers" 12689msgstr "İdarecilere göster" 12690 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12702msgid "Show to members" 12703msgstr "Üyelere göster" 12704 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12715#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12716msgid "Show to visitors" 12717msgstr "Ziyaretçilere göster" 12718 12719#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12721msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12722msgstr "«yapraklar» çiftleri yada bireyleri göster. Bu bireyler yaşıyor ancak veritabanına hiçbir çocuğu kaydedilmemiş." 12723 12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12726msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12727msgstr "«kökler» çiftleri yada bireyleri göster. Bu kişiye «büyük aile reisi» denebilir. Onlar veritabanında hiçbir ebeveynleri kayıtlı olmayan bireylerdir." 12728 12729#. I18N: %s are placeholders for numbers 12730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12732#, php-format 12733msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12734msgstr "Gösterilen %1$s den %2$s toplam %3$s" 12735 12736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12737msgid "Sibling" 12738msgstr "Kardeş" 12739 12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12741msgid "Siblings" 12742msgstr "Kardeşler" 12743 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12745#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12746msgid "Sidebar" 12747msgstr "Kenar çubuğu" 12748 12749#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12751#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12752#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12753msgid "Sidebars" 12754msgstr "Kenar çubukları" 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12758msgid "Sierra Leone" 12759msgstr "Sierra Leone" 12760 12761#. I18N: Name of a module 12762#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12763#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12765#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12766#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12767msgid "Sign in" 12768msgstr "Oturum aç" 12769 12770#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12771#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12772msgid "Sign out" 12773msgstr "Oturumu kapat" 12774 12775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12777msgid "Sign-in and registration" 12778msgstr "Oturum açma ve kayıt" 12779 12780#: resources/views/help/date.phtml:118 12781msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12782msgstr "Basit tarihler miladi takviminde olduğu varsayılmaktadır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihinden önce bir anahtar kelime ekleyin. Eğer ay veya yıl biçim tarihi kesin yaparsanız bu anahtar kelime isteğe bağlıdır." 12783 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12786msgid "Singapore" 12787msgstr "Singapur" 12788 12789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12791msgid "Sister" 12792msgstr "Kız kardeş" 12793 12794#. I18N: A configuration setting 12795#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12797#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12798msgid "Site identification code" 12799msgstr "Site kimlik kodu" 12800 12801#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12803#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12804msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12805msgstr "Site üyeleri birbirlerine mesaj gönderebilmektedir. Bu mesajların nasıl gönderilmesini istediğinizi seçebilir, yada mesaj almayı tamamen durdurabilirsiniz." 12806 12807#. I18N: A configuration setting 12808#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12809#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12810msgid "Site verification code" 12811msgstr "Site doğrulama kodu" 12812 12813#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12814#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12815msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12816msgstr "Webtrees alt klasörlere yüklendiğinde, site doğrulama kodu çalışmaz." 12817 12818#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12819#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12820msgid "Sitemaps" 12821msgstr "Siteharitaları" 12822 12823#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12824#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12825msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12826msgstr "Site Haritaları, taranabilir sayfalar hakkında bir Web sitesinde arama motorları söylemek yöneticileri için bir yoldur. Tüm büyük arama motorları, Site Haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için bkz: <a href=\"http://www.sitemaps.org/tr/\">www.sitemaps.org</a>." 12827 12828#. I18N: a month in the Jewish calendar 12829#: app/Date/JewishDate.php:204 12830msgctxt "GENITIVE" 12831msgid "Sivan" 12832msgstr "Sivan" 12833 12834#. I18N: a month in the Jewish calendar 12835#: app/Date/JewishDate.php:310 12836msgctxt "INSTRUMENTAL" 12837msgid "Sivan" 12838msgstr "Sivan" 12839 12840#. I18N: a month in the Jewish calendar 12841#: app/Date/JewishDate.php:257 12842msgctxt "LOCATIVE" 12843msgid "Sivan" 12844msgstr "Sivan" 12845 12846#. I18N: a month in the Jewish calendar 12847#: app/Date/JewishDate.php:151 12848msgctxt "NOMINATIVE" 12849msgid "Sivan" 12850msgstr "Sivan" 12851 12852#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12853#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12854#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12855msgid "Skip to content" 12856msgstr "Sayfa içeriğine atla" 12857 12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12859msgid "Slave" 12860msgstr "Köle" 12861 12862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12863msgctxt "FEMALE" 12864msgid "Slave" 12865msgstr "Köle" 12866 12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12868msgctxt "MALE" 12869msgid "Slave" 12870msgstr "Köle" 12871 12872#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12873#. I18N: Name of a module 12874#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12875msgid "Slide show" 12876msgstr "Slayt gösterisi" 12877 12878#. I18N: Name of a country or state 12879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12880msgid "Slovakia" 12881msgstr "Slovak Cumhuriyeti" 12882 12883#. I18N: Name of a country or state 12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12885msgid "Slovenia" 12886msgstr "Slovenya" 12887 12888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12889msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12890msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16-32MB, 10-20 saniyede" 12891 12892#. I18N: Location of an LDS church temple 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12894msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12895msgstr "Snowflake, Arizona, ABD" 12896 12897#. I18N: gedcom tag SSN 12898#: app/GedcomTag.php:1024 12899msgid "Social security number" 12900msgstr "Sosyal Güvenlik Numara" 12901 12902#. I18N: Name of a country or state 12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12904msgid "Solomon Islands" 12905msgstr "Solomon Adaları" 12906 12907#. I18N: Name of a country or state 12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12909msgid "Somalia" 12910msgstr "Somali" 12911 12912#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12914msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12915msgstr "Bazı soy ağacı yazılımları medya dosyalarının adını, dosyanın diskteki yerlerini de içerecek şekilde GEDCOM dosyaları oluşturur. Bu dosya yolları web sunucu üzerinde mevcut olmayacaktır. Webtrees in bu dosyaları bulabilmesi için, dosya yolunun ilk bölümünün çıkarılması gerekir." 12916 12917#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12919msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12920msgstr "Bazı sayfaların kaç kez ziyaret edildiğini gösterebilirsiniz." 12921 12922#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12924msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12925msgstr "Bazı temalar \"Olgular ve hadiseler\" sekmesinde simgeleri görüntüleyebilir." 12926 12927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12931msgid "Son" 12932msgstr "Oğlu" 12933 12934#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12935#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12936#, php-format 12937msgid "Son of %s" 12938msgstr "%s oğlu" 12939 12940#. I18N: Label for a configuration option 12941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12949#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12950#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12956msgid "Sort order" 12957msgstr "Göre sırala" 12958 12959#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12961msgid "Sosa" 12962msgstr "Sosa" 12963 12964#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12965msgid "Sosa-Stradonitz number" 12966msgstr "Sosa-Stradonitz numarası" 12967 12968#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12969msgid "Sounds like" 12970msgstr "Buna benzer" 12971 12972#. I18N: gedcom tag SOUR 12973#. I18N: Name of a module/report 12974#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12975#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12977#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12978#: resources/views/media-page.phtml:132 12979#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12981#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12983#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12988#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13004msgid "Source" 13005msgstr "Kaynak" 13006 13007#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13009msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13010msgstr "Kaynak alıntıları kaynakta bulunan (birincil, ikinci, vb.) veri kalitesini ve olayın kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmayacak iseniz, kaynak alıntılarını oluştururken bu alanları devre dışı bırakabilirsiniz." 13011 13012#. I18N: A configuration setting 13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13015msgid "Source type" 13016msgstr "Kaynak tipi" 13017 13018#. I18N: Name of a module/list 13019#. I18N: Name of a module 13020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13021#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13022#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13023#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13027#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13032#: resources/views/media-page.phtml:51 13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13036#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13037#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13038#: resources/views/search-results.phtml:31 13039#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13046msgid "Sources" 13047msgstr "Kaynaklar" 13048 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13050msgid "Sources to the events" 13051msgstr "Hadiseler için kaynaklar" 13052 13053#. I18N: Name of a country or state 13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13055msgid "South Africa" 13056msgstr "Güney Afrika" 13057 13058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13059msgid "South America" 13060msgstr "Güney Amerika" 13061 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13064msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13065msgstr "Güney Gürcistan ve Güney Sandviç Adaları" 13066 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13069msgid "South Sudan" 13070msgstr "Güney Sudan" 13071 13072#. I18N: Name of a country or state 13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13074msgid "Spain" 13075msgstr "İspanya" 13076 13077#: app/SurnameTradition.php:89 13078msgctxt "Surname tradition" 13079msgid "Spanish" 13080msgstr "İspanyol" 13081 13082#. I18N: Location of an LDS church temple 13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13084msgid "Spokane, Washington, United States" 13085msgstr "Spokane, Washington, ABD" 13086 13087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13089#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13093msgid "Spouse" 13094msgstr "Eş" 13095 13096#: app/GedcomTag.php:739 13097msgid "Spouse census date" 13098msgstr "Eşin nüfus sayım tarihi" 13099 13100#: app/GedcomTag.php:741 13101msgid "Spouse census place" 13102msgstr "Eşin nüfus sayım yeri" 13103 13104#: app/GedcomTag.php:749 13105msgid "Spouse note" 13106msgstr "Eş Notu" 13107 13108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13111msgid "Spouses" 13112msgstr "Eşler" 13113 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13117msgid "Spouses and children" 13118msgstr "Eşler ve çocuklar" 13119 13120#. I18N: Name of a country or state 13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13122msgid "Sri Lanka" 13123msgstr "Sri Lanka" 13124 13125#. I18N: Location of an LDS church temple 13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13127msgid "St. George, Utah, United States" 13128msgstr "St. George, Utah, ABD" 13129 13130#. I18N: Location of an LDS church temple 13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13132msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13133msgstr "St. Louis, Missouri, ABD" 13134 13135#. I18N: Location of an LDS church temple 13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13137msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13138msgstr "St. Paul, Minnesota, ABD" 13139 13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13141msgid "Start slide show on page load" 13142msgstr "Slayt gösterisi sayfa yüklendiğinde başlasın" 13143 13144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13145msgid "Start year" 13146msgstr "Başlangıç Yılı" 13147 13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13149msgid "Starting range of change dates" 13150msgstr "Değişen tarihlerin başlama aralığı" 13151 13152#. I18N: gedcom tag STAE 13153#: app/GedcomTag.php:1027 13154msgid "State" 13155msgstr "İl" 13156 13157#. I18N: Name of a module 13158#. I18N: Name of a module/chart 13159#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13164msgid "Statistics" 13165msgstr "İstatistikler" 13166 13167#. I18N: gedcom tag STAT 13168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13171msgid "Status" 13172msgstr "Durumu" 13173 13174#: app/GedcomTag.php:1032 13175msgid "Status change date" 13176msgstr "Değiştirilme Tarih İstatistik" 13177 13178#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13179msgid "Stillborn" 13180msgstr "Ölü doğan" 13181 13182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13184msgid "Stillborn: exempt" 13185msgstr "Ölü doğmuş: muaf" 13186 13187#. I18N: Location of an LDS church temple 13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13189msgid "Stockholm, Sweden" 13190msgstr "Stockholm, İsveç" 13191 13192#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13195msgid "Stop" 13196msgstr "Dur" 13197 13198#. I18N: Name of a module 13199#: app/Module/StoriesModule.php:158 13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13201msgid "Stories" 13202msgstr "Hikayeler" 13203 13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13205msgid "Story" 13206msgstr "Hikaye" 13207 13208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13210#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13211msgid "Story title" 13212msgstr "Hikaye başlığı" 13213 13214#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13216#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13217msgid "Subject" 13218msgstr "Konu" 13219 13220#. I18N: gedcom tag SUBN 13221#: app/GedcomTag.php:1038 13222msgid "Submission" 13223msgstr "Teslim" 13224 13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13227msgid "Submitted but not yet cleared" 13228msgstr "Gönderildi ancak temizlenmedi" 13229 13230#. I18N: gedcom tag SUBM 13231#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13233msgid "Submitter" 13234msgstr "Gönderiler" 13235 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13238msgid "Sudan" 13239msgstr "Sudan" 13240 13241#. I18N: abbreviation for Sunday 13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13244msgid "Sun" 13245msgstr "Paz" 13246 13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13248msgid "Sunday" 13249msgstr "Pazar" 13250 13251#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13252#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13254#, php-format 13255msgid "Support and documentation can be found at %s." 13256msgstr "Destek ve doküman %s adresinde bula bilirsiniz." 13257 13258#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13259msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13260msgstr "PostgreSQL desteği deneyseldir." 13261 13262#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13263msgid "Support for SQL Server is experimental." 13264msgstr "SQL Server desteği deneyseldir." 13265 13266#. I18N: Name of a country or state 13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13268msgid "Suriname" 13269msgstr "Surinam" 13270 13271#. I18N: gedcom tag SURN 13272#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13273#: resources/views/branches-page.phtml:15 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13277#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13280msgid "Surname" 13281msgstr "Soyadı" 13282 13283#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13284msgid "Surname distribution chart" 13285msgstr "Soyadı dağılım çizelgesi" 13286 13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13288msgid "Surname list style" 13289msgstr "Soyadı listeme biçimi" 13290 13291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13292msgid "Surname option" 13293msgstr "Soyadı Seçeneği" 13294 13295#. I18N: gedcom tag SPFX 13296#: app/GedcomTag.php:1021 13297msgid "Surname prefix" 13298msgstr "Soyadının öneki" 13299 13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13301msgid "Surname tradition" 13302msgstr "Soyadı geleneği" 13303 13304#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13308msgid "Surnames" 13309msgstr "Soyadları" 13310 13311#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13312#: app/SurnameTradition.php:111 13313msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13314msgstr "Kişilerin cinsiyetini ve evlilik durumunu belirlemek için soyadları çekilmiştir." 13315 13316#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13317#: app/SurnameTradition.php:104 13318msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13319msgstr "Soyadları kişinin cinsiyetini belirlemek için çekilmiştir." 13320 13321#. I18N: Location of an LDS church temple 13322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13323msgid "Suva, Fiji" 13324msgstr "Suva, Fiji" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13328msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13329msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" 13330 13331#. I18N: Reverse the order of two individuals 13332#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13333msgid "Swap individuals" 13334msgstr "Bireyleri takas et" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13338msgid "Swaziland" 13339msgstr "Svaziland" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13343msgid "Sweden" 13344msgstr "İsveç" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13348msgid "Switzerland" 13349msgstr "İsviçre" 13350 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13353msgid "Sydney, Australia" 13354msgstr "Sydney, Avustralya" 13355 13356#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13357msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13358msgstr "Aile ağaçlarını GEDCOM dosyaları ile senkronize et" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13362msgid "Syria" 13363msgstr "Suriye" 13364 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13367msgid "Tab" 13368msgstr "Sekme" 13369 13370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13374msgid "Table prefix" 13375msgstr "Tablo öneki" 13376 13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13392msgctxt "paper size" 13393msgid "Tabloid" 13394msgstr "Tabloid" 13395 13396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13399#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13400msgid "Tabs" 13401msgstr "Sekmeler" 13402 13403#. I18N: Location of an LDS church temple 13404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13405msgid "Taipei, Taiwan" 13406msgstr "Taipei, Tayvan" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13410msgid "Taiwan" 13411msgstr "Tayvan" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13415msgid "Tajikistan" 13416msgstr "Tacikistan" 13417 13418#. I18N: Location of an LDS church temple 13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13420msgid "Tampico, Mexico" 13421msgstr "Tampico, Meksika" 13422 13423#. I18N: a month in the Jewish calendar 13424#: app/Date/JewishDate.php:206 13425msgctxt "GENITIVE" 13426msgid "Tamuz" 13427msgstr "Tamuz" 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:312 13431msgctxt "INSTRUMENTAL" 13432msgid "Tamuz" 13433msgstr "Tamuz" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:259 13437msgctxt "LOCATIVE" 13438msgid "Tamuz" 13439msgstr "Tamuz" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:153 13443msgctxt "NOMINATIVE" 13444msgid "Tamuz" 13445msgstr "Tamuz" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13449msgid "Tanzania" 13450msgstr "Tanzanya" 13451 13452#. I18N: The name of a colour-scheme 13453#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13454msgid "Teal Top" 13455msgstr "Çamurcun Başı" 13456 13457#. I18N: A configuration setting 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13459msgid "Technical help contact" 13460msgstr "Teknik destek irtibat adresi" 13461 13462#. I18N: Location of an LDS church temple 13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13464msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13465msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13466 13467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13468#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13469msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13470msgstr "Ziyaretçilere neden bu sitenin çerezleri kullandığını anlatın." 13471 13472#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13473msgid "Templates" 13474msgstr "Şablonlar" 13475 13476#. I18N: gedcom tag TEMP 13477#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13478msgid "Temple" 13479msgstr "Tapınak" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:190 13483msgctxt "GENITIVE" 13484msgid "Tevet" 13485msgstr "Tevet" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:296 13489msgctxt "INSTRUMENTAL" 13490msgid "Tevet" 13491msgstr "Tevet" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:243 13495msgctxt "LOCATIVE" 13496msgid "Tevet" 13497msgstr "Tevet" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:137 13501msgctxt "NOMINATIVE" 13502msgid "Tevet" 13503msgstr "Tevet" 13504 13505#. I18N: gedcom tag TEXT 13506#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13508msgid "Text" 13509msgstr "Metin" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13513msgid "Thailand" 13514msgstr "Tayland" 13515 13516#: resources/views/help/name.phtml:4 13517msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13518msgstr "<b>Adı</b> alanı kişinin telaffuz edilen yada kayıtlı tam adını içerir. Ekranda da bu şekilde görüntülenecektir. Bu ismin farklı bölümlerini tanımlamak için standart soy açıklamaları kullanır." 13519 13520#: resources/views/help/surname.phtml:4 13521msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13522msgstr "<b>Soyadı</b> alanı kişinin sıralama yada gruplandırma adını içerir. Bu, kişinin daima <b>adı</b> alanından alınan gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan soyadlarını önekli yada öneksiz (Gogh / van Gogh) olarak sıralamak için kullanılabilir. Aynı şekilde yazım varyasyonları (Kowalski / Kowalska) sıralamak için de kullanılabilir. Eğer kişi birden fazla soyadı altında sıralanmak istenirse, herbiri virgül ile ayrılarak girilmelidir." 13523 13524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13525#, php-format 13526msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13527msgstr "GEDCOM dosyası “%s” içe aktarıldı." 13528 13529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13530msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13531msgstr "GEDCOM standardı medya nesnelerinde URL kullanımına izin vermiyor." 13532 13533#. I18N: Location of an LDS church temple 13534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13535msgid "The Hague, Netherlands" 13536msgstr "Lahey, Hollanda" 13537 13538#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13539#, php-format 13540msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13541msgstr "“%s” PHP uzantısı kurulu değil." 13542 13543#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13544#, php-format 13545msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13546msgstr "“%1$s” PHP fonksiyonu devre dışı bırakıldı." 13547 13548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13549#: app/Functions/Functions.php:55 13550msgid "The PHP temporary folder is missing." 13551msgstr "PHP geçici dizin eksik." 13552 13553#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13554#, php-format 13555msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13556msgstr "PHP.INI ayarı “%1$s” devre dışı bırakıldı." 13557 13558#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13559#, php-format 13560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13561msgstr "PHP.INI “%1$s” ayarı etkinleştirildi." 13562 13563#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13564#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13565#, php-format 13566msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13567msgstr "Soyağacı %s web sitedeki üyelik hesabınız yönetici tarafında onaylanmıştır. Şimdi kullanıcı adınız ve şifreniz ile %s web siteye giderek giriş yapabilirsiniz. (NOT: şifre BÜYÜK ve küçük harflere duyarlıdır kaydolma sırasında verdiğiniz gibi giriniz.)" 13568 13569#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13570msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13571msgstr "Son adım olarak üyeliğinizi onayladığınızı söyleyen bir mesaj Yöneticiye gönderilmiştir. Yönetici üyeliğinizi kontrol edip onayladığında siteye giriş yapabileceğinizi söyleyen ikinci email mesajı aldıktan sonra Kullanıcı adı ve şifrenizi kullanarak siteye giriş yapabilirsiniz." 13572 13573#. I18N: Description of the “Reports” module 13574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13575msgid "The calendar menu." 13576msgstr "Takvim menüsü." 13577 13578#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13579#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13580#, php-format 13581msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13582msgstr "“%s” değişiklikler kabul edilmiştir." 13583 13584#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13586#, php-format 13587msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13588msgstr "“%s” değişiklikler reddedildi." 13589 13590#. I18N: Description of the “Reports” module 13591#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13592msgid "The charts menu." 13593msgstr "Grafik menüsü." 13594 13595#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13596msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13597msgstr "kupürleri sepeti Bu aile ağacından alıntılar alıp GEDCOM dosyası olarak indirmenize izin verir." 13598 13599#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13600msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13601msgstr "Bu web sitesindeki veriler soy araştırma amacıyla toplanmıştır." 13602 13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13604msgid "The date and time of the last update" 13605msgstr "Son güncelleme tarihi ve saati" 13606 13607#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13608#, php-format 13609msgid "The details for “%s” have been updated." 13610msgstr "“%s” detayları güncellendi." 13611 13612#. I18N: %s is a filename 13613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13615#, php-format 13616msgid "The family tree has been exported to %s." 13617msgstr "%s dizine aile ağacı dışarı aktarıldı." 13618 13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13620#, php-format 13621msgid "The family tree “%s” already exists." 13622msgstr "“%s” soy ağacı zaten mevcut." 13623 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13625#, php-format 13626msgid "The family tree “%s” has been created." 13627msgstr "“%s” soyağacı oluşturuldu." 13628 13629#. I18N: %s is the name of a family tree 13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13632#, php-format 13633msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13634msgstr "“%s” soy ağacı silindi." 13635 13636#. I18N: %s is the name of a family tree 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13638#, php-format 13639msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13640msgstr "“%s” soy ağacı siteye ilk giriş yapan ziyaretçilere gösterilecektir." 13641 13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13643msgid "The family trees have been merged successfully." 13644msgstr "Soyağaçları başarıyla birleştirildi." 13645 13646#. I18N: Description of the “Reports” module 13647#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13648msgid "The family trees menu." 13649msgstr "Aile ağacı menüsü." 13650 13651#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13652#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13653#, php-format 13654msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13655msgstr "Sadece bir üye sahip olan aile “%s” silindi." 13656 13657#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13658#, php-format 13659msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13660msgstr "%s dosyası zaten var. Başka bir dosya adı kullanın." 13661 13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13663#, php-format 13664msgid "The file %s could not be created." 13665msgstr "%s dosyası oluşturulamadı." 13666 13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13668#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13669#, php-format 13670msgid "The file %s could not be deleted." 13671msgstr "%s dosyası silinemedi." 13672 13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13675#, php-format 13676msgid "The file %s has been deleted." 13677msgstr "%s dosya silindi." 13678 13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13680#, php-format 13681msgid "The file %s has been uploaded." 13682msgstr "%s dosya yüklendi." 13683 13684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13685#: app/Functions/Functions.php:49 13686msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13687msgstr "Dosya sadece kısmen yüklendi, lütfen tekrar deneyin." 13688 13689#. I18N: %s is a filename 13690#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13691#: resources/views/media-page.phtml:105 13692#, php-format 13693msgid "The file “%s” does not exist." 13694msgstr "Dosya “%s” mevcut değil." 13695 13696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13697#, php-format 13698msgid "The folder %s could not be deleted." 13699msgstr "%s klasörü silinemedi." 13700 13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13704#, php-format 13705msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13706msgstr "%s klasör mevcut değil, ve oluşturulamadı." 13707 13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13709#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13711#, php-format 13712msgid "The folder %s has been created." 13713msgstr "%s klasör oluşturuldu." 13714 13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13716#, php-format 13717msgid "The folder %s has been deleted." 13718msgstr "%s klasörü silindi." 13719 13720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13721msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13722msgstr "Klasör yolu, tüm yol (örn: /home/kullanıcı_adı/webtrees_data/) veya relatif (örn: ../../webtrees_data/) olarak belirtilebilir." 13723 13724#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13725msgid "The following facts and events were found in both records." 13726msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler her iki kayıtta da mevcuttur." 13727 13728#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13731#, php-format 13732msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13733msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler sadece %s kaydında mevcuttur." 13734 13735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13736msgid "The following list shows typical requirements." 13737msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimlerini gösterir." 13738 13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13740msgid "The following places have been changed:" 13741msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirildi:" 13742 13743#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13744msgid "The following places would be changed:" 13745msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirilecek:" 13746 13747#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13748msgid "The help text has not been written for this item." 13749msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamış." 13750 13751#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13753msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13754msgstr "Web sitesindeki teknik konularda irtibata geçilebilecek birey." 13755 13756#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13758msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13759msgstr "Web sitesindeki soy ağacı verisi ile ilgili konularda irtibata geçilebilecek birey." 13760 13761#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13764#, php-format 13765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13766msgstr "“%1$s” dan gelen “%2$s” için linki silinmiştir." 13767 13768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13769#, php-format 13770msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13771msgstr "“%1$s” ile “%2$s” arasındaki bağlantı güncellendi." 13772 13773#. I18N: Description of the “Reports” module 13774#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13775msgid "The lists menu." 13776msgstr "Listeler menüsü." 13777 13778#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13779#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13780#, php-format 13781msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13782msgstr "Ana medya %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamaz." 13783 13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13785#, php-format 13786msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13787msgstr "Medya dosyası %1$s başarıyla %2$s olarak yeniden adlandırıldı." 13788 13789#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13790msgid "The media object has been created" 13791msgstr "Medya nesnesi oluşturuldu" 13792 13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13794msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13795msgstr "Hafıza ve CPU gereksinimleri soy ağacınızdaki bireylerin sayısına bağlıdır." 13796 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13800msgid "The message was not sent." 13801msgstr "Mesaj gönderilemedi." 13802 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13806#, php-format 13807msgid "The message was successfully sent to %s." 13808msgstr "%s kullanıcıya mesaj başarıyla gönderildi." 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13812#, php-format 13813msgid "The module “%s” has been disabled." 13814msgstr "“%s” modülü engellendi." 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13818#, php-format 13819msgid "The module “%s” has been enabled." 13820msgstr "“%s” modülü aktif edildi." 13821 13822#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13824msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13825msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın aile gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir." 13826 13827#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13829msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13830msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın birey gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir." 13831 13832#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13834msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13835msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için sık kullanılan olgu depoları ayrı olarak listelenmektedir." 13836 13837#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13839msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13840msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın kaynak gerçekleri ayrı olarak listelenmektedir." 13841 13842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13843msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13844msgstr "Yeni kullanıcı hesabı oluşturulmadan önce e-posta adresinin doğrulanması istenecektir." 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13847msgid "The note has been created" 13848msgstr "Not oluşturuldu" 13849 13850#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13851msgid "The password needs to be at least six characters long." 13852msgstr "Şifre en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir." 13853 13854#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13856msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13857msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli şifre." 13858 13859#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13860#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13861msgid "The place hierarchy." 13862msgstr "Konum hiyerarşisi." 13863 13864#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13866msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13867msgstr "Tüm aile ağaçları için ayarlar güncellendi." 13868 13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13871msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13872msgstr "Yeni aile ağaçları için ayarlar güncellendi." 13873 13874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13876#, php-format 13877msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13878msgstr "“%s” isimli soy ağacı ayarları güncellendi." 13879 13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13881#, php-format 13882msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13883msgstr "“%s” modülü için ayarlar silindi." 13884 13885#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13887#, php-format 13888msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13889msgstr "“%s” modülü için ayarlar güncellendi." 13890 13891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13895msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13896msgstr "Önek isteğe bağlıdır, ancak önerilir. Tablo adlarına benzersiz bir önek vererek, birkaç farklı uygulamanın aynı veritabanını paylaşmasına izin verebilirsiniz." 13897 13898#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13899msgid "The record has been copied to the clipboard." 13900msgstr "Panoya kopyalanan kayıt." 13901 13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13903#, php-format 13904msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13905msgstr "“%1$s” ve “%2$s” kayıtları birleştirildi." 13906 13907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13909msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13910msgstr "Düzenli ifadede bir hata görünüyor. Kullanılamaz." 13911 13912#. I18N: Description of the “Reports” module 13913#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13914msgid "The reports menu." 13915msgstr "Raporlar menüsü." 13916 13917#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13918msgid "The repository has been created" 13919msgstr "Depo oluşturuldu" 13920 13921#. I18N: Description of the “Reports” module 13922#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13923msgid "The search menu." 13924msgstr "Arama menüsü." 13925 13926#: app/Services/SearchService.php:971 13927msgid "The search returned too many results." 13928msgstr "" 13929 13930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13931msgid "The server configuration is OK." 13932msgstr "Sunucu yapılandırması Tamam." 13933 13934#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13935msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13936msgstr "" 13937 13938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13939#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13940msgid "The server’s time limit has been reached." 13941msgstr "Sunucunun zaman aşım sınırına ulaşıldı." 13942 13943#. I18N: Description of “Statistics” module 13944#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13945msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13946msgstr "Aile ağacı, en erken ve en son olaylar, yaygın isimleri, vb boyutu içeren bir istatistik verir." 13947 13948#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13949msgid "The source has been created" 13950msgstr "Kaynak oluşturuldu" 13951 13952#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13953msgid "The submitter has been created" 13954msgstr "Gönderen oluşturuldu" 13955 13956#: resources/views/help/name.phtml:9 13957#, php-format 13958msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13959msgstr "Soyadı kesme işaretleri arasına alındı: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13960 13961#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13963msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13964msgstr "Tema menüsü sadece web sitesi seçeneklerinde kullanıcıların kendi temalarını seçmelerine izin verildiğinde gösterilecektir." 13965 13966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13968#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13969msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13970msgstr "Zaman dilimi bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir." 13971 13972#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13974#, php-format 13975msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13976msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13977msgstr[0] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var." 13978msgstr[1] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var." 13979 13980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13981msgid "The upgrade is complete." 13982msgstr "Güncelleme tamamlandı." 13983 13984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13985#: app/Functions/Functions.php:46 13986msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13987msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyuttan büyük." 13988 13989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 13990#, php-format 13991msgid "The user %s has been deleted." 13992msgstr "%s adlı kullanıcı silindi." 13993 13994#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 13995#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13996msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13997msgstr "Kullanıcıya üyelik işlemini tamamlaması için gerekli bilgiler gönderilmiştir." 13998 13999#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14001msgid "The username or password is incorrect." 14002msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlıştır." 14003 14004#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14006msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14007msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli kullanıcı adı." 14008 14009#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14011msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14012msgstr "HTML sayfası başlığındaki \"meta description\" etiketi içerisine yerleştirilecek metin. Aile ağacının adını kullanmak için bu alanı boş bırakın." 14013 14014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14017msgid "The website preferences have been updated." 14018msgstr "Web site ayarları güncellendi." 14019 14020#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14022msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14023msgstr "www.geonames.org web sitesi yer adlarının bulunduğu büyük bir veritabanı sağlar. Yeni yerler girerken buradan arama yapılabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org sitesinden ücretsiz bir hesap açarak kullanıcı adını belirtmeniz gerekir." 14024 14025#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14026#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14027msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14028msgstr "webtrees geliştiricileri bu hata hakkında öğrenmek için çok ilgili olacaktır. Eğer siz onlarla irtibat kurarsan onlar problemin giderilmesi için size yardım edeceklerdir." 14029 14030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14033#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14034msgid "Theme" 14035msgstr "Tema" 14036 14037#. I18N: Name of a module 14038#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14039msgid "Theme change" 14040msgstr "Tema değiştir" 14041 14042#. I18N: A configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14044msgid "Theme menu" 14045msgstr "Tema menüsü" 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14050#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14051msgid "Themes" 14052msgstr "Temalar" 14053 14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14055msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14056msgstr "Temalar üç düzeyde seçilebilir: Kullanıcı, aile ağacı ve web sitesi. Kullanıcı ayarları soyağacı ayarlarından, soyağacı ayarları da web sitesi ayarından önceliklidir. Bir düzeyde \"varsayılan tema\" seçilmesi sonraki düzeyde de kullanılır." 14057 14058#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14059msgid "There are no facts for this individual." 14060msgstr "Bu birey için hiçbir olgu mevcut değil." 14061 14062#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14063msgid "There are no links to this media object." 14064msgstr "Bu medya nesnesine bir bağlantı bulunmuyor." 14065 14066#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14067msgid "There are no media objects for this individual." 14068msgstr "Bu birey için hiçbir Medya öğeleri mevcut değil." 14069 14070#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14071msgid "There are no notes for this individual." 14072msgstr "Bu birey için hiçbir Not mevcut değil." 14073 14074#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14076msgid "There are no pending changes." 14077msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklik bulunmuyor." 14078 14079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14080msgid "There are no research tasks in this family tree." 14081msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevleri mevcut değil." 14082 14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14084msgid "There are no source citations for this individual." 14085msgstr "Bu birey için hiçbir Kaynak atıfları mevcut değil." 14086 14087#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14088#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14089#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14090msgid "There are pending changes for you to moderate." 14091msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklikler mevcut." 14092 14093#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14094#, php-format 14095msgid "There have been no changes within the last %s day." 14096msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14097msgstr[0] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı." 14098msgstr[1] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı." 14099 14100#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14101#, php-format 14102msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14103msgstr "Kullanıcı adı yada mail adresi “%s” olan bir kullanıcı hesabı bulunamadı." 14104 14105#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14106#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14107#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14108#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14109msgid "There was an error uploading your file." 14110msgstr "Dosyanız yüklenirken bir hata oluştu." 14111 14112#. I18N: a month in the French republican calendar 14113#: app/Date/FrenchDate.php:153 14114msgctxt "GENITIVE" 14115msgid "Thermidor" 14116msgstr "Thermidor" 14117 14118#. I18N: a month in the French republican calendar 14119#: app/Date/FrenchDate.php:247 14120msgctxt "INSTRUMENTAL" 14121msgid "Thermidor" 14122msgstr "Thermidor" 14123 14124#. I18N: a month in the French republican calendar 14125#: app/Date/FrenchDate.php:200 14126msgctxt "LOCATIVE" 14127msgid "Thermidor" 14128msgstr "Thermidor" 14129 14130#. I18N: a month in the French republican calendar 14131#: app/Date/FrenchDate.php:106 14132msgctxt "NOMINATIVE" 14133msgid "Thermidor" 14134msgstr "Thermidor" 14135 14136#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14137#, php-format 14138msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14139msgstr "Bu kişi grupları %s ile ilgili değildir." 14140 14141#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14142msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14143msgstr "Bu hesap henüz onaylanmadı. Lütfen yöneticinin onaylamasını bekleyiniz." 14144 14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14146msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14147msgstr "Bu hesabınızı doğrulamadınız.<br><br>Hesabı doğrulamak için lütfen kayıt olurken verdiğiniz e-postaya gönderdiğimiz doğrulama mesajını kontrol ediniz." 14148 14149#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14150msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14151msgstr "Bu blok moderator tarafından onaylanmayı bekleyen değişikliklerin listesini gösterir. Ayrıca bekleyen değişiklik olduğu sürece moderatorlere günlük mail gönderir." 14152 14153#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14155#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14156#: resources/views/register-page.phtml:37 14157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14158msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14159msgstr "Bu e-posta adresi şifre unuttuğunuzda, site bildirimlerinde ve sitede kayıtlı olan diğer aile üyelerine mesaj göndermek veya almak için kullanılacaktır." 14160 14161#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14162#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14163msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14164msgstr "Bu aile yok veya görmek için izniniz yok." 14165 14166#: resources/views/family-page.phtml:15 14167msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14168msgstr "Bu aile silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14169 14170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14171#: resources/views/family-page.phtml:13 14172#, php-format 14173msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14174msgstr "Bu aile silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14175 14176#: resources/views/family-page.phtml:21 14177msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14178msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14179 14180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14181#: resources/views/family-page.phtml:19 14182#, php-format 14183msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14184msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14185 14186#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14187#, php-format 14188msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14189msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14190msgstr[0] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor." 14191msgstr[1] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor." 14192 14193#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14194msgid "This family tree has no images to display." 14195msgstr "Bu aile ağacının gösterilecek resimleri yok." 14196 14197#. I18N: do not translate the #keywords# 14198#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14199msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14200msgstr "Bu aile ağacı son olarak #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu aile ağacında toplam #totalSurnames# soyadı mevcut. Kaydedilmiş en eski olay tipi #firstEventType# olup #firstEventName# olarak #firstEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir. En son olay tipi #lastEventType# olup #lastEventName# olarak #lastEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir.<br><br>Yorum ve şikayetleriniz için #contactWebmaster# ile irtibata geçebilirsiniz." 14201 14202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14204#, php-format 14205msgid "This family tree was last updated on %s." 14206msgstr "Bu aile ağacı son %s tarihinde güncellendi." 14207 14208#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14209#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14210msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14211msgstr "Bu klasör medya dosyalarını, GEDCOM dosyaları, geçici dosyalar v.b. saklamak için webtrees tarafından kullanılır. Bu dosyalar özel verileri içerebilir ve internet üzerinden erişime izin verilmemelidir." 14212 14213#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14215msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14216msgstr "Bu soy ağacında kullanılan medya dosyaları bu klasörde saklanacak." 14217 14218#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14219msgid "This form has expired. Try again." 14220msgstr "Bu formun süresi dolmuştur. Tekrar deneyin." 14221 14222#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14223#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14224msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14225msgstr "Bu birey yok veya görmek için izniniz yok." 14226 14227#: resources/views/individual-page.phtml:13 14228msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14229msgstr "Bu birey silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14230 14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14232#: resources/views/individual-page.phtml:10 14233#, php-format 14234msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14235msgstr "Bu birey silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14236 14237#: resources/views/individual-page.phtml:22 14238msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14239msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14240 14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14242#: resources/views/individual-page.phtml:19 14243#, php-format 14244msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14245msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14246 14247#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14249#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14250msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14251msgstr "Grafik ve raporlarda bu kişi varsayılan kişi olarak seçilecek." 14252 14253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14254#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14255#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14257#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14258#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14259#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14260#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14261#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14263#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14264#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14265#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14271#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14272#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14273#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14274#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14275#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14276#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14277#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14278#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14279#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14280#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14281msgid "This information is not available." 14282msgstr "" 14283 14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14286#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14298msgid "This information is private and cannot be shown." 14299msgstr "Bu bilgiler hususi veya giriş yapmadınız." 14300 14301#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14302msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14303msgstr "Bu giriş kutusu takvimin yılını değiştirmenizi sağlar. Takvimin yılını değiştirmek için, kutuya bir yıl yazın ve <b>Enter</b> e basın.<br><br><b>Gelişmiş özellikler</b><b>Yıl görünümü</b><dl><dt><b>Bir yıldan fazla</b></dt><dd>Yıl aralığını kullanarak tarih arayabilirsiniz.<br><br>Yıl aralıkları aramaya <u>dahildir </u>. Bunun durumda, tarih aralığı belirtilen ilk yılın 1 Ocak tarihinden, girilen ikinci yılın 31 Aralık tarihine kadar olan aralığı kapsar. Tarih aralığına birkaç örnek şu şekildedir:<br><br><b>1992-5</b> 1992 den 1995 e kadar olan tüm olaylar.<br><b>1972-89</b> 1972 den 1989 a kadar olan tüm olaylar.<br><b>1610-759</b> 1610 dan 1759 a kadar tüm olaylar.<br><b>1880-1905</b> 1880 den 1905 e kadar tüm olaylar.<br><b>880-1105</b> 880 den 1105 e kadar tüm olaylar.<br><br> Belirtilen onyıl yada yüzyıl daki tüm olayları görmek için son rakam yerine <b>?</b> kullanabilirsiniz. Örneğin, <b>197?</b> 1970-1979 arası tüm olaylar yada <b>16??</b> 1600-1699 arası tüm olaylaı bulmak için kullanılabilir.<br><br>Bir yıl aralığı seçtiğinizde takvim yıl görünümüne geçecektir.</dd></dl>" 14304 14305#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14307msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14308msgstr "Ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz." 14309 14310#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14313msgstr "Yeni aile ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin <b>MARR</b> bu listede mevcut ise, evlilik tarihi ve evlilik yeri alanları formda gösterilecektir." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14318msgstr "Yeni bir birey ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin <b>BIRT</b> bu listede mevcut ise, doğum tarihi ve doğum yeri alanları formda gösterilecektir." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14323msgstr "Yerleşim yeri ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz." 14324 14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14326msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14327msgstr "Bu sizin aile ağacındaki kendi kaydınız ile olan bağlantınızdır. Eğer bunun yanlış olduğunu düşünüyorsanız yönetici ile irtibata geçiniz." 14328 14329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14335msgid "This is case sensitive." 14336msgstr "Bu büyük/küçük harf duyarlıdır." 14337 14338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14341msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14342msgstr "Webtrees 'in en son sürümünü kullanıyorsunuz. Her hangi bir güncelleme yok." 14343 14344#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14347msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." 14348 14349#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14352msgstr "Kullanıcıların birey kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." 14353 14354#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14357msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." 14358 14359#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14362msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14367msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>MARR</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet MARR kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14372msgstr "Kullanıcıların \"Birey\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>BIRT</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet BIRT kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14377msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>NAME</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet NAME kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14382msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>TITL</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet TITL kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14386msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14387msgstr "Bu SMTP sunucusu adıdır. 'localhost' email servisi web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalıştığı anlamına gelir." 14388 14389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14391#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14392#: resources/views/register-page.phtml:25 14393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14394msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14395msgstr "Bu sizin ekranda göstermek isteyebileceğiniz gerçek adınızdır." 14396 14397#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14398#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14399msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14400msgstr "Bu medya öğesi yok veya görüntülemek için izniniz yok." 14401 14402#: resources/views/media-page.phtml:11 14403msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14404msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14405 14406#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14407#: resources/views/media-page.phtml:9 14408#, php-format 14409msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14410msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14411 14412#: resources/views/media-page.phtml:17 14413msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14414msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14415 14416#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14417#: resources/views/media-page.phtml:15 14418#, php-format 14419msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14420msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. DDeğişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14421 14422#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14423#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14424#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14425#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14426msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14427msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülerken gönderildi: " 14428 14429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14430msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14431msgstr "Bu en az altı karakter olması gerekir. Büyük harf-küçük harf duyarlıdır." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14435msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14436msgstr "Bu isim sunucudan gönderilen otomatik maillerde \"From\" alanında kullanılmaktadır." 14437 14438#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14439#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14440msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14441msgstr "Bu not yok ya da görmek için izniniz yok." 14442 14443#: resources/views/note-page.phtml:10 14444msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14445msgstr "Bu not silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14446 14447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14448#: resources/views/note-page.phtml:8 14449#, php-format 14450msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14451msgstr "Bu not silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14452 14453#: resources/views/note-page.phtml:16 14454msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14455msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14456 14457#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14458#: resources/views/note-page.phtml:14 14459#, php-format 14460msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14461msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14465msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14466msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında <i>Not</i> içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." 14467 14468#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14470msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14471msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında <i>Kaynak</i> içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14475msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14476msgstr "Bu seçenek grafik ve tablolarda, çocuğun doğum tarihinden sonra anne yada babanın yaşının gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14480msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14481msgstr "Bu seçenek bilinmeyen tarihlerle ilgili olarak, liste ve tablolarda doğum ve ölüm tarihi alanlarını boş bırakmak yerine tahmini tarihlerin gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14485msgid "This option will make it easier for users to download images." 14486msgstr "Bu seçenek kullanıcıların resimleri daha kolay indirebilmelerini sağlayacaktır." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14490msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14491msgstr "Bu seçenek aile ilişkilerini (mahrem) gizli tutar. Bu durumda soy ağacı grafiklerinde gizli kişilere ait boş (gizlenmiş) kutucuklar göreceksiniz." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14495msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14496msgstr "Bu seçenek, özel kişilerin isimlerini (ancak başka ayrıntıları hariç) gösterecektir. Kişiler hala hayatta olduğu sürece ayrıca kişini kayıtlarında bir gizlilik kısıtlaması olup olmadığı durumuna göre (mahrem) gizlidir. Belirli bir bireyin adını gizlemek için, bu isim kaydına bir gizlilik kısıtlaması ekleyin." 14497 14498#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14499#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14500msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14501msgstr "Bu sayfa her zamanki formları atlayarak ve doğrudan temel verileri düzenlemanize izin verir. Bu gelişmiş bir seçenektir ve GEDCOM biçimini anlamadığınız sürece bunu kullanmamanız gerekir. Burada bir hata yaparsanız, bunu düzeltmek çok zor olabilir." 14502 14503#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14504#, php-format 14505msgid "This page has been viewed %s time." 14506msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14507msgstr[0] "Bu sayfa %s kez görüntülendi." 14508msgstr[1] "Bu sayfa %s kez görüntülendi." 14509 14510#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14511msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14512msgstr "Bu süreç, site sahibinin yeni bilgilerin sitenin standartları ve kurallarına (verinin uygun kaynak ve diğer gerekli bigileri icermesi v.b.) uygun girildiğinden emin olmasını sağlar." 14513 14514#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14515#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14516msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14517msgstr "Bu kayıt yok veya bunu görüntülemek için izniniz yok." 14518 14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14520msgid "This record does not exist." 14521msgstr "" 14522 14523#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14524msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14525msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemi, moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." 14526 14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14529#, php-format 14530msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14531msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemini gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir." 14532 14533#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14534msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14535msgstr "Bu rekor düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekmektedir." 14536 14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14539#, php-format 14540msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14541msgstr "Bu kayıt düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir." 14542 14543#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14544#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14545msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14546msgstr "Bu depo mevcut değil veya görmek için izniniz yok." 14547 14548#: resources/views/repository-page.phtml:14 14549msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14550msgstr "Bu depo silindi. Silme işlemi bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14551 14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14553#: resources/views/repository-page.phtml:12 14554#, php-format 14555msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14556msgstr "Bu depo silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14557 14558#: resources/views/repository-page.phtml:20 14559msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "Bu depo düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/repository-page.phtml:18 14564#, php-format 14565msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14566msgstr "Bu depo düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14567 14568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14569msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14570msgstr "Bu rol, editör rolünün tüm yetkilerine ilave olarak, diğer kullanıcıların yaptığı değişiklikleri onaylama veya reddetme yetkisine sahiptir." 14571 14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14573msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14574msgstr "Bu rol, tüm aile ağaçlarındaki idareci rolünün yetkilerine ilave olarak, site ayarları, kullanıcı ve modül ayarlarını değiştirme yetkisine sahiptir." 14575 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14577msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14578msgstr "Bu rol, üye rolünün tüm yetkilerine ilave olarak verilerde ekleme, çıkarma ve değiştirme yetkisine sahiptir. Eğer kullanıcı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği işaretli değil ise yapılan bütün değişikliklerin moderatör tarafından onaylanması gerekmektedir." 14579 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14581msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14582msgstr "Bu rol, moderatör rolünün bütün yetkilerine ilave olarak, soyağacı konfigürasyonunun izin verdiği yetkiler ve ilgili soy ağacı ayarlarında değişiklik yapma yetkisine sahiptir." 14583 14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14585msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14586msgstr "Bu rol, ziyaretçi yetkilerine ilave olarak, ilgili soy ağacı ayarlarının izin verdiği yetkilere sahiptir." 14587 14588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14589#, php-format 14590msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14591msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %sMB ve CPU zaman sınırı %s saniyedir." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14595msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14596msgstr "Bu, soy ağacı şeması gibi grafik kutularında görünmesini istediğiniz, doğum ve ölüm 'e ek olarak bir virgül veya boşluk ayrılmış olgu/hadise listesi olmalıdır. Bu listede GEDCOM 5.5.1 standardında tanımlanan olgu etiketleri kullanılmalıdır. Örneğin bireyin iş/meslek bilgisini göstermek için bu alana \"occu\" eklemelisiniz." 14597 14598#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14599msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14600msgstr "" 14601 14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14603msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14604msgstr "" 14605 14606#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14607#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14608msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14609msgstr "Bu kaynak yok veya görüntülemek için izniniz yok." 14610 14611#: resources/views/source-page.phtml:10 14612msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14613msgstr "Bu kaynak silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14614 14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14616#: resources/views/source-page.phtml:8 14617#, php-format 14618msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14619msgstr "Bu kaynak siindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14620 14621#: resources/views/source-page.phtml:16 14622msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14623msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." 14624 14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14626#: resources/views/source-page.phtml:14 14627#, php-format 14628msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14629msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." 14630 14631#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14633msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14634msgstr "Bu metin her bir sayfanın başlığına eklenecektir. Bu browser in başlık çubuğu, bookmark vb. yerlerde kullanılacaktır." 14635 14636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14638msgid "This type of link is not allowed here." 14639msgstr "Bu tür bağlantıya burada izin verilmiyor." 14640 14641#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14642msgid "This user account does not have access to any tree." 14643msgstr "Bu kullanıcı hesabının herhangi bir ağaca erişimi yok." 14644 14645#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14646msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14647msgstr "Bu genellikle klasör izinlerini 777 olarak değiştirmeniz gerektiği anlamına gelir." 14648 14649#: app/Services/UpgradeService.php:250 14650msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14651msgstr "Bu site güncelleniyor. Bir süre sonra tekrar deneyin." 14652 14653#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14654msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14655msgstr "Bu sitede bakım yapılıyor. Birkaç dakika sonra <a href=\"index.php\">tekrar</a> deneyin." 14656 14657#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14658#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14659msgid "This website is temporarily unavailable" 14660msgstr "Bu web sitesi geçici olarak kullanılamıyor" 14661 14662#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14663msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14664msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışı hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır." 14665 14666#. I18N: %s is the name of a family tree 14667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14668#, php-format 14669msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14670msgstr "Bu “%s” soyağacının tüm verileri silerek bir başka GEDCOM verileri yüklenecektir." 14671 14672#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14673msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14674msgstr "Bu, yerleşim yeri isminin en üst seviye parçasını güncelleyecek. Örneğin, “Mexico”, “Quintana Roo, Mexico” ile eşleşecek fakat “Santa Fe, New Mexico” ile eşleşmeyecektir." 14675 14676#. I18N: abbreviation for Thursday 14677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14679msgid "Thu" 14680msgstr "Prş" 14681 14682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14683msgid "Thumbnail image" 14684msgstr "Küçük resim" 14685 14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14688msgid "Thumbnail images" 14689msgstr "Önizleme resimleri" 14690 14691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14692msgid "Thursday" 14693msgstr "Perşembe" 14694 14695#. I18N: Location of an LDS church temple 14696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14697msgid "Tijuana, Mexico" 14698msgstr "Tijuana, Meksika" 14699 14700#. I18N: gedcom tag TIME 14701#: app/GedcomTag.php:1050 14702msgid "Time" 14703msgstr "Saat" 14704 14705#. I18N: A configuration setting 14706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14708#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14709msgid "Time zone" 14710msgstr "Zaman dilimi" 14711 14712#. I18N: Name of a module/chart 14713#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14714msgid "Timeline" 14715msgstr "Zaman Çizelgesi" 14716 14717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14719msgid "Timestamp" 14720msgstr "Tarih" 14721 14722#. I18N: Name of a country or state 14723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14724msgid "Timor-Leste" 14725msgstr "Timor-Leste" 14726 14727#: app/Date/JalaliDate.php:260 14728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14729msgid "Tir" 14730msgstr "Tir" 14731 14732#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14733#: app/Date/JalaliDate.php:129 14734msgctxt "GENITIVE" 14735msgid "Tir" 14736msgstr "Tir" 14737 14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14739#: app/Date/JalaliDate.php:219 14740msgctxt "INSTRUMENTAL" 14741msgid "Tir" 14742msgstr "Tir" 14743 14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14745#: app/Date/JalaliDate.php:174 14746msgctxt "LOCATIVE" 14747msgid "Tir" 14748msgstr "Tir" 14749 14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14751#: app/Date/JalaliDate.php:84 14752msgctxt "NOMINATIVE" 14753msgid "Tir" 14754msgstr "Tir" 14755 14756#. I18N: a month in the Jewish calendar 14757#: app/Date/JewishDate.php:184 14758msgctxt "GENITIVE" 14759msgid "Tishrei" 14760msgstr "Tishrei" 14761 14762#. I18N: a month in the Jewish calendar 14763#: app/Date/JewishDate.php:290 14764msgctxt "INSTRUMENTAL" 14765msgid "Tishrei" 14766msgstr "Tishrei" 14767 14768#. I18N: a month in the Jewish calendar 14769#: app/Date/JewishDate.php:237 14770msgctxt "LOCATIVE" 14771msgid "Tishrei" 14772msgstr "Tishrei" 14773 14774#. I18N: a month in the Jewish calendar 14775#: app/Date/JewishDate.php:131 14776msgctxt "NOMINATIVE" 14777msgid "Tishrei" 14778msgstr "Tishrei" 14779 14780#. I18N: gedcom tag TITL 14781#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14782#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14783#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14784#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14785#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14787#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14790#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14791#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14792#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14793msgid "Title" 14794msgstr "Başlık" 14795 14796#: app/GedcomTag.php:1059 14797msgid "Title in Hebrew" 14798msgstr "İbranice Başlık" 14799 14800#. I18N: (From date1) To date2 14801#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14805#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14806msgid "To" 14807msgstr "Bitiş tarihi" 14808 14809#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14810msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14811msgstr "Bu blok ile çalışmanıza yardımcı olmak için, birkaç şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanına kendi ihtiyaçlarınıza göre düzenleyebileceğiniz şablon bir metin kopyalanacak." 14812 14813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14814msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14815msgstr "Yeni bir araştırma görevi oluşturmak için, öncelikle aile soyağacı ayarlarından olgu ve hadiseler listesine “araştırma görevi” eklemelisiniz." 14816 14817#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14819msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14820msgstr "Diğer soy ağacı uygulamaları ile uyumluluğu sağlamak için; notlar, metin ve transkript 'ler basit ve biçimlendirilmemiş olarak kayıt altına alınmalıdır. Ancak, biçimlendirme sunum, anlama, vb katkı sağlaması bakımından çoğu zaman arzu edilir." 14821 14822#. I18N: “Apache” is a software program. 14823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14824msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14825msgstr "Buradaki özel verilerinizi korumak için, webtrees bu klasöre her türlü erişimi sınırlayan Apache yapılandırma dosyasını (.htaccess) kullanır. Eğer web sunucunuz .htaccess dosyalarını destekleiyor ise ve bu klasöre erişimi kısıtlayamıyorsanız, web dosyalarınınzın bulundugu kalasörün dışında, web erişimi olmayan başka bir klasör seçebilirsiniz." 14826 14827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14828msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14829msgstr "İndirilecek dosyanın boyutunu küçültmek için veriyi .ZIP dosyası olarak sıkıştırabilirsiniz. Dosyayı kullanmadan önce .ZIP dosyasından çıkarmanız gerekir." 14830 14831#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14833msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14834msgstr "Bu metni başka diller için de ayarlamak istiyorsanız, sitenin dilini istediğiniz dile ayarlayıp bu sayfayı tekrar ziyaret ediniz." 14835 14836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14837msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14838msgstr "Arama motorları Site Haritaları kullanılabilir olduğunu bildirmek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz." 14839 14840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14841msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14842msgstr "Site haritaları kullanılabilir olduğunu arama motorların görmeleri için robots.txt dosyanıza aşağıdaki satırı eklemeniz gerekir." 14843 14844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14845msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14846msgstr "Google email hesabı kullanmak için aşağıdaki ayarları kullanın: sunucu = smtp.gmail.com, port = 587, güvenlik = tls, kullanıcı adı = xxxxx@gmail.com, şifreniz = [Gmail şifreniz]" 14847 14848#. I18N: Name of a country or state 14849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14850msgid "Togo" 14851msgstr "Togo" 14852 14853#. I18N: Name of a country or state 14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14855msgid "Tokelau" 14856msgstr "Tokelau" 14857 14858#. I18N: Location of an LDS church temple 14859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14860msgid "Tokyo, Japan" 14861msgstr "Tokyo, Japonya" 14862 14863#. I18N: Type of media object 14864#: app/GedcomTag.php:2394 14865msgid "Tombstone" 14866msgstr "Mezartaşı" 14867 14868#. I18N: Name of a country or state 14869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14870msgid "Tonga" 14871msgstr "Tonga" 14872 14873#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14875#, php-format 14876msgid "Top %s given name" 14877msgid_plural "Top %s given names" 14878msgstr[0] "En çok yinelenen %s isim" 14879msgstr[1] "En çok yinelenen %s isim" 14880 14881#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14882#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14883#, php-format 14884msgid "Top %s surname" 14885msgid_plural "Top %s surnames" 14886msgstr[0] "En yaygın %s soyadı" 14887msgstr[1] "En yaygın %s soyadı" 14888 14889#. I18N: i.e. most popular given name. 14890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14891msgid "Top given name" 14892msgstr "Ençok Verilen Ad" 14893 14894#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14896#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14897msgid "Top given names" 14898msgstr "Ençok verilen adlar" 14899 14900#. I18N: i.e. most popular surname. 14901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14902msgid "Top surname" 14903msgstr "En yaygın soyadı" 14904 14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14908msgid "Top surnames" 14909msgstr "En yaygın soyadları" 14910 14911#. I18N: Location of an LDS church temple 14912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14913msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14914msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14915 14916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14917#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14918#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14919#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14920#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14922#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14927#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14928#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14930#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14932#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14933#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14934msgid "Total" 14935msgstr "Toplam" 14936 14937#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14938msgid "Total accepted changes: " 14939msgstr "Toplam kabul edilen değişiklikler: " 14940 14941#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14942msgid "Total births" 14943msgstr "Toplam doğumlar" 14944 14945#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14946msgid "Total dead" 14947msgstr "Toplam ölü" 14948 14949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14950msgid "Total deaths" 14951msgstr "Toplam vefatlar" 14952 14953#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14954msgid "Total divorces" 14955msgstr "Toplam boşanmalar" 14956 14957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14958#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14960msgid "Total events" 14961msgstr "Toplam hadise" 14962 14963#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14970msgid "Total families" 14971msgstr "Toplam aileler" 14972 14973#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14974#, php-format 14975msgid "Total families: %s" 14976msgstr "Toplam aileler: %s" 14977 14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14979msgid "Total females" 14980msgstr "Toplam kadınlar" 14981 14982#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14983msgid "Total given names" 14984msgstr "Toplam verilen adlar" 14985 14986#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14990#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14998msgid "Total individuals" 14999msgstr "Toplam bireyler" 15000 15001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15002#, php-format 15003msgid "Total individuals: %s" 15004msgstr "Toplam bireyler: %s" 15005 15006#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15007msgid "Total living" 15008msgstr "Toplam yaşayan" 15009 15010#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15011msgid "Total males" 15012msgstr "Toplam erkekler" 15013 15014#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15015msgid "Total marriages" 15016msgstr "Toplam evlilikler" 15017 15018#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15019msgid "Total pending changes: " 15020msgstr "Toplam bekleyen değişiklikler: " 15021 15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15025msgid "Total surnames" 15026msgstr "Toplam soyadı" 15027 15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15029msgid "Total users" 15030msgstr "Toplam kullanıcı" 15031 15032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15033#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15034#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15036#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15037#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15038#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15039#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15040#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15041msgid "Tracking and analytics" 15042msgstr "İzleme ve analitik" 15043 15044#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15045#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15046#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15047msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15048msgstr "İzleme ve analitik kontrol paneline eklenmemiştir." 15049 15050#. I18N: gedcom tag TRLR 15051#: app/GedcomTag.php:1062 15052msgid "Trailer" 15053msgstr "Fragman" 15054 15055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15057msgid "Tree" 15058msgstr "" 15059 15060#. I18N: The third day in the French republican calendar 15061#: app/Date/FrenchDate.php:289 15062msgid "Tridi" 15063msgstr "Tridi" 15064 15065#. I18N: Name of a country or state 15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15067msgid "Trinidad and Tobago" 15068msgstr "Trinidad ve Tobago" 15069 15070#. I18N: Location of an LDS church temple 15071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15072msgid "Trujillo, Peru" 15073msgstr "Trujillo, Peru" 15074 15075#. I18N: abbreviation for Tuesday 15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15078msgid "Tue" 15079msgstr "Sal" 15080 15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15082msgid "Tuesday" 15083msgstr "Sali" 15084 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15087msgid "Tunisia" 15088msgstr "Tunus" 15089 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15092msgid "Turkey" 15093msgstr "Türkiye" 15094 15095#. I18N: Name of a country or state 15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15097msgid "Turkmenistan" 15098msgstr "Türkmenistan" 15099 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15102msgid "Turks and Caicos Islands" 15103msgstr "Turks ve Caicos Adaları" 15104 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15107msgid "Tuvalu" 15108msgstr "Tuvalu" 15109 15110#. I18N: Location of an LDS church temple 15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15112msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15113msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" 15114 15115#. I18N: Location of an LDS church temple 15116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15117msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15118msgstr "Twin Falls, Idaho, ABD" 15119 15120#. I18N: gedcom tag TYPE 15121#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15123#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15124#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15125#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15126#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15129#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15132msgid "Type" 15133msgstr "Tipi" 15134 15135#: app/GedcomTag.php:720 15136msgid "Type of event" 15137msgstr "Olay tipi" 15138 15139#: app/GedcomTag.php:725 15140msgid "Type of fact" 15141msgstr "Olgu tipi" 15142 15143#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15144#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15145#. I18N: gedcom tag _URL 15146#. I18N: A configuration setting 15147#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15149#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15153#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15154msgid "URL" 15155msgstr "URL" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15159msgid "US Minor Outlying Islands" 15160msgstr "ABD Minor Outlying Adaları" 15161 15162#. I18N: Name of a country or state 15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15164msgid "US Virgin Islands" 15165msgstr "ABD Vırgın Adası" 15166 15167#. I18N: Name of a country or state 15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15169msgid "Uganda" 15170msgstr "Uganda" 15171 15172#. I18N: Name of a country or state 15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15174msgid "Ukraine" 15175msgstr "Ukrayna" 15176 15177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15179msgid "Uncleared: insufficient data" 15180msgstr "Temizlenmemiş: bilgiler yetersiz" 15181 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15183msgid "Unique family facts" 15184msgstr "Benzersiz aile olguları" 15185 15186#. I18N: gedcom tag _UID 15187#: app/GedcomTag.php:2063 15188msgid "Unique identifier" 15189msgstr "Benzersiz tanımlayıcı" 15190 15191#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15193msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15194msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar aynı kaydın farklı aile ağaçları ve farklı sistemlerde bulunmasını sağlar. Bunlar, kayıtlar oluşturulduğunda veya güncellendiğinde eklenirler. Benzersiz tanımlayıcıların görüntülenmesini istemiyorsanız, gizlilik kurallarını kullanarak bunları gizleyebilirsiniz." 15195 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15197msgid "Unique individual facts" 15198msgstr "Benzersiz birey olguları" 15199 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15201msgid "Unique repository facts" 15202msgstr "Benzersiz depo olguları" 15203 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15205msgid "Unique source facts" 15206msgstr "Benzersiz kaynak olguları" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15210msgid "United Arab Emirates" 15211msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15215msgid "United Kingdom" 15216msgstr "Birleşik Krallık" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15220msgid "United States" 15221msgstr "Birleşik Devletler" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15227msgid "Unknown" 15228msgstr "Bilinmiyor" 15229 15230#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15231msgctxt "unknown century" 15232msgid "Unknown" 15233msgstr "Bilinmiyor" 15234 15235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15242msgctxt "unknown gender" 15243msgid "Unknown" 15244msgstr "Bilinmiyor" 15245 15246#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15247msgctxt "unknown people" 15248msgid "Unknown" 15249msgstr "Bilinmiyor" 15250 15251#: app/GedcomTag.php:2111 15252msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15253msgstr "Tanınmayan GEDCOM kodu" 15254 15255#: resources/views/admin/media.phtml:32 15256msgid "Unused files" 15257msgstr "Kullanılmayan dosyalar" 15258 15259#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15260#, php-format 15261msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15262msgstr "%s dosyasını geçici bir klasöre çıkar…" 15263 15264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15265msgid "Up" 15266msgstr "" 15267 15268#. I18N: Name of a module 15269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15270msgid "Upcoming events" 15271msgstr "Gelecek hadiseler" 15272 15273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15274msgid "Update" 15275msgstr "Güncelle" 15276 15277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15279msgid "Update all" 15280msgstr "Tümü güncelle" 15281 15282#. I18N: Renumber the records in a family tree 15283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15284#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15285msgid "Update place names" 15286msgstr "Yer isimlerini güncelle" 15287 15288#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15289#. I18N: %s is a version number 15290#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15291#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15293#, php-format 15294msgid "Upgrade to webtrees %s." 15295msgstr "webtrees %s sürüme yükseltin." 15296 15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15299msgid "Upgrade wizard" 15300msgstr "Güncelleme sihirbazı" 15301 15302#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15304msgid "Upload media files" 15305msgstr "Medya dosyaları yükle" 15306 15307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15308msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15309msgstr "Lokal bilgisayarınızdan bir yada daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyası; resim, video, ses, yada baska formatlarda olabilir." 15310 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15313msgid "Uruguay" 15314msgstr "Uruguay" 15315 15316#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15317msgid "Use SMTP to send messages" 15318msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullan" 15319 15320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15321msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15322msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için «?» kullan, sıfır veya daha fazla karakterleri eşleştirmek için «*» kullan." 15323 15324#. I18N: placeholder text for new-password field 15325#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15327#: resources/views/register-page.phtml:59 15328#, php-format 15329msgid "Use at least %s character." 15330msgid_plural "Use at least %s characters." 15331msgstr[0] "En az %s karakter kullanın." 15332msgstr[1] "En az %s karakter kullanın." 15333 15334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15337msgid "Use colors" 15338msgstr "Renkleri kullan" 15339 15340#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15341msgid "Use compact layout" 15342msgstr "Kompakt düzeni kullan" 15343 15344#. I18N: A configuration setting 15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15346msgid "Use full source citations" 15347msgstr "Tam kaynak alıntıları kullan" 15348 15349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15357msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15358msgstr "" 15359 15360#. I18N: A configuration setting 15361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15362msgid "Use password" 15363msgstr "Şifre kullan" 15364 15365#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15366#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15367msgid "Use sendmail to send messages" 15368msgstr "Mesaj göndermek için sendmail kullan" 15369 15370#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15372msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15373msgstr "Birey için vurgulanmış bir resim bulunmadığında siluet resim kullan. Her bir cinsiyet için farklı resim kullanılır." 15374 15375#. I18N: A configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15377msgid "Use silhouettes" 15378msgstr "Fotoğrafı olmayanlara siluetleri kullan" 15379 15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15381msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15382msgstr "Yer girişlerinde otomatikman tamamlama için GeoNames veritabanı kullan" 15383 15384#: resources/views/register-page.phtml:73 15385msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15386msgstr "Buradaki soyağacıyla ilgili olup olmadığını site yöneticinin anlayabileceği veya tanıyabileceği şeklinde kendinizi tanıtan detaylı bilgi yazılması gerekiyor, Bu soyağacı sitesi yöneticisi aynı soydan olduğu için sizi kolayca tanıyabilecektir dedeniz ve anne baba isimleri yazarak kendinizi detaylı anlatmış olabilirsiniz." 15387 15388#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15389msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15390msgstr "Grafiklerde ve bireyin sayfasında bu görüntüyü kullanın." 15391 15392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15395#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15398msgid "User" 15399msgstr "Kullanıcı" 15400 15401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15403#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15404#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15406msgid "User administration" 15407msgstr "Kullanıcı yönetimi" 15408 15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15410msgid "User didn’t verify within 7 days." 15411msgstr "Kullanıcı 7 gün içinde onaylamadı." 15412 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15414msgid "User not verified by administrator." 15415msgstr "Yönetici kullanıcıyı onaylamadı." 15416 15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15418msgid "User preferences" 15419msgstr "Kullanıcı tercihleri" 15420 15421#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15422#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15423msgid "User verification" 15424msgstr "Üyelik onaylama" 15425 15426#. I18N: A configuration setting 15427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15428#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15430#: resources/views/admin/users.phtml:15 15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15432#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15433#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15436#: resources/views/login-page.phtml:24 15437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15439#: resources/views/register-page.phtml:44 15440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15441msgid "Username" 15442msgstr "Kullanıcı Adı" 15443 15444#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15446msgid "Username or email address" 15447msgstr "Kullanıcı adı veya email adresi" 15448 15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15451#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15452#: resources/views/register-page.phtml:49 15453msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15454msgstr "Kullanıcı adlarında büyük harflere duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar böylece “chloe”, “chloë”, ve “Chloe” aynı olacak şekilde kabul edilir." 15455 15456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15459msgid "Users" 15460msgstr "Kullanıcılar" 15461 15462#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15463msgid "User’s account has been inactive too long: " 15464msgstr "Kullanıcının son giriş yaptığı tarih: " 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15468msgid "Uzbekistan" 15469msgstr "Özbekistan" 15470 15471#. I18N: Location of an LDS church temple 15472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15473msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15474msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15478msgid "Vanuatu" 15479msgstr "Vanuatu" 15480 15481#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15483msgid "Various statistics charts." 15484msgstr "Çeşitli istatistik çizelgeleri." 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15488msgid "Vatican City" 15489msgstr "Vatikan" 15490 15491#. I18N: a month in the French republican calendar 15492#: app/Date/FrenchDate.php:133 15493msgctxt "GENITIVE" 15494msgid "Vendemiaire" 15495msgstr "Vendémiaire" 15496 15497#. I18N: a month in the French republican calendar 15498#: app/Date/FrenchDate.php:227 15499msgctxt "INSTRUMENTAL" 15500msgid "Vendemiaire" 15501msgstr "Vendémiaire" 15502 15503#. I18N: a month in the French republican calendar 15504#: app/Date/FrenchDate.php:180 15505msgctxt "LOCATIVE" 15506msgid "Vendemiaire" 15507msgstr "Vendémiaire" 15508 15509#. I18N: a month in the French republican calendar 15510#: app/Date/FrenchDate.php:85 15511msgctxt "NOMINATIVE" 15512msgid "Vendemiaire" 15513msgstr "Vendémiaire" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15517msgid "Venezuela" 15518msgstr "Venezüella" 15519 15520#. I18N: a month in the French republican calendar 15521#: app/Date/FrenchDate.php:143 15522msgctxt "GENITIVE" 15523msgid "Ventose" 15524msgstr "Ventôse" 15525 15526#. I18N: a month in the French republican calendar 15527#: app/Date/FrenchDate.php:237 15528msgctxt "INSTRUMENTAL" 15529msgid "Ventose" 15530msgstr "Ventôse" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:190 15534msgctxt "LOCATIVE" 15535msgid "Ventose" 15536msgstr "Ventôse" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:95 15540msgctxt "NOMINATIVE" 15541msgid "Ventose" 15542msgstr "Ventôse" 15543 15544#. I18N: Location of an LDS church temple 15545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15546msgid "Veracruz, Mexico" 15547msgstr "Veracruz, Meksika" 15548 15549#: resources/views/admin/users.phtml:23 15550msgid "Verified" 15551msgstr "Doğrulandı" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15555msgid "Vernal, Utah, United States" 15556msgstr "Vernal, Utah, ABD" 15557 15558#. I18N: gedcom tag VERS 15559#: app/GedcomTag.php:1071 15560msgid "Version" 15561msgstr "Versiyon" 15562 15563#. I18N: Type of media object 15564#: app/GedcomTag.php:2397 15565msgid "Video" 15566msgstr "Video" 15567 15568#. I18N: Name of a country or state 15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15570msgid "Vietnam" 15571msgstr "Vietnam" 15572 15573#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15574msgid "View" 15575msgstr "Göster" 15576 15577#: resources/views/places-page.phtml:33 15578#, php-format 15579msgid "View table of events occurring in %s" 15580msgstr "" 15581 15582#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15583msgid "View this day" 15584msgstr "Günü görüntüle" 15585 15586#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15588#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15589#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15590#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15591msgid "View this family" 15592msgstr "Aileyi görüntüle" 15593 15594#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15595msgid "View this month" 15596msgstr "Ayı görüntüle" 15597 15598#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15599msgid "View this year" 15600msgstr "Yılı görüntüle" 15601 15602#. I18N: Location of an LDS church temple 15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15604msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15605msgstr "Villa Hermosa, Meksika" 15606 15607#. I18N: A configuration setting 15608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15609#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15610msgid "Visible online" 15611msgstr "Çevrimiçi görülebilir" 15612 15613#. I18N: A configuration setting 15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15616msgid "Visible to other users when online" 15617msgstr "Diğer üyelere çevrimiçinde görürler" 15618 15619#. I18N: Listbox entry; name of a role 15620#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15621#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15623#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15625msgid "Visitor" 15626msgstr "Ziyaretçi" 15627 15628#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15629#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15630#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15633msgid "Vital records" 15634msgstr "Yaşamsal kayıtlar" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15638msgid "Wales" 15639msgstr "Galler" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15643msgid "Wallis and Futuna" 15644msgstr "Vallis Fununa Adaları" 15645 15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15647msgid "Ward" 15648msgstr "Mahcur" 15649 15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15651msgctxt "FEMALE" 15652msgid "Ward" 15653msgstr "Mahcur" 15654 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15656msgctxt "MALE" 15657msgid "Ward" 15658msgstr "Mahcur" 15659 15660#. I18N: Location of an LDS church temple 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15662msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15663msgstr "Washington, District of Columbia, ABD" 15664 15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15666msgid "Watermarks" 15667msgstr "Filigranlar" 15668 15669#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15671msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15672msgstr "Filigranlar opsiyoneldir ve normalde sadece ziyaretçilere gösterilir." 15673 15674#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15675#, php-format 15676msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15677msgstr "Üyelik sırasında verdiğiniz <b>%s</b> e-posta adresinize onay mesajı gönderdik. Lütfen e-posta hesabınızı kontrol ederek üyeliğinizi onaylayınız. Eğer hesabinizi yedi(7) gün içinde onaylamaz iseniz hesabiniz otomatikman silinecektir. Tekrar kaydolmak zorunda kalacaksınız.<br><br><br>Bu siteye giriş yapmak için kullanıcı adı ve şifre gerekir." 15678 15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15682msgid "Website" 15683msgstr "Web sitesi" 15684 15685#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15687msgid "Website logs" 15688msgstr "Web sitesi günlüğü" 15689 15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15692msgid "Website preferences" 15693msgstr "Web sitesi ayarları" 15694 15695#. I18N: abbreviation for Wednesday 15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15698msgid "Wed" 15699msgstr "Çar" 15700 15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15702msgid "Wednesday" 15703msgstr "Çarşamba" 15704 15705#. I18N: gedcom tag _WEIG 15706#: app/GedcomTag.php:2069 15707msgid "Weight" 15708msgstr "Ağırlık" 15709 15710#. I18N: A %s is the user’s name 15711#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15712#, php-format 15713msgid "Welcome %s" 15714msgstr "Hoş geldiniz %s" 15715 15716#. I18N: A configuration setting 15717#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15718msgid "Welcome text on sign-in page" 15719msgstr "Giriş sayfasında hoş geldin mesajı" 15720 15721#: resources/views/login-page.phtml:11 15722msgid "Welcome to this genealogy website" 15723msgstr "Soyağacı web sitesine hoş geldiniz" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15727msgid "Western Sahara" 15728msgstr "Batı Sahra" 15729 15730#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15732msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15733msgstr "Bir kayıt değiştirildiğinde, kullanıcı ve kayıt zamanı kaydedilir. Başkasına ait verilerde küçük düzeltmeler yaparken vb. durumlarda, mevcut \"son değişiklik\" bilgilerini tutmak arzu edilebilir. Bu seçenek, bu özelliğin varsayılan olarak seçili olup olmadığını kontrol eder." 15734 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15736msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15737msgstr "Yeni bir kullanıcı kayıt olduğunda, belirtilen mail adresine doğrulama bağlantısı içeren bir mail gönderilir. Kullanıcı mailde bulunan bağlantıyı takip ettiğinde belirtilen mail adresinin doğru olduğu onaylanmış olur ve \"Mail Onaylı\" seçeneği otomatik olarak seçilir." 15738 15739#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15741msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15742msgstr "Yeni yakın akraba kaydı eklerken, kaynak kayıtlarına (birey ve aile) veya olgu ve hadiselere (doğum, evlilik ve ölüm) atıf ekleyebilirsiniz. Bu seçenek, onay kutularının varsayılan olarak işaretli olmasını kontrol eder." 15743 15744#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15746msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15747msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde, varsayılan bir soyadı sağlanabilir. Bu soyadı, yerel geleneklere bağlıdır." 15748 15749#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15750msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15751msgstr "Bir bilgiyi eklediğinizde, düzenlediğinizde yada sildiğinizde, değişiklikler hemen kaydedilmez. Bunun yerine, bir \"bekleme\" alanında tutulur. Bu bekleyen değişikliklerin kabul edilmeden önce bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." 15752 15753#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15754msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15755msgstr "Bir kullanıcı, bir aile ağacındaki bireysel bir kayıtla ilişkilendirilerek üye, editör veya moderatör rolü atandığı durumlarda, bu kişiye uzak yaşayan akrabalarının detaylarına erişmesini engelleyebilirsiniz. Bunun için kaç basamak yakın akraba bilgilerinin görülebileceğini belirtiniz." 15756 15757#. I18N: Label for a configuration option 15758#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15759msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15760msgstr "Site haritasında dahil edilmesini istediğiniz aile ağaçları" 15761 15762#. I18N: A configuration setting 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15764msgid "Who can upload new media files" 15765msgstr "Yeni medya dosyalarını kimler yükleyebilir" 15766 15767#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15768#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15769msgid "Who is online" 15770msgstr "Kimler çevrimiçi" 15771 15772#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15773msgid "Whole words only" 15774msgstr "Sadece tüm kelimeler" 15775 15776#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15777msgid "Widow" 15778msgstr "Dul" 15779 15780#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15781msgid "Widower" 15782msgstr "Dul" 15783 15784#. I18N: gedcom tag WIFE 15785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15786#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15787#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15789#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15799msgid "Wife" 15800msgstr "Karısı" 15801 15802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15803msgid "Wife’s age" 15804msgstr "Karısının yaşı" 15805 15806#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15807msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15808msgstr "Karısının kızlık soyadı yeni verilen ad olur" 15809 15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15811msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15812msgstr "Karısının soyadı kocasının soyadı ile değiştirilir" 15813 15814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15815msgid "Wildcards" 15816msgstr "Joker karakterler" 15817 15818#. I18N: gedcom tag WILL 15819#: app/GedcomTag.php:1077 15820msgid "Will" 15821msgstr "Vasiyet" 15822 15823#. I18N: Location of an LDS church temple 15824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15825msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15826msgstr "Winter Quarters, Nebraska, ABD" 15827 15828#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15829#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15830msgid "With sources" 15831msgstr "Kaynaklar ile" 15832 15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15835msgid "Without sources" 15836msgstr "Kaynaklar hariç" 15837 15838#. I18N: gedcom tag _WITN 15839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15840msgid "Witness" 15841msgstr "Şahit" 15842 15843#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15844#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15845#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15846#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15847#: app/SurnameTradition.php:109 15848msgid "Wives take their husband’s surname." 15849msgstr "Kadın kocasının soyadını alır." 15850 15851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15852#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15853msgid "World" 15854msgstr "Dünya" 15855 15856#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15857#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15858msgid "Yahrzeit" 15859msgstr "Yahrzeit" 15860 15861#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15862#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15863msgid "Yahrzeiten" 15864msgstr "Yahrzeiten" 15865 15866#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15867msgid "Year" 15868msgstr "Yıl" 15869 15870#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15871msgid "Year input box" 15872msgstr "Yıl giriş kutusu" 15873 15874#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15876msgid "Year:" 15877msgstr "Yıl:" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15881msgid "Yemen" 15882msgstr "Yemen" 15883 15884#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15885#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15886#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15887#, php-format 15888msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15889msgstr "Siz (yada sizin adınıza bir başkası) %2$s email adresini kullanarak %1$s için hesap açma isteğinde bulundu." 15890 15891#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15893msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15894msgstr "Dış bağlantılar içeren bir mesaj gönderme yetkiniz yok." 15895 15896#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15897#, php-format 15898msgid "You are signed in as %s." 15899msgstr "%s olarak giriş yaptınız." 15900 15901#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15902msgid "You can apply for an account using the link below." 15903msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak bir hesap için başvuruda bulunabilirsiniz." 15904 15905#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15906#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15911msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15912msgstr "Siz \"temalar\" seçeneğini kullanarak sitenin görünümünü değiştirebilirsiniz. Her temanın farklı bir tarzı, düzeni, rengi, v.b. vardır." 15913 15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15916msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15917msgstr "Çevrim içi kullanıcılar listesinde görünmek için seçebilirsiniz." 15918 15919#. I18N: %s is a URL 15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15922#, php-format 15923msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15924msgstr "GEDCOM tanımlamalarının bir kopyasını %s 'den indirebilirsiniz." 15925 15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15927msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15928msgstr "Evli bir bayanın evlilik soyadını kaydederek aramalarda daha kolay bulunmasını sağlayabilirsiniz. Ancak bütün kadınlar kocalarının soy adını almayabilirler, bundan dolayı veritabanında yanlış bilgi tutmadığınızdan emin olun." 15929 15930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15931msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15932msgstr "Soy ağacındaki bu kaydı yeniden numaralandırabilirsiniz, böylece bu dahili referans numarası diğer bir soyağacı ile çakışmayacaktır." 15933 15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15935msgid "You can renumber this family tree." 15936msgstr "Bu soy ağacını yeniden numaralandıra bilirsiniz." 15937 15938#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15940msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15941msgstr "Bir kayıt, olgu ya da etkinlik için bir sınırlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz. Eğer bir kayıt, olgu veya etkinlik için bir kısıtlama yoksa, aşağıdaki varsayılan kısıtlamalar kullanılacaktır." 15942 15943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15944msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15945msgstr "Vefat, mezar, ölü yakma gibi kayıtları olmayan bireylere ölüm kayıtları ekleyerek mahremiyet hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz." 15946 15947#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15948msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15949msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediğinden dolayı giriş yapamazsınız." 15950 15951#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15952msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15953msgstr "Kayıtlı kullanıcı olma isteğinizi doğruladınız." 15954 15955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15956msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15957msgstr "Siz farklı bir ada sahip bir GEDCOM seçtiniz. Bu doğru mudur?" 15958 15959#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15960msgid "You have signed out." 15961msgstr "Çıkış yapıldı." 15962 15963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15964msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15965msgstr "Cevapları biçimlendirmek için HTML kullanabilir ve diğer web sitelerine bağlantılar ekleyebilirsiniz." 15966 15967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15968msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15969msgstr "Ayrıca Google hesabınızdaki \"daha az güvenli uygulamalar\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekir." 15970 15971#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 15972msgid "You must enter all the administrator account fields." 15973msgstr "Tüm yönetici hesabı alanlarını girmelisiniz." 15974 15975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15976msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15977msgstr "Soy ağaçlarını birleştirmeden önce bir tanesini yeniden numaralandırmalısınız." 15978 15979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 15980msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15981msgstr "Blok yapılandırma ayarlarında bir birey ve çizelge tipi seçmelisiniz" 15982 15983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15984msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15985msgstr "Kullanıcıyı en yakın aile ile kısıtlayabilirsiniz ancak önce bir bireyin kaydını belirtmelisiniz." 15986 15987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15988msgid "You need to be a family member to access this website." 15989msgstr "Bu web sitesine erişmek için aile üyesi olmanız gerekir." 15990 15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15992msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15993msgstr "Bu web sitesine erişmek için yetkili bir kullanıcı olmanız gerekir." 15994 15995#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15996msgid "You need to create a family tree." 15997msgstr "Bir aile ağacı oluşturmanız gerekiyor." 15998 15999#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16000#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16001msgid "You need to review the account details." 16002msgstr "Hesap ayrıntılarını gözden geçirmeniz gerekiyor." 16003 16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16005msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16006msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekiyor. Bu hesap ile bu webtrees kurulumunun tüm kontrolünü sağlarsınız. Lütfen güçlü bir şifre belirleyin." 16007 16008#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16009#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16010msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16011msgstr "Aşağıdaki mesajı bir webtrees kullanıcısına gönderdiniz:" 16012 16013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16014msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16015msgstr "Güncelleme yapmadan önce bütün bekleyen değişiklikleri onaylamalı yada yeri çevirmelisiniz." 16016 16017#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16018#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16020#, php-format 16021msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16022msgstr "“%2$s” adresinden “%1$s” silip tekrar deneyin." 16023 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16025msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16026msgstr "E-mail adresinin doğru olduğundan emin değilseniz kullanıcı hesabını onaylamamalısınız." 16027 16028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16030msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16031msgstr "Kullanıcı kendi hesabını onayladıktan sonra onayladığına dair e-mail mesajı ile bilgilendirileceksiniz. Ardından siteye giriş yaparak kullanıcı hesabını onaylayabilirsiniz. Yeni kullanıcı hesabı onaylayana kadar kullanıcı siteye giriş yapamayacaktır." 16032 16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16034msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16035msgstr "webtrees sitesine giriş yapmak için kullanacağınız kullanıcı adı." 16036 16037#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16038msgid "Youngest father" 16039msgstr "En genç baba" 16040 16041#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16042msgid "Youngest female" 16043msgstr "En genç kadın" 16044 16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16046msgid "Youngest male" 16047msgstr "En genç erkek" 16048 16049#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16050msgid "Youngest mother" 16051msgstr "En genç anne" 16052 16053#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16054msgid "Your clippings cart is empty." 16055msgstr "Kupür sepetiniz boş." 16056 16057#: resources/views/contact-page.phtml:22 16058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16059msgid "Your name" 16060msgstr "Adınız" 16061 16062#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16063#, php-format 16064msgid "Your registration at %s" 16065msgstr "%s sitesindeki üyeliğiniz" 16066 16067#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16068msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16069msgstr "Kullanıcı hesabınızda \"değişiklikleri otomatikman kabul et\" seçeneği etkinleştirilmedi. Bundan dolayı kayıtlarda tek tek değişiklik yapabilirsiniz." 16070 16071#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16072#, php-format 16073msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16074msgstr "İnternet sunucunuz güvenlik güncellemeleri olmayan PHP versiyonu %s kullanıyor. En kısa zamanda daha yeni bir versiyona güncellemelisiniz." 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16078msgid "Zambia" 16079msgstr "Zambia" 16080 16081#. I18N: Name of a country or state 16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16083msgid "Zimbabwe" 16084msgstr "Zimbabve" 16085 16086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16087#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16088msgid "Zoom" 16089msgstr "Yakınlaştırma" 16090 16091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16092#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16093#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16095#: resources/views/place-map.phtml:56 16096msgid "Zoom in" 16097msgstr "Yakınlaştır" 16098 16099#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16100msgid "Zoom level" 16101msgstr "Yaklaşma seviyesi" 16102 16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16107#: resources/views/place-map.phtml:57 16108msgid "Zoom out" 16109msgstr "Uzaklaştır" 16110 16111#. I18N: Gedcom ABT dates 16112#: app/Date.php:333 16113#, php-format 16114msgid "about %s" 16115msgstr "%s civarında" 16116 16117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16118#: resources/views/family-page.phtml:19 16119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16120#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16121#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16122#: resources/views/source-page.phtml:14 16123msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16124msgid "accept" 16125msgstr "onayla" 16126 16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16128#: resources/views/family-page.phtml:13 16129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16130#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16131#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16132#: resources/views/source-page.phtml:8 16133msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16134msgid "accept" 16135msgstr "kabul et" 16136 16137#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16138#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16139msgid "accepted" 16140msgstr "kabul edildi" 16141 16142#. I18N: A button label. 16143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16145#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16146#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16148#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16150msgid "add" 16151msgstr "ekle" 16152 16153#. I18N: A button label. 16154#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16155msgid "add place" 16156msgstr "" 16157 16158#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16160msgid "adopted name" 16161msgstr "evlatlık adı" 16162 16163#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16164#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16165msgctxt "FEMALE" 16166msgid "adopted name" 16167msgstr "evlâtlık adı" 16168 16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16171msgctxt "MALE" 16172msgid "adopted name" 16173msgstr "evlâtlık adı" 16174 16175#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16176msgid "adoption" 16177msgstr "evlât edinme" 16178 16179#. I18N: An option in a list-box 16180#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16181msgid "after" 16182msgstr "sonra" 16183 16184#. I18N: Gedcom AFT dates 16185#: app/Date.php:353 16186#, php-format 16187msgid "after %s" 16188msgstr "%s yılından sonra" 16189 16190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16191msgid "after death" 16192msgstr "ölümden sonra" 16193 16194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16199msgid "age" 16200msgstr "yaşı" 16201 16202#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16204msgid "also known as" 16205msgstr "olarak da bilinir" 16206 16207#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16209msgctxt "FEMALE" 16210msgid "also known as" 16211msgstr "olarak da bilinir" 16212 16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16215msgctxt "MALE" 16216msgid "also known as" 16217msgstr "olarak da bilinir" 16218 16219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16220msgid "always" 16221msgstr "her zaman" 16222 16223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16225#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16234msgid "and" 16235msgstr "ve" 16236 16237#: app/Functions/Functions.php:1034 16238msgctxt "father’s brother’s wife" 16239msgid "aunt" 16240msgstr "teyze" 16241 16242#: app/Functions/Functions.php:792 16243msgctxt "father’s sister" 16244msgid "aunt" 16245msgstr "hala" 16246 16247#: app/Functions/Functions.php:1114 16248msgctxt "mother’s brother’s wife" 16249msgid "aunt" 16250msgstr "teyze" 16251 16252#: app/Functions/Functions.php:830 16253msgctxt "mother’s sister" 16254msgid "aunt" 16255msgstr "teyze" 16256 16257#: app/Functions/Functions.php:1166 16258msgctxt "parent’s brother’s wife" 16259msgid "aunt" 16260msgstr "yenge" 16261 16262#: app/Functions/Functions.php:848 16263msgctxt "parent’s sister" 16264msgid "aunt" 16265msgstr "hala/teyze" 16266 16267#: app/Functions/Functions.php:790 16268msgctxt "father’s sibling" 16269msgid "aunt/uncle" 16270msgstr "hala/amca" 16271 16272#: app/Functions/Functions.php:828 16273msgctxt "mother’s sibling" 16274msgid "aunt/uncle" 16275msgstr "teyze/dayı" 16276 16277#: app/Functions/Functions.php:846 16278msgctxt "parent’s sibling" 16279msgid "aunt/uncle" 16280msgstr "teyze/amca" 16281 16282#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16283msgid "back to top" 16284msgstr "başa dön" 16285 16286#. I18N: An option in a list-box 16287#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16288msgid "before" 16289msgstr "önce" 16290 16291#. I18N: Gedcom BEF dates 16292#: app/Date.php:349 16293#, php-format 16294msgid "before %s" 16295msgstr "%s yılından önce" 16296 16297#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16298#: app/Date.php:365 16299#, php-format 16300msgid "between %s and %s" 16301msgstr "%s ile %s arasında" 16302 16303#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16304msgid "birth" 16305msgstr "doğum" 16306 16307#. I18N: The name given to an individual at their birth 16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16309msgid "birth name" 16310msgstr "doğum adı" 16311 16312#. I18N: The name given to an individual at their birth 16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16314msgctxt "FEMALE" 16315msgid "birth name" 16316msgstr "doğum adı" 16317 16318#. I18N: The name given to an individual at their birth 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16320msgctxt "MALE" 16321msgid "birth name" 16322msgstr "doğum adı" 16323 16324#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16326#, php-format 16327msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16328msgstr "son %1$s yıl içinde doğan veya son %2$s yıl içinde ölen" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:704 16331msgid "brother" 16332msgstr "erkek kardeş" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:972 16335msgctxt "brother’s wife’s brother" 16336msgid "brother-in-law" 16337msgstr "enişte" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:798 16340msgctxt "husband’s brother" 16341msgid "brother-in-law" 16342msgstr "enişte" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:1088 16345msgctxt "husband’s sister’s husband" 16346msgid "brother-in-law" 16347msgstr "enişte" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:866 16350msgctxt "sister’s husband" 16351msgid "brother-in-law" 16352msgstr "enişte" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:1272 16355msgctxt "sister’s husband’s brother" 16356msgid "brother-in-law" 16357msgstr "enişte" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:878 16360msgctxt "spouse’s brother" 16361msgid "brother-in-law" 16362msgstr "enişte" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:896 16365msgctxt "wife’s brother" 16366msgid "brother-in-law" 16367msgstr "enişte" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:1328 16370msgctxt "wife’s sister’s husband" 16371msgid "brother-in-law" 16372msgstr "enişte" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:974 16375msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16376msgid "brother/sister-in-law" 16377msgstr "enişte/yenge" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:808 16380msgctxt "husband’s sibling" 16381msgid "brother/sister-in-law" 16382msgstr "enişte/yenge" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:860 16385msgctxt "sibling’s spouse" 16386msgid "brother/sister-in-law" 16387msgstr "enişte/yenge" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:1274 16390msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16391msgid "brother/sister-in-law" 16392msgstr "enişte/yenge" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:894 16395msgctxt "spouse’s sibling" 16396msgid "brother/sister-in-law" 16397msgstr "enişte/yenge" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:906 16400msgctxt "wife’s sibling" 16401msgid "brother/sister-in-law" 16402msgstr "enişte/yenge" 16403 16404#. I18N: An option in a list-box 16405#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16406msgid "bullet list" 16407msgstr "madde işaret listesi" 16408 16409#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16410msgid "burial" 16411msgstr "defin" 16412 16413#: app/GedcomTag.php:2024 16414msgid "by" 16415msgstr "tarafından" 16416 16417#. I18N: Gedcom CAL dates 16418#: app/Date.php:337 16419#, php-format 16420msgid "calculated %s" 16421msgstr "hesaplanan %s" 16422 16423#. I18N: A button label. 16424#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16425#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16426#: resources/views/admin/components.phtml:137 16427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16433#: resources/views/contact-page.phtml:62 16434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16435#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16438#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16439#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16441#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16442#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16443#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16444#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16445#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16446#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16448#: resources/views/message-page.phtml:54 16449#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16451#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16454#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16455#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16457#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16458#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16459#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16460msgid "cancel" 16461msgstr "vazgeç" 16462 16463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16464msgid "census added" 16465msgstr "nüfüs sayımı eklendi" 16466 16467#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16469msgid "change of name" 16470msgstr "adının değişikliği" 16471 16472#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16474msgctxt "FEMALE" 16475msgid "change of name" 16476msgstr "adının değişikliği" 16477 16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16480msgctxt "MALE" 16481msgid "change of name" 16482msgstr "adının değişikliği" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:683 16485msgid "child" 16486msgstr "çocuk" 16487 16488#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16489#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16490#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16491#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16493#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16494#: resources/views/modals/header.phtml:7 16495#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16496msgid "close" 16497msgstr "kapat" 16498 16499#. I18N: Name of a theme. 16500#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16501msgid "clouds" 16502msgstr "bulutlar" 16503 16504#. I18N: Name of a theme. 16505#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16506msgid "colors" 16507msgstr "renkler" 16508 16509#. I18N: An option in a list-box 16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16511msgid "compact list" 16512msgstr "kompakt liste" 16513 16514#. I18N: A button label. 16515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16519#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16521#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16523#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16524#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16529#: resources/views/register-page.phtml:83 16530#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16531#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16532msgid "continue" 16533msgstr "devam" 16534 16535#. I18N: A button label. 16536#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16537msgid "create" 16538msgstr "oluştur" 16539 16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16541msgid "date periods" 16542msgstr "tarih dönemleri" 16543 16544#: app/Functions/Functions.php:681 16545msgid "daughter" 16546msgstr "kızı" 16547 16548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16549msgid "daughter of" 16550msgstr "kızı" 16551 16552#: app/Functions/Functions.php:768 16553msgctxt "child’s wife" 16554msgid "daughter-in-law" 16555msgstr "gelin" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:876 16558msgctxt "son’s wife" 16559msgid "daughter-in-law" 16560msgstr "gelin" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:1320 16563msgctxt "son’s wife’s father" 16564msgid "daughter-in-law’s father" 16565msgstr "oğlunun kayınpederi" 16566 16567#: app/Functions/Functions.php:1322 16568msgctxt "son’s wife’s mother" 16569msgid "daughter-in-law’s mother" 16570msgstr "oğlunun kayınvalidesi" 16571 16572#: app/Functions/Functions.php:1324 16573msgctxt "son’s wife’s parent" 16574msgid "daughter-in-law’s parent" 16575msgstr "gelininin ebeveyni" 16576 16577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16578msgid "death" 16579msgstr "ölüm" 16580 16581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16583msgid "degrees" 16584msgstr "derece" 16585 16586#. I18N: A button label. 16587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16588#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16589#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16591#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16594msgid "delete" 16595msgstr "sil" 16596 16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16599msgctxt "FEMALE" 16600msgid "died" 16601msgstr "öldü" 16602 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16605msgctxt "MALE" 16606msgid "died" 16607msgstr "öldü" 16608 16609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16610msgid "down" 16611msgstr "" 16612 16613#. I18N: A button label. 16614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16617msgid "download" 16618msgstr "indir" 16619 16620#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16621msgid "d’Aboville number" 16622msgstr "" 16623 16624#: resources/views/admin/components.phtml:106 16625#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16626#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16628#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16629#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16630#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16631#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16632msgid "edit" 16633msgstr "düzelt" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:474 16636msgid "eighth cousin" 16637msgstr "sekizinci kuzen" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:438 16640msgctxt "FEMALE" 16641msgid "eighth cousin" 16642msgstr "sekizinci kuzen" 16643 16644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16645#: app/Functions/Functions.php:393 16646msgctxt "MALE" 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "sekizinci kuzen" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:699 16651msgid "elder brother" 16652msgstr "ağabey" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:741 16655msgid "elder sibling" 16656msgstr "büyük kardeş" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:720 16659msgid "elder sister" 16660msgstr "abla" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:480 16663msgid "eleventh cousin" 16664msgstr "onbirinci kuzen" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:444 16667msgctxt "FEMALE" 16668msgid "eleventh cousin" 16669msgstr "onbirinci kuzen" 16670 16671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16672#: app/Functions/Functions.php:402 16673msgctxt "MALE" 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "onbirinci kuzen" 16676 16677#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16679msgid "estate name" 16680msgstr "estate adı" 16681 16682#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16684msgctxt "FEMALE" 16685msgid "estate name" 16686msgstr "arazi adı" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16690msgctxt "MALE" 16691msgid "estate name" 16692msgstr "arazi adı" 16693 16694#. I18N: Gedcom EST dates 16695#: app/Date.php:341 16696#, php-format 16697msgid "estimated %s" 16698msgstr "tahmini %s" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:624 16701msgid "ex-husband" 16702msgstr "eski-koca" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:671 16705msgid "ex-partner" 16706msgstr "eski-eş" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:651 16709msgctxt "FEMALE" 16710msgid "ex-partner" 16711msgstr "eski-eş" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:631 16714msgctxt "MALE" 16715msgid "ex-partner" 16716msgstr "eski-eş" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:664 16719msgid "ex-spouse" 16720msgstr "eski-eş" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:644 16723msgid "ex-wife" 16724msgstr "eski-hanım" 16725 16726#. I18N: A button label. 16727#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16728msgid "export file" 16729msgstr "" 16730 16731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16733msgid "facts" 16734msgstr "olgular" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:615 16737msgid "father" 16738msgstr "baba" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:804 16741msgctxt "husband’s father" 16742msgid "father-in-law" 16743msgstr "kayın baba" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:884 16746msgctxt "spouse’s father" 16747msgid "father-in-law" 16748msgstr "kayın baba" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:902 16751msgctxt "wife’s father" 16752msgid "father-in-law" 16753msgstr "kayın baba" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:488 16756msgid "fifteenth cousin" 16757msgstr "onbeşinci kuzen" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:452 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "fifteenth cousin" 16762msgstr "onbeşinci kuzen" 16763 16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16765#: app/Functions/Functions.php:414 16766msgctxt "MALE" 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "onbeşinci kuzen" 16769 16770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16771#: app/Functions/Functions.php:567 16772#, php-format 16773msgid "fifth %s" 16774msgstr "beşinci %s" 16775 16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16777#: app/Functions/Functions.php:545 16778#, php-format 16779msgctxt "FEMALE" 16780msgid "fifth %s" 16781msgstr "beşinci %s" 16782 16783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16784#: app/Functions/Functions.php:522 16785#, php-format 16786msgctxt "MALE" 16787msgid "fifth %s" 16788msgstr "beşinci %s" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:468 16791msgid "fifth cousin" 16792msgstr "beşinci kuzen" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:432 16795msgctxt "FEMALE" 16796msgid "fifth cousin" 16797msgstr "beşinci kuzen" 16798 16799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16800#: app/Functions/Functions.php:384 16801msgctxt "MALE" 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "beşinci kuzen" 16804 16805#. I18N: A button label, first page 16806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16808#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16809#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16810msgid "first" 16811msgstr "ilk" 16812 16813#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16815msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16816msgid "first" 16817msgstr "ilk" 16818 16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16820#: app/Functions/Functions.php:555 16821#, php-format 16822msgid "first %s" 16823msgstr "ilk %s" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:533 16827#, php-format 16828msgctxt "FEMALE" 16829msgid "first %s" 16830msgstr "ilk %s" 16831 16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16833#: app/Functions/Functions.php:510 16834#, php-format 16835msgctxt "MALE" 16836msgid "first %s" 16837msgstr "ilk %s" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:460 16840msgid "first cousin" 16841msgstr "ilk kuzen" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:424 16844msgctxt "FEMALE" 16845msgid "first cousin" 16846msgstr "ilk kuzen" 16847 16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16849#: app/Functions/Functions.php:372 16850msgctxt "MALE" 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "ilk kuzen" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:1028 16855msgctxt "father’s brother’s child" 16856msgid "first cousin" 16857msgstr "ilk kuzen" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:1030 16860msgctxt "father’s brother’s daughter" 16861msgid "first cousin" 16862msgstr "ilk kuzen" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:1032 16865msgctxt "father’s brother’s son" 16866msgid "first cousin" 16867msgstr "ilk kuzen" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:1072 16870msgctxt "father’s sister’s child" 16871msgid "first cousin" 16872msgstr "ilk kuzen" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:1074 16875msgctxt "father’s sister’s daughter" 16876msgid "first cousin" 16877msgstr "ilk kuzen" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:1078 16880msgctxt "father’s sister’s son" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "ilk kuzen" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1108 16885msgctxt "mother’s brother’s child" 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "ilk kuzen" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1110 16890msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "ilk kuzen" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1112 16895msgctxt "mother’s brother’s son" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "ilk kuzen" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1158 16900msgctxt "mother’s sister’s child" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "ilk kuzen" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1160 16905msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "ilk kuzen" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1164 16910msgctxt "mother’s sister’s son" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "ilk kuzen" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1408 16915msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16916msgid "first cousin once removed ascending" 16917msgstr "İlk kuzen" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1404 16920msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16921msgid "first cousin once removed ascending" 16922msgstr "İlk kuzen" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1406 16925msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16926msgid "first cousin once removed ascending" 16927msgstr "İlk kuzen" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1414 16930msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16931msgid "first cousin once removed ascending" 16932msgstr "İlk kuzen" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1410 16935msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16936msgid "first cousin once removed ascending" 16937msgstr "İlk kuzen" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1412 16940msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16941msgid "first cousin once removed ascending" 16942msgstr "İlk kuzen" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1420 16945msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16946msgid "first cousin once removed ascending" 16947msgstr "İlk kuzen" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1416 16950msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16951msgid "first cousin once removed ascending" 16952msgstr "İlk kuzen" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1418 16955msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "İlk kuzen" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1426 16960msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "İlk kuzen" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1422 16965msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "İlk kuzen" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1424 16970msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "İlk kuzen" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1432 16975msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "İlk kuzen" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1428 16980msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "İlk kuzen" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1430 16985msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "İlk kuzen" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1438 16990msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "İlk kuzen" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1434 16995msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "İlk kuzen" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1436 17000msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "İlk kuzen" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1444 17005msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "İlk kuzen" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1440 17010msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "İlk kuzen" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1442 17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "İlk kuzen" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1450 17020msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "anneannenin kız kardeşinin çocuğu" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1446 17025msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "anneannenin kız kardeşinin kızı" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1448 17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "anneannenin kız kardeşinin oğlu" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:486 17035msgid "fourteenth cousin" 17036msgstr "on dördüncü kuzen" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:450 17039msgctxt "FEMALE" 17040msgid "fourteenth cousin" 17041msgstr "on dördüncü kuzen" 17042 17043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17044#: app/Functions/Functions.php:411 17045msgctxt "MALE" 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "on dördüncü kuzen" 17048 17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17050#: app/Functions/Functions.php:564 17051#, php-format 17052msgid "fourth %s" 17053msgstr "dördüncü %s" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Functions/Functions.php:542 17057#, php-format 17058msgctxt "FEMALE" 17059msgid "fourth %s" 17060msgstr "dördüncü %s" 17061 17062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17063#: app/Functions/Functions.php:519 17064#, php-format 17065msgctxt "MALE" 17066msgid "fourth %s" 17067msgstr "dördüncü %s" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:466 17070msgid "fourth cousin" 17071msgstr "dördüncü kuzen" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:430 17074msgctxt "FEMALE" 17075msgid "fourth cousin" 17076msgstr "dördüncü kuzen" 17077 17078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17079#: app/Functions/Functions.php:381 17080msgctxt "MALE" 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "dördüncü kuzen" 17083 17084#. I18N: from 1700 interval 50 years 17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17091#, php-format 17092msgid "from %1$s interval %2$s year" 17093msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17094msgstr[0] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla" 17095msgstr[1] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla" 17096 17097#. I18N: Gedcom FROM dates 17098#: app/Date.php:357 17099#, php-format 17100msgid "from %s" 17101msgstr "%s tarihinden" 17102 17103#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17104#: app/Date.php:369 17105#, php-format 17106msgid "from %s to %s" 17107msgstr "%s yılından %s yılına" 17108 17109#. I18N: layout option for the fan chart 17110#: app/Module/FanChartModule.php:486 17111msgid "full circle" 17112msgstr "tam daire" 17113 17114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17115msgid "gender" 17116msgstr "cinsiyet" 17117 17118#. I18N: A button label. 17119#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17120msgid "go to new individual" 17121msgstr "yeni bireye git" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:758 17124msgctxt "child’s child" 17125msgid "grandchild" 17126msgstr "torun" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:770 17129msgctxt "daughter’s child" 17130msgid "grandchild" 17131msgstr "torun" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:870 17134msgctxt "son’s child" 17135msgid "grandchild" 17136msgstr "torun" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:760 17139msgctxt "child’s daughter" 17140msgid "granddaughter" 17141msgstr "torun" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:772 17144msgctxt "daughter’s daughter" 17145msgid "granddaughter" 17146msgstr "torun" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:872 17149msgctxt "son’s daughter" 17150msgid "granddaughter" 17151msgstr "kız torun" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:988 17154msgctxt "child’s daughter’s husband" 17155msgid "granddaughter’s husband" 17156msgstr "torunun kocası" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:1010 17159msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17160msgid "granddaughter’s husband" 17161msgstr "torunun kocası" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:1308 17164msgctxt "son’s daughter’s husband" 17165msgid "granddaughter’s husband" 17166msgstr "torunun kocası" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:840 17169msgctxt "parent’s father" 17170msgid "grandfather" 17171msgstr "büyükbaba" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:842 17174msgctxt "parent’s mother" 17175msgid "grandmother" 17176msgstr "babaanne" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:844 17179msgctxt "parent’s parent" 17180msgid "grandparent" 17181msgstr "büyük ebeveyn" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:764 17184msgctxt "child’s son" 17185msgid "grandson" 17186msgstr "torun" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:776 17189msgctxt "daughter’s son" 17190msgid "grandson" 17191msgstr "torun" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:874 17194msgctxt "son’s son" 17195msgid "grandson" 17196msgstr "torun" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:998 17199msgctxt "child’s son’s wife" 17200msgid "grandson’s wife" 17201msgstr "torunun karısı" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1026 17204msgctxt "daughter’s son’s wife" 17205msgid "grandson’s wife" 17206msgstr "torunun karısı" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1318 17209msgctxt "son’s son’s wife" 17210msgid "grandson’s wife" 17211msgstr "erkek torunun hanımı" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17214#: app/Functions/Functions.php:1729 17215#, php-format 17216msgid "great ×%s aunt" 17217msgstr "×%s göbek teyze" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17220#: app/Functions/Functions.php:1732 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s aunt/uncle" 17223msgstr "×%s göbek hala/amca" 17224 17225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17226#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s grandchild" 17229msgstr "büyük ×%s torunu" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s granddaughter" 17235msgstr "büyük ×%s kız torunu" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17239#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17240#: app/Functions/Functions.php:2082 17241#, php-format 17242msgid "great ×%s grandfather" 17243msgstr "büyük ×%s büyükbabası" 17244 17245#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17246#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17247#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17248#: app/Functions/Functions.php:2087 17249#, php-format 17250msgid "great ×%s grandmother" 17251msgstr "büyük ×%s büyükannesi" 17252 17253#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17254#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17255#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17256#: app/Functions/Functions.php:2091 17257#, php-format 17258msgid "great ×%s grandparent" 17259msgstr "büyük ×%s büyük ebeveyni" 17260 17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17262#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s grandson" 17265msgstr "büyük ×%s erkek torunu" 17266 17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17268#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s nephew" 17271msgstr "×%s göbek yeğen" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1890 17274#, php-format 17275msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "büyük x%s yeğen" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1894 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "büyük x%s yeğen" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1897 17286#, php-format 17287msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "büyük x%s yeğen" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s nephew/niece" 17294msgstr "×%s göbek yeğen" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1913 17297#, php-format 17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "büyük x%s yeğen" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1917 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "büyük x%s yeğen" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1920 17309#, php-format 17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "büyük x%s yeğen" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s niece" 17317msgstr "×%s göbek yeğen" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1902 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "büyük x%s yeğen" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1906 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "büyük x%s yeğen" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1909 17332#, php-format 17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "büyük x%s yeğen" 17336 17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17338#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s uncle" 17341msgstr "×%s göbek amca" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1702 17344#, php-format 17345msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "büyük x%s amca" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1706 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "büyük x%s amca" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1709 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "büyük x%s amca" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1620 17362msgid "great ×4 aunt" 17363msgstr "4. göbek hala" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1623 17366msgid "great ×4 aunt/uncle" 17367msgstr "4. göbek hala/amca" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:2130 17370msgid "great ×4 grandchild" 17371msgstr "büyük ×4 torunu" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:2127 17374msgid "great ×4 granddaughter" 17375msgstr "büyük ×4 kız torunu" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1979 17378msgid "great ×4 grandfather" 17379msgstr "büyük ×4 büyükbabası" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1983 17382msgid "great ×4 grandmother" 17383msgstr "büyük ×4 büyükannesi" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1986 17386msgid "great ×4 grandparent" 17387msgstr "büyük ×4 büyük ebeveyni" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:2123 17390msgid "great ×4 grandson" 17391msgstr "büyük ×4 erkek torunu" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1814 17394msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17395msgid "great ×4 nephew" 17396msgstr "büyük x4 yeğen" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1818 17399msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17400msgid "great ×4 nephew" 17401msgstr "büyük x4 yeğen" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1821 17404msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17405msgid "great ×4 nephew" 17406msgstr "büyük x4 yeğen" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1837 17409msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17410msgid "great ×4 nephew/niece" 17411msgstr "dördüncü göbek yeğen" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1841 17414msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17415msgid "great ×4 nephew/niece" 17416msgstr "dördüncü göbek yeğen" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1844 17419msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17420msgid "great ×4 nephew/niece" 17421msgstr "dördüncü göbek yeğen" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1826 17424msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17425msgid "great ×4 niece" 17426msgstr "dördüncü göbek yeğen" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1830 17429msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17430msgid "great ×4 niece" 17431msgstr "dördüncü göbek yeğen" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1833 17434msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17435msgid "great ×4 niece" 17436msgstr "dördüncü göbek yeğen" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1609 17439msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17440msgid "great ×4 uncle" 17441msgstr "dördüncü göbek amca" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1613 17444msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17445msgid "great ×4 uncle" 17446msgstr "dördüncü göbek amca" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1616 17449msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17450msgid "great ×4 uncle" 17451msgstr "dördüncü göbek amca" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1639 17454msgid "great ×5 aunt" 17455msgstr "5. göbek teyze" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1642 17458msgid "great ×5 aunt/uncle" 17459msgstr "5. göbek hala/amca" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2141 17462msgid "great ×5 grandchild" 17463msgstr "büyük ×5 torunu" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2138 17466msgid "great ×5 granddaughter" 17467msgstr "büyük ×5 kız torunu" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1990 17470msgid "great ×5 grandfather" 17471msgstr "büyük ×5 büyükbabası" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1994 17474msgid "great ×5 grandmother" 17475msgstr "büyük ×5 büyükannesi" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1997 17478msgid "great ×5 grandparent" 17479msgstr "büyük ×5 büyük ebeveyni" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:2134 17482msgid "great ×5 grandson" 17483msgstr "büyük ×5 erkek torunu" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1849 17486msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17487msgid "great ×5 nephew" 17488msgstr "beşinci göbek yeğen" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1853 17491msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17492msgid "great ×5 nephew" 17493msgstr "beşinci göbek yeğen" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1856 17496msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17497msgid "great ×5 nephew" 17498msgstr "beşinci göbek yeğen" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1872 17501msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17502msgid "great ×5 nephew/niece" 17503msgstr "beşinci göbek yeğen" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1876 17506msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17507msgid "great ×5 nephew/niece" 17508msgstr "beşinci göbek yeğen" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1879 17511msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17512msgid "great ×5 nephew/niece" 17513msgstr "beşinci göbek yeğen" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1861 17516msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17517msgid "great ×5 niece" 17518msgstr "beşinci göbek yeğen" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1865 17521msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17522msgid "great ×5 niece" 17523msgstr "beşinci göbek yeğen" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1868 17526msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17527msgid "great ×5 niece" 17528msgstr "beşinci göbek yeğen" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1628 17531msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17532msgid "great ×5 uncle" 17533msgstr "beşinci göbek amca" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1632 17536msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17537msgid "great ×5 uncle" 17538msgstr "beşinci göbek amca" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1635 17541msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17542msgid "great ×5 uncle" 17543msgstr "beşinci göbek amca" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1658 17546msgid "great ×6 aunt" 17547msgstr "6. göbek teyze" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1661 17550msgid "great ×6 aunt/uncle" 17551msgstr "6. göbek hala/amca" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2152 17554msgid "great ×6 grandchild" 17555msgstr "büyük ×6 torunu" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2149 17558msgid "great ×6 granddaughter" 17559msgstr "büyük ×6 kız torunu" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2001 17562msgid "great ×6 grandfather" 17563msgstr "büyük ×6 büyükbabası" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2005 17566msgid "great ×6 grandmother" 17567msgstr "büyük ×6 büyükannesi" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2008 17570msgid "great ×6 grandparent" 17571msgstr "büyük ×6 büyük ebeveyni" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2145 17574msgid "great ×6 grandson" 17575msgstr "büyük ×6 erkek torunu" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1647 17578msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17579msgid "great ×6 uncle" 17580msgstr "altıncı göbek amca" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1651 17583msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17584msgid "great ×6 uncle" 17585msgstr "altıncı göbek amca" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1654 17588msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17589msgid "great ×6 uncle" 17590msgstr "altıncı göbek amca" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1677 17593msgid "great ×7 aunt" 17594msgstr "7. göbek teyze" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1680 17597msgid "great ×7 aunt/uncle" 17598msgstr "7. göbek hala/amca" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2163 17601msgid "great ×7 grandchild" 17602msgstr "büyük ×7 torunu" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2160 17605msgid "great ×7 granddaughter" 17606msgstr "büyük ×7 kız torunu" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2012 17609msgid "great ×7 grandfather" 17610msgstr "büyük ×7 büyükbabası" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2016 17613msgid "great ×7 grandmother" 17614msgstr "büyük ×7 büyükannesi" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2019 17617msgid "great ×7 grandparent" 17618msgstr "büyük ×7 büyük ebeveyni" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2156 17621msgid "great ×7 grandson" 17622msgstr "büyük ×7 erkek torunu" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1666 17625msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17626msgid "great ×7 uncle" 17627msgstr "yedinci göbek amca" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1670 17630msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17631msgid "great ×7 uncle" 17632msgstr "yedinci göbek amca" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1673 17635msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17636msgid "great ×7 uncle" 17637msgstr "yedinci göbek amca" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1350 17640msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17641msgid "great-aunt" 17642msgstr "büyükbabanın baldızı" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1046 17645msgctxt "father’s father’s sister" 17646msgid "great-aunt" 17647msgstr "büyükbabanın kız kardeşi" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1356 17650msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17651msgid "great-aunt" 17652msgstr "Büyükannenin yengesi" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1058 17655msgctxt "father’s mother’s sister" 17656msgid "great-aunt" 17657msgstr "babanın teyzesi" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1362 17660msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17661msgid "great-aunt" 17662msgstr "babanın ebeveyninin yengesi" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1070 17665msgctxt "father’s parent’s sister" 17666msgid "great-aunt" 17667msgstr "babanın hala/teyze si" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1368 17670msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17671msgid "great-aunt" 17672msgstr "annenin amcasının karısı" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1126 17675msgctxt "mother’s father’s sister" 17676msgid "great-aunt" 17677msgstr "annenin teyzesi" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1374 17680msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "annenin dayısının karısı" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1144 17685msgctxt "mother’s mother’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "annenin teyzesi" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1380 17690msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "annenin dayı/amca karısı" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1156 17695msgctxt "mother’s parent’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "annenin hala/teyzesi" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1386 17700msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "büyük yenge" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1178 17705msgctxt "parent’s father’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "büyük yenge" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1392 17710msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "büyük yenge" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1190 17715msgctxt "parent’s mother’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "büyük yenge" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1398 17720msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "büyük anne/büyük baba yengesi" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1202 17725msgctxt "parent’s parent’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "büyük anne/büyük baba kız kardeşi" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1044 17730msgctxt "father’s father’s sibling" 17731msgid "great-aunt/uncle" 17732msgstr "dedenin kardeşi" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1352 17735msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17736msgid "great-aunt/uncle" 17737msgstr "dedenin kardeşinin eşi" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1056 17740msgctxt "father’s mother’s sibling" 17741msgid "great-aunt/uncle" 17742msgstr "babanın halası/dayısı" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1358 17745msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17746msgid "great-aunt/uncle" 17747msgstr "babanın halası/dayısı eşi" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1068 17750msgctxt "father’s parent’s sibling" 17751msgid "great-aunt/uncle" 17752msgstr "babanın anne/baba kardeşleri" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1364 17755msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17756msgid "great-aunt/uncle" 17757msgstr "babanın anne/baba kardeş eşi" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1124 17760msgctxt "mother’s father’s sibling" 17761msgid "great-aunt/uncle" 17762msgstr "annenin amca/halası" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1370 17765msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17766msgid "great-aunt/uncle" 17767msgstr "annenin amca/hala eşi" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1142 17770msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "annenin dayısı/teyzesi" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1376 17775msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "annenin dayı/teyze eşi" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1154 17780msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "annenin anne/baba kardeşi" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1382 17785msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "annenin anne/baba kardeş eşi" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1176 17790msgctxt "parent’s father’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "büyük-amca/hala" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1388 17795msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "büyük-amca/hala" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1188 17800msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "büyük-amca/hala" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1394 17805msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "büyük ebeveynin kardeş eşi" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1200 17810msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeşi" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1400 17815msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeş eşi" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:978 17820msgctxt "child’s child’s child" 17821msgid "great-grandchild" 17822msgstr "torunun çocuğu" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:984 17825msgctxt "child’s daughter’s child" 17826msgid "great-grandchild" 17827msgstr "torunun çocuğu" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:992 17830msgctxt "child’s son’s child" 17831msgid "great-grandchild" 17832msgstr "torunun çocuğu" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1000 17835msgctxt "daughter’s child’s child" 17836msgid "great-grandchild" 17837msgstr "kızının torunu" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1006 17840msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17841msgid "great-grandchild" 17842msgstr "kızının torunu" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1020 17845msgctxt "daughter’s son’s child" 17846msgid "great-grandchild" 17847msgstr "kızının torunu" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1298 17850msgctxt "son’s child’s child" 17851msgid "great-grandchild" 17852msgstr "torununun çocuğu" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1304 17855msgctxt "son’s daughter’s child" 17856msgid "great-grandchild" 17857msgstr "torun çocuğu" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1312 17860msgctxt "son’s son’s child" 17861msgid "great-grandchild" 17862msgstr "torun çocuğu" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:980 17865msgctxt "child’s child’s daughter" 17866msgid "great-granddaughter" 17867msgstr "torunun çocuğu" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:986 17870msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17871msgid "great-granddaughter" 17872msgstr "torunun çocuğu" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:994 17875msgctxt "child’s son’s daughter" 17876msgid "great-granddaughter" 17877msgstr "torunun çocuğu" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1002 17880msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17881msgid "great-granddaughter" 17882msgstr "kızının torunu" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1008 17885msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17886msgid "great-granddaughter" 17887msgstr "kızının torunu" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1022 17890msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17891msgid "great-granddaughter" 17892msgstr "kızının torunu" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1300 17895msgctxt "son’s child’s daughter" 17896msgid "great-granddaughter" 17897msgstr "torununun kızı" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1306 17900msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17901msgid "great-granddaughter" 17902msgstr "büyü büyük kız torun" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1314 17905msgctxt "son’s son’s daughter" 17906msgid "great-granddaughter" 17907msgstr "erkek torunun kızı" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1038 17910msgctxt "father’s father’s father" 17911msgid "great-grandfather" 17912msgstr "babanın dedesi" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1050 17915msgctxt "father’s mother’s father" 17916msgid "great-grandfather" 17917msgstr "babanın dedesi" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1062 17920msgctxt "father’s parent’s father" 17921msgid "great-grandfather" 17922msgstr "babanın dedesi" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1118 17925msgctxt "mother’s father’s father" 17926msgid "great-grandfather" 17927msgstr "annenin dedesi" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1136 17930msgctxt "mother’s mother’s father" 17931msgid "great-grandfather" 17932msgstr "annenin dedesi" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1148 17935msgctxt "mother’s parent’s father" 17936msgid "great-grandfather" 17937msgstr "annenin dedesi" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1170 17940msgctxt "parent’s father’s father" 17941msgid "great-grandfather" 17942msgstr "büyük-büyükbabası" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1182 17945msgctxt "parent’s mother’s father" 17946msgid "great-grandfather" 17947msgstr "büyük-büyükbabası" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1194 17950msgctxt "parent’s parent’s father" 17951msgid "great-grandfather" 17952msgstr "büyük büyük baba" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1040 17955msgctxt "father’s father’s mother" 17956msgid "great-grandmother" 17957msgstr "büyük büyük anne" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1052 17960msgctxt "father’s mother’s mother" 17961msgid "great-grandmother" 17962msgstr "büyük büyük anne" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1064 17965msgctxt "father’s parent’s mother" 17966msgid "great-grandmother" 17967msgstr "büyük büyük anne" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1120 17970msgctxt "mother’s father’s mother" 17971msgid "great-grandmother" 17972msgstr "büyük büyük anne" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1138 17975msgctxt "mother’s mother’s mother" 17976msgid "great-grandmother" 17977msgstr "büyük büyük anne" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1150 17980msgctxt "mother’s parent’s mother" 17981msgid "great-grandmother" 17982msgstr "büyük büyük anne" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1172 17985msgctxt "parent’s father’s mother" 17986msgid "great-grandmother" 17987msgstr "büyük-babaannesi" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1184 17990msgctxt "parent’s mother’s mother" 17991msgid "great-grandmother" 17992msgstr "büyük-babaannesi" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1196 17995msgctxt "parent’s parent’s mother" 17996msgid "great-grandmother" 17997msgstr "büyük büyük anne" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1042 18000msgctxt "father’s father’s parent" 18001msgid "great-grandparent" 18002msgstr "büyük büyük anne/baba" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1054 18005msgctxt "father’s mother’s parent" 18006msgid "great-grandparent" 18007msgstr "büyük büyük anne/baba" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1066 18010msgctxt "father’s parent’s parent" 18011msgid "great-grandparent" 18012msgstr "büyük büyük anne/baba" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1122 18015msgctxt "mother’s father’s parent" 18016msgid "great-grandparent" 18017msgstr "büyük büyük anne/baba" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1140 18020msgctxt "mother’s mother’s parent" 18021msgid "great-grandparent" 18022msgstr "büyük büyük anne/baba" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1152 18025msgctxt "mother’s parent’s parent" 18026msgid "great-grandparent" 18027msgstr "büyük büyük anne/baba" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1174 18030msgctxt "parent’s father’s parent" 18031msgid "great-grandparent" 18032msgstr "büyük-büyükebeveyni" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1186 18035msgctxt "parent’s mother’s parent" 18036msgid "great-grandparent" 18037msgstr "büyük-büyükebeveyni" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1198 18040msgctxt "parent’s parent’s parent" 18041msgid "great-grandparent" 18042msgstr "büyük büyük anne/baba" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:982 18045msgctxt "child’s child’s son" 18046msgid "great-grandson" 18047msgstr "torunun oğlu" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:990 18050msgctxt "child’s daughter’s son" 18051msgid "great-grandson" 18052msgstr "torunun oğlu" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:996 18055msgctxt "child’s son’s son" 18056msgid "great-grandson" 18057msgstr "torunun oğlu" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1004 18060msgctxt "daughter’s child’s son" 18061msgid "great-grandson" 18062msgstr "torunun oğlu" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1012 18065msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18066msgid "great-grandson" 18067msgstr "torunun oğlu" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1024 18070msgctxt "daughter’s son’s son" 18071msgid "great-grandson" 18072msgstr "torunun oğlu" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1302 18075msgctxt "son’s child’s son" 18076msgid "great-grandson" 18077msgstr "torununun oğlu" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1310 18080msgctxt "son’s daughter’s son" 18081msgid "great-grandson" 18082msgstr "torunun oğlu" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1316 18085msgctxt "son’s son’s son" 18086msgid "great-grandson" 18087msgstr "erkek torunun oğlu" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1582 18090msgid "great-great-aunt" 18091msgstr "büyük-büyük-teyze" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1585 18094msgid "great-great-aunt/uncle" 18095msgstr "büyük-büyük-hala/amca" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:2108 18098msgid "great-great-grandchild" 18099msgstr "büyük-torun çocuğu" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:2105 18102msgid "great-great-granddaughter" 18103msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1957 18106msgid "great-great-grandfather" 18107msgstr "büyük-büyük-büyükbabası" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1961 18110msgid "great-great-grandmother" 18111msgstr "büyük-büyük-büyükannesi" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1964 18114msgid "great-great-grandparent" 18115msgstr "büyük-büyük-büyük ebeveyni" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:2101 18118msgid "great-great-grandson" 18119msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1601 18122msgid "great-great-great-aunt" 18123msgstr "büyük-büyük-büyük-teyze" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1604 18126msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18127msgstr "büyük-büyük-büyük-hala/amca" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:2119 18130msgid "great-great-great-grandchild" 18131msgstr "büyük-büyük-torun çocuğu" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:2116 18134msgid "great-great-great-granddaughter" 18135msgstr "büyük-büyük-torunun kızı" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1968 18138msgid "great-great-great-grandfather" 18139msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükbabası" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1972 18142msgid "great-great-great-grandmother" 18143msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükannesi" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1975 18146msgid "great-great-great-grandparent" 18147msgstr "büyük-büyük-büyük-büyük ebeveyni" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:2112 18150msgid "great-great-great-grandson" 18151msgstr "büyük-büyük-torunun oğlu" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1779 18154msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18155msgid "great-great-great-nephew" 18156msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1783 18159msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18160msgid "great-great-great-nephew" 18161msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1786 18164msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18165msgid "great-great-great-nephew" 18166msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1802 18169msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18170msgid "great-great-great-nephew/niece" 18171msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1806 18174msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18175msgid "great-great-great-nephew/niece" 18176msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1809 18179msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18180msgid "great-great-great-nephew/niece" 18181msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1791 18184msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18185msgid "great-great-great-niece" 18186msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1795 18189msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18190msgid "great-great-great-niece" 18191msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1798 18194msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18195msgid "great-great-great-niece" 18196msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1590 18199msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18200msgid "great-great-great-uncle" 18201msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1594 18204msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18205msgid "great-great-great-uncle" 18206msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1597 18209msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18210msgid "great-great-great-uncle" 18211msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1744 18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18215msgid "great-great-nephew" 18216msgstr "kardeşin çocuğunun torunu" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1748 18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18220msgid "great-great-nephew" 18221msgstr "kardeşin çocuğunun torunu" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1751 18224msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18225msgid "great-great-nephew" 18226msgstr "büyük büyük yeğen" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1767 18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18230msgid "great-great-nephew/niece" 18231msgstr "büyük büyük yeğen" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1771 18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18235msgid "great-great-nephew/niece" 18236msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1774 18239msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18240msgid "great-great-nephew/niece" 18241msgstr "büyük büyük yeğen" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1756 18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18245msgid "great-great-niece" 18246msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1760 18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18250msgid "great-great-niece" 18251msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1763 18254msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18255msgid "great-great-niece" 18256msgstr "büyük büyük yeğen" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1571 18259msgctxt "great-grandfather’s brother" 18260msgid "great-great-uncle" 18261msgstr "büyük büyük bababnın amcası" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1575 18264msgctxt "great-grandmother’s brother" 18265msgid "great-great-uncle" 18266msgstr "büyük büyük annenin kardeşi" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1578 18269msgctxt "great-grandparent’s brother" 18270msgid "great-great-uncle" 18271msgstr "büyük büyük amca/dayı" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:927 18274msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18275msgid "great-nephew" 18276msgstr "kardeşin torunu" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:947 18279msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18280msgid "great-nephew" 18281msgstr "kardeşin torunu" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:965 18284msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18285msgid "great-nephew" 18286msgstr "kardeşin torunu" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1247 18289msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18290msgid "great-nephew" 18291msgstr "kardeşin torunu" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1267 18294msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18295msgid "great-nephew" 18296msgstr "kardeşin torunu" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1291 18299msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18300msgid "great-nephew" 18301msgstr "kardeşin torunu" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:930 18304msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18305msgid "great-nephew" 18306msgstr "kardeşin torunu" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:950 18309msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18310msgid "great-nephew" 18311msgstr "kardeşin torunu" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:968 18314msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "kardeşin torunu" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1250 18319msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "kardeşin torunu" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1270 18324msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "kardeşin torunu" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1294 18329msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "kardeşin torunu" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1216 18334msgctxt "sibling’s child’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "kardeş torunu" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1224 18339msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "kardeş torunu" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1230 18344msgctxt "sibling’s son’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "kardeş torunu" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:915 18349msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18350msgid "great-nephew/niece" 18351msgstr "kardeşin torunu" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:933 18354msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18355msgid "great-nephew/niece" 18356msgstr "kardeşin torunu" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:953 18359msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18360msgid "great-nephew/niece" 18361msgstr "kardeşin torunu" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1235 18364msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18365msgid "great-nephew/niece" 18366msgstr "kardeşin torunu" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1253 18369msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18370msgid "great-nephew/niece" 18371msgstr "kardeşin torunu" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1279 18374msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18375msgid "great-nephew/niece" 18376msgstr "kardeşin torunu" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:918 18379msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18380msgid "great-nephew/niece" 18381msgstr "kardeşin torunu" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:936 18384msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18385msgid "great-nephew/niece" 18386msgstr "kardeşin torunu" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:956 18389msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "kardeşin torunu" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1238 18394msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "kardeşin torunu" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1256 18399msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "kardeşin torunu" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1282 18404msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "kardeşin torunu" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1212 18409msgctxt "sibling’s child’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "kardeş torunu" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1218 18414msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "kardeş torunu" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1226 18419msgctxt "sibling’s son’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "kardeş torunu" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:921 18424msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18425msgid "great-niece" 18426msgstr "kardeşin torunu" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:939 18429msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18430msgid "great-niece" 18431msgstr "kardeşin torunu" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:959 18434msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18435msgid "great-niece" 18436msgstr "kardeşin torunu" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1241 18439msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18440msgid "great-niece" 18441msgstr "kardeşin torunu" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1259 18444msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18445msgid "great-niece" 18446msgstr "kardeşin torunu" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1285 18449msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18450msgid "great-niece" 18451msgstr "kardeşin torunu" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:924 18454msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18455msgid "great-niece" 18456msgstr "kardeşin torunu" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:942 18459msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18460msgid "great-niece" 18461msgstr "kardeşin torunu" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:962 18464msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "kardeşin torunu" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1244 18469msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "kardeşin torunu" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1262 18474msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "kardeşin torunu" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1288 18479msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "kardeşin torunu" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1214 18484msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "kardeş torunu" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1220 18489msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "kardeş torunu" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1228 18494msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "kardeş torunu" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1036 18499msgctxt "father’s father’s brother" 18500msgid "great-uncle" 18501msgstr "babanın amcası" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1354 18504msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18505msgid "great-uncle" 18506msgstr "babanın halasının kocası" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1048 18509msgctxt "father’s mother’s brother" 18510msgid "great-uncle" 18511msgstr "babanın dayısı" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1360 18514msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18515msgid "great-uncle" 18516msgstr "babanın teyzesinin kocası" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1060 18519msgctxt "father’s parent’s brother" 18520msgid "great-uncle" 18521msgstr "babanın amca/dayısı" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1366 18524msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18525msgid "great-uncle" 18526msgstr "babanın hala/teyze kocası" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1116 18529msgctxt "mother’s father’s brother" 18530msgid "great-uncle" 18531msgstr "annenin amcası" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1372 18534msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18535msgid "great-uncle" 18536msgstr "annenin hala kocası" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1134 18539msgctxt "mother’s mother’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "anenin dayısı" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1378 18544msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "annenin teyze kocası" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1146 18549msgctxt "mother’s parent’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "annenin amca/dayısı" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1384 18554msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "annenin hala/teyze kocası" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1168 18559msgctxt "parent’s father’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "büyük amca" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1390 18564msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "büyükbabanın eniştesi" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1180 18569msgctxt "parent’s mother’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "büyükannenin erkek kardeşi" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1396 18574msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "büyükanne eniştesi" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1192 18579msgctxt "parent’s parent’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "büyük ebeveyn erkek kardeşi" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1402 18584msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "büyük hala/teyze kocası" 18587 18588#. I18N: layout option for the fan chart 18589#: app/Module/FanChartModule.php:482 18590msgid "half circle" 18591msgstr "yarım daire" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:794 18594msgctxt "father’s son" 18595msgid "half-brother" 18596msgstr "üvey kardeş" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:832 18599msgctxt "mother’s son" 18600msgid "half-brother" 18601msgstr "üvey kardeş" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:850 18604msgctxt "parent’s son" 18605msgid "half-brother" 18606msgstr "üvey kardeş" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:780 18609msgctxt "father’s child" 18610msgid "half-sibling" 18611msgstr "üvey kardeş" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:816 18614msgctxt "mother’s child" 18615msgid "half-sibling" 18616msgstr "üvey kardeş" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:836 18619msgctxt "parent’s child" 18620msgid "half-sibling" 18621msgstr "üvey-kardeş" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:782 18624msgctxt "father’s daughter" 18625msgid "half-sister" 18626msgstr "üvey kardeş" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:818 18629msgctxt "mother’s daughter" 18630msgid "half-sister" 18631msgstr "üvey kızkardeş" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:838 18634msgctxt "parent’s daughter" 18635msgid "half-sister" 18636msgstr "üvey-kız kardeş" 18637 18638#. I18N: reflexive pronoun 18639#: app/Functions/Functions.php:188 18640msgid "herself" 18641msgstr "kendisi" 18642 18643#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18645msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18646msgstr "SS:dd yaha SS:dd:ss" 18647 18648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18656msgid "hide" 18657msgstr "gizle" 18658 18659#. I18N: reflexive pronoun 18660#: app/Functions/Functions.php:185 18661msgid "himself" 18662msgstr "kendisi" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:627 18665msgid "husband" 18666msgstr "koca" 18667 18668#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18670msgid "immigration name" 18671msgstr "içgöç adı" 18672 18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18675msgctxt "FEMALE" 18676msgid "immigration name" 18677msgstr "göç adı" 18678 18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18681msgctxt "MALE" 18682msgid "immigration name" 18683msgstr "göç adı" 18684 18685#. I18N: A button label. 18686#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18687msgid "import" 18688msgstr "içeri aktar" 18689 18690#. I18N: A button label. 18691#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18692msgid "import file" 18693msgstr "" 18694 18695#. I18N: Gedcom INT dates 18696#: app/Date.php:345 18697#, php-format 18698msgid "interpreted %s (%s)" 18699msgstr "yorumlandı %s (%s)" 18700 18701#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18703msgid "invert selection" 18704msgstr "seçimi tersine çevir" 18705 18706#. I18N: a month in the French republican calendar 18707#: app/Date/FrenchDate.php:157 18708msgctxt "GENITIVE" 18709msgid "jours complementaires" 18710msgstr "ek günler" 18711 18712#. I18N: a month in the French republican calendar 18713#: app/Date/FrenchDate.php:251 18714msgctxt "INSTRUMENTAL" 18715msgid "jours complementaires" 18716msgstr "ek gönler" 18717 18718#. I18N: a month in the French republican calendar 18719#: app/Date/FrenchDate.php:204 18720msgctxt "LOCATIVE" 18721msgid "jours complementaires" 18722msgstr "ek günler" 18723 18724#. I18N: a month in the French republican calendar 18725#: app/Date/FrenchDate.php:110 18726msgctxt "NOMINATIVE" 18727msgid "jours complementaires" 18728msgstr "ek günler" 18729 18730#. I18N: A button label, last page 18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18733#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18734#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18735msgid "last" 18736msgstr "son" 18737 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18739msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18740msgid "last" 18741msgstr "son" 18742 18743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18744msgid "left" 18745msgstr "" 18746 18747#. I18N: Layout option for lists of names 18748#. I18N: An option in a list-box 18749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18750#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18751#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18753#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18754msgid "list" 18755msgstr "liste" 18756 18757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18758#, php-format 18759msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18760msgstr "" 18761 18762#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18764msgid "maiden name" 18765msgstr "kızlık adı" 18766 18767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18768msgid "managers" 18769msgstr "idareciler" 18770 18771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18773msgid "markdown" 18774msgstr "markdown" 18775 18776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18777msgid "marriage" 18778msgstr "evlilik" 18779 18780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18781msgctxt "FEMALE" 18782msgid "married" 18783msgstr "evli" 18784 18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18786msgctxt "MALE" 18787msgid "married" 18788msgstr "evli" 18789 18790#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18792msgid "married name" 18793msgstr "evlilik adı" 18794 18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18797msgctxt "FEMALE" 18798msgid "married name" 18799msgstr "evlilik adı" 18800 18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18803msgctxt "MALE" 18804msgid "married name" 18805msgstr "evlilik adı" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:820 18808msgctxt "mother’s father" 18809msgid "maternal grandfather" 18810msgstr "anne tarafından dede" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:824 18813msgctxt "mother’s mother" 18814msgid "maternal grandmother" 18815msgstr "anneanne" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:826 18818msgctxt "mother’s parent" 18819msgid "maternal grandparent" 18820msgstr "anne tarafından büyükbaba/büyükanne" 18821 18822#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18823#: app/SurnameTradition.php:86 18824msgid "matrilineal" 18825msgstr "ana soyundan gelen" 18826 18827#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18828#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18829#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18830#, php-format 18831msgid "maximum %s day" 18832msgid_plural "maximum %s days" 18833msgstr[0] "en fazla %s gün" 18834msgstr[1] "en fazla %s gün" 18835 18836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18841msgid "members" 18842msgstr "üyeler" 18843 18844#. I18N: Name of a theme. 18845#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18846msgid "minimal" 18847msgstr "minimal" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:613 18850msgid "mother" 18851msgstr "anne" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:806 18854msgctxt "husband’s mother" 18855msgid "mother-in-law" 18856msgstr "üvey anne" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:886 18859msgctxt "spouse’s mother" 18860msgid "mother-in-law" 18861msgstr "kayınvalide" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:904 18864msgctxt "wife’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "kayınvalide" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:892 18869msgctxt "spouse’s parent" 18870msgid "mother/father-in-law" 18871msgstr "kayınvalide/kayınpeder" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:754 18874msgctxt "brother’s son" 18875msgid "nephew" 18876msgstr "yeğen" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1106 18879msgctxt "husband’s brother’s son" 18880msgid "nephew" 18881msgstr "" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1102 18884msgctxt "husband’s sibling’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1104 18889msgctxt "husband’s sister’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:858 18894msgctxt "sibling’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "yeğen" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:868 18899msgctxt "sister’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "erkek yeğen" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1346 18904msgctxt "wife’s brother’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1342 18909msgctxt "wife’s sibling’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1344 18914msgctxt "wife’s sister’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:944 18919msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18920msgid "nephew-in-law" 18921msgstr "yeğen kocası" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1222 18924msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18925msgid "nephew-in-law" 18926msgstr "kardeşim damadı" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1264 18929msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "kardeşim damadı" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:750 18934msgctxt "brother’s child" 18935msgid "nephew/niece" 18936msgstr "yeğen" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1094 18939msgctxt "husband’s brother’s child" 18940msgid "nephew/niece" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1090 18944msgctxt "husband’s sibling’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1092 18949msgctxt "husband’s sister’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:854 18954msgctxt "sibling’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "yeğen" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:862 18959msgctxt "sister’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "yeğen" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1334 18964msgctxt "wife’s brother’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1330 18969msgctxt "wife’s sibling’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1332 18974msgctxt "wife’s sister’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18979msgid "never" 18980msgstr "hiçbir zaman" 18981 18982#. I18N: A button label, next page 18983#: resources/views/individual-page.phtml:59 18984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18985#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18986#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18987#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18989#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18990#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18991#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18997msgid "next" 18998msgstr "sonraki" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:752 19001msgctxt "brother’s daughter" 19002msgid "niece" 19003msgstr "yeğen" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1100 19006msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19007msgid "niece" 19008msgstr "" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1096 19011msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1098 19016msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:856 19021msgctxt "sibling’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "yeğen" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:864 19026msgctxt "sister’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "kız yeğen" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1340 19031msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1336 19036msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1338 19041msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:970 19046msgctxt "brother’s son’s wife" 19047msgid "niece-in-law" 19048msgstr "yeğen karısı" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1232 19051msgctxt "sibling’s son’s wife" 19052msgid "niece-in-law" 19053msgstr "kardeşin gelini" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1296 19056msgctxt "sisters’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "kardeşin gelini" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:476 19061msgid "ninth cousin" 19062msgstr "dokuzuncu kuzen" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:440 19065msgctxt "FEMALE" 19066msgid "ninth cousin" 19067msgstr "dokuzuncu kuzen" 19068 19069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19070#: app/Functions/Functions.php:396 19071msgctxt "MALE" 19072msgid "ninth cousin" 19073msgstr "dokuzuncu kuzen" 19074 19075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19077#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19078#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19079#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19080#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19083#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19084#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19092#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19093#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19096#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19101#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19102#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19103#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19110msgid "no" 19111msgstr "hayır" 19112 19113#. I18N: None of the other options 19114#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19117#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19119msgid "none" 19120msgstr "hiçbiri" 19121 19122#: app/SurnameTradition.php:112 19123msgctxt "Surname tradition" 19124msgid "none" 19125msgstr "hiçbiri" 19126 19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19128msgid "numbers" 19129msgstr "sayı" 19130 19131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19135#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19136#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19144msgid "of" 19145msgstr "nın" 19146 19147#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19148msgid "on the date of death" 19149msgstr "ölümün tarihinde" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:617 19152msgid "parent" 19153msgstr "ebeveyn" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:677 19156msgid "partner" 19157msgstr "eş" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:657 19160msgctxt "FEMALE" 19161msgid "partner" 19162msgstr "eş" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:637 19165msgctxt "MALE" 19166msgid "partner" 19167msgstr "eş" 19168 19169#: app/SurnameTradition.php:75 19170msgctxt "Surname tradition" 19171msgid "paternal" 19172msgstr "baba erkil" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:784 19175msgctxt "father’s father" 19176msgid "paternal grandfather" 19177msgstr "babanın babası" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:786 19180msgctxt "father’s mother" 19181msgid "paternal grandmother" 19182msgstr "babanın annesi" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:788 19185msgctxt "father’s parent" 19186msgid "paternal grandparent" 19187msgstr "babanın ebeveyni" 19188 19189#. I18N: A system where children take their father’s surname 19190#: app/SurnameTradition.php:82 19191msgid "patrilineal" 19192msgstr "baba soyundan gelen" 19193 19194#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19195#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19196msgid "pending" 19197msgstr "bekliyor" 19198 19199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19200msgid "percentage" 19201msgstr "yüzde" 19202 19203#. I18N: A button label. 19204#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19205msgid "preview" 19206msgstr "önizleme" 19207 19208#. I18N: A button label, previous page 19209#: resources/views/individual-page.phtml:55 19210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19211#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19212#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19213#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19215#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19216#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19218#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19221#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19222msgid "previous" 19223msgstr "önceki" 19224 19225#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19226#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19227msgid "primary evidence" 19228msgstr "birincil kanıt" 19229 19230#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19231#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19232msgid "questionable evidence" 19233msgstr "tartışmalı kanıt" 19234 19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19237msgid "records" 19238msgstr "kayıtlar" 19239 19240#: resources/views/family-page.phtml:19 19241#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19242#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19243#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19244#: resources/views/source-page.phtml:14 19245msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19246msgid "reject" 19247msgstr "reddet" 19248 19249#: resources/views/family-page.phtml:13 19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19251#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19252#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19253#: resources/views/source-page.phtml:8 19254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19255msgid "reject" 19256msgstr "reddet" 19257 19258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19259#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19260msgid "rejected" 19261msgstr "reddedildi" 19262 19263#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19265msgid "religious name" 19266msgstr "dini adı" 19267 19268#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19270msgctxt "FEMALE" 19271msgid "religious name" 19272msgstr "dini ismi" 19273 19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19276msgctxt "MALE" 19277msgid "religious name" 19278msgstr "dini ismi" 19279 19280#. I18N: A button label. 19281#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19282msgid "replace" 19283msgstr "değiştir" 19284 19285#. I18N: A button label. 19286#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19287#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19288#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19289msgid "reset" 19290msgstr "sıfırla" 19291 19292#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19293msgid "right" 19294msgstr "" 19295 19296#. I18N: A button label. 19297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19298#: resources/views/admin/components.phtml:132 19299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19300#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19302#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19308#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19310#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19312#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19315#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19316#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19317#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19320#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19321#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19322#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19323#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19324#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19325#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19326#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19327#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19328#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19329#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19330#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19333#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19335#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19336#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19337msgid "save" 19338msgstr "kaydet" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19343#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19344#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19345#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19347msgid "search" 19348msgstr "ara" 19349 19350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19351#: app/Functions/Functions.php:558 19352#, php-format 19353msgid "second %s" 19354msgstr "ikinci %s" 19355 19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19357#: app/Functions/Functions.php:536 19358#, php-format 19359msgctxt "FEMALE" 19360msgid "second %s" 19361msgstr "ikinci %s" 19362 19363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19364#: app/Functions/Functions.php:513 19365#, php-format 19366msgctxt "MALE" 19367msgid "second %s" 19368msgstr "ikinci %s" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:462 19371msgid "second cousin" 19372msgstr "ikinci kuzen" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:426 19375msgctxt "FEMALE" 19376msgid "second cousin" 19377msgstr "ikinci kuzen" 19378 19379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19380#: app/Functions/Functions.php:375 19381msgctxt "MALE" 19382msgid "second cousin" 19383msgstr "ikinci kuzen" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1463 19386msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19387msgid "second cousin" 19388msgstr "ikinci kuzen" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1455 19391msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "ikinci kuzen" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1459 19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "ikinci kuzen" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1487 19401msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "ikinci kuzen" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1479 19406msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "ikinci kuzen" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1483 19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "ikinci kuzen" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1475 19416msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "ikinci kuzen" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1467 19421msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "ikinci kuzen" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1471 19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "ikinci kuzen" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1499 19431msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "ikinci kuzen" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1491 19436msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "ikinci kuzen" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1495 19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "ikinci kuzen" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1523 19446msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "ikinci kuzen" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1515 19451msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "ikinci kuzen" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1519 19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "ikinci kuzen" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1511 19461msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "ikinci kuzen" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1503 19466msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "ikinci kuzen" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1507 19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "ikinci kuzen" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1535 19476msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "ikinci kuzen" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1527 19481msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "ikinci kuzen" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1531 19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "ikinci kuzen" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1559 19491msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "ikinci kuzen" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1551 19496msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "ikinci kuzen" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1555 19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "ikinci kuzen" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1547 19506msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "ikinci kuzen" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1539 19511msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "ikinci kuzen" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1543 19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "ikinci kuzen" 19519 19520#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19521#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19522msgid "secondary evidence" 19523msgstr "ikincil kanıt" 19524 19525#. I18N: select all (of the family trees) 19526#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19527#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19528msgid "select all" 19529msgstr "tümü seç" 19530 19531#. I18N: select none (of the family trees) 19532#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19534msgid "select none" 19535msgstr "hiçbirini seçme" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:610 19538msgid "self" 19539msgstr "kendisi" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:472 19542msgid "seventh cousin" 19543msgstr "yedinci kuzen" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:436 19546msgctxt "FEMALE" 19547msgid "seventh cousin" 19548msgstr "yedinci kuzen" 19549 19550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19551#: app/Functions/Functions.php:390 19552msgctxt "MALE" 19553msgid "seventh cousin" 19554msgstr "yedinci kuzen" 19555 19556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19566msgid "show" 19567msgstr "göster" 19568 19569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19570msgid "show the chart" 19571msgstr "çizelgeyi göster" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:746 19574msgid "sibling" 19575msgstr "kardeş" 19576 19577#. I18N: A button label. 19578#: resources/views/login-page.phtml:45 19579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19580msgid "sign in" 19581msgstr "giriş" 19582 19583#. I18N: A button label. 19584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19585msgid "sign out" 19586msgstr "oturumu kapat" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:725 19589msgid "sister" 19590msgstr "kız kardeş" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:756 19593msgctxt "brother’s wife" 19594msgid "sister-in-law" 19595msgstr "yenge" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:976 19598msgctxt "brother’s wife’s sister" 19599msgid "sister-in-law" 19600msgstr "abinin baldızı" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1086 19603msgctxt "husband’s brother’s wife" 19604msgid "sister-in-law" 19605msgstr "elti" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:810 19608msgctxt "husband’s sister" 19609msgid "sister-in-law" 19610msgstr "görümce" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1276 19613msgctxt "sister’s husband’s sister" 19614msgid "sister-in-law" 19615msgstr "eniştenin kız kardeşi" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:888 19618msgctxt "spouse’s sister" 19619msgid "sister-in-law" 19620msgstr "görümce" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1326 19623msgctxt "wife’s brother’s wife" 19624msgid "sister-in-law" 19625msgstr "yenge/gelin" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:908 19628msgctxt "wife’s sister" 19629msgid "sister-in-law" 19630msgstr "baldız" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:470 19633msgid "sixth cousin" 19634msgstr "altıncı kuzen" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:434 19637msgctxt "FEMALE" 19638msgid "sixth cousin" 19639msgstr "altıncı kuzen" 19640 19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19642#: app/Functions/Functions.php:387 19643msgctxt "MALE" 19644msgid "sixth cousin" 19645msgstr "altıncı kuzen" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:679 19648msgid "son" 19649msgstr "oğlu" 19650 19651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19652msgid "son of" 19653msgstr "oğlu" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:762 19656msgctxt "child’s husband" 19657msgid "son-in-law" 19658msgstr "damat" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:774 19661msgctxt "daughter’s husband" 19662msgid "son-in-law" 19663msgstr "damat" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1014 19666msgctxt "daughter’s husband’s father" 19667msgid "son-in-law’s father" 19668msgstr "damadın babası" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1016 19671msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19672msgid "son-in-law’s mother" 19673msgstr "damadın annesi" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1018 19676msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19677msgid "son-in-law’s parent" 19678msgstr "dünür" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:766 19681msgctxt "child’s spouse" 19682msgid "son/daughter-in-law" 19683msgstr "gelin" 19684 19685#. I18N: An option in a list-box 19686#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19689msgid "sort by date" 19690msgstr "tarihe göre sırala" 19691 19692#. I18N: A button label. 19693#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19701msgid "sort by date of birth" 19702msgstr "doğum tarihine göre sırala" 19703 19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19706#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19708msgid "sort by date of death" 19709msgstr "ölüm tarihine göre sırala" 19710 19711#. I18N: A button label. 19712#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19714msgid "sort by date of marriage" 19715msgstr "evlilik tarihine göre sırala" 19716 19717#. I18N: An option in a list-box 19718#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19719msgid "sort by date, newest first" 19720msgstr "tarihe göre sırala, ilk enyeni" 19721 19722#. I18N: An option in a list-box 19723#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19724msgid "sort by date, oldest first" 19725msgstr "tarihe göre sırala, ilk eneski" 19726 19727#. I18N: An option in a list-box 19728#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19734#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19740msgid "sort by name" 19741msgstr "isme göre sırala" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:667 19744msgid "spouse" 19745msgstr "eş" 19746 19747#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19748#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19749msgid "ssl" 19750msgstr "ssl" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1084 19753msgctxt "father’s wife’s son" 19754msgid "step-brother" 19755msgstr "üvey kardeş" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1132 19758msgctxt "mother’s husband’s son" 19759msgid "step-brother" 19760msgstr "üvey kardeş" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1210 19763msgctxt "parent’s spouse’s son" 19764msgid "step-brother" 19765msgstr "üvey kuzen" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:800 19768msgctxt "husband’s child" 19769msgid "step-child" 19770msgstr "üvey çocuk" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:880 19773msgctxt "spouse’s child" 19774msgid "step-child" 19775msgstr "üvey çocuk" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:898 19778msgctxt "wife’s child" 19779msgid "step-child" 19780msgstr "üvey çocuk" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:802 19783msgctxt "husband’s daughter" 19784msgid "step-daughter" 19785msgstr "üvey çocuk" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:882 19788msgctxt "spouse’s daughter" 19789msgid "step-daughter" 19790msgstr "üvey-kız" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:900 19793msgctxt "wife’s daughter" 19794msgid "step-daughter" 19795msgstr "üvey-kız" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:822 19798msgctxt "mother’s husband" 19799msgid "step-father" 19800msgstr "üvey baba" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:796 19803msgctxt "father’s wife" 19804msgid "step-mother" 19805msgstr "üvey anne" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:852 19808msgctxt "parent’s spouse" 19809msgid "step-parent" 19810msgstr "üvey-ebeveyn" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1080 19813msgctxt "father’s wife’s child" 19814msgid "step-sibling" 19815msgstr "üvey kardeş" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1128 19818msgctxt "mother’s husband’s child" 19819msgid "step-sibling" 19820msgstr "üvey kardeş" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1206 19823msgctxt "parent’s spouse’s child" 19824msgid "step-sibling" 19825msgstr "üvey kuzen" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1082 19828msgctxt "father’s wife’s daughter" 19829msgid "step-sister" 19830msgstr "üvey kardeş" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1130 19833msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19834msgid "step-sister" 19835msgstr "üvey kardeş" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1208 19838msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19839msgid "step-sister" 19840msgstr "üvey kuzen" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:812 19843msgctxt "husband’s son" 19844msgid "step-son" 19845msgstr "üvey oğul" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:890 19848msgctxt "spouse’s son" 19849msgid "step-son" 19850msgstr "üvey-oğlu" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:910 19853msgctxt "wife’s son" 19854msgid "step-son" 19855msgstr "üvey-oğlu" 19856 19857#. I18N: Layout option for lists of names 19858#. I18N: An option in a list-box 19859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19863#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19864msgid "table" 19865msgstr "tablo" 19866 19867#. I18N: Layout option for lists of names 19868#. I18N: An option in a list-box 19869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19871msgid "tag cloud" 19872msgstr "etiket kümesi" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:478 19875msgid "tenth cousin" 19876msgstr "onuncu kuzen" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:442 19879msgctxt "FEMALE" 19880msgid "tenth cousin" 19881msgstr "onuncu kuzen" 19882 19883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19884#: app/Functions/Functions.php:399 19885msgctxt "MALE" 19886msgid "tenth cousin" 19887msgstr "onuncu kuzen" 19888 19889#. I18N: [you should check that:] ... 19890#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19891msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19892msgstr "dosya “/data/config.ini.php” veritabanı bağlantı ayarları doğrumu" 19893 19894#. I18N: [you should check that:] ... 19895#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19896msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19897msgstr "dizin “/data” ve dosya “/data/config.ini.php” bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir" 19898 19899#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19900#: app/Functions/Functions.php:191 19901msgid "themself" 19902msgstr "kendileri" 19903 19904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19905#: app/Functions/Functions.php:561 19906#, php-format 19907msgid "third %s" 19908msgstr "üçüncü %s" 19909 19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19911#: app/Functions/Functions.php:539 19912#, php-format 19913msgctxt "FEMALE" 19914msgid "third %s" 19915msgstr "üçüncü %s" 19916 19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19918#: app/Functions/Functions.php:516 19919#, php-format 19920msgctxt "MALE" 19921msgid "third %s" 19922msgstr "üçüncü %s" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:464 19925msgid "third cousin" 19926msgstr "üçüncü kuzen" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:428 19929msgctxt "FEMALE" 19930msgid "third cousin" 19931msgstr "üçüncü kuzen" 19932 19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19934#: app/Functions/Functions.php:378 19935msgctxt "MALE" 19936msgid "third cousin" 19937msgstr "üçüncü kuzen" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:484 19940msgid "thirteenth cousin" 19941msgstr "on üçüncü kuzen" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:448 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "thirteenth cousin" 19946msgstr "on üçüncü kuzen" 19947 19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19949#: app/Functions/Functions.php:408 19950msgctxt "MALE" 19951msgid "thirteenth cousin" 19952msgstr "on üçüncü kuzen" 19953 19954#. I18N: layout option for the fan chart 19955#: app/Module/FanChartModule.php:484 19956msgid "three-quarter circle" 19957msgstr "üç çeyrek daire" 19958 19959#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 19961msgid "tls" 19962msgstr "tls" 19963 19964#. I18N: Gedcom TO dates 19965#: app/Date.php:361 19966#, php-format 19967msgid "to %s" 19968msgstr "%s tarihine" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:482 19971msgid "twelfth cousin" 19972msgstr "onikinci kuzen" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:446 19975msgctxt "FEMALE" 19976msgid "twelfth cousin" 19977msgstr "onikinci kuzen" 19978 19979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19980#: app/Functions/Functions.php:405 19981msgctxt "MALE" 19982msgid "twelfth cousin" 19983msgstr "onikinci kuzen" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:691 19986msgid "twin brother" 19987msgstr "ikiz erkek kardeş" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:733 19990msgid "twin sibling" 19991msgstr "ikiz kardeş" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:712 19994msgid "twin sister" 19995msgstr "ikiz kız kardeş" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:778 19998msgctxt "father’s brother" 19999msgid "uncle" 20000msgstr "amca" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:1076 20003msgctxt "father’s sister’s husband" 20004msgid "uncle" 20005msgstr "amca" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:814 20008msgctxt "mother’s brother" 20009msgid "uncle" 20010msgstr "amca" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:1162 20013msgctxt "mother’s sister’s husband" 20014msgid "uncle" 20015msgstr "amca" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:834 20018msgctxt "parent’s brother" 20019msgid "uncle" 20020msgstr "amca/dayı" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:1204 20023msgctxt "parent’s sister’s husband" 20024msgid "uncle" 20025msgstr "amca" 20026 20027#: app/Place.php:199 20028msgid "unknown" 20029msgstr "bilinmiyor" 20030 20031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20032msgctxt "unknown family" 20033msgid "unknown" 20034msgstr "bilinmiyor" 20035 20036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20037msgid "unlimited" 20038msgstr "sınırsız" 20039 20040#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20041#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20042msgid "unreliable evidence" 20043msgstr "güvenilmez kanıt" 20044 20045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20046msgid "up" 20047msgstr "" 20048 20049#. I18N: A button label. 20050#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20051#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20053msgid "update" 20054msgstr "güncelle" 20055 20056#. I18N: A button label. 20057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20058msgid "upload" 20059msgstr "yükle" 20060 20061#. I18N: A button label. 20062#: resources/views/branches-page.phtml:39 20063#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20064#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20065#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20066#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20068#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20069#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20070#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20071#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20072#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20073msgid "view" 20074msgstr "göster" 20075 20076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20081msgid "visitors" 20082msgstr "Ziyaretçiler" 20083 20084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20086msgctxt "FEMALE" 20087msgid "was born" 20088msgstr "doğdu" 20089 20090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20092msgctxt "MALE" 20093msgid "was born" 20094msgstr "doğdu" 20095 20096#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20097msgid "webtrees" 20098msgstr "webtrees" 20099 20100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20101msgid "webtrees message" 20102msgstr "webtrees mesajı" 20103 20104#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20105msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20106msgstr "" 20107 20108#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20110msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20111msgstr "Webtrees şifre hatırlatma ve site bildirimlerini iletebilmek için mail göndermesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek için mevcut sunucunun PHP mail özelliğini kullanabilir (ancak bu her zaman mevcut olmayabilir) veya bağlantı detaylarını belirterek harici SMTP (mail-aktarma) servisini kullanabilirsiniz." 20112 20113#. I18N: A configuration setting 20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20115msgid "webtrees reply address" 20116msgstr "webtrees cevaplama adresi" 20117 20118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20119msgid "webtrees sends emails with no storage" 20120msgstr "webtrees e-mailleri sunucuya kaydetmeden gönderir" 20121 20122#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20123msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20124msgstr "webtrees aksanlı harfler, özel karakterler ve latin olmayan alfabeler için UTF-8 kodlamasını kullanır. Bu GEDCOM dosyasını UTF-8 desteklemeyen bir soy ağacı yazılımı ile kullanmak istiyorsanız, ISO-8859-1 kodlamasını kullanarak oluşturabilirsiniz." 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:647 20127msgid "wife" 20128msgstr "hanım" 20129 20130#. I18N: Name of a theme. 20131#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20132msgid "xenea" 20133msgstr "xenea" 20134 20135#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20136msgid "years" 20137msgstr "yıl" 20138 20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20144#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20156#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20157#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20174msgid "yes" 20175msgstr "evet" 20176 20177#. I18N: [you should check that:] ... 20178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20179msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20180msgstr "phpmyadmin v.b. diğer uygulamalar kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:695 20183msgid "younger brother" 20184msgstr "küçük erkek kardeş" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:737 20187msgid "younger sibling" 20188msgstr "küçük kardeş" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:716 20191msgid "younger sister" 20192msgstr "küçük kız kardeş" 20193 20194#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20195#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20196#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20197#, php-format 20198msgid "±%s year" 20199msgid_plural "±%s years" 20200msgstr[0] "±%s yıl" 20201msgstr[1] "±%s yıl" 20202 20203#: app/Individual.php:1302 20204#, php-format 20205msgid "“%s”" 20206msgstr "“%s”" 20207 20208#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20209#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20210#, php-format 20211msgid "“%s” has been deleted." 20212msgstr "“%s” silindi." 20213 20214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20215#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20216#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20217msgid "…" 20218msgstr "…" 20219 20220#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20221#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20222#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20223msgctxt "Unknown given name" 20224msgid "…" 20225msgstr "…" 20226 20227#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20231msgctxt "Unknown surname" 20232msgid "…" 20233msgstr "…" 20234 20235#~ msgid " per gender" 20236#~ msgstr " her cinsiyet" 20237 20238#~ msgid " per time period" 20239#~ msgstr " her zaman dönemi" 20240 20241#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20242#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20243#~ msgstr[0] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi." 20244#~ msgstr[1] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi." 20245 20246#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20247#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20248#~ msgstr[0] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." 20249#~ msgstr[1] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." 20250 20251#~ msgid "%s day ago" 20252#~ msgid_plural "%s days ago" 20253#~ msgstr[0] "%s gün önce" 20254#~ msgstr[1] "%s gün önce" 20255 20256#~ msgid "%s family tree" 20257#~ msgid_plural "%s family trees" 20258#~ msgstr[0] "%s aile ağacı" 20259#~ msgstr[1] "%s aile ağacı" 20260 20261#~ msgid "%s hour ago" 20262#~ msgid_plural "%s hours ago" 20263#~ msgstr[0] "%s saat önce" 20264#~ msgstr[1] "%s saat önce" 20265 20266#~ msgid "%s individual is private." 20267#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20268#~ msgstr[0] "%s bireyin hususi alanıdır." 20269#~ msgstr[1] "%s bireyin hususi alanıdır." 20270 20271#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20272#~ msgstr "%s sunucuda devre dışı bırakıldı. Tekrar etkinleştirmeden webtrees 'i kuramazsınız. Lütfen sunucu yöneticisinden etkinleştirmesini isteyin." 20273 20274#~ msgid "%s minute ago" 20275#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20276#~ msgstr[0] "%s dakika önce" 20277#~ msgstr[1] "%s dakika önce" 20278 20279#~ msgid "%s month ago" 20280#~ msgid_plural "%s months ago" 20281#~ msgstr[0] "%s ay önce" 20282#~ msgstr[1] "%s ay önce" 20283 20284#~ msgid "%s second ago" 20285#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20286#~ msgstr[0] "%s saniye önce" 20287#~ msgstr[1] "%s saniye önce" 20288 20289#~ msgid "%s year ago" 20290#~ msgid_plural "%s years ago" 20291#~ msgstr[0] "%s yıl önce" 20292#~ msgstr[1] "%s yıl önce" 20293 20294#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20295#~ msgstr "<b> GUID </ b> Bu bağlamda \"genel benzersiz ID\" için kullanılan bir kısaltmadır. <br> GUID, tekrarlanabilir bir şekilde her bireyin belirlemenize yardımcı olmak için tasarlanmıştır, böylece örneğin Salt Lake şehrindeki LDS kilisesi Aile Tarihi Merkezi yada kendi sunucularınızda çalışan uygun uygulamalarla, GEDCOM dosyası kaynaklandığının neresi olduğunun bir önemi olmadan bilginin aynı kişi ile ilgili olup olmadığı belirlenir. Aile Tarihi Merkezi'nin amacı soy verilerinin merkezi bir depoda toplayıp, web servisleri aracılığıyla ortaya koymaktır . Böylece herhangibir uygulamanın bu veriye erişip güncellenmesine olanak sağlanmış olur. <br>Eğer GEDCOM dosyasını herhangi birisi ile paylaşmak niyetinde değilseniz, webtrees'in bu GUID 'leri oluşturması gerekmez; Ancak, bunu yapmak GEDCOM dosyasının boyutunu artırmak dışında hiçbir zararı yoktur." 20296 20297#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20298#~ msgstr "<b>Önemli Uyarı:</b> Aktarma sihirbazı medya öğelerinin taşınmasında yardımcı olamaz. Aktarma sihirbazının işlemi bittikten sonra medya ayarlarını yapmanız ve madya ögelerini taşımanız yada kopyalamanız gerekmektedir." 20299 20300#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20301#~ msgstr "<b>Lütfen Dikkat:</b> Yaşayan bilgilere ait kişisel bilgiler yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşlarına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişi ile olan ilişki durumunun doğrulanması istenir. Bazı durumlarda ölü kişilere ait veriler de gizli olabilir. Böyle bir durum söz konusu ise bunun nedeni, bu kişinin yaşayıp yaşamadığını belirlemek için yeterli bilgi olmadığı ve/veya bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmaması olabilir.<br><br>Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yakın akrabalarını kontrol ederek doğru kişiyi sorguladığınızdan emin olun. Eğer soya ait verilerde değişiklik yapılmasını istiyorsanız, lütfen değiştirmek istediğiniz veri ile birlikte bu bilginin kaynağını da belirtiniz." 20302 20303#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20304#~ msgstr "Bir veritabanı sunucusu birden fazla veritabanı depolayabilir. (Sunucunuzun yöneticisi tarafından oluşturulan) mevcut bir veritabanı seçin veya yeni bir tane oluşturun (eğer veritabanı kullanıcı hesabınız gerekli yetkilere sahip ise)." 20305 20306#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20307#~ msgstr "Aile ağacındaki tüm aileleri alfabetik olarak listeleyen kenar çubuğu." 20308 20309#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20310#~ msgstr "Aile ağacında tüm bireylerin alfabetik bir listesini gösteren bir kenar çubuğu." 20311 20312#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20313#~ msgstr "Filigran, diğer kişileri izinsiz kopyalardan vazgeçirmek için resimler üzerine konan yazılardır." 20314 20315#~ msgid "A.M." 20316#~ msgstr "öğleden önce" 20317 20318#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20319#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz" 20320 20321#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20322#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEFGĞHIİJKLMNOÖPQRSŞTUÜVWXYZ" 20323 20324#~ msgid "API key" 20325#~ msgstr "API anahtarı" 20326 20327#~ msgid "Acadia" 20328#~ msgstr "Acadia" 20329 20330#~ msgid "Add a blank row" 20331#~ msgstr "Boş Satır Ekle" 20332 20333#~ msgid "Add a child to this family" 20334#~ msgstr "Bu aileye bir çocuk ekle" 20335 20336#~ msgid "Add a geographic location" 20337#~ msgstr "Yeni bir coğrafi konumu ekle" 20338 20339#~ msgid "Add a husband to this family" 20340#~ msgstr "Bu aile için bir koca ekle" 20341 20342#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20343#~ msgstr "Gerektiğinde kaydırma çubuğu ekle" 20344 20345#~ msgid "Add a spouse" 20346#~ msgstr "Bir eş ekle" 20347 20348#~ msgid "Add a wife to this family" 20349#~ msgstr "Bu aileye bir hanım ekle" 20350 20351#~ msgid "Add another individual to the chart" 20352#~ msgstr "Çizelgeye başka kişi ekle" 20353 20354#~ msgid "Add links" 20355#~ msgstr "Linkler ekle" 20356 20357#~ msgid "Add to favorites" 20358#~ msgstr "Favorilere ekle" 20359 20360#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20361#~ msgstr "Resim ön izlemelerine filigran ekle" 20362 20363#~ msgid "Advanced" 20364#~ msgstr "Gelişmiş" 20365 20366#~ msgid "Age of item" 20367#~ msgstr "Öğenin yaşı" 20368 20369#~ msgid "Age related to birth year" 20370#~ msgstr "Doğum yılına ilişkin yaşı" 20371 20372#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20373#~ msgstr "PhpGedView deki bütün değişiklikler onaylanmalı" 20374 20375#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20376#~ msgstr "Tüm mevcut PhpGedView kullanıcıları farklı email adresine sahip ollmalı" 20377 20378#~ msgid "All files have read and write permission." 20379#~ msgstr "Tüm alanların okuma ve yazma izni var." 20380 20381#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20382#~ msgstr "Kullanıcı kendi temasını seçebilir" 20383 20384#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20385#~ msgstr "Bireyler, aileler, kaynaklar vb için bir Düzeltme menüsü gösterir." 20386 20387#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20388#~ msgstr "Sıkıştırılmış dosyayı açarken hata oluştu." 20389 20390#~ msgid "Approval of account at %s" 20391#~ msgstr "%s sitedeki hesabınız onaylandı" 20392 20393#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20394#~ msgstr "Bu medya öğesine olan bağlantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" 20395 20396#~ msgid "Associates" 20397#~ msgstr "İştirakler" 20398 20399#, fuzzy 20400#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20401#~ msgstr "Genel benzersiz IDleri otomatikman oluştur" 20402 20403#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20404#~ msgstr "Otomatikman yakın akrabaların listesini genişlet" 20405 20406#~ msgid "Basic" 20407#~ msgstr "Temel" 20408 20409#~ msgid "Bearing" 20410#~ msgstr "kerteriz" 20411 20412#~ msgid "Block" 20413#~ msgstr "Blok" 20414 20415#~ msgid "Body" 20416#~ msgstr "Mesaj" 20417 20418#~ msgid "Booklet" 20419#~ msgstr "Broşür" 20420 20421#~ msgid "British West Indies" 20422#~ msgstr "İngiliz Bati Hint Adaları" 20423 20424#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20425#~ msgstr "Varsayılan olarak bu listede sadece aile ağacında bulunan yerler listelenir. Dışardan yüklediğiniz dosyada bulunan diğer yerler ve detayları da bulunuyor olabilir. Bu seçeneği seçtiğinizde kullanılmayanlar da dahil tüm yerler listelenecektir." 20426 20427#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20428#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20429#~ msgstr[0] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." 20430#~ msgstr[1] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." 20431 20432#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20433#~ msgstr "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s hafıza kullanmasına izin veriyor." 20434 20435#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20436#~ msgstr "Kardeşler, çocuklar, eşler, vb. arasındaki yaş farklarını hesapla." 20437 20438#~ msgid "Cannot create" 20439#~ msgstr "Oluşturulamıyor" 20440 20441#~ msgid "Cape Colony" 20442#~ msgstr "Pelerin Sömürgesi" 20443 20444#~ msgid "Catalonia" 20445#~ msgstr "Katalonya" 20446 20447#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20448#~ msgstr "Dikkat: eski modüller çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." 20449 20450#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20451#~ msgstr "Dikkat: eski temalar çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." 20452 20453#~ msgid "Cemeteries" 20454#~ msgstr "Mezarlıklar" 20455 20456#~ msgid "Center map here" 20457#~ msgstr "Burada haritayı ortala" 20458 20459#~ msgid "Change" 20460#~ msgstr "Değiştir" 20461 20462#~ msgid "Change flag" 20463#~ msgstr "Bayrağı değiştir" 20464 20465#~ msgid "Change language" 20466#~ msgstr "Lisan Değiştir" 20467 20468#~ msgid "Channel Islands" 20469#~ msgstr "Kanal Adaları" 20470 20471#~ msgid "Check file permissions…" 20472#~ msgstr "Dosya izinlerini kontrol edin…" 20473 20474#~ msgid "Check for custom modules…" 20475#~ msgstr "Özel modülleri kontrol edin…" 20476 20477#~ msgid "Check for custom themes…" 20478#~ msgstr "Özel temaları kontrol edin…" 20479 20480#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20481#~ msgstr "Bu dizine erişim haklarını kontrol edin." 20482 20483#~ msgid "Check the settings and try again." 20484#~ msgstr "Ayarları kontrol ederek tekrar deneyin." 20485 20486#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20487#~ msgstr "Yüklemek istediğiniz önizleme resmini seçiniz. Resimler için önizleme dosyalarının sistem tarafından otomatik olarak oluşturulabilmesine karşin kişisel önizleme dosyaları yüklemek isteyebilirsini. Örneğin bir video dosyası için bir resim önizleme dosyası yada bir ses dosyası için o ses kaydının sahibinın resmini önizleme dosyası olarak yükleyebilirsiniz." 20488 20489#~ msgid "Choose: " 20490#~ msgstr "Seçin: " 20491 20492#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20493#~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek %s kişiyi tıklayın." 20494 20495#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20496#~ msgstr "Medyayı tekrar sıralamak için bir satır tıklayın sonra sürükle-ve-bırak" 20497 20498#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20499#~ msgstr "webtrees transfer sihirbazına PhpGedView için burayı tıkla" 20500 20501#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20502#~ msgstr "Ekleme, Düzenleme, veya Silmek için burayı tıklayın" 20503 20504#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20505#~ msgstr "Kenar çubuğu açmak veya kapatmak için burada tıkla" 20506 20507#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20508#~ msgstr "Link Listesine Eklemek için eklenecek kişi Adını tıkla." 20509 20510#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20511#~ msgstr "Doğrudan bir başlığa gitmek için başlığı tıklayın, veya hepsini okumak için aşağıya doğru ilerleyin." 20512 20513#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20514#~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek kişiyi tıklayın." 20515 20516#~ msgid "Columns per page" 20517#~ msgstr "Sayfa başına sütun" 20518 20519#~ msgid "Configure" 20520#~ msgstr "Yapılandırma" 20521 20522#~ msgid "Confirm password" 20523#~ msgstr "Şifre tekrarı" 20524 20525#~ msgid "Continue adding" 20526#~ msgstr "Eklemeye Devam" 20527 20528#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20529#~ msgstr "Bu dosyaları %s klasörüne kopyala. Aynı isimli dosyalar değiştirilecek." 20530 20531#~ msgid "Count" 20532#~ msgstr "Sayı" 20533 20534#~ msgid "Countries" 20535#~ msgstr "Ülkeler" 20536 20537#~ msgid "Counts " 20538#~ msgstr "Sayı " 20539 20540#~ msgid "County" 20541#~ msgstr "ilçe" 20542 20543#~ msgid "Create a website access rule" 20544#~ msgstr "Web sitesi erişim kuralı oluştur" 20545 20546#~ msgid "Current" 20547#~ msgstr "Geçerli" 20548 20549#~ msgid "Custom tags" 20550#~ msgstr "Özel etiketler" 20551 20552#~ msgid "Custom theme" 20553#~ msgstr "Özel tema" 20554 20555#~ msgid "Czechoslovakia" 20556#~ msgstr "Çekoslovakya" 20557 20558#~ msgid "Dashboard" 20559#~ msgstr "Gösterge paneli" 20560 20561#~ msgid "Database and table names" 20562#~ msgstr "Veritabanı ve tablo adı" 20563 20564#~ msgid "Default" 20565#~ msgstr "Varsayılan" 20566 20567#~ msgid "Default map type" 20568#~ msgstr "Varsayılan harita tipi" 20569 20570#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20571#~ msgstr "Varsayılan Soyağacı çizelge yerleşimi" 20572 20573#~ msgid "Default pedigree generations" 20574#~ msgstr "varsayılan soyağacı nesilleri" 20575 20576#~ msgid "Delete temporary files…" 20577#~ msgstr "Geçici dosyaları sil…" 20578 20579#~ msgid "Description unavailable" 20580#~ msgstr "Açıklama bulunmuyor" 20581 20582#~ msgid "Desired password" 20583#~ msgstr "Şifre" 20584 20585#~ msgid "Desired username" 20586#~ msgstr "Kullanıcı adı" 20587 20588#~ msgid "Disable these modules" 20589#~ msgstr "Bu modülleri devre dışı bırak" 20590 20591#~ msgid "Disable these themes" 20592#~ msgstr "Bu temaları devre dışı bırak" 20593 20594#~ msgid "Display all" 20595#~ msgstr "Tümü göster" 20596 20597#~ msgid "Display map coordinates" 20598#~ msgstr "Harita Koordinatlar göster" 20599 20600#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20601#~ msgstr "Orijinal dosya adını korumak için değişiklik yapmayınız." 20602 20603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20604#~ msgstr "Yeni yerleri oluşturma, sadece mevcut yerler için koordinatları içeri aktar." 20605 20606#~ msgid "Download geographic data" 20607#~ msgstr "Coğrafi verileri indir" 20608 20609#~ msgid "Earliest birth year" 20610#~ msgstr "İlk doğum yılı" 20611 20612#~ msgid "Earliest death year" 20613#~ msgstr "İlk vefat yılı" 20614 20615#~ msgid "Edit a website access rule" 20616#~ msgstr "Web sitesi erişim kuralını düzenle" 20617 20618#~ msgid "Edit media" 20619#~ msgstr "Medya düzenle" 20620 20621#~ msgid "Edit the details" 20622#~ msgstr "Detayları Düzenle" 20623 20624#~ msgid "Edit the media object" 20625#~ msgstr "Medya öğesi düzenle" 20626 20627#~ msgid "Edit the note" 20628#~ msgstr "Not düzenle" 20629 20630#~ msgid "Edit the repository" 20631#~ msgstr "Havuzu düzenle" 20632 20633#~ msgid "Edit the source" 20634#~ msgstr "Kaynağı düzenle" 20635 20636#~ msgid "Eire" 20637#~ msgstr "Eire" 20638 20639#~ msgid "Elevation" 20640#~ msgstr "Yükselti" 20641 20642#~ msgid "Embedded variable" 20643#~ msgstr "Gömülü değişken" 20644 20645#~ msgid "End IP address" 20646#~ msgstr "IP adresinde bitir" 20647 20648#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20649#~ msgstr "Bir Kişi, Aile, yada Kaynak ID girin" 20650 20651#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20652#~ msgstr "Bu medya öğesi bağlamak istediğiniz kişi, aile veya kaynak için ID girin veya arayın." 20653 20654#~ msgid "Enter report values" 20655#~ msgstr "Rapor değerleri girin" 20656 20657#~ msgid "FAQ position" 20658#~ msgstr "SSS konumu" 20659 20660#~ msgid "FAQ visibility" 20661#~ msgstr "S.S.S görülebilirliği" 20662 20663#~ msgid "Family ID prefix" 20664#~ msgstr "Aile ID öneki" 20665 20666#~ msgid "Family group information" 20667#~ msgstr "Aile Grup Bilgisi" 20668 20669#~ msgid "Family list" 20670#~ msgstr "Aile listesi" 20671 20672#~ msgid "File containing places (CSV)" 20673#~ msgstr "Yer bilgileri içeren dosya (CSV)" 20674 20675#~ msgid "Find a fact or event" 20676#~ msgstr "Bir olgu vea hadise bul" 20677 20678#~ msgid "Find a family" 20679#~ msgstr "Bir aile bul" 20680 20681#~ msgid "Find a media object" 20682#~ msgstr "Bir medya öğesi bul" 20683 20684#~ msgid "Find a place" 20685#~ msgstr "Bir yer bul" 20686 20687#~ msgid "Find a repository" 20688#~ msgstr "Bir havuz bul" 20689 20690#~ msgid "Find a shared note" 20691#~ msgstr "Bir not bul" 20692 20693#~ msgid "Find an individual" 20694#~ msgstr "Bir birey bul" 20695 20696#~ msgid "Gender icon on charts" 20697#~ msgstr "Çizelgelerde cinsiyet ikonu" 20698 20699#~ msgid "Get an API key from Google." 20700#~ msgstr "Google API anahtarı alın." 20701 20702#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20703#~ msgstr "Kullanıcıya kendi temasını seçme seçeneği sunar." 20704 20705#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20706#~ msgstr "Google Harıtalar™ tercihleri" 20707 20708#~ msgid "Google Street View™" 20709#~ msgstr "Google Sokak Görüntüle™" 20710 20711#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20712#~ msgstr "Google günlük olarak sınırlı miktarda anonim harita isteklerine izin verir. Bundan daha fazlasına ihtiyacınız varsa, bir Google hesabı ve bir API anahtarı gerekir." 20713 20714#~ msgid "Grandparents" 20715#~ msgstr "Büyükebeveynler" 20716 20717#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20718#~ msgstr "Bu bağlantıyı kullanılarak bir bayrak yada ikon seçilebilirsiniz. Coğrafi lokasyon ile birlikte bu ikon da gösterilir." 20719 20720#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20721#~ msgstr "Buraya yakınlık seviyesi girilebilir. Bu coğrafi lokasyon haritada gösterildiğinde bu değer en küçük yakınlık seviyesi olarak kullanılır." 20722 20723#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20724#~ msgstr "Buradan hassaslığı belirtebilirsiniz. Bu ayar kullanılarak latitude ve longitude koordinatlarındaki virgülden sonraki basamak sayısı belirlenir." 20725 20726#~ msgid "Highest population" 20727#~ msgstr "En yüksek nüfus" 20728 20729#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20730#~ msgstr "%s için Kum Saatı Çizelgesi" 20731 20732#~ msgid "House" 20733#~ msgstr "Ev" 20734 20735#~ msgid "Hybrid" 20736#~ msgstr "Karısık" 20737 20738#~ msgid "Icon" 20739#~ msgstr "İkon" 20740 20741#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20742#~ msgstr "Belirli bir soyadı belirlenen eşik değerinden daha az tekrarlıyor ise, bu listede görünmez. Eğer bu soyadının listede görünmesini istenirse buradan el ile eklenebilir. Birden fazla soyadı girmek için virgül ile ayrılmalıdır. <b>Soyadlar büyük/küçük harf duyarlıdır.</b>" 20743 20744#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20745#~ msgstr "Eğer çok miktarda pasif yeriniz var ise, listenin oluşturulmasını yavaşlatabilir." 20746 20747#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20748#~ msgstr "Eğer boş bir blok gizlenirse blok dolu olana kadar yapılandırmasını değiştirmek mümkün olmayacaktır." 20749 20750#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20751#~ msgstr "Eğer eşik değerini artırmadan Ortak Soyadı listesinden bir soyadı kaldırmak isterseniz, soyadını buraya girerek yapabilirsiniz. Birden fazla soyadı girilirse, bir virgül ile ayrılmalıdır. <b>Soyadları büyük/küçük harfe duyarlıdır</b>. Burada girilen soyadları \"Ana sayfa\" da bulunan \"En yaygın soyadları\" listesinden de silinecektir." 20752 20753#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20754#~ msgstr "Eğer sunucu güvenlik ilkesi izin veriyorsa webtrees yönetim sayfasını kullanarak sunucu belleği ve CPU zamanı artırmak mümkün olacaktır. Aksi taktirde sunucu yöneticisine başvurmanız gerekir." 20755 20756#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20757#~ msgstr "Web siteniz <b>http://www.example.com/webtrees/</b> ve <b>http://webtrees.example.com/</b> gibi birden fazla URL kullanarak ulaşılabilir ise, tercih edilen URL'yi belirtebilirsiniz. Diğer URL'ler için gelen istekler tercih edilen URL e yönlendirilecektir." 20758 20759#~ msgid "Include fully matched places" 20760#~ msgstr "Tam konumlanmış yerleri içer" 20761 20762#~ msgid "Individual ID prefix" 20763#~ msgstr "Birey ID öneki" 20764 20765#~ msgid "Individual distribution" 20766#~ msgstr "Birey dağılım" 20767 20768#~ msgid "Individual list" 20769#~ msgstr "Birey listesi" 20770 20771#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20772#~ msgstr "Üyelik hakkında bilgiler aşağıdaki linkin altında gösterilmiştir." 20773 20774#~ msgid "Installation folder" 20775#~ msgstr "Kurulum dizini" 20776 20777#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20778#~ msgstr "Geçersiz GEDCOM biçimi" 20779 20780#~ msgid "Keep" 20781#~ msgstr "Koru" 20782 20783#~ msgid "Keep link in list" 20784#~ msgstr "Listede Linki koru" 20785 20786#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20787#~ msgstr "Çizelge kutularında LDS buyruğunun kodunu" 20788 20789#~ msgid "Latest birth year" 20790#~ msgstr "Son doğum yılı" 20791 20792#~ msgid "Latest death year" 20793#~ msgstr "Son vefat yılı" 20794 20795#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20796#~ msgstr "Bu ayarı boş bırakırsanız, varsayılan değer kullanılacak." 20797 20798#~ msgctxt "paper size" 20799#~ msgid "Legal" 20800#~ msgstr "Legal" 20801 20802#~ msgid "Limit" 20803#~ msgstr "Kota" 20804 20805#~ msgid "Limit display by" 20806#~ msgstr "Olarak göstermeyi kısıtla" 20807 20808#~ msgid "Link to an existing media object" 20809#~ msgstr "Mevcut medya öğesini bağla" 20810 20811#~ msgid "Login ID" 20812#~ msgstr "Giriş kullanıcı adı" 20813 20814#~ msgid "Longevity versus time" 20815#~ msgstr "Zamana göre ömür grafiği" 20816 20817#~ msgid "Lowest population" 20818#~ msgstr "En düşük nüfus" 20819 20820#~ msgid "Match calendar" 20821#~ msgstr "Eşleşme takvimi" 20822 20823#~ msgid "Max" 20824#~ msgstr "Enfazla" 20825 20826#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20827#~ msgstr "En fazla Şahsi izleyen nesiller" 20828 20829#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20830#~ msgstr "En fazla Soyağacı nesilleri" 20831 20832#~ msgid "Media ID prefix" 20833#~ msgstr "Medya ID öneki" 20834 20835#~ msgid "Media contains" 20836#~ msgstr "Medya içerikleri" 20837 20838#~ msgid "Memory limit" 20839#~ msgstr "Hafiza sınırı" 20840 20841#~ msgid "Midnight" 20842#~ msgstr "Geceyarısı" 20843 20844#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20845#~ msgstr "Google haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın tamamını gösterir, 15 ise bir evi gösterir. 15 sadece belirli bölgeler için kullanılabilir." 20846 20847#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20848#~ msgstr "En çok kullanılan “Ortak Soyadı” için minimum değer" 20849 20850#~ msgid "Moderate pending changes" 20851#~ msgstr "Ilımlıda bekleyen değişiklikler" 20852 20853#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20854#~ msgstr "MySQL hata verdi: %s" 20855 20856#~ msgid "MySQL variables" 20857#~ msgstr "MySQL değişkenleri" 20858 20859#~ msgid "Name contains" 20860#~ msgstr "Adı" 20861 20862#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20863#~ msgstr "Ortak Soyadılara eklenecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" 20864 20865#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20866#~ msgstr "Ortak Soyadılarda gösterilmeyecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" 20867 20868#~ msgid "Neighborhood" 20869#~ msgstr "Kasaba/Semt" 20870 20871#~ msgid "Netherlands Antilles" 20872#~ msgstr "Hollanda Antilleri" 20873 20874#~ msgid "Neutral Zone" 20875#~ msgstr "Tarafsız Bölge" 20876 20877#~ msgid "No ancestors in the database." 20878#~ msgstr "Veritabanında atalar yok." 20879 20880#~ msgid "No custom modules are enabled." 20881#~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel modül yok." 20882 20883#~ msgid "No custom themes are enabled." 20884#~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel tema yok." 20885 20886#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20887#~ msgstr "Yaşayan kişilerin bugün için hadiseleri yok." 20888 20889#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20890#~ msgstr "Yarın yaşayan insan için hadiseler mevcut değil." 20891 20892#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20893#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20894#~ msgstr[0] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." 20895#~ msgstr[1] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." 20896 20897#~ msgid "No limit" 20898#~ msgstr "Kota yok" 20899 20900#~ msgid "No map data exists for this individual" 20901#~ msgstr "Bu birey için harita verisi yok" 20902 20903#~ msgid "No media file was provided." 20904#~ msgstr "Hiçbir medya dosyası sağlanmadı." 20905 20906#~ msgid "No places found" 20907#~ msgstr "Yerler bulunamadı" 20908 20909#~ msgid "Nobody at all" 20910#~ msgstr "Hiç kimse" 20911 20912#~ msgid "Noon" 20913#~ msgstr "Öğlen" 20914 20915#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20916#~ msgstr "Birey, Aile yada Kaynak ID geçerli değil" 20917 20918#~ msgid "Note ID prefix" 20919#~ msgstr "Not ID öneki" 20920 20921#~ msgid "Number of generations" 20922#~ msgstr "Nesillerin sayısı" 20923 20924#~ msgid "Number of items" 20925#~ msgstr "Öğe sayısı" 20926 20927#~ msgid "Number of items to show" 20928#~ msgstr "Gösterilecek öğe sayısı" 20929 20930#~ msgid "Oldest at bottom" 20931#~ msgstr "Eneski altta" 20932 20933#~ msgid "Oldest at top" 20934#~ msgstr "Eneski üste" 20935 20936#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20937#~ msgstr "İsteğe bağlı önek ve sonek" 20938 20939#~ msgid "Order" 20940#~ msgstr "Sıra" 20941 20942#~ msgid "Other folder… please type in" 20943#~ msgstr "Diğer dizin… lütfen yazın" 20944 20945#~ msgid "Others" 20946#~ msgstr "Diğerleri" 20947 20948#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20949#~ msgstr "Mevcut koordinatların üzerine yaz." 20950 20951#~ msgid "Own charts" 20952#~ msgstr "Kendi çizelgeleriniz" 20953 20954#~ msgid "P.M." 20955#~ msgstr "öğleden sonra" 20956 20957#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20958#~ msgstr "PHP uzantısı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." 20959 20960#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20961#~ msgstr "PHP uzantısı “%s” devredişidir. Bu etkinleştirilene kadar webtrees yükleyemezsiniz. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." 20962 20963#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20964#~ msgstr "PHP ayarı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." 20965 20966#~ msgid "PHP time limit" 20967#~ msgstr "PHP zaman sınırı" 20968 20969#~ msgid "Passwords do not match." 20970#~ msgstr "Şifreler birbiriyle uymuyor." 20971 20972#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20973#~ msgstr "Şifreler en az 8 karakter içermelidir." 20974 20975#~ msgid "Pedigree of %s" 20976#~ msgstr "%s için Soyağacı" 20977 20978#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20979#~ msgstr "PhpGedView bu klasörlerden birine kurulmalı:" 20980 20981#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20982#~ msgstr "PhpGedView versiyonu 4.2.3 yada #%s kadar herhangi bir SVN olmalı" 20983 20984#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20985#~ msgstr "PhpGedView ile webtrees aynı veritabanı kullanması gerekir." 20986 20987#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20988#~ msgstr "PhpGedView'den webtrees transfer sihirbazı" 20989 20990#~ msgid "Place check" 20991#~ msgstr "Yerleri Kontrol Et" 20992 20993#~ msgid "Place contains" 20994#~ msgstr "Aranacak Yer" 20995 20996#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20997#~ msgstr "%s dosyası oluşturarak siteyi çevrimdışı hale getirin…" 20998 20999#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21000#~ msgstr "%s dosyasını silerek siteyi çevrimiçi hale getirin…" 21001 21002#~ msgid "Places found" 21003#~ msgstr "Bulunan yerler" 21004 21005#~ msgid "Places in %s" 21006#~ msgstr "%s Yerleri" 21007 21008#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21009#~ msgstr "Lütfen Yıl için ek olarak bir Verilen adı, Soyadı yada Yer giriniz" 21010 21011#~ msgid "Please enter a message subject." 21012#~ msgstr "Lütfen bir mesaj konusu girin." 21013 21014#~ msgid "Please enter more than one character." 21015#~ msgstr "Lütfen birden fazla karakter giriniz." 21016 21017#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21018#~ msgstr "Lütfen göndermeden önce mesaj metni girin." 21019 21020#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21021#~ msgstr "Lütfen bu mesajınıza cevap verebilmemiz için email adresinizi girin. Eğer email adresinizi vermez iseniz sorunuza cevap vermemiz mümkün olmayacaktır. Email adresiniz bu sorunuza cevap dışında başka bir yerde kullanılmayacaktır." 21022 21023#~ msgid "Precision" 21024#~ msgstr "Hassasiyet" 21025 21026#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21027#~ msgstr "Enlem ve boylam hassasiyeti" 21028 21029#~ msgid "Prefixes" 21030#~ msgstr "Önekler" 21031 21032#~ msgid "README documentation" 21033#~ msgstr "BENİOKU belgeleri" 21034 21035#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21036#~ msgstr "Kayıtlar aynı tip değiller. Aynı tip olmayan kayıtları birleştirilmez." 21037 21038#~ msgid "Redraw map" 21039#~ msgstr "Haritayı Tekrarçiz" 21040 21041#~ msgid "Remove flag" 21042#~ msgstr "Bayrağı kaldır" 21043 21044#~ msgid "Remove link from list" 21045#~ msgstr "Listeden Linki kaldır" 21046 21047#~ msgid "Replace" 21048#~ msgstr "Değiştir" 21049 21050#~ msgid "Repositories found" 21051#~ msgstr "Bulunan Havuzlar" 21052 21053#~ msgid "Repository ID prefix" 21054#~ msgstr "Havuz ID öneki" 21055 21056#~ msgid "Repository contains" 21057#~ msgstr "Havuz içerikleri" 21058 21059#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21060#~ msgstr "IP adresleri ve kullanıcı aracısı dizeleri kullanılarak siteye erişimi kısıtlayın." 21061 21062#~ msgid "Resulting value" 21063#~ msgstr "Sonuçlanan değer" 21064 21065#~ msgid "Rule" 21066#~ msgstr "Kural" 21067 21068#~ msgid "Satellite" 21069#~ msgstr "Uydu" 21070 21071#~ msgid "Search engine" 21072#~ msgstr "Arama motoru" 21073 21074#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21075#~ msgstr "Linkler listesine Eklemek için eklenecek Kişi için ara." 21076 21077#~ msgid "Search globally" 21078#~ msgstr "küresel Arama" 21079 21080#~ msgid "Search locally" 21081#~ msgstr "Yerel Arama" 21082 21083#~ msgid "Select chart type" 21084#~ msgstr "Çizelge tipi seç" 21085 21086#~ msgid "Select events" 21087#~ msgstr "Hadiseleri Seç" 21088 21089#~ msgid "Select flag" 21090#~ msgstr "Bayrak seç" 21091 21092#~ msgid "Select the desired count interval" 21093#~ msgstr "İstenen sayı aralığı seçin" 21094 21095#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21096#~ msgstr "Menüde gösterilmesini istediğiniz dilleri seçiniz." 21097 21098#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21099#~ msgstr "Bu blok içinde göstermek için istatistikleri seçin" 21100 21101#~ msgid "Send broadcast messages" 21102#~ msgstr "Kullanıcılara mesaj gönder" 21103 21104#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21105#~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ" 21106 21107#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21108#~ msgstr "Yerlerin içerdiği sunucudaki dosya (CSV)" 21109 21110#~ msgid "Session timeout" 21111#~ msgstr "Oturum zaman aşımı" 21112 21113#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21114#~ msgstr "Nesil ve soy çizelgesinde gösterilecek nesil sayısının varsayılan değerini girin." 21115 21116#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21117#~ msgstr "Nesiller çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." 21118 21119#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21120#~ msgstr "Soy ağacı çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." 21121 21122#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21123#~ msgstr "Yapılandırma dosyaları, kullanıcı ayarları ve grafiklerde, bireylerin (ID)kimlik numarası sorulduğunda GEDCOM ID yerine RIN numarasını kullanmak için <b>Evet</b> seçiniz. Bu ayarlama export işlemi sırasında her seferinde aynı GEDCOM ID si kullanmayıp her seferinde aynı RIN kullanana soy ağacı programları için yararlı olacaktır." 21124 21125#~ msgid "Shared note contains" 21126#~ msgstr "Paylaşılan Not içerikleri" 21127 21128#~ msgid "Shared notes found" 21129#~ msgstr "Bulunan Paylaşılan Notlar" 21130 21131#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21132#~ msgstr "Bu blok boş olduğu zaman gizlensin mi" 21133 21134#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21135#~ msgstr "Tüm notların ve kaynakların referanslarını notlar ve kaynaklar sekmesinden göster" 21136 21137#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21138#~ msgstr "Tüm eşleri ve ataları göster" 21139 21140#~ msgid "Show all tags" 21141#~ msgstr "Tüm etiketleri göster" 21142 21143#~ msgid "Show chart details by default" 21144#~ msgstr "Varsayılan olarak grafik detayını göster" 21145 21146#~ msgid "Show common surnames" 21147#~ msgstr "Ortak soyadları göster" 21148 21149#~ msgid "Show cousins" 21150#~ msgstr "Kuzenleri göster" 21151 21152#~ msgid "Show date differences" 21153#~ msgstr "Yaş Farklarını Göster" 21154 21155#~ msgid "Show details" 21156#~ msgstr "Detayları Göster" 21157 21158#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21159#~ msgstr "Ana sayfa ve Bireysel sayfalarda sayaçları göster." 21160 21161#~ msgid "Show images" 21162#~ msgstr "Resimleri göster" 21163 21164#~ msgid "Show inactive places" 21165#~ msgstr "Aktif olmayan yerleri göster" 21166 21167#~ msgid "Show lifespans" 21168#~ msgstr "Ömür çizelgesi göster" 21169 21170#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21171#~ msgstr "Sadece doğumları, ölümleri, ve evlilikleri göster" 21172 21173#~ msgid "Show only the selected tags" 21174#~ msgstr "Sadece seçilen etiketleri göster" 21175 21176#~ msgid "Show places in hierarchy" 21177#~ msgstr "Hiyerarşide Yerleri Göster" 21178 21179#~ msgid "Show related individuals/families" 21180#~ msgstr "İlişkili kişileri/aileleri göster" 21181 21182#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21183#~ msgstr "Google Maps™ harita hizmeti kullanılarak yer ve olaylar yerini göster." 21184 21185#~ msgid "Sicily" 21186#~ msgstr "Sicilya" 21187 21188#~ msgid "Sign-in URL" 21189#~ msgstr "Giriş URL" 21190 21191#~ msgid "Signed-in as " 21192#~ msgstr "Giriş yapılan " 21193 21194#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21195#~ msgstr "Girilen karakterler ile yapılan basit arama filtresi. Joker karakterler kabul edilmez." 21196 21197#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21198#~ msgstr "Haritanın boyutu (piksel)" 21199 21200#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21201#~ msgstr "Bazı yer adları isteğe bağlı önek ve sonek ile yazılmış olabilir. Örneğin, \"Orange\" yerine \"Orange County\". Eğer aile ağacı tam yer adını içeriyor fakat coğrafi veri tabanı kısa adı içeriyor ise, göz ardı edilecek önek ve son ekleri listesini belirtmelisiniz. Çoklu seçenekler noktalı virgül ile ayrılmalıdır. Örneğin, \"İlçe, İlçesi\", \"County;County of\" yada \"Township;Twp;Twp.\"." 21202 21203#~ msgid "Source ID prefix" 21204#~ msgstr "Kaynak ID öneki" 21205 21206#~ msgid "Source contains" 21207#~ msgstr "Kaynak içerkleri" 21208 21209#~ msgid "Standard" 21210#~ msgstr "Standart" 21211 21212#~ msgid "Start IP address" 21213#~ msgstr "IP adresinden başla" 21214 21215#~ msgid "Start at parents" 21216#~ msgstr "Ebeveynlerle başla" 21217 21218#~ msgid "Statistics chart" 21219#~ msgstr "Çizelge İstatistikleri" 21220 21221#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21222#~ msgstr "Filigranlı tam boyutlu resimleri ayrıca sunucuya kaydet" 21223 21224#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21225#~ msgstr "Filigranlı resim önizlemelerini sunucuya kaydet" 21226 21227#~ msgid "Subdivision" 21228#~ msgstr "Alt bölüm" 21229 21230#~ msgid "Suffixes" 21231#~ msgstr "Sonekler" 21232 21233#~ msgid "System settings" 21234#~ msgstr "Sistem ayarları" 21235 21236#~ msgid "Tag" 21237#~ msgstr "Etiket" 21238 21239#~ msgid "Terrain" 21240#~ msgstr "Topografik" 21241 21242#~ msgid "The FAQ list is empty." 21243#~ msgstr "SSS listesi boş." 21244 21245#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21246#~ msgstr "\"PhpGedView to webtrees\" sihirbazı, yöneticilerin PhpGedView kurulumlarını yeni webtrees a değiştirmek için yardımcı otomatik proses dir. Sihirbaz tüm PhpGedView GEDCOM ve diğer veritabanı bilgilerini doğrudan webtrees veritabanına aktaracaktır. Aşağıdaki şartlar gereklidir:" 21247 21248#~ msgid "The database reported the following error message:" 21249#~ msgstr "Veritabanı aşağıdaki hata iletisini bildirdi:" 21250 21251#~ msgid "The details of this family are private." 21252#~ msgstr "Bu ailenin detayları hususidir." 21253 21254#~ msgid "The details of this individual are private." 21255#~ msgstr "Bu bireyin ayrıntıları hususidir." 21256 21257#~ msgid "The file %s could not be updated." 21258#~ msgstr "%s dosyası güncellenemedi." 21259 21260#~ msgid "The file %s has been created." 21261#~ msgstr "%s dosyası oluşturuldu." 21262 21263#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21264#~ msgstr "Aşağıdaki kurallar, bir ziyaretçinin bir insan (tam erişim izni), bir arama motoru robotu (kısıtlı erişim izni) veya istenmeyen bir tarayıcı (tüm erişim kısıtlamak) olup olmadığına karar vermek için kullanılır." 21265 21266#~ msgid "The media file %s does not exist." 21267#~ msgstr "Medya %s dosyası mevcut değil." 21268 21269#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21270#~ msgstr "Bu aile ağacında medya dosyası bulunamadı." 21271 21272#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21273#~ msgstr "Yüklediğiniz medya dosyası, sunucuda bilgisayarınızdaki isminden farklı olerak isimlendirilebilir. Lokal bilgisayarınızda verdiğiniz isim sizin için anlamlı olmasına rağmen diğerleri için anlamlı olmayabileceğinden dolayı bunu kullanmanız uygun olabilir. Sizin gibi başkalarının da \"Dedem.jpg\" adında bir dosyayı yüklemeye çalışabileceğini de göz önünde bulundurmalısınız.<br><br>Bu alan yüklediğiniz dosyanın yeni adını belirtiniz. Buraya yazdığınız yeni dosya adı, ayrıca yükleyeceğiniz yada otomatik olarak oluşturulan önizleme resminin de adı için kullanılacaktır. Dosya uzantısını girmeniz gerekli değildir. (jpg, gif, pdf, doc, etc.).<br><br>Bilgisayarınızda bulunan dosyanın orjinal adını korumak için bu alanı boş bırakınız." 21274 21275#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21276#~ msgstr "Yeni dosyalar %s klasöründe." 21277 21278#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21279#~ msgstr "Belirtilen adın tekrarlama sayısı haritada gösterilir. Bu alanı boş bırakırsanız, en yaygın soyadı kullanılır." 21280 21281#~ msgid "The passwords do not match." 21282#~ msgstr "Şifreler eşleşmiyor." 21283 21284#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21285#~ msgstr "“%s” çizelgesi için tercihler güncellendi." 21286 21287#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21288#~ msgstr "Önek isteğe bağlıdır. ancak önerilir. Benzersiz tablolar vererek birkaç farklı uygulamalar aynı veritabanında paylaşmayı sağlayabilirsiniz. Önerilen \"wt_\" ancak istediğiniz herhangi bir sey olabilir." 21289 21290#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21291#~ msgstr "%1$s kaydı %2$s olarak değiştirildi." 21292 21293#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21294#~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamadı." 21295 21296#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21297#~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak başarıyla adlandırıldı." 21298 21299#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21300#~ msgstr "Önizleme dosyası %s mevcut değil." 21301 21302#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21303#~ msgstr "Saniye olarak webtrees in tekrar oturum açmak gerekmeden oturumu açık tutması için gerekli süre. Varsayılan değer 7200 saniye (2 saat)." 21304 21305#~ msgid "The version of %s is too new." 21306#~ msgstr "%s sürümü çok yeni." 21307 21308#~ msgid "The version of %s is too old." 21309#~ msgstr "%s sürümü çok eski." 21310 21311#~ msgid "The website access rule has been created." 21312#~ msgstr "Site erişim kuralı oluşturuldu." 21313 21314#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21315#~ msgstr "Site erişim kuralı silindi." 21316 21317#~ msgid "The website access rule has been updated." 21318#~ msgstr "Site erişim kuralları güncellendi." 21319 21320#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21321#~ msgstr "\"%\" Karakteri bir jokerdir ve sıfır veya daha fazla karakter ile işlenecektir." 21322 21323#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21324#~ msgstr "Bu sayfa bu webtrees sitesi için tüm yapılandırma ayarlarını ve yönetim araçlarına erişim sağlar." 21325 21326#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21327#~ msgstr "Bu GEDCOM %1$s kullanılarak kodlandı. Bunun %2$s olduğunu varsay." 21328 21329#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21330#~ msgstr "Bu veritabanı ve tablo-öneki başka bir uygulama tarafından kullanılıyor gibi görünüyor. Varolan bir PhpGedView sisteminiz varsa yeni bir webtrees sistemi oluşturmanız gerekir. Daha sonra PhpGedView verileri ve ayarları içeri aktarabilirsiniz." 21331 21332#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21333#~ msgstr "Bu veritabanı MySQL sürümü %s kullanıyor. Burada webtrees kuramazsınız." 21334 21335#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21336#~ msgstr "Bu girişe eğer dosya adı alanına bir URL girerseniz yoksayılacaktır." 21337 21338#~ msgid "This family remained childless" 21339#~ msgstr "Bu aile çocuksuz kaldı" 21340 21341#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21342#~ msgstr "Bu dosya bu sunucu üzerindeki başka bir soyağacı veritabanına bağlıdır. Bu bağlantı kaldırılana kadar silinemez, taşınamaz, veya yeniden adlandırılanmaz." 21343 21344#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21345#~ msgstr "Bu <abbr title=\"Son Zaman Azizleri İsa Mesih Kilisesi\">LDS</abbr> yönetmeliklerinin birey için özetidir. \"B\" Bir LDS vaftiz gösterir. \"E\" Bir LDS bağışlanmayı gösterir. \"S\" Bir LDS eş mühülenmesini gösterir. \"P\", bir LDS çocuk için ebeveyn-mühürlenmesini gösterir." 21346 21347#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21348#~ msgstr "Bu büyük küçük harfe duyarlıdır. Eğer bu adı taşıyan bir veritabanı mevcut değil ise webtrees sizin için oluşturmaya çalışacaktır. Başarılı olması için sunucunun ayarlarına bağlıdır, ancak başarısız olursa size haber verilecektir." 21349 21350#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21351#~ msgstr "Grafiklerdeki \"Detay göster\" seçeneği için başlangıç ayarı." 21352 21353#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21354#~ msgstr "Bir soyadının \"Ana Sayfa\" da bulunan \"En çok ortak soy adları\" listesinde görüntülenebilmesi için gerekli olan tekrar sayısı." 21355 21356#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21357#~ msgstr "Otomatik resim önizleme dosyaları oluşturulurken kullanılacak resim genişliği (pixel). Varsayılan değer 100 dür." 21358 21359#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21360#~ msgstr "Bu verinizde bir yanlışlık olabilir." 21361 21362#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21363#~ msgstr "Bu diğer uygulamalar için bir soruna neden olabilir." 21364 21365#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21366#~ msgstr "Bu webtrees için bir soruna neden olabilir." 21367 21368#~ msgid "This media file does not exist." 21369#~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut değil." 21370 21371#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21372#~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut, ancak erişilemez." 21373 21374#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21375#~ msgstr "Bu medya dosyası bozuk ve filigranlaşmaz." 21376 21377#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21378#~ msgstr "Bu medya öğesi herhangi bir diğer kayıtla ilişkili değil." 21379 21380#~ msgid "This message will be sent to %s" 21381#~ msgstr "Bu mesaj %s kullanıcıya gönderilecek" 21382 21383#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21384#~ msgstr "Bu seçenek, olgu ve hadiselere eklenen not ve alıntı kaynak referanslarının, birey sayfasındaki \"Notlar\" ve \"Kaynaklar\" sekmelerinde görüntülenmesine olanak verir.<br><br> Normalde, Notlar ve Kaynaklar sekmeleri sadece bireyin veritabanı kaydına doğrudan bağlı Not ve Kaynak referanslarını gösterir. Bunlar <i>seviye 1</i> Notlar ve Kaynak referanslarıdır.<br><br> Bu seçenek <b>Evet</b> olarak değiştirildiğinde, bu sekmeleri aynı zamanda çeşitli olgu ve hadiselerin parçası olan Notlar ve Kaynak referanslarını da gösterecektir. Bunlar <i>seviye 2</i> Notlar ve Kaynak referanslarıdır." 21385 21386#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21387#~ msgstr "Bu seçenek <i>Yakın akrabaların olayları</i> listesinin otomatik olarak açılıp açılmayacağını kontrol eder." 21388 21389#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21390#~ msgstr "Bu seçenek bireyin cinsiyet simgesini grafik ve tablolarda gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder.<br><br>Cinsiyet bilgisi kutuların rengi ile de belirtildiğinden, bu seçenek cinsiyet bilgisini gizlemeyecektir. Seçenek sadece kutudan bazı yinelenen bilgileri kaldırır." 21391 21392#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21393#~ msgstr "Bu seçenek soyağacı grafiğinin dikey yada yatay modda oluşturulması gerektiğini belirler." 21394 21395#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21396#~ msgstr "Bu seçenek haritaya bağlı pop-up penceresinde enlem ve boylam değerlerinin görüntülenir olup olmadığını belirler." 21397 21398#~ msgid "This place has no coordinates" 21399#~ msgstr "Bu yer için hiçbir koordinatlar yok" 21400 21401#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21402#~ msgstr "Bu sunucu HTTPS üzerinden güvenli indirmeyi desteklemiyor." 21403 21404#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21405#~ msgstr "Bu değer, yeni coğrafi konumlar girilirken farklı düzeylerde konum hassasiyetini belirtir. Örneğin bir ülke lokasyonu için 0 basamak hassasiyet (virgülden sonraki basamak sayısı) yeterli olurken, bir kasaba için 3 veya 4 basamak gerekebilir." 21406 21407#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21408#~ msgstr "Önizleme dosyası resim olmalıdır." 21409 21410#~ msgid "Thumbnail to upload" 21411#~ msgstr "Önizleme resim dosyası yükle" 21412 21413#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21414#~ msgstr "Güncellemeyi tamamlamak için dosyaları eli ile kurmanız gerekmektedir." 21415 21416#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21417#~ msgstr "Eğer dosyaların kopyalama sırasında siteye ziyaretçilerin erişimini önlemek istiyorsanız, geçici olarak sunucu üzerinde bir dosya ( %s ) oluşturabilirsiniz. Bu dosya bir mesaj içeriyorsa, bu mesaj ziyaretçilere gösterilecektir." 21418 21419#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21420#~ msgstr "Haber bloğunun yüksekliğini azaltmak için yönetici bazı makaleleri gizledi. <b>Arşivi göster</b> linkine tıklayarak gizlenmiş makaleleri açabilirsiniz." 21421 21422#~ msgid "Top level" 21423#~ msgstr "Üst Seviye" 21424 21425#~ msgid "Total number of users" 21426#~ msgstr "Toplam kullanıcı sayısı" 21427 21428#~ msgid "Total places: %s" 21429#~ msgstr "Toplam yerler: %s" 21430 21431#~ msgid "Total sources: %s" 21432#~ msgstr "Toplam kaynaklar: %s" 21433 21434#~ msgid "Transylvania" 21435#~ msgstr "Transilvanya" 21436 21437#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21438#~ msgstr "Hiyerarşi Yerlerde yer işaretlemeleri tipi" 21439 21440#~ msgid "Type the password again." 21441#~ msgstr "Parolayı tekrar yazın." 21442 21443#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21444#~ msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için şifrenizi tekrar yazın." 21445 21446#~ msgid "Types of error" 21447#~ msgstr "Hata türleri" 21448 21449#~ msgid "USA" 21450#~ msgstr "ABD" 21451 21452#~ msgid "USSR" 21453#~ msgstr "SSCB" 21454 21455#~ msgid "UTC" 21456#~ msgstr "UTC" 21457 21458#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21459#~ msgstr "Bu ayarları kullanarak bağlantı kurulamıyor. Sunucu aşağıdaki hatayı verdi." 21460 21461#~ msgid "Unable to find record with ID" 21462#~ msgstr "ID ile kayıt bulunamıyor" 21463 21464#~ msgid "Unlink the media object" 21465#~ msgstr "Bağlantısız Medya" 21466 21467#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21468#~ msgstr "Aile ağacındaki tüm yer isimlerini güncelle" 21469 21470#~ msgid "Upgrade anyway" 21471#~ msgstr "Her halükarda güncelle" 21472 21473#~ msgid "Upload" 21474#~ msgstr "Yükle" 21475 21476#~ msgid "Upload geographic data" 21477#~ msgstr "Coğrafi verileri yükle" 21478 21479#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21480#~ msgstr "Hiyerarşi yer için Google Hatıraları™ kullan" 21481 21482#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21483#~ msgstr "Mesajları göndermek için PHP mail kullan" 21484 21485#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21486#~ msgstr "GEDCOM ID yerine RIN numara kullan" 21487 21488#~ msgid "Use this value" 21489#~ msgstr "Bu değeri kullan" 21490 21491#~ msgid "User-agent string" 21492#~ msgstr "Kullanıcı aracısı dizesi" 21493 21494#~ msgid "Users who are signed in" 21495#~ msgstr "Çevrimiçi Kullanıcılar" 21496 21497#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21498#~ msgstr "Açılır menü kullanılarak seçilen bayrak ile birlikte ülke seçilebilir. Eğer bayrak görünmüyor ise bu ülke için bayrak belirtilmemiş demektir." 21499 21500#~ msgid "Verification code" 21501#~ msgstr "Doğrulama kodu" 21502 21503#~ msgid "View all records found in this place" 21504#~ msgstr "Bu yerin bulunan tüm kayıtları göster" 21505 21506#~ msgid "View the archive" 21507#~ msgstr "Arşivi görüntüle" 21508 21509#~ msgid "View the details" 21510#~ msgstr "Detayları Görüntüle" 21511 21512#~ msgid "View the notes" 21513#~ msgstr "Notları Görüntüle" 21514 21515#~ msgid "View the statistics as graphs" 21516#~ msgstr "İstatistikleri grafik olarak görüntüle" 21517 21518#~ msgid "View this individual" 21519#~ msgstr "Kişiyi Görüntüle" 21520 21521#~ msgid "View this source" 21522#~ msgstr "Kaynağı görüntüle" 21523 21524#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21525#~ msgstr "Filigranlar büyük resim dosyalarının oluşturulmasını yavaşlatabilir. Yoğun kullanımda olan sitelerde filigranların oluşturularak, resim dosyalarının filigranlı olarak sunucuda tutulması önerilir." 21526 21527#~ msgid "Website URL" 21528#~ msgstr "Web sitesi URL'si" 21529 21530#~ msgid "Website access rules" 21531#~ msgstr "Site erişim kuralları" 21532 21533#~ msgid "Website and META tag settings" 21534#~ msgstr "Web Site ve META Etiket Ayarları" 21535 21536#~ msgid "West Africa" 21537#~ msgstr "Batı Afrika" 21538 21539#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21540#~ msgstr "Bir bağlantı eklenirken ID alanı boş bırakılamaz." 21541 21542#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21543#~ msgstr "Yeni kayıt oluşturulurken, bunlara dahili bir kimlik numarası verilir. Her tür kayıt için kullanılacak ön eki belirtebilirsiniz." 21544 21545#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21546#~ msgstr "Bu iletiyi gönderdiğinizde, mesajın bir kopyası daha önce belirttiğiniz adresinize e-posta yoluyla gönderilecektir." 21547 21548#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21549#~ msgstr "PhpGedVıew kurulumunuzun yeri neresi?" 21550 21551#~ msgid "Width" 21552#~ msgstr "Genişlik" 21553 21554#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21555#~ msgstr "Oluşturulan küçük resimlerin genişliği" 21556 21557#~ msgid "XREF prefixes" 21558#~ msgstr "XREF önekleri" 21559 21560#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21561#~ msgstr "Yeni bir XRef oluşturulurken kullanılacak ön eki seçebilirsiniz." 21562 21563#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21564#~ msgstr "Güncellemeden sonra bu modülleri tekrar aktif hale getirebilirsiniz." 21565 21566#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21567#~ msgstr "Güncellemeden sonra bu temaları tekrar aktif hale getirebilirsiniz." 21568 21569#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21570#~ msgstr "Sunucu bu isteği göz ardı edebilecek olsa da, daha yüksek veya daha düşük bir limiti talep edebilirsiniz." 21571 21572#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21573#~ msgstr "Kendinize site erişimini engelleyecek bir kural oluşturamazsınız." 21574 21575#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21576#~ msgstr "Bu sayfayı görmek için yetkiniz yok." 21577 21578#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21579#~ msgstr "Aynı ID 'leri girdiniz. Aynı kayıtlar birleştirilmez." 21580 21581#~ msgid "You have not created any journal items." 21582#~ msgstr "Herhangi bir günlük maddesi oluşturmadınız." 21583 21584#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21585#~ msgstr "“http://” ile başlayan bir URL girişi yapabilirsiniz." 21586 21587#~ msgid "You must change this before you can continue." 21588#~ msgstr "Devam etmek için bunu değiştirmelisiniz." 21589 21590#~ msgid "You must enter a name" 21591#~ msgstr "Bir isim girmelisiniz" 21592 21593#~ msgid "You must enter a real name." 21594#~ msgstr "Bir gerçek isim girmelisiniz." 21595 21596#~ msgid "You must enter a username." 21597#~ msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz." 21598 21599#~ msgid "You must provide a repository name." 21600#~ msgstr "Bir depo adı belirtmelisiniz." 21601 21602#~ msgid "You must provide a source title" 21603#~ msgstr "Bir kaynak başlığı belirtmelisiniz" 21604 21605#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21606#~ msgstr "PhpGedView kullanıcı adınızı ve şifrenizi kullanarak tekrar giriş yapmanız gerekmektedir." 21607 21608#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21609#~ msgstr "Giriş URL sadece kullanıcılarınızı giriş için farklı bir site yada yere yönlendirmek istediğinizde kullanılmalıdır. Giriş sırasında http den https 'e geçmek istediğinizde bu yardımcı olabilir. <i>login.php</i> içeren tam URL giriniz. Örneğin, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21610 21611#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21612#~ msgstr "Bir webtrees yöneticisine aşağıdaki mesajı gönderdiniz:" 21613 21614#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21615#~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını modülün yapımcısına danışmalısınız." 21616 21617#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21618#~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını temanın yapımcısına danışmalısınız." 21619 21620#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21621#~ msgstr "Sunucunuzun yöneticisi bağlantı detayları size verecektir." 21622 21623#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21624#~ msgstr "İnternet sunucunuz artık bakımı yapılmayan bir PHP sürümü %s kullanıyor. Daha yeni bir sürüme güncellemelisiniz." 21625 21626#~ msgid "Yugoslavia" 21627#~ msgstr "Yugoslavya" 21628 21629#~ msgid "Zaire" 21630#~ msgstr "Zaire" 21631 21632#~ msgid "Zip file(s)" 21633#~ msgstr "Sıkıştırılmış dosya(lar)" 21634 21635#~ msgid "Zoom in here" 21636#~ msgstr "Buraya yakınlaştır" 21637 21638#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21639#~ msgstr "Bu kutu üzerine yakınlaştır/uzaklaştır." 21640 21641#~ msgid "Zoom level of map" 21642#~ msgstr "Haritanın yakınlık seviyesi" 21643 21644#~ msgid "Zoom out here" 21645#~ msgstr "Buraya Uzaklaştır" 21646 21647#~ msgid "Zoom=" 21648#~ msgstr "Yakınlık=" 21649 21650#~ msgid "a URL" 21651#~ msgstr "bir URL" 21652 21653#~ msgid "a file on the server" 21654#~ msgstr "Sunucu üzerinde bir dosya" 21655 21656#~ msgid "a file on your computer" 21657#~ msgstr "Bilgisayarınızda bir dosya" 21658 21659#~ msgid "a.m." 21660#~ msgstr "a.m." 21661 21662#~ msgid "allow" 21663#~ msgstr "izin ver" 21664 21665#~ msgid "century" 21666#~ msgstr "yüzyıl" 21667 21668#~ msgid "children" 21669#~ msgstr "çocuklar" 21670 21671#~ msgid "creating thumbnails of images" 21672#~ msgstr "resimlerin küçültülmüş önizlemeleri oluşturuluyor" 21673 21674#~ msgid "deny" 21675#~ msgstr "reddet" 21676 21677#~ msgid "east" 21678#~ msgstr "doğu" 21679 21680#~ msgid "file upload capability" 21681#~ msgstr "dosya yükleme özelliği" 21682 21683#~ msgid "half-year after marriage" 21684#~ msgstr "evlilikten sonra yarım yıl" 21685 21686#~ msgid "interval %s year" 21687#~ msgid_plural "interval %s years" 21688#~ msgstr[0] "%s yıl aralıklarla" 21689#~ msgstr[1] "%s yıl aralıklarla" 21690 21691#~ msgid "interval one child" 21692#~ msgstr "bir çocuk arası" 21693 21694#~ msgid "interval two children" 21695#~ msgstr "iki çocuk arası" 21696 21697#~ msgid "less than" 21698#~ msgstr "den az" 21699 21700#~ msgid "link" 21701#~ msgstr "bağla" 21702 21703#~ msgid "maximum" 21704#~ msgstr "en az" 21705 21706#~ msgid "midnight" 21707#~ msgstr "geceyarısı" 21708 21709#~ msgid "minimum" 21710#~ msgstr "enaz" 21711 21712#~ msgid "month" 21713#~ msgstr "ay" 21714 21715#~ msgid "months after marriage" 21716#~ msgstr "evlilikten sonraki aylar" 21717 21718#~ msgid "months before and after marriage" 21719#~ msgstr "evlilikten önceki ve sonraki aylar" 21720 21721#~ msgid "noon" 21722#~ msgstr "öğlen" 21723 21724#~ msgid "north" 21725#~ msgstr "kuzey" 21726 21727#~ msgid "over" 21728#~ msgstr "üzerinde" 21729 21730#~ msgid "overall" 21731#~ msgstr "kapsamlı" 21732 21733#~ msgid "p.m." 21734#~ msgstr "p.m." 21735 21736#~ msgid "pixels" 21737#~ msgstr "piksel" 21738 21739#~ msgid "quarters after marriage" 21740#~ msgstr "evlilikten sonraki çeyrekler" 21741 21742#~ msgid "reporting" 21743#~ msgstr "raporlama" 21744 21745#~ msgid "robot" 21746#~ msgstr "robot" 21747 21748#~ msgid "sort by filename" 21749#~ msgstr "dosya adına göre sırala" 21750 21751#~ msgid "sort by title" 21752#~ msgstr "başlığa göre sırala" 21753 21754#~ msgid "south" 21755#~ msgstr "güney" 21756 21757#~ msgid "this record does not exist" 21758#~ msgstr "bu kayıt mevcut değil" 21759 21760#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21761#~ msgstr "webtrees PhpGedView veritabanına bağlanamıyor: %s." 21762 21763#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21764#~ msgstr "webtrees bir MySQL versiyon %s veya daha üst bir versiyona gerek duyar." 21765 21766#~ msgid "webtrees wiki" 21767#~ msgstr "webtrees wiki" 21768 21769#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21770#~ msgstr "webrees veritabanı PGV veritabanı ile aynı sunucuda olmalıdır" 21771 21772#~ msgid "west" 21773#~ msgstr "batı" 21774 21775#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21776#~ msgstr "“%s” favorilerinize eklendi." 21777