xref: /webtrees/resources/lang/tr/messages.po (revision 0b4092ed8e31e3588eb143d0ade6c4a411367da8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-06-09 20:13+0000\n"
7"Last-Translator: Suleyman <hsarslan@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Turkish <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/tr/>\n"
9"Language: tr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ancak detayları bilinmiyor"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " içinde "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s ile %4$s arasında bir %3$s bağlantısı var."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (artan)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (azalan)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%2$s saniyede %1$s KB indirildi."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s mevcut değil"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s mevcut değil."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s mevcut değil. %2$s mi kastettiniz?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s in %2$s ile geriye bağlantısı yok."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı."
108msgstr[1] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s bir %2$s dır, ancak bir %3$s beklendi."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:570
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:548
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:525
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s piksel"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2304
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s’sının %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:666
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:253
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s M.Ö."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s ve onun ataları"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s ve onun ataları"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s ve onu referans alan bireyler."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s ve onların çocukları"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s ve onların nesli"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi"
207msgstr[1] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:12
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s çocuk"
218msgstr[1] "%s çocuk"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s gün"
226msgstr[1] "%s gün"
227
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s aile güncellendi."
234msgstr[1] "%s aile güncellendi."
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s torun"
242msgstr[1] "%s torun"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
246#, php-format
247msgid "%s individual"
248msgid_plural "%s individuals"
249msgstr[0] "%s birey"
250msgstr[1] "%s birey"
251
252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] "%s birey güncellendi."
259msgstr[1] "%s birey güncellendi."
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
262#, php-format
263msgid "%s individual with events between %s and %s"
264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
265msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey"
266msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s"
272msgstr[0] "%s ile alakalı %s adet birey"
273msgstr[1] "%s ile alakalı %s adet birey"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey"
280msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey"
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] "%s konum içe aktarıldı."
287msgstr[1] "%s konum içe aktarıldı."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mesajınız var"
294msgstr[1] "%s mesajınız var"
295
296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s ay"
303msgstr[1] "%s ay"
304
305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s not güncellendi."
310msgstr[1] "%s not güncellendi."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2257
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s yukardan bir çıkarıldı"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2261
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s alttan bir çıkarıldı"
323
324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s depo güncellendi."
329msgstr[1] "%s depo güncellendi."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s sana aşağıdaki mesajı gönderdi."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s kullanıcı çevrimiçi"
343msgstr[1] "%s kullanıcı çevrimiçi"
344
345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s kaynak güncellendi."
350msgstr[1] "%s kaynak güncellendi."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2273
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s üç kez çıkarıldı (artan)"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2277
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s üç kez çıkarıldı (azalan)"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2265
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s iki kez çıkarıldı (artan)"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2269
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s iki kez çıkarıldı (azalan)"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s hafta"
382msgstr[1] "%s hafta"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s yıl"
393msgstr[1] "%s yıl"
394
395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s. yıl dönümü"
400
401#: app/Functions/Functions.php:490
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × kuzen"
405
406#: app/Functions/Functions.php:454
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × kuzen"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Functions/Functions.php:417
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × kuzen"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:96
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;MÖ"
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;M.S."
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, onun ataları ve aileleri"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, onun anne baba ve kardeşleri"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, onun eşleri ve nesli"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, onun ataları ve aileleri"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, onun anne babası ve kardeşleri"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, onun eşleri ve nesli"
476
477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;seç&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:170
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(%s yaşındaydı)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:161
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(%s daha az yaşlı)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:166
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(%s daha çok yaşlı)"
499
500#. I18N: %s is a number
501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
502#, php-format
503msgid "(filtered from %s total entries)"
504msgstr "(toplam %s girişten filtrelendi)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
507#: app/Age.php:126
508msgid "(in childhood)"
509msgstr "(çocuklukta)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
512#: app/Age.php:121
513msgid "(in infancy)"
514msgstr "(doğarken)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
517#: app/Age.php:116
518msgid "(stillborn)"
519msgstr "(ölü doğdu)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:366
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9."
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<varsayılan tema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:22
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Uyarı:</div><div class=\"error\">Bu formu doldurup göndererek sitemizde listelenen yaşayan kişilerin mahremiyetini korumayı kabul etmiş sayılırsınız.<ul><li>Aşağıdaki metin kutusuna kendiniz hakkında detaylı açıklama yapın veya sitemizde kayıtlı, sizin hakkınızda bilgi alabileceğimiz referans kişiyi giriniz.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
642#: app/GedcomTag.php:2130
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr "URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "İki birey arasındaki akrabalığı gösteren bir çizelge."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "Bireylerin atalarını ve torunlarını aile kitabı olarak gösterildiği çizelge."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "Bireylerin atalarının kısa ağaç olarak gösteren çizelge."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "Bireylerin atalarının ağaç olarak gösteren çizelge."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "Bireylerin atalarının çizelge."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "Bireylerin torunlarının çizelge."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "Bireylerin yaşam çizelgesi."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Bir çocuk birden fazla veli grubuna sahip olabilir. Çocuk ile veli arasındaki ilişki; biyolojik, yasal yada yerel gelenek ve güreneklere olabilir. Eğer bir soy belirtilmemiş ise biyolojik olduğu varsayılır."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "Aynı kayıda birden fazla bağlantı sık yapılan bir hatadır. Örneğin aynı çocuk bir aile kaydında birden fazla listelenebilir."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:73
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Bireylerin atalarının daire çizelgesi."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
705msgid "A file on the server"
706msgstr "Sunucudaki bir dosyaya"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "Bilgisayarınızdaki bir dosyaya"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Kullanıcı için hoş geldiniz mesajı ve faydalı linkler içeren blok."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Site ziyaretçileri için bir Karşılama mesajı."
725
726#. I18N: Description of the “Hit counters” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr "Webtrees ana sayfasına link."
735
736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:55
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr "Aile şubelerinin listesi."
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "Moderatör onayı gereken değişikliklerin listesi ve e-posta mesaj bildirimleri."
745
746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:56
748msgid "A list of families."
749msgstr "Ailelerin listesi."
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "Sıkça sorulan sorular ve cevapları listesi."
755
756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:56
758msgid "A list of individuals."
759msgstr "Bireylerin listesi."
760
761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:57
763msgid "A list of media objects."
764msgstr "Medya nesnelerinin listesi."
765
766#. I18N: Description of the “Recent changes” module
767#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
768msgid "A list of records that have been updated recently."
769msgstr "Son güncellenen kayıtların bir listesini verir."
770
771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
772#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
773msgid "A list of repositories."
774msgstr "Depoların listesi."
775
776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
777#: app/Module/NoteListModule.php:56
778msgid "A list of shared notes."
779msgstr "Paylaşılan notların listesi."
780
781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
782#: app/Module/SourceListModule.php:56
783msgid "A list of sources."
784msgstr "Kaynakların listesi."
785
786#. I18N: Description of “Research tasks” module
787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
789msgstr "Aile ağacı ile bağlantılı görev ve faaliyetlerin bir listesini verir."
790
791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
792#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "Yakın gelecekte oluşacak İbrani ölüm yıldönümlerinin bir listesini verir."
795
796#. I18N: Description of the “On this day” module
797#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
798msgid "A list of the anniversaries that occur today."
799msgstr "Bugün meydana gelen yıldönümlerinin bir listesini verir."
800
801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "Yakın gelecekte oluşacak yıldönümlerinin bir listesini verir."
805
806#. I18N: Description of the “Top given names” module
807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
808msgid "A list of the most popular given names."
809msgstr "En popüler verilen adların listesini verir."
810
811#. I18N: Description of the “Top surnames” module
812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
813msgid "A list of the most popular surnames."
814msgstr "En çok kullanılan soyadların bir listesini verir."
815
816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
819msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaların bir listesini verir."
820
821#. I18N: Description of the “Who is online” module
822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
823msgid "A list of users and visitors who are currently online."
824msgstr "Çevrimiçi ziyaretçi ve kullanıcıların listesini verir."
825
826#: resources/views/help/media-object.phtml:4
827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
828msgstr "Medya oğesi, medya dosyası hakkında bilgi içeren bir soyağacı kaydıdır. Bu bilgiler, başlık, telif hakkı bildirimi, transkript, gizlilik kısıtlamaları, vb içerebilir. Resim, video gibi media dosyaları lokal sunucuda olabileceği gibi uzak ağ sunucularında da olabilir."
829
830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
833#, php-format
834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
835msgstr "Yeni bir kullanıcı (Adı: %1$s) bir hesap açtı (Kullanıcı Adı: %2$s) ve (E-posta: %3$s) adresi ile üyeliğini doğruladı."
836
837#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
840msgid "A new version of webtrees is available."
841msgstr "Yeni versiyon webtrees mevcut."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
844#, php-format
845msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
846msgstr ""
847
848#. I18N: Description of the “Journal” module
849#: app/Module/UserJournalModule.php:60
850msgid "A private area to record notes or keep a journal."
851msgstr "Kullanıcılar için notları kaydetmek veya bir günlük tutmak için hususi bir alandır."
852
853#. I18N: %s is a server name/URL
854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
856#, php-format
857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
858msgstr "%s webtrees sitesinde yeni bir kullanıcı adayı kayıt yaptı."
859
860#. I18N: Description of the “Pedigree” module
861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
864msgstr "Bir bireyin atalarının ağaç olarak biçimlendirilmiş raporu."
865
866#. I18N: Description of the “Ancestors” module
867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
870msgstr "Bir bireyin atalarının anlatım tarzında raporunu verir."
871
872#. I18N: Description of the “Descendants” module
873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
876msgstr "Bir bireyin nesillerinin anlatım tarzında raporunu verir."
877
878#. I18N: Description of the “Individual” module
879#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s details."
882msgstr "Bir bireyin detaylı bir raporunu verir."
883
884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
885msgid "A report of facts which are supported by a given source."
886msgstr "Belirli bir kaynak tarafından desteklenen olguların bir raporunu verir."
887
888#. I18N: Description of the “Family” module
889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
891msgid "A report of family members and their details."
892msgstr "Aile üyeleri ve oların ayrıntılarını içeren bir rapor verir."
893
894#. I18N: Description of the “Deaths” module
895#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
897msgstr "Belirli zaman içinde veya bir yerde ölen kişilerin bir raporunu verir."
898
899#. I18N: Description of the “Occupations” module
900#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who had a given occupation."
903msgstr "Belirli bir mesleği olan bireylerin raporunu verir."
904
905#. I18N: Description of the “Births” module
906#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
908msgstr "Belirli bir zaman veya yerde doğmuş kişilerin bir raporunu verir."
909
910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
914msgstr "Belirli bir yere gömülen bireylerin bir raporunu verir."
915
916#. I18N: Description of the “Marriages” module
917#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
920msgstr "Belli bir zamanda veya mekanda evlenen bireylerin bir raporunu verir."
921
922#. I18N: Description of the “Changes” module
923#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
925msgid "A report of recent and pending changes."
926msgstr "Bekleyen değişikliklerin ve son zamanın bir raporunu verir."
927
928#. I18N: Description of the “Related families”
929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
931msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
932msgstr "Bireyin yakından ilintili olan ailelerin bir raporunu verir."
933
934#. I18N: Description of the “Related individuals” module
935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
938msgstr "Bireyin yakından ilintili olan bireylerin bir raporunu verir."
939
940#. I18N: Description of the “Source” module
941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
942msgid "A report of the information provided by a source."
943msgstr "Bir kaynak tarafından sağlanan bilgileri bir rapor."
944
945#. I18N: Description of the “Missing data”
946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
949msgstr "Birey ve onların yakınları için eksik bilgilerin bir raporunu verir."
950
951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
954msgid "A report of vital records for a given date or place."
955msgstr "Belirli bir tarih veya yer için hayati yaşam kayıtların bir raporunu verir."
956
957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
959msgstr "Rol; verileri görmenize, yapılandırma ayarlarını değiştirmenize, vb. izin veren bir dizi erişim hakkıdır. Erişim hakları rollere atanmış, roller de kullanıcılara verilmiştir. Herbir aile ağacı için herbir role farklı erişim hakkı verilebilir. Aynı şekilde herbir kullanıcı farklı aile ağaçlerında farklı rol alabilir."
960
961#. I18N: Description of the “Family navigator” module
962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
964msgstr "Bir bireyin yakın aile ve yakınlarına gösterilen bir kenar çubuğu."
965
966#. I18N: Description of the “Extra information” module
967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
969msgstr "Soyağacına ait olmyan bireyin bilgilerini gösteren bir kenar çubuğu."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyModule.php:54
973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
974msgstr "Bireyin torunlarını gösterilen bir kenar çubuğu."
975
976#. I18N: Description of the “Families” module
977#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
978msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
979msgstr "Bireyin yakın akrabalarını gösterilen bir sekme."
980
981#. I18N: Description of the “Facts and events” module
982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
983msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
984msgstr "Bir bireyin olgularını ve hadiselerini gösteren sekme."
985
986#. I18N: Description of the “Media” module
987#: app/Module/MediaTabModule.php:69
988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
989msgstr "Bir bireye bağlı medya öğelerini gösteren bir sekme."
990
991#. I18N: Description of the “Notes” module
992#: app/Module/NotesTabModule.php:68
993msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
994msgstr "Bir bireyle iliştirilmiş notları gösteren bir sekme."
995
996#. I18N: Description of the “Sources” module
997#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
998msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
999msgstr "Bir Bireye bağlı olan kaynakları gösteren bir sekme."
1000
1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1003msgid "A timeline displaying individual events."
1004msgstr "Bireysel olayları görüntüleyen zaman çizelgesi."
1005
1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1008msgstr "Kullanıcı, \"e-posta doğrulandı\" ve \"yönetici tarafından onaylandı\" seçenekleri işaretlenmeden, çevrimiçi olamayacaktır."
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A3"
1028msgstr "A3"
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A4"
1048msgstr "A4"
1049
1050#. I18N: Location of an LDS church temple
1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1052msgid "Aba, Nigeria"
1053msgstr "Aba, Nijerya"
1054
1055#: app/Date/JalaliDate.php:264
1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1057msgid "Aban"
1058msgstr "Aban"
1059
1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1061#: app/Date/JalaliDate.php:137
1062msgctxt "GENITIVE"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "Aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:227
1068msgctxt "INSTRUMENTAL"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "Aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:182
1074msgctxt "LOCATIVE"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:92
1080msgctxt "NOMINATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: A configuration setting
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1088msgid "Abbreviate place names"
1089msgstr "Yer isimlerini kısaltmak"
1090
1091#. I18N: gedcom tag ABBR
1092#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1093msgid "Abbreviation"
1094msgstr "Kısıtlama"
1095
1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1098msgid "Accept"
1099msgstr "Kabul et"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1102msgid "Accept all changes"
1103msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et"
1104
1105#: resources/views/admin/components.phtml:26
1106#: resources/views/admin/components.phtml:75
1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1108msgid "Access level"
1109msgstr "Erişim seviyesi"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1112msgid "Access to family trees"
1113msgstr "Aile ağaçlarına erişim"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1116msgid "Account approval and email verification"
1117msgstr "Hesap onaylama ve mail doğrulama"
1118
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1121msgid "Accra, Ghana"
1122msgstr "Accra, Gana"
1123
1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1125msgid "Action"
1126msgstr "Aksiyon"
1127
1128#. I18N: a month in the Jewish calendar
1129#: app/Date/JewishDate.php:196
1130msgctxt "GENITIVE"
1131msgid "Adar"
1132msgstr "Adar"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:302
1136msgctxt "INSTRUMENTAL"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:249
1142msgctxt "LOCATIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:143
1148msgctxt "NOMINATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:194
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar I"
1156msgstr "Adar I"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:300
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:247
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:141
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:198
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar II"
1180msgstr "Adar II"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:304
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:251
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:145
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1201msgid "Add"
1202msgstr "Ekle"
1203
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1210#, php-format
1211msgid "Add %s to the clippings cart"
1212msgstr "%s sepete ekle"
1213
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1215msgid "Add a brother or sister"
1216msgstr "Yeni bir erkek veya kız kardeş ekle"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1219#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1221msgid "Add a child"
1222msgstr "Yeni bir çocuk ekle"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1226msgid "Add a child to create a one-parent family"
1227msgstr "Tek ebeveyn 'li bir aile oluşturmak için bir çocuk ekle"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Bir olgu ekle"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Yeni bir baba ekle"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Yeni favori ekle"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Yeni bir koca ekle"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir koca ekle"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Yeni bir Günlük girdisi ekle"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1264#: resources/views/media-page.phtml:183
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Bir medya dosyası ekle"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1270#: resources/views/family-page.phtml:95
1271#: resources/views/individual-page.phtml:93
1272#: resources/views/source-page.phtml:81
1273msgid "Add a media object"
1274msgstr "Yeni bir medya öğesi ekle"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1280msgid "Add a mother"
1281msgstr "Yeni bir anne ekle"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1285msgid "Add a name"
1286msgstr "Yeni Adı ekle"
1287
1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1289msgid "Add a news article"
1290msgstr "Bir Haber makalesi ekle"
1291
1292#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1294msgid "Add a note"
1295msgstr "Yeni bir not ekle"
1296
1297#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1298#: resources/views/media-page.phtml:173
1299msgid "Add a restriction"
1300msgstr "Yeni bir kısıtlama ekle"
1301
1302#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1303#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1305msgid "Add a shared note"
1306msgstr "Yeni bir paylaşılan not ekle"
1307
1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1309msgid "Add a son or daughter"
1310msgstr "Yeni bir oğul veya kız ekle"
1311
1312#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1313#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1314#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1315msgid "Add a source citation"
1316msgstr "Yeni bir Alıntı Kaynak ekle"
1317
1318#: app/Module/StoriesModule.php:248
1319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1320#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1321msgid "Add a story"
1322msgstr "Hikaye ekle"
1323
1324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1326msgid "Add a user"
1327msgstr "Yeni bir kullanıcı ekle"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1332#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1335msgid "Add a wife"
1336msgstr "Yeni bir hanım ekle"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1340msgid "Add a wife using an existing individual"
1341msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir hanım ekle"
1342
1343#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1345#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1346msgid "Add an FAQ"
1347msgstr "Bir SSS öğesi ekle"
1348
1349#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1350msgid "Add an associate"
1351msgstr "Yeni bir iştirak ekle"
1352
1353#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1354msgid "Add an event"
1355msgstr "Bir etkinlik ekle"
1356
1357#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1358msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1363msgstr ""
1364
1365#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1366msgid "Add from clipboard"
1367msgstr "Panodan ekle"
1368
1369#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1370msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1371msgstr "Bir kişinin sayfasına geçmiş etkinlikleri ekleyin."
1372
1373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1374msgid "Add individuals"
1375msgstr "Kişi ekle"
1376
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1378msgid "Add marriage details"
1379msgstr "Evlilik detayları ekle"
1380
1381#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1382msgid "Add missing death records"
1383msgstr "Eksik ölüm kayıtları ekle"
1384
1385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1386msgid "Add missing married names"
1387msgstr "Eksik evlilik adları ekle"
1388
1389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1390msgid "Add more blocks from the following list."
1391msgstr ""
1392
1393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1394msgid "Add more fields"
1395msgstr "Daha Fazla Alan Ekle"
1396
1397#. I18N: Description of the “Stories” module
1398#: app/Module/StoriesModule.php:64
1399msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1400msgstr "Aile ağacındaki bireylere öyküsel hikayeler ekler."
1401
1402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1403msgid "Add new, and update existing records"
1404msgstr "Yeni ekle ve varolan kayıtları güncelle"
1405
1406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1407msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1408msgstr "Bölünmüş uzun kelimelere boşluk ekle"
1409
1410#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1411#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1412msgid "Add styling and scripts to every page."
1413msgstr "Her sayfaya stil ve komut dosyaları ekleyin."
1414
1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1418msgstr "GEDCOM medya dosyası yolunu dosya adlarına ekle"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1422msgid "Add to TITLE header tag"
1423msgstr "'Header' da bulunan 'TITLE' etiketine ekle"
1424
1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1427msgid "Add to the clippings cart"
1428msgstr "Küpür sepetine ekle"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1432msgid "Add unique identifiers"
1433msgstr "Benzersiz tanımlayıcıları ekle"
1434
1435#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1436msgid "Add unlinked records"
1437msgstr "Bağlantısız kayıt ekle"
1438
1439#. I18N: Description of the “HTML” module
1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1441msgid "Add your own text and graphics."
1442msgstr "HTML destekli kendi metin ve grafikleri ekleyebileceğiniz blok."
1443
1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1445msgid "Add/edit a journal/news entry"
1446msgstr "Günlük/Haber kaydı Ekle/Düzelt"
1447
1448#. I18N: gedcom tag ADDR
1449#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1450msgid "Address"
1451msgstr "Adres"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADD1
1454#: app/GedcomTag.php:459
1455msgid "Address line 1"
1456msgstr "Adres satırı 1"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD2
1459#: app/GedcomTag.php:462
1460msgid "Address line 2"
1461msgstr "Adres satırı 2"
1462
1463#. I18N: Location of an LDS church temple
1464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1465msgid "Adelaide, Australia"
1466msgstr "Adelaide, Avustralya"
1467
1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1470msgid "Administrator"
1471msgstr "Yönetici"
1472
1473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1474msgid "Administrator account"
1475msgstr "Yönetici hesabı"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1478msgid "Administrator comments on user"
1479msgstr "Kullanıcı hakkında yönetici yorumları"
1480
1481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1482msgid "Administrators"
1483msgstr "Yöneticiler"
1484
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1486msgctxt "Female pedigree"
1487msgid "Adopted"
1488msgstr "Evlâtlık"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1491msgctxt "Male pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Evlâtlık"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1496msgctxt "Pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Evlâtlık"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1501msgid "Adopted by both parents"
1502msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1505msgctxt "FEMALE"
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1510msgctxt "MALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1516msgid "Adopted by father"
1517msgstr "Baba tarafından evlât edinildi"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1521msgctxt "FEMALE"
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Baba tarafından evlât edinildi"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1527msgctxt "MALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Baba tarafından evlât edinildi"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1533msgid "Adopted by mother"
1534msgstr "Anne tarafından evlât edinildi"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1538msgctxt "FEMALE"
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Anne tarafından evlât edinildi"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1544msgctxt "MALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Anne tarafından evlât edinildi"
1547
1548#. I18N: gedcom tag ADOP
1549#: app/GedcomTag.php:465
1550msgid "Adoption"
1551msgstr "Evlât edinme"
1552
1553#: app/GedcomTag.php:1138
1554msgid "Adoption of a brother"
1555msgstr "Erkek kareşi evlât edinme"
1556
1557#: app/GedcomTag.php:1090
1558msgid "Adoption of a child"
1559msgstr "Çocuğu evlât edinme"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1087
1562msgid "Adoption of a daughter"
1563msgstr "Kız evladı evlât edinme"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Büyük çocuğu evlât edinme"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1098
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Kız torunu evlât edinme"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1109
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Kız torunu evlât edinme"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1120
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Kız torunu evlât edinme"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1094
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Erkek torunu evlât edinme"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1105
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Erkek torunu evlât edinme"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1116
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Erkek torunu evlât edinme"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1127
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Üvey-erkek-kardeşi evlât edinme"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1134
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Üvey-kardeşi evlât edinme"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1131
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Üvey-kız-kardeşi evlât edinme"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1145
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Kareşi evlât edinme"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1142
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Kız kareşi evlât edinme"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1083
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Oğlunu evlât edinme"
1620
1621#. I18N: gedcom tag CHRA
1622#: app/GedcomTag.php:597
1623msgid "Adult christening"
1624msgstr "Yetişkin Vaftiz etme"
1625
1626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1627msgid "Advanced fact preferences"
1628msgstr "Gelişmiş olgu ayarları"
1629
1630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1631msgid "Advanced name facts"
1632msgstr "Gelişmiş adı olguları"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1635msgid "Advanced place name facts"
1636msgstr "Gelişmiş yer adı olguları"
1637
1638#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1639#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1640msgid "Advanced search"
1641msgstr "Gelişmiş arama"
1642
1643#. I18N: Name of a country or state
1644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1645msgid "Afghanistan"
1646msgstr "Afganistan"
1647
1648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1649msgid "Africa"
1650msgstr "Afrika"
1651
1652#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1653msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1654msgstr "Aile ağacını oluşturduktan sonra, GEDCOM dosya verilerini yükleyebilirsiniz."
1655
1656#. I18N: gedcom tag AGE
1657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1658#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1669msgid "Age"
1670msgstr "Yaş"
1671
1672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Çocuk doğduğundaki yaşı"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Bir kişinin öldü sayılacağı yaşı"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Hanım ile kocası arasındaki yaş"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Kardeşler arasındaki yaş"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Koca ile hanımı arasındaki yaş"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Yaş farkı"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "İlk evlendiğindeki yaşı"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1705#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Evlendiğindeki yaşı"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Yaş aralığı"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "çocukların doğum tarihinin yanında ebeyenlerin yaşı"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Ölüm yılına ilişkin yaşı"
1724
1725#. I18N: gedcom tag AGNC
1726#: app/GedcomTag.php:478
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Ajans"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1732msgid "Aland Islands"
1733msgstr "Aland Adaları"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Albania"
1738msgstr "Arnavutluk"
1739
1740#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1741#. I18N: Name of a module
1742#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1743msgid "Album"
1744msgstr "Albüm"
1745
1746#. I18N: Location of an LDS church temple
1747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1749msgstr "Albuquerque, New Mexico, ABD"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1753msgid "Algeria"
1754msgstr "Cezayir"
1755
1756#. I18N: gedcom tag ALIA
1757#: app/GedcomTag.php:481
1758msgid "Alias"
1759msgstr "Rumuz"
1760
1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1762msgid "Alive"
1763msgstr "Yaşayan"
1764
1765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1773#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1774#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1787msgid "All"
1788msgstr "Tümü"
1789
1790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1792msgid "All facts and events"
1793msgstr "Tüm olgu ve hadiseler"
1794
1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1796msgid "All family facts"
1797msgstr "Tüm aile olguları"
1798
1799#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Tüm alanların doldurulması zorunludur."
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1804msgid "All individual facts"
1805msgstr "Tüm kişi olguları"
1806
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1809msgid "All individuals"
1810msgstr "Tüm Kişiler"
1811
1812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1813#: resources/views/admin/components.phtml:12
1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1815msgid "All modules"
1816msgstr "Tüm modüller"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1819msgid "All records"
1820msgstr "Tüm kayıtlar"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1823msgid "All repository facts"
1824msgstr "Tüm depo olguları"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1827msgid "All source facts"
1828msgstr "Tüm kaynak olguları"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Diğer modüllerin HTML kodları yerine \"WYSIWYG\" editörü kullanarak metin düzenlemesine izin verir."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Kullanıcıların ham GEDCOM kayıtlarını görmesine izni ver"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Ziyaretçilerin kullanıcı hesabı istemelerine izin ver"
1844
1845#. I18N: gedcom tag _AKA
1846#: app/GedcomTag.php:1188
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "Olarak da bilinir"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1184
1852msgctxt "FEMALE"
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Olarak da bilinir"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1179
1858msgctxt "MALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Olarak da bilinir"
1861
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1864msgid "American Samoa"
1865msgstr "Amerikan Samoa"
1866
1867#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1868#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1869msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1870msgstr "Bir SSS maddesi sadece bir soy ağacı için veya tüm soy ağaçları için gösterilebilir."
1871
1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1874msgstr "Yeni bir kullanıcının oturum açabilmesi için, yöneticinin hesabı onaylaması ve erişim düzeyini seçmesi gerekir."
1875
1876#. I18N: Description of the “Album” module
1877#: app/Module/AlbumModule.php:54
1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1879msgstr "\"Medya\" sekmesine alternatif, ve gelişmiş resim görüntüleyici."
1880
1881#. I18N: Description of the “Charts” module
1882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1883msgid "An alternative way to display charts."
1884msgstr "çizelgeleri görüntülemek için alternatif bir yol."
1885
1886#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1887#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1888msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1889msgstr "Nüfus sayımı tutanakları girmek ve bunları bağlamak için bireyler için alternatif bir yol."
1890
1891#. I18N: Description of the “Theme change” module
1892#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1893msgid "An alternative way to select a new theme."
1894msgstr "Yeni bir tema seçmek için alternatif bir yol."
1895
1896#. I18N: Description of the “Sign in” module
1897#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1898msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1899msgstr "Giriş ve çıkış için alternatif bir yol."
1900
1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1902msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1903msgstr "İştirak, bu olgu veya hadiseye karışmış başka bir kişidir. Örneğin bir tanık veya rahip."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1907msgstr "İştirak, bu kişi ile ilgili başka bir kişidir. Örneğin bir arkadaş yada işveren."
1908
1909#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1910#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1911msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1912msgstr "Bireylerin atalarını ve soyunu gösteren kum saati çizelgesi."
1913
1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1917msgstr "Bütün ataları ve bir kişinin soyunu gösteren etkileşimli bir ağaç."
1918
1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1921msgid "An unexpected database error occurred."
1922msgstr "Beklenmeyen bir veritabanı hatası oluştu."
1923
1924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1926#: resources/views/place-map.phtml:60
1927msgid "An unknown error occurred"
1928msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu"
1929
1930#. I18N: Name of a module/report
1931#. I18N: Name of a module/chart
1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1935msgid "Ancestors"
1936msgstr "Atalara Doğru"
1937
1938#. I18N: gedcom tag ANCI
1939#: app/GedcomTag.php:487
1940msgid "Ancestors interest"
1941msgstr "Ecdat Nema"
1942
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1944msgid "Ancestors of "
1945msgstr "Atalarına Doğru "
1946
1947#. I18N: %s is an individual’s name
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1949#, php-format
1950msgid "Ancestors of %s"
1951msgstr "%s için Atalara Doğru Çizelgesi"
1952
1953#. I18N: gedcom tag AFN
1954#: app/GedcomTag.php:472
1955msgid "Ancestral file number"
1956msgstr "Atalara İlişkin Dosya Numarası"
1957
1958#. I18N: Location of an LDS church temple
1959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1960msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1961msgstr "Anchorage, Alaska, ABD"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1965msgid "Andorra"
1966msgstr "Andorra"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1970msgid "Angola"
1971msgstr "Angola"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1975msgid "Anguilla"
1976msgstr "Anguilla"
1977
1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1983msgid "Anniversary"
1984msgstr "Yıldönümü"
1985
1986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1987msgid "Anniversary calendar"
1988msgstr "Yıldönümü Takvimi"
1989
1990#. I18N: gedcom tag ANUL
1991#: app/GedcomTag.php:490
1992msgid "Annulment"
1993msgstr "Feshi"
1994
1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
1996msgid "Answer"
1997msgstr "Cevap"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2001msgid "Antarctica"
2002msgstr "Antarktika"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2006msgid "Antigua and Barbuda"
2007msgstr "Antigua ve Barbuda"
2008
2009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2010msgid "Anyone with a user account can access this website."
2011msgstr "Kullanıcı hesabı olan herkes bu siteye erişebilir."
2012
2013#. I18N: Location of an LDS church temple
2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2015msgid "Apia, Samoa"
2016msgstr "Apia, Samoa"
2017
2018#. I18N: Description of the “Batch update” module
2019#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2020msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2021msgstr "Soyağacı verilerinize otomatik düzeltmeleri uygulayın."
2022
2023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2026msgid "Apply privacy settings"
2027msgstr "Mahremiyet ayarları uygula"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2032msgid "Apply these preferences to all family trees"
2033msgstr "Bu ayarları tüm soy ağaçlarına uygula"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2038msgid "Apply these preferences to new family trees"
2039msgstr "Bu ayarları yeni aile ağaçlarına uygula"
2040
2041#: resources/views/admin/users.phtml:24
2042msgid "Approved"
2043msgstr "Onaylandı"
2044
2045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2046msgid "Approved by administrator"
2047msgstr "Yönetici onayladı"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2050msgctxt "Abbreviation for April"
2051msgid "Apr"
2052msgstr "Nis"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2055msgctxt "GENITIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "Nisan"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2060msgctxt "INSTRUMENTAL"
2061msgid "April"
2062msgstr "Nisan"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2065msgctxt "LOCATIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "Nisan"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2072msgctxt "NOMINATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Nisan"
2075
2076#. I18N: The name of a colour-scheme
2077#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2078msgid "Aqua Marine"
2079msgstr "Su Bahri"
2080
2081#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2083#: resources/views/media-page.phtml:95
2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2085msgstr "Bu olguyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2086
2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2089msgstr "Bu mesajı silmek istediğinizden emin mısınız? Daha sonra geri alınamaz."
2090
2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2092#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2105#, php-format
2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2107msgstr "“%s” silmek istediğinizden emin misiniz?"
2108
2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2111msgstr "Bu aile ağacında yapılan tüm değişiklikeri geri almak istediğinizden emin misiniz?"
2112
2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2115msgstr "Bu öğeyi Favoriler listenizden kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2119msgid "Argentina"
2120msgstr "Arjantin"
2121
2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2138msgctxt "font name"
2139msgid "Arial"
2140msgstr "Arial"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2144msgid "Armenia"
2145msgstr "Ermenistan"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2149msgid "Aruba"
2150msgstr "Aruba"
2151
2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2154msgstr "HTML formatı için araç çubuğunu kullanmanın yanı sıra otomatik olarak güncellenen veritabanı alanları da ekleyebilirsiniz. Bu özel alanlar <b>#</b> karakteri ile işaretlenmiştir. Örneğin <b>#totalFamilies#</b> veritabanındaki toplam aile sayısı ile değiştirilecektir. İleri düzey kullanıcılar 'CSS Class' da kullanarak hazırladıkları html metninin seçilen tema ile de uyumlu olmasını sağlayabilirler."
2155
2156#. I18N: The name of a colour-scheme
2157#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2158msgid "Ash"
2159msgstr "Kül"
2160
2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2162msgid "Asia"
2163msgstr "Asya"
2164
2165#. I18N: gedcom tag ASSO
2166#. I18N: gedcom tag _ASSO
2167#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2168msgid "Associate"
2169msgstr "İştirak"
2170
2171#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2172msgid "Associate events with this source"
2173msgstr "Bu kaynak ile hadiseleri ilişkilendir"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asuncion, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2182msgid "At sea"
2183msgstr "Denizde"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Georgia, ABD"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Bakıcı"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Bakıcı"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Bakıcı"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Bakıyor"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Bakıyor"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Bakıyor"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/GedcomTag.php:2352
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Ses"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "Ağu"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "Ağustos"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "Ağustos"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "Ağustos"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Ağustos"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Avustralya"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Avusturya"
2259
2260#. I18N: gedcom tag AUTH
2261#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2263msgid "Author"
2264msgstr "Yazan"
2265
2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2267#: app/GedcomTag.php:581
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "Son değiştiren"
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Bu kullanıcı tarafından yapılan değişiklikleri otomatik olarak kabul et"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Otomatikman notları genişlet"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Otomatikman kaynakları genişlet"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:208
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:314
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:261
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:155
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2313msgid "Average age"
2314msgstr "Ortalama yaş"
2315
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "Ortalama ölüm yaşı"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2327msgid "Average age at marriage"
2328msgstr "Yaklaşık evlenme yaşı"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2331msgid "Average age in century of marriage"
2332msgstr "Evliliğin yüzyıl içindeki ortalama yaşı"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2335msgid "Average age related to death century"
2336msgstr "Ölüm yüzyıla ilişkili ortalama yaşı"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2339msgid "Average number"
2340msgstr "Ortalama sayı"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2347msgid "Average number of children per family"
2348msgstr "Aile başına ortalama çocuk sayısı"
2349
2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2352#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2354msgstr "Boşluk ve noktalama işaretlerinden kaçının. Bir aile adı (soyadı) iyi bir tercih olabilir."
2355
2356#: app/Date/JalaliDate.php:265
2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azer"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:139
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azer"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:229
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azer"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:184
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azer"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:94
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azer"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2387msgid "Azerbaijan"
2388msgstr "Azerbaycan"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azores"
2393msgstr "Azor Adaları"
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:267
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2397msgid "Bah"
2398msgstr "Bah"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2402msgid "Bahamas"
2403msgstr "Bahamalar"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:143
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Behmen"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:233
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Behmen"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:188
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Behmen"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:98
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Behmen"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2431msgid "Bahrain"
2432msgstr "Bahreyn"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2436msgid "Bangladesh"
2437msgstr "Burkina Faso"
2438
2439#. I18N: gedcom tag BAPM
2440#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Vaftiz"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1254
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Kardeşin vaftizi"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1206
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Bir çocuğun vaftizi"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1203
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Bir kızın vaftizi"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2458msgid "Baptism of a grandchild"
2459msgstr "Torunun vaftizi"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1214
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Bir turunun vaftizi"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1225
2466msgctxt "daughter’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Bir turunun vaftizi"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1236
2471msgctxt "son’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Bir turunun vaftizi"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1210
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Bir turunun vaftizi"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1221
2480msgctxt "daughter’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Bir turunun vaftizi"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1232
2485msgctxt "son’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Bir turunun vaftizi"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1243
2490msgid "Baptism of a half-brother"
2491msgstr "Üvey kardeşin vaftizi"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1250
2494msgid "Baptism of a half-sibling"
2495msgstr "Üvey-kardeşin vaftizi"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1247
2498msgid "Baptism of a half-sister"
2499msgstr "Üvey kardeşin vaftizi"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1261
2502msgid "Baptism of a sibling"
2503msgstr "Kardeşin vaftizi"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1258
2506msgid "Baptism of a sister"
2507msgstr "Kardeşin vaftizi"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1199
2510msgid "Baptism of a son"
2511msgstr "Oğlunun vaftizi"
2512
2513#. I18N: gedcom tag BARM
2514#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2515msgid "Bar mitzvah"
2516msgstr "Koca"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2520msgid "Barbados"
2521msgstr "Barbados"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BASM
2524#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a module
2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2531msgid "Batch update"
2532msgstr "Toplu güncelleştirme"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, ABD"
2538
2539#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "İle başlayan"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Beyaz Rusya"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Çikolata"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Belçika"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benin"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermuda"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Bern, İsviçre"
2577
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Sağdıç"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Bhutan"
2586
2587#. I18N: gedcom tag _BIBL
2588#: app/GedcomTag.php:1265
2589msgid "Bibliography"
2590msgstr "Kaynakça"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2594msgid "Billings, Montana, United States"
2595msgstr "Billings, Montana, ABD"
2596
2597#. I18N: gedcom tag BLOB
2598#: app/GedcomTag.php:543
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "İkili Veri Öğesi"
2601
2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2603msgid "Bing Maps™"
2604msgstr "Bing Maps™"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, ABD"
2610
2611#. I18N: gedcom tag BIRT
2612#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Doğum"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Doğum"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Doğum"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Doğum"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Ülkelere göre doğum"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Doğum Tarihinde bitir"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Doğum Tarihinden başla"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1324
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Erkek kardeşin doğumu"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Çocuğunun doğumu"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1273
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Kızının doğumu"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Torununun doğumu"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1284
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Kız torunun doğumu"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1295
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Kız torunun doğumu"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1306
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Kız torunun doğumu"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1280
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Erkek torunun doğumu"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1291
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Erkek torunun doğumu"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1302
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Erkek torunun doğumu"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1313
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Üvey-erkek-kardeşin doğumu"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1320
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Üvey-kardeşin doğumu"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1317
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Üvey-kız-kardeşin doğumu"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "Kardeşin doğumu"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1328
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "Kız kardeşin doğumu"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1269
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "Oğlunun doğumu"
2836
2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2838msgid "Birth places"
2839msgstr "Doğum yerleri"
2840
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2842msgid "Birthplace contains"
2843msgstr "Doğum Yeri içerenler"
2844
2845#. I18N: Name of a module/report
2846#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2850msgid "Births"
2851msgstr "Doğumlar"
2852
2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2855msgid "Births by century"
2856msgstr "Yüzyıla göre doğumlar"
2857
2858#. I18N: Location of an LDS church temple
2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2861msgstr "Bismarck, Kuzey Dakota"
2862
2863#. I18N: gedcom tag BLES
2864#: app/GedcomTag.php:536
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "Kutsama"
2867
2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2869msgid "Block"
2870msgstr "Blok"
2871
2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "Bloklar"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "Mavi Göl"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "Mavi Bahri"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2891msgid "Bogota, Colombia"
2892msgstr "Bogota, Kolombiya"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "Boise, Idaho, ABD"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "Bolivya"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/GedcomTag.php:2355
2906msgid "Book"
2907msgstr "Kitap"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2911msgid "Born in the covenant"
2912msgstr "Dini nikahta doğmuş"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2916msgid "Bosnia and Herzegovina"
2917msgstr "Bosna-Hersek"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2921msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2922msgstr "Boston, Massachusetts, ABD"
2923
2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2925msgid "Both alive"
2926msgstr "Yaşayan her ikisi"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2929msgid "Both dead"
2930msgstr "Ölmüş her ikisi"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Botswana"
2935msgstr "Botsvana"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2939msgid "Bountiful, Utah, United States"
2940msgstr "Bountiful, Utah, ABD"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2944msgid "Bouvet Island"
2945msgstr "Bouvet Adası"
2946
2947#. I18N: Branches of a family tree
2948#. I18N: Name of a module/list
2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2950#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2951msgid "Branches"
2952msgstr "Dallar"
2953
2954#. I18N: %s is a surname
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2956#, php-format
2957msgid "Branches of the %s family"
2958msgstr "%s ailesinin dalları"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2962msgid "Brazil"
2963msgstr "Brezilya"
2964
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2966msgid "Bridesmaid"
2967msgstr "Geline eşlik eden"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2971msgid "Brigham City, Utah, United States"
2972msgstr "Brigham City, Utah, ABD"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2976msgid "Brisbane, Australia"
2977msgstr "Brisbane, Avustralya"
2978
2979#. I18N: gedcom tag _BRTM
2980#: app/GedcomTag.php:1335
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit milah (Sünnet)"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2092
2985msgid "Brit milah of a brother"
2986msgstr "Kardeşin brit milah'ı (sünnet)"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2084
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgctxt "daughter’s son"
2994msgid "Brit milah of a grandson"
2995msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2088
2998msgctxt "son’s son"
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2090
3003msgid "Brit milah of a half-brother"
3004msgstr "Üvey kardeşin brit milah'ı (sünnet)"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2081
3007msgid "Brit milah of a son"
3008msgstr "Oğlunun brit milah'ı (sünnet)"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3012msgid "British Indian Ocean Territory"
3013msgstr "İngiliz Hindistan Okyanus Toprakları"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3017msgid "British Virgin Islands"
3018msgstr "İngiliz Vırgın Adası"
3019
3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3022msgid "Brother"
3023msgstr "Erkek kardeş"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:135
3027msgctxt "GENITIVE"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "Brumaire"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:229
3033msgctxt "INSTRUMENTAL"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Brumaire"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:182
3039msgctxt "LOCATIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaire"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:87
3045msgctxt "NOMINATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaire"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3051msgid "Brunei Darussalam"
3052msgstr "Brunei Sultanlığı"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3056msgid "Buenos Aires, Argentina"
3057msgstr "Buenos Aires, Arjantin"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3061msgid "Bulgaria"
3062msgstr "Bulgaristan"
3063
3064#. I18N: gedcom tag BURI
3065#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3070msgid "Burial"
3071msgstr "Defin"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1441
3074msgid "Burial of a brother"
3075msgstr "Erkek kardeşin mezarı"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1349
3078msgid "Burial of a child"
3079msgstr "Çocuğunun mezarı"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1346
3082msgid "Burial of a daughter"
3083msgstr "Kızının mezarı"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1430
3086msgid "Burial of a father"
3087msgstr "Babanın defni"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3090msgid "Burial of a grandchild"
3091msgstr "Torunun mezarı"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1357
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Kız torunun mezarı"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1368
3098msgctxt "daughter’s daughter"
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "Kız torunun mezarı"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1379
3103msgctxt "son’s daughter"
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Kız torunun mezarı"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1386
3108msgid "Burial of a grandfather"
3109msgstr "Büyükbabanın mezarı"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1390
3112msgid "Burial of a grandmother"
3113msgstr "Babaannenin mezarı"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1393
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Büyük ebeveynin mezarı"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1353
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Erkek torunun mezarı"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1364
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Erkek torunun mezarı"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1375
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Erkek torunun mezarı"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1419
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Üvey-erkek kardeşin mezarı"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1426
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Üvey-kardeşin mezarı"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1423
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Üvey-kız kardeşin mezarı"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1452
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Kocasının defni"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1408
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Dedenin mezarı"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1412
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Anneannenin mezarı"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1415
3158msgid "Burial of a maternal grandparent"
3159msgstr "Anne tarafı büyük ebeveynin mezarı"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1434
3162msgid "Burial of a mother"
3163msgstr "Annenin defni"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1437
3166msgid "Burial of a parent"
3167msgstr "Ebeveynin defni"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1397
3170msgid "Burial of a paternal grandfather"
3171msgstr "Büyükbabanın mezarı"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1401
3174msgid "Burial of a paternal grandmother"
3175msgstr "Babaannenin mezarı"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1404
3178msgid "Burial of a paternal grandparent"
3179msgstr "Baba tarafı büyük ebeveynin mezarı"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1448
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Kardeşin defni"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1445
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Kız kardeşin defni"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1342
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Oğlunun defni"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1459
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Eşinin defni"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1456
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Karısının defni"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Mezar Yeri içeren"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Definler"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Burkina Faso"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Burundi"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Alıcı"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Alıcı"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Alıcı"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "Varsayılan olarak SMTP bağlantı noktası 25 üzerinde çalışır."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditör™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS ve JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Hesaplanıyor…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Takvim"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Takvim dönüştürme"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3273
3274#. I18N: gedcom tag CALN
3275#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Telefon Numara"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Kamboçya"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Kamerun"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Campinas, Brezilya"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Kanada"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Kap Verd"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Caracas, Venezuella"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/GedcomTag.php:2358
3311msgid "Card"
3312msgstr "Kart"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3318
3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3320msgid "Case insensitive"
3321msgstr "Büyük/küçük hafre duyarsız"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CAST
3324#: app/GedcomTag.php:556
3325msgid "Caste"
3326msgstr "Sosyal Sınıf"
3327
3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3329msgid "Categories"
3330msgstr "Kategoriler"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAUS
3333#: app/GedcomTag.php:559
3334msgid "Cause"
3335msgstr "Sebep"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:654
3338msgid "Cause of death"
3339msgstr "Ölüm nedeni"
3340
3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3342msgid "Caution!"
3343msgstr "Dikkat!"
3344
3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3346#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3348msgstr "Dikkat! Bu uzun zaman alabilir. Sabırlı olun."
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3352msgid "Cayman Islands"
3353msgstr "Cayman Adaları"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3357msgid "Cebu City, Philippines"
3358msgstr "Cebu City, Filipinler"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CEME
3361#: app/GedcomTag.php:562
3362msgid "Cemetery"
3363msgstr "Mezar"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CENS
3366#: app/GedcomTag.php:565
3367msgid "Census"
3368msgstr "Nüfus sayımı"
3369
3370#. I18N: Name of a module
3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3372msgid "Census assistant"
3373msgstr "Nüfus sayım asistanı"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:567
3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3377msgid "Census date"
3378msgstr "Nüfus sayım tarihi"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:569
3381msgid "Census place"
3382msgstr "Nüfus sayım yeri"
3383
3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3385msgid "Census transcript"
3386msgstr "Nüfus sayım sureti"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3390msgid "Central African Republic"
3391msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
3392
3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3412msgid "Century"
3413msgstr "Yüzyıl"
3414
3415#. I18N: Type of media object
3416#: app/GedcomTag.php:2361
3417msgid "Certificate"
3418msgstr "Sertifika"
3419
3420#. I18N: Name of a country or state
3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3422msgid "Chad"
3423msgstr "Çad"
3424
3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3427msgid "Change family members"
3428msgstr "Aile Üyelerini Değiştir"
3429
3430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3431#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3432msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3433msgstr "Bu kullanıcının \"Benim sayfam\" bloklarını değiştir"
3434
3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3437msgid "Change the “Home page” blocks"
3438msgstr "\"Ana sayfa\" bloklarını değiştir"
3439
3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3441msgid "Change the “My page” blocks"
3442msgstr "\"Benim sayfam\" bloklarını değiştir"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s"
3448msgstr "%1$s tarihinde değiştirildi"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3454msgstr "%1$s tarihinde %2$s tarafından değiştirdi"
3455
3456#. I18N: Name of a module/report
3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3462msgid "Changes"
3463msgstr "Değişenler"
3464
3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3466#, php-format
3467msgid "Changes in the last %s day"
3468msgid_plural "Changes in the last %s days"
3469msgstr[0] "Son %s gün içindeki değişiklikler"
3470msgstr[1] "Son %s gün içindeki değişiklikler"
3471
3472#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3473#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3474msgid "Changes log"
3475msgstr "Değişiklik günlüğü"
3476
3477#. I18N: gedcom tag CHAR
3478#: app/GedcomTag.php:584
3479msgid "Character set"
3480msgstr "Karakter kümesi"
3481
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3484msgid "Chart"
3485msgstr "Çizelge"
3486
3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3488msgid "Chart preferences"
3489msgstr "Çizelge tercihleri"
3490
3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3495msgid "Chart type"
3496msgstr "Çizelge Tipi"
3497
3498#. I18N: Name of a module/block
3499#. I18N: Name of a module
3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3507msgid "Charts"
3508msgstr "Çizelgeler"
3509
3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3511#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3512msgid "Check for errors"
3513msgstr "Hataları kontrol et"
3514
3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3516msgid "Check for pending changes…"
3517msgstr "Bekleyen değişiklikleri kontrol et…"
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3520msgid "Checking server capacity"
3521msgstr "Sunucu kapasitesi kontrol ediliyor"
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3524msgid "Checking server configuration"
3525msgstr "Sunucu yapılandırması kontrol edliyor"
3526
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3529msgid "Chicago, Illinois, United States"
3530msgstr "Chicago, Illinois, ABD"
3531
3532#. I18N: gedcom tag CHIL
3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537msgid "Child"
3538msgstr "Çocuk"
3539
3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3542msgid "Child of "
3543msgstr "Çocuğu "
3544
3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3547#, php-format
3548msgid "Child of %s"
3549msgstr "%s çocuğu"
3550
3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3553#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3558msgid "Children"
3559msgstr "Çocuklar"
3560
3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3562msgid "Children in family"
3563msgstr "Ailenin çocukları"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3567msgid "Children of "
3568msgstr "Çocukları "
3569
3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:97
3572msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3573msgstr "Çocuk soyadı yerine baba tarafının lakabını (sülale adı) alır."
3574
3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:91
3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3578msgstr "Çocuk bir babadan bir anneden soyadı alır."
3579
3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:94
3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3583msgstr "Çocuk bir anneden bir babadan soyadı alır."
3584
3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3590#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3591msgid "Children take their father’s surname."
3592msgstr "Çocuk babasının soyadını alır."
3593
3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:88
3596msgid "Children take their mother’s surname."
3597msgstr "Çocuk annesinin soyadını alır."
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3601msgid "Chile"
3602msgstr "Şili"
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3606msgid "China"
3607msgstr "Çin"
3608
3609#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3610msgid "Choose a report to run"
3611msgstr "Çalıştırmak için bir rapor seçin"
3612
3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3616msgid "Choose relatives"
3617msgstr "Akrabaları seç"
3618
3619#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3620msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3621msgstr "Aşağıda yazılı Özel Hoş Geldiniz metnini seç"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHR
3624#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Vaftiz etme"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1518
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Bir erkek kardeşinin vaftiz etme"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1470
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Bir çocuğun vaftiz etme"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1467
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Bir kızının vaftiz etme"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Bir torunu vaftiz etme"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1478
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1489
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1500
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1474
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1485
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1496
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1507
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Bir üvey erkek kardeşinin vaftiz etme"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1514
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Bir üvey kardeşin vaftiz etme"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1511
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftiz etme"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1525
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Bir kardeşin vaftiz etme"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1522
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Bir kız kardeşin vaftiz etme"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1463
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Bir oğlunun vaftiz etme"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Chrıstmas Adası"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Sünnetçi"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Alıntı"
3711
3712#. I18N: gedcom tag PAGE
3713#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Alıntı Detayı"
3719
3720#. I18N: gedcom tag CITN
3721#: app/GedcomTag.php:600
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Yurttaşlık"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITY
3726#: app/GedcomTag.php:603
3727msgid "City"
3728msgstr "İlçe"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juarez, Meksika"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Medeni Nikâh"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Nüfus Şefi"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Nüfus Şefi"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Nüfus Şefi"
3752
3753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr "Veri klasörü temizle"
3757
3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3760msgid "Cleared but not yet completed"
3761msgstr "Temizlendi ama henüz tamamlanmadı"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Küpür sepeti"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/GedcomTag.php:2364
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Arma"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolivya"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Cocos (Keeling) Adaları"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Kahve ve krem"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Soğuk Gün"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Kolombia"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juarez, Meksika"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Columbia River, Washington, ABD"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Columbia, Güney Carolina"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Columbus, Ohio, ABD"
3817
3818#. I18N: gedcom tag COMM
3819#: app/GedcomTag.php:606
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Yorum"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3825#: resources/views/register-page.phtml:81
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Kendinizi Tanıtın"
3828
3829#. I18N: gedcom tag _COML
3830#: app/GedcomTag.php:1529
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Resmi Nikahsız Evlilik"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Özel mesajlaşmayı kullanarak, diğer kullanıcılar ile doğrudan iletişim kurabilirsiniz."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Komor Adaları"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr "Sıkıştırılmış Çizelge"
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr "%s için Sıkıştırılmış Çizelge"
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3856msgid "Comparison"
3857msgstr "Karşılaştırma"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "1970'den önce tamamlandı; tarih mevcut değil"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3866msgid "Completed; date unknown"
3867msgstr "Tamamlandı; tarih bilinmiyor"
3868
3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3870msgid "Compress the GEDCOM file"
3871msgstr "GEDCOM dosyasını sıkıştır"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONC
3874#: app/GedcomTag.php:609
3875msgid "Concatenation"
3876msgstr "Birleştirme"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONF
3879#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Tasdik"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Veritabanı sunucusu bağlantısı"
3886
3887#. I18N: Name of a module
3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3890msgid "Contact information"
3891msgstr "İletişim Bilgileri"
3892
3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3894msgid "Contact method"
3895msgstr "İrtibat türü"
3896
3897#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3898msgid "Contains"
3899msgstr "İçerikler"
3900
3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3904msgid "Content"
3905msgstr "İçerik"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONT
3908#: app/GedcomTag.php:612
3909msgid "Continued"
3910msgstr "Devamlı"
3911
3912#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3913#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3921#: resources/views/admin/components.phtml:12
3922#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3924#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3926#: resources/views/admin/media.phtml:4
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3929#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3945#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3951#: resources/views/admin/users.phtml:4
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3961msgid "Control panel"
3962msgstr "Kontrol paneli"
3963
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3966msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3967msgstr "UTF-8 den ISO-8859-1 dönüştür"
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "Cook Adası"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3976msgid "Cookie warning"
3977msgstr "Çerez uyarısı"
3978
3979#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3980#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "Çerezler"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Kopenhag, Danimarka"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Kopyala"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "%1$s daki bütün kayıtları %2$s ya kopyala."
3999
4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Dosyaları kopyala…"
4003
4004#. I18N: gedcom tag COPR
4005#: app/GedcomTag.php:625
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Telif hakkı"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Cordoba, Arjantin"
4013
4014#. I18N: gedcom tag CORP
4015#: app/GedcomTag.php:628
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Şirket"
4018
4019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Eski soy ağacı programları formu tarafından 'Adem/GENÇ/' veya 'Adem /GENÇ' olarak üretilen NAME kayıtlarını düzeltmek."
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "Kosta Rika"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4030msgid "Cote d’Ivoire"
4031msgstr "Fildişi Sahili"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Girdiğiniz bilgiler doğrulanamadı. Lütfen yeniden deneyin yada daha fazla bilgi için site yöneticisine başvurun."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Her sayfaya yapılan ziyaretleri say"
4041
4042#. I18N: gedcom tag CTRY
4043#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4044msgid "Country"
4045msgstr "Ülke"
4046
4047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4048msgid "Create"
4049msgstr "Oluştur"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4052msgid "Create a family"
4053msgstr "Bir aile oluştur"
4054
4055#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4056msgid "Create a family from existing individuals"
4057msgstr "Mevcut bireylerden bir aile oluştur"
4058
4059#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4060msgid "Create a family tree"
4061msgstr "Yeni bir aile ağacı oluştur"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4066msgid "Create a media object"
4067msgstr "Yeni medya öğesi oluştur"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4071msgid "Create a repository"
4072msgstr "Depo oluştur"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4076msgid "Create a shared note"
4077msgstr "Yeni bir Paylaşılan Not oluştur"
4078
4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4080msgid "Create a shared note using the census assistant"
4081msgstr "Yardımcısı kullanarak yeni bir Paylaşılan Not oluşturun"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4084#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Yeni bir kaynak ekle"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4090msgid "Create a submitter"
4091msgstr "Gönderen oluştur"
4092
4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4094msgid "Create a temporary folder…"
4095msgstr "Geçici bir klasör oluştur…"
4096
4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4098msgid "Create a unique filename"
4099msgstr "Benzersiz bir dosya adı oluştur"
4100
4101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4102msgid "Create an individual"
4103msgstr "Yeni birey oluştur"
4104
4105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4106msgid "Create your own chart"
4107msgstr "Kendi çizelgeni oluştur"
4108
4109#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4110msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4111msgstr "Data klasöründeki her bir GEDCOM dosyası için bir soy ağacı oluşturma, güncelleme yada silme."
4112
4113#. I18N: gedcom tag CREM
4114#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4120msgid "Cremation"
4121msgstr "Ölü yakma"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1632
4124msgid "Cremation of a brother"
4125msgstr "Bir erkek kardeşinin kremasyonu"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1540
4128msgid "Cremation of a child"
4129msgstr "Bir çocuğun kremasyonu"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1537
4132msgid "Cremation of a daughter"
4133msgstr "Bir kızının kremasyonu"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1621
4136msgid "Cremation of a father"
4137msgstr "Bir babanın kremasyonu"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4140msgid "Cremation of a grand-parent"
4141msgstr "Bir büyük-ebeveyn kremasyonu"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4144msgid "Cremation of a grandchild"
4145msgstr "Bir torunun kremasyonu"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1548
4148msgid "Cremation of a granddaughter"
4149msgstr "Bir kız torunun kremasyonu"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1559
4152msgctxt "daughter’s daughter"
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Bir kız torunun kremasyonu"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1570
4157msgctxt "son’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Bir kız torunun kremasyonu"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1577
4162msgid "Cremation of a grandfather"
4163msgstr "Bir dedenin kremasyonu"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1581
4166msgid "Cremation of a grandmother"
4167msgstr "Bir büyükannenin kremasyonu"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1544
4170msgid "Cremation of a grandson"
4171msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1555
4174msgctxt "daughter’s son"
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1566
4179msgctxt "son’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1610
4184msgid "Cremation of a half-brother"
4185msgstr "Bir üvey-erkek kardeşin kremasyonu"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1617
4188msgid "Cremation of a half-sibling"
4189msgstr "Bir üvey-kardeşin kremasyonu"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1614
4192msgid "Cremation of a half-sister"
4193msgstr "Bir üvey-kız kardeşin kremasyonu"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1643
4196msgid "Cremation of a husband"
4197msgstr "Bir kocanın kremasyonu"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1599
4200msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4201msgstr "Bir annenin büyük babasının kremasyonu"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1603
4204msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4205msgstr "Bir annenin büyük annesinin kremasyonu"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1625
4208msgid "Cremation of a mother"
4209msgstr "Bir annenin kremasyonu"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1628
4212msgid "Cremation of a parent"
4213msgstr "Bir ebeveynin kremasyonu"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1588
4216msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4217msgstr "Bir babanın büyükbabasının kremasyonu"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1592
4220msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4221msgstr "Bir babanın büyük annesinin kremasyonu"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1639
4224msgid "Cremation of a sibling"
4225msgstr "Bir kardeşin kremasyonu"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1636
4228msgid "Cremation of a sister"
4229msgstr "Bir kız kardeşin kremasyonu"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1533
4232msgid "Cremation of a son"
4233msgstr "Bir oğlunun kremasyonu"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1650
4236msgid "Cremation of a spouse"
4237msgstr "Bir eşin kremasyonu"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1647
4240msgid "Cremation of a wife"
4241msgstr "Bir hanımın kremasyonu"
4242
4243#. I18N: Name of a country or state
4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4245msgid "Croatia"
4246msgstr "Hırvatistan"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4250msgid "Cuba"
4251msgstr "Küba"
4252
4253#. I18N: Location of an LDS church temple
4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4255msgid "Curitiba, Brazil"
4256msgstr "Curitiba, Brezilya"
4257
4258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4259msgid "Custom"
4260msgstr "Özel"
4261
4262#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4264msgid "Custom event"
4265msgstr "Özel Hadise"
4266
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4268msgid "Custom fact"
4269msgstr "Özel olgu"
4270
4271#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4272msgid "Custom module"
4273msgstr "Özel modül"
4274
4275#. I18N: A configuration setting
4276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4277msgid "Custom welcome text"
4278msgstr "Özel Hoş Geldiniz metni"
4279
4280#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4281msgid "Customize this page"
4282msgstr "Bu sayfayı özelleştir"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4286msgid "Cyprus"
4287msgstr "Kıbrıs"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4291msgid "Czech Republic"
4292msgstr "Çek Cumhuriyeti"
4293
4294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4296msgid "DKIM digital signature"
4297msgstr ""
4298
4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4300#: app/GedcomTag.php:1785
4301msgid "DNA markers"
4302msgstr "DNA işaretleyicileri"
4303
4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4305#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4307msgid "Daitch-Mokotoff"
4308msgstr "Daitch-Mokotoff"
4309
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4312msgid "Dallas, Texas, United States"
4313msgstr "Dallas, Texas, ABD"
4314
4315#. I18N: gedcom tag DATA
4316#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4317msgid "Data"
4318msgstr "Veri"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4322msgid "Data folder"
4323msgstr "Veri klasörü"
4324
4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4329msgid "Database connection"
4330msgstr "Veritabanı Bağlantısı"
4331
4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4336msgid "Database name"
4337msgstr "Veritabanı adı"
4338
4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4342msgid "Database password"
4343msgstr "Veritabanı şifresi"
4344
4345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4346msgid "Database type"
4347msgstr "Veritabanı türü"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4352msgid "Database user account"
4353msgstr "Veritabanı kullanıcı adı"
4354
4355#. I18N: gedcom tag DATE
4356#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4357#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4365#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4370msgid "Date"
4371msgstr "Tarih"
4372
4373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4374msgid "Date differences"
4375msgstr "Yaş Farklarını"
4376
4377#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4378#: app/GedcomTag.php:502
4379msgid "Date of LDS baptism"
4380msgstr "LDS Vaftiz tarihi"
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:1009
4384msgid "Date of LDS child sealing"
4385msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Tarihi"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:701
4389msgid "Date of LDS endowment"
4390msgstr "LDS Bağışın tarihi"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:752
4394msgid "Date of LDS spouse sealing"
4395msgstr "LDS Kapatma Eşin Tarihi"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:467
4398msgid "Date of adoption"
4399msgstr "Kabul Tarihi"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4402msgid "Date of baptism"
4403msgstr "Vaftiz tarihi"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4406msgid "Date of bar mitzvah"
4407msgstr "Bar Mitzvah tarihi"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4410msgid "Date of bat mitzvah"
4411msgstr "Bat Mitzvah tarihi"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4417msgid "Date of birth"
4418msgstr "Doğum tarihi"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:538
4421msgid "Date of blessing"
4422msgstr "Kutsanma tarihi"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:1337
4425msgid "Date of brit milah"
4426msgstr "Brit Milah tarihi"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4429msgid "Date of burial"
4430msgstr "Defin tarihi"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4433msgid "Date of christening"
4434msgstr "Vaftiz Tarihi"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4437msgid "Date of confirmation"
4438msgstr "Onaylama tarihi"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:633
4441msgid "Date of cremation"
4442msgstr "Ölü Yakma Tarihi"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4447msgid "Date of death"
4448msgstr "Ölüm tarihi"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:743
4451msgid "Date of divorce"
4452msgstr "Boşanma tarihi"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:693
4455msgid "Date of emigration"
4456msgstr "Dışgöçün Tarihi"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4459msgid "Date of engagement"
4460msgstr "Nişan tarihi"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4463msgid "Date of entry in original source"
4464msgstr "Orijinal kaynak girişin tarihi"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:716
4467msgid "Date of event"
4468msgstr "Hadisenin Tarihi"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4471msgid "Date of first communion"
4472msgstr "İlk cemaatı için tarihi"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:797
4475msgid "Date of immigration"
4476msgstr "Göç Tarihi"
4477
4478#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4479#: app/GedcomTag.php:578
4480msgid "Date of last change"
4481msgstr "Son değiştirme zamanı"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4486msgid "Date of marriage"
4487msgstr "Evlilik tarihi"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4490msgid "Date of marriage banns"
4491msgstr "Evlilik ilanı için tarih"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:874
4494msgid "Date of naturalization"
4495msgstr "Vatandaşlık Tarihi"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:912
4498msgid "Date of ordination"
4499msgstr "Kutsanma Tarihi"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:967
4502msgid "Date of residence"
4503msgstr "İkamet Tarihi"
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:87
4506msgid "Date period"
4507msgstr "Tarih dönemi"
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:80
4510msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4511msgstr "Tarih dönemleri, bir meslek, bir durum olarak, belli bir süre için devam ettiğini belirtmek için kullanılır."
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:49
4514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4515msgid "Date range"
4516msgstr "Tarih aralığı"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:42
4519msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4520msgstr "Tarih aralıkları bir doğum gibi bir olay olası bir aralık içinde bir bilinmeyen bir tarihte gerçekleştiğini belirtmek için kullanılır."
4521
4522#: resources/views/admin/users.phtml:20
4523msgid "Date registered"
4524msgstr "Üyelik tarihi"
4525
4526#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4527msgid "Date sent"
4528msgstr "Gönderme Tarihi"
4529
4530#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4532#, php-format
4533msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4534msgstr "Sadece geçerli takvim tarihleri dönüştürülür. Örneğin, sadece %1$s ile %2$s tarihleri arası Fransız takvimine dönüştürülür, ve sadece %3$s tarihinden sonraki tarihler Miladi takvime dönüştürülür."
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:4
4537msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4538msgstr "Tarihler İngilizce kısaltmalar ve anahtar kelimeler kullanılarak depolanır. Kısayollar bu kısaltmalar ve anahtar kelimeler alternatif olarak kullanılabilir."
4539
4540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4544msgid "Daughter"
4545msgstr "Kız evlat"
4546
4547#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4549#, php-format
4550msgid "Daughter of %s"
4551msgstr "%s kızı"
4552
4553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4554msgid "Day"
4555msgstr "Gün"
4556
4557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4558msgid "Day not set"
4559msgstr "Gün ayarlanmadı"
4560
4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4564msgid "Day:"
4565msgstr "Gün:"
4566
4567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4569msgid "Dead"
4570msgstr "Ölü"
4571
4572#. I18N: gedcom tag DEAT
4573#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4577#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4698msgid "Death"
4699msgstr "Vefat"
4700
4701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4702msgid "Death by country"
4703msgstr "Ülkelere göre ölüm"
4704
4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4706#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4707msgid "Death date range end"
4708msgstr "Ölüm Tarihinde bitir"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4712msgid "Death date range start"
4713msgstr "Ölüm Tarihinden başla"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1757
4716msgid "Death of a brother"
4717msgstr "Erkek kardeşim ölümü"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4720msgid "Death of a child"
4721msgstr "Çocuğunun ölümü"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1662
4724msgid "Death of a daughter"
4725msgstr "Kız evladın ölümü"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1746
4728msgid "Death of a father"
4729msgstr "Babanın ölümü"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4733msgid "Death of a grand-parent"
4734msgstr "Büyük ebeveynin ölümü"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4738msgid "Death of a grandchild"
4739msgstr "Torununun ölümü"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1673
4742msgid "Death of a granddaughter"
4743msgstr "Kız torunu ölümü"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1684
4746msgctxt "daughter’s daughter"
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Kız torunu ölümü"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1695
4751msgctxt "son’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Kız torunu ölümü"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1702
4756msgid "Death of a grandfather"
4757msgstr "Dedenin ölümü"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1706
4760msgid "Death of a grandmother"
4761msgstr "Büyükannenin ölümü"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1669
4764msgid "Death of a grandson"
4765msgstr "Erkek torunu ölümü"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1680
4768msgctxt "daughter’s son"
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr "Erkek torunu ölümü"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1691
4773msgctxt "son’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Erkek torunu ölümü"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1735
4778msgid "Death of a half-brother"
4779msgstr "Üvey-erkek kardeşinin ölümü"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1742
4782msgid "Death of a half-sibling"
4783msgstr "Üvey-kardeşinin ölümü"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1739
4786msgid "Death of a half-sister"
4787msgstr "Üvey-kız kardeşinin ölümü"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1768
4790msgid "Death of a husband"
4791msgstr "Kocanın ölümü"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1724
4794msgid "Death of a maternal grandfather"
4795msgstr "Dedenin ölümü"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1728
4798msgid "Death of a maternal grandmother"
4799msgstr "Anneannenin ölümü"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1750
4802msgid "Death of a mother"
4803msgstr "Annenin ölümü"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4806msgid "Death of a parent"
4807msgstr "Ebeveynin ölümü"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1713
4810msgid "Death of a paternal grandfather"
4811msgstr "Dedenin ölümü"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1717
4814msgid "Death of a paternal grandmother"
4815msgstr "Babaannenin ölümü"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4818msgid "Death of a sibling"
4819msgstr "Kardeşin ölümü"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1761
4822msgid "Death of a sister"
4823msgstr "Kız kardeşin ölümü"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1658
4826msgid "Death of a son"
4827msgstr "Oğlunun ölümü"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4830msgid "Death of a spouse"
4831msgstr "Eşin ölümü"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1772
4834msgid "Death of a wife"
4835msgstr "Hanımın ölümü"
4836
4837#. I18N: gedcom tag _DETS
4838#: app/GedcomTag.php:1782
4839msgid "Death of one spouse"
4840msgstr "Bir Eşinin Ölümü"
4841
4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4843msgid "Death place contains"
4844msgstr "Ölüm Yeri içerecekler"
4845
4846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4847msgid "Death places"
4848msgstr "Vefat yerleri"
4849
4850#. I18N: Name of a module/report
4851#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4855msgid "Deaths"
4856msgstr "Vefatlar"
4857
4858#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4860msgid "Deaths by century"
4861msgstr "Yüzyıla göre ölümler"
4862
4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4864msgctxt "Abbreviation for December"
4865msgid "Dec"
4866msgstr "Ara"
4867
4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4872msgid "Decade of birth"
4873msgstr "Doğumun on yılı"
4874
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4877msgid "Decade of death"
4878msgstr "Ölümün on yılı"
4879
4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4882msgid "Decade of marriage"
4883msgstr "Evliliğin on yılı"
4884
4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4886msgctxt "GENITIVE"
4887msgid "December"
4888msgstr "Aralık"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4891msgctxt "INSTRUMENTAL"
4892msgid "December"
4893msgstr "Aralık"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4896msgctxt "LOCATIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "Aralık"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4903msgctxt "NOMINATIVE"
4904msgid "December"
4905msgstr "Aralık"
4906
4907#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4908#: app/Date/FrenchDate.php:303
4909msgid "Decidi"
4910msgstr "Decidi"
4911
4912#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4913msgid "Default chart"
4914msgstr "Varsayılan çizelge"
4915
4916#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4917msgid "Default family tree"
4918msgstr "Varsayılan aile ağacı"
4919
4920#. I18N: A configuration setting
4921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4923#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4924msgid "Default individual"
4925msgstr "Varsayılan birey"
4926
4927#. I18N: A configuration setting
4928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4930msgid "Default theme"
4931msgstr "Varsayılan tema"
4932
4933#. I18N: gedcom tag _DEG
4934#: app/GedcomTag.php:1779
4935msgid "Degree"
4936msgstr "Derece"
4937
4938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4954msgctxt "font name"
4955msgid "DejaVu"
4956msgstr "DejaVu"
4957
4958#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4959#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4960#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4961#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4963#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4964#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4967#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4968#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4969#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4970#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4971#: resources/views/media-page.phtml:98
4972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4977#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4978#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4979#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4980msgid "Delete"
4981msgstr "Sil"
4982
4983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4984msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4985msgstr "Dosyayı almadan önce varolan tüm coğrafi verileri sil."
4986
4987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4989msgid "Delete inactive users"
4990msgstr "Aktif olmayan kullanıcıları sil"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4993msgid "Delete old files…"
4994msgstr "Eski dosyaları sil…"
4995
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4997msgid "Delete selected messages"
4998msgstr "Seçilen Mesajları Sil"
4999
5000#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5001msgid "Delete the preferences for this module."
5002msgstr "Bu modülün ayarlarını sil."
5003
5004#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5005msgid "Delete this name"
5006msgstr "Adı sil"
5007
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5009msgid "Delete your account"
5010msgstr "Hesabımı sil"
5011
5012#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5013msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5014msgstr "Bu aileyi silerseniz buna bağlı tüm bireyler (çocukları, eşleri) ile bağlantıyı koparmış olacaksınız. ancak bu bireyler silinmeyerek bağlantısız bir şekilde kalacaktır. Yinede siz bu aileyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
5015
5016#. I18N: Name of a country or state
5017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5018msgid "Democratic Republic of the Congo"
5019msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5023msgid "Denmark"
5024msgstr "Danimarka"
5025
5026#. I18N: Location of an LDS church temple
5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5028msgid "Denver, Colorado, United States"
5029msgstr "Denver, Colorado, ABD"
5030
5031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5032msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5033msgstr "Sunucu ayarlarınıza bağlı olarak otomatik olarak güncelleyebilirsiniz."
5034
5035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5036msgid "Descendant generations"
5037msgstr "Soyundan nesiller"
5038
5039#. I18N: gedcom tag DESC
5040#. I18N: Name of a module/chart
5041#. I18N: Name of a module/sidebar
5042#. I18N: Name of a module/report
5043#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5045#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5050msgid "Descendants"
5051msgstr "Bireyin Nesilleri"
5052
5053#. I18N: gedcom tag DESI
5054#: app/GedcomTag.php:664
5055msgid "Descendants interest"
5056msgstr "Zürriyet Nema"
5057
5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5059msgid "Descendants of "
5060msgstr "Soyu "
5061
5062#. I18N: %s is an individual’s name
5063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5064#, php-format
5065msgid "Descendants of %s"
5066msgstr "%s için Nesiller Çizelgesi"
5067
5068#. I18N: gedcom tag DSCR
5069#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5070#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5071msgid "Description"
5072msgstr "Açıklama"
5073
5074#. I18N: A configuration setting
5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5076msgid "Description META tag"
5077msgstr "META etiket açıklama"
5078
5079#. I18N: gedcom tag DEST
5080#: app/GedcomTag.php:667
5081msgid "Destination"
5082msgstr "Gidilecek yer"
5083
5084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5088#: resources/views/media-page.phtml:49
5089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5090#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5091#: resources/views/source-page.phtml:33
5092msgid "Details"
5093msgstr "Ayrıntılar"
5094
5095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5096msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5097msgstr "Yeni kullanıcı detayları, ilgili soyağacının yetkili kişisine gönderilecektir."
5098
5099#. I18N: Location of an LDS church temple
5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5101msgid "Detroit, Michigan, United States"
5102msgstr "Detroit, Michigan, ABD"
5103
5104#: app/Date/JalaliDate.php:266
5105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5106msgid "Dey"
5107msgstr "Dey"
5108
5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5110#: app/Date/JalaliDate.php:141
5111msgctxt "GENITIVE"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "Dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:231
5117msgctxt "INSTRUMENTAL"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:186
5123msgctxt "LOCATIVE"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:96
5129msgctxt "NOMINATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5134#: app/Date/HijriDate.php:148
5135msgctxt "GENITIVE"
5136msgid "Dhu al-Hijjah"
5137msgstr "Zilhicce"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:238
5141msgctxt "INSTRUMENTAL"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Zilhicce"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:193
5147msgctxt "LOCATIVE"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Zilhicce"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:103
5153msgctxt "NOMINATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Zilhicce"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5158#: app/Date/HijriDate.php:146
5159msgctxt "GENITIVE"
5160msgid "Dhu al-Qi’dah"
5161msgstr "Zilkade"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:236
5165msgctxt "INSTRUMENTAL"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Zilkade"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:191
5171msgctxt "LOCATIVE"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Zilkade"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:101
5177msgctxt "NOMINATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Zilkade"
5180
5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5183msgid "Died as a child: exempt"
5184msgstr "Çocukken öldü: muaf"
5185
5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5188msgid "Died as an infant: exempt"
5189msgstr "Bebekken öldü: muaf"
5190
5191#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5192msgid "Differences"
5193msgstr "Farklar"
5194
5195#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5197msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5198msgstr "Dünyanın farklı yerlerinde farklı takvim sistemleri kullanılmakta ve geçmiştede birçok farklı takvimler kullanılmıştır. Mümkün olduğu müddetce tarih bilgilerini olayın olduğu anda kullanılan takvimi kullanarak girmelisiniz. Daha sonra bilindik tarih formatına dönüşümü tanımlayabilirsiniz. Eğer sıklıkla çift takvim kullanıyorsanız, iki tane dönüşüm tanımlayarak tarihlerin her iki takvime de dönüşümünü sağlayabilirsiniz."
5199
5200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5203msgid "Direct line ancestors"
5204msgstr "Direk atalara doğru"
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors and their families"
5210msgstr "Direk atalara doğru ve onların aileleri"
5211
5212#. I18N: %s is a number of records per page
5213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5214#, php-format
5215msgid "Display %s"
5216msgstr "Göster %s"
5217
5218#. I18N: Description of the “Favorites” module
5219#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5220msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5221msgstr "Bir aile ağacı favori sayfalarında görüntülemenizi ve yönetmenizi sağlar."
5222
5223#. I18N: Description of the “Favorites” module
5224#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5225msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5226msgstr "Bir kullanıcının favori sayfalarını yönetme ve gösterme."
5227
5228#. I18N: gedcom tag DIV
5229#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5230#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5231msgid "Divorce"
5232msgstr "Boşanma"
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIVF
5235#: app/GedcomTag.php:673
5236msgid "Divorce filed"
5237msgstr "Boşanma dava açıldı"
5238
5239#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5241msgid "Divorces by century"
5242msgstr "Yüzyıla göre boşanmalar"
5243
5244#. I18N: Name of a country or state
5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5246msgid "Djibouti"
5247msgstr "Cibuti"
5248
5249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5251msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5252msgstr "Kapatma değil, önceki kapatma iptalı"
5253
5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5256msgid "Do not seal: unauthorized"
5257msgstr "Kapatma değil: onaylanmamış"
5258
5259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5260msgid "Do not use maps"
5261msgstr "Haritaları kullanma"
5262
5263#. I18N: Type of media object
5264#: app/GedcomTag.php:2367
5265msgid "Document"
5266msgstr "Doküman"
5267
5268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5269msgid "Domain name"
5270msgstr ""
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5274msgid "Dominica"
5275msgstr "Dominik"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5279msgid "Dominican Republic"
5280msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
5281
5282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5283msgid "Down"
5284msgstr "Aşağı"
5285
5286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5288msgid "Download"
5289msgstr "İndir"
5290
5291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5292#, php-format
5293msgid "Download %s…"
5294msgstr "İndiriliyor %s…"
5295
5296#: resources/views/media-page.phtml:130
5297msgid "Download file"
5298msgstr "Dosyayı İndir"
5299
5300#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5301msgid "Drag the blocks to change their position."
5302msgstr ""
5303
5304#. I18N: Location of an LDS church temple
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5306msgid "Draper, Utah, United States"
5307msgstr "Draper, Utah, ABD"
5308
5309#. I18N: The second day in the French republican calendar
5310#: app/Date/FrenchDate.php:287
5311msgid "Duodi"
5312msgstr "Duodi"
5313
5314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5319msgstr "Bu email adresi ile kayıtlı kullanıcı zaten mevcut."
5320
5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5326msgstr "Kullanılan Kullanıcı adı. Bu kullanıcı adı ile bir kullanıcı zaten var. Lütfen başka bir kullanıcı adı seçin."
5327
5328#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5329msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5330msgstr "Her kaynak, genellikle belirli bir tarih aralığı için ve bir olay yeri için, belirli olayları kaydeder. Örneğin bir nüfus sayımı kayıtları nüfus sayımı olaylar ve kilise kayıtları, doğum, evlenme ve ölüm olayları. Sağlanan olayların listeden bu kaynak tarafından kaydedilen olayları seçin <br>.Belirtilen tarih <i>1900 dan 1910 a kadar<i> şeklinde bir tarih aralığı belirtmelidir. Olay yeri, belirtilen tüm olayları kapsayan en alt seviye yeri ifade etmelidir. Örneğin Sarıyer ilçesinin çeşitli mahalle, köy ve kasabalarında meydana gelen hadiseler için olay yeri \"Sarıyer, İstanbul, Türkiye\" olarak belirtilmelidir. Eğer kaydedilen hadiseler sadece Sarıyer ilçesini kapsamayıp İstanbul'un başka ilçelerini de kapsıyorsa, olay yeri \"İstanbul, Türkiye\" şeklinde belirtilmelidir."
5331
5332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5333msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5334msgstr "Her bir kullanıcı hesabı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği vardır. Bu seçenek seçildiğinde, kullanıcı tarafından yapılan değişiklikler doğrudan kaydedilir. Birçok yönetici kendi kullanıcı hesapları için bu seçeneği seçerler."
5335
5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5340msgid "Earliest birth"
5341msgstr "En erken doğan"
5342
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5347msgid "Earliest death"
5348msgstr "En erken vefat"
5349
5350#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5351msgid "Earliest divorce"
5352msgstr "En erken boşanan"
5353
5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5355msgid "Earliest marriage"
5356msgstr "En erken evlilik"
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5360msgid "Ecuador"
5361msgstr "Ekvator"
5362
5363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5367#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5370#: resources/views/admin/users.phtml:13
5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5373#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5380#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5381msgid "Edit"
5382msgstr "Düzelt"
5383
5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5386msgid "Edit a media file"
5387msgstr "Medya dosyasını düzenle"
5388
5389#. I18N: Options for editing
5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5391msgid "Edit preferences"
5392msgstr "Düzenleme seçenekleri"
5393
5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5395msgid "Edit the FAQ"
5396msgstr "SSS öğesini düzenle"
5397
5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5401msgid "Edit the gender"
5402msgstr "Cinsiyet düzenle"
5403
5404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5407msgid "Edit the name"
5408msgstr "Adı düzenle"
5409
5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5411#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5414#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5415#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5418#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5419#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5420#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5421msgid "Edit the raw GEDCOM"
5422msgstr "Ham GEDCOM kaydı düzenle"
5423
5424#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5425msgid "Edit the shared note"
5426msgstr "Paylaşılan Not Düzenle"
5427
5428#: app/Module/StoriesModule.php:260
5429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5430msgid "Edit the story"
5431msgstr "Hikaye düzenle"
5432
5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5434msgid "Edit the user"
5435msgstr "Kullanıcıyı düzenle"
5436
5437#: app/Tree.php:306
5438msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5439msgstr "Bu bireyin detay bilgilerini sizin kendi bilgilerinizle değiştirerek düzenleyin."
5440
5441#. I18N: A restriction on editing data
5442#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5443msgid "Editing restriction"
5444msgstr "Düzenleme kısıtlaması"
5445
5446#. I18N: Listbox entry; name of a role
5447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5449msgid "Editor"
5450msgstr "Editör"
5451
5452#. I18N: Location of an LDS church temple
5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5454msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5455msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5456
5457#. I18N: gedcom tag EDUC
5458#: app/GedcomTag.php:679
5459msgid "Education"
5460msgstr "Tahsili"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5464msgid "Egypt"
5465msgstr "Mısır"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5469msgid "El Salvador"
5470msgstr "El Salvador"
5471
5472#. I18N: Type of media object
5473#: app/GedcomTag.php:2370
5474msgid "Electronic"
5475msgstr "Elektronik"
5476
5477#. I18N: a month in the Jewish calendar
5478#: app/Date/JewishDate.php:210
5479msgctxt "GENITIVE"
5480msgid "Elul"
5481msgstr "Elul"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:316
5485msgctxt "INSTRUMENTAL"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:263
5491msgctxt "LOCATIVE"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:157
5497msgctxt "NOMINATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul"
5500
5501#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5502msgid "Email"
5503msgstr ""
5504
5505#. I18N: gedcom tag EMAIL
5506#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5507#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5508#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5509#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5511#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5512#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5515#: resources/views/register-page.phtml:44
5516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5517msgid "Email address"
5518msgstr "Email adresi"
5519
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5521msgid "Email verified"
5522msgstr "Email doğrulandı"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMIG
5525#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5526msgid "Emigration"
5527msgstr "Dışgöç"
5528
5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5530msgid "Employee"
5531msgstr "Hizmetli"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5534msgctxt "FEMALE"
5535msgid "Employee"
5536msgstr "Hizmetli"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5539msgctxt "MALE"
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Hizmetli"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5544#: app/GedcomTag.php:977
5545msgid "Employer"
5546msgstr "İşveren"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5549msgctxt "FEMALE"
5550msgid "Employer"
5551msgstr "İşveren"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5554msgctxt "MALE"
5555msgid "Employer"
5556msgstr "İşveren"
5557
5558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5559msgid "Empty the clippings cart"
5560msgstr "Sepeti Boşalt"
5561
5562#: resources/views/admin/components.phtml:24
5563#: resources/views/admin/components.phtml:63
5564#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5565msgid "Enabled"
5566msgstr "Aktif"
5567
5568#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5570msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5571msgstr "Bu seçeneği seçtiğinizde, tüm ziyaretçiler sitede bulunan herhangi bir veriyi görmek için çevrimiçi olmaya zorlanır."
5572
5573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5574msgid "End year"
5575msgstr "Bitiş Yılı"
5576
5577#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5578msgid "Ending range of change dates"
5579msgstr "Değişen tarihlerin bitiş aralığı"
5580
5581#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5583msgid "Endowment House"
5584msgstr "Bağış Evi"
5585
5586#. I18N: gedcom tag ENGA
5587#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5588msgid "Engagement"
5589msgstr "Nişanlanma"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5593msgid "England"
5594msgstr "İngiltere"
5595
5596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5597msgid "Enter an optional note about this favorite"
5598msgstr "Bu favoriyle ilgili bir not girin(isteğe bağlı)"
5599
5600#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5601msgid "Entire record"
5602msgstr "Giriş kaydı"
5603
5604#. I18N: Name of a country or state
5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5606msgid "Equatorial Guinea"
5607msgstr "Ekvator Ginesi"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5611msgid "Eritrea"
5612msgstr "Eritre"
5613
5614#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5615#, php-format
5616msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5617msgstr "Hata: GEDCOM dosyaları dönüştürme %s kodlamadan UTF-8 kodlamayı şuan desteklemiyor."
5618
5619#: app/Date/JalaliDate.php:268
5620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5621msgid "Esf"
5622msgstr "Esf"
5623
5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5625#: app/Date/JalaliDate.php:145
5626msgctxt "GENITIVE"
5627msgid "Esfand"
5628msgstr "İsfend"
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:235
5632msgctxt "INSTRUMENTAL"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr "İsfend"
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:190
5638msgctxt "LOCATIVE"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr "İsfend"
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:100
5644msgctxt "NOMINATIVE"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr "İsfend"
5647
5648#. I18N: A configuration setting
5649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5650msgid "Estimated dates for birth and death"
5651msgstr "Tahmini doğum ve ölüm tarihleri"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5655msgid "Estonia"
5656msgstr "Estonya"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5660msgid "Ethiopia"
5661msgstr "Etiyopya"
5662
5663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5664msgid "Europe"
5665msgstr "Arupa"
5666
5667#. I18N: gedcom tag EVEN
5668#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5672msgid "Event"
5673msgstr "Hadise"
5674
5675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5677#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5680msgid "Events"
5681msgstr "Hadiseler"
5682
5683#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5684msgid "Events in countries"
5685msgstr "Ülkelerdeki hadiseler"
5686
5687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5688msgid "Events of close relatives"
5689msgstr "Yakınlarının hadiseleri"
5690
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5692msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5693msgstr "Herkes bu role sahiptir. Ziyaretçiler ve arama motorları da buna dahildir."
5694
5695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5696msgid "Exact"
5697msgstr "Tam"
5698
5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5700msgid "Exact date"
5701msgstr "Tam tarih"
5702
5703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5704msgid "Exact text"
5705msgstr "Tam metin"
5706
5707#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5708#, php-format
5709msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5710msgstr "Evlilik adı “%s” olan bireyleri hariç tut"
5711
5712#: resources/views/admin/media.phtml:58
5713msgid "Exclude subfolders"
5714msgstr "Alt-klasörler hariç"
5715
5716#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5717#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5718msgid "Excluded from this submission"
5719msgstr "Bu teslimden hariç"
5720
5721#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5722#: resources/views/register-page.phtml:85
5723msgid "Explain why you are requesting an account."
5724msgstr "Lütfen kendinizi tanıtın, kimsiniz."
5725
5726#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5727msgid "Export"
5728msgstr "Dışarı aktar"
5729
5730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5731msgid "Export a GEDCOM file"
5732msgstr "GEDCOM dosyasını dışa aktar"
5733
5734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5735msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5736msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyası olarak dışa aktar…"
5737
5738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5739msgid "Export preferences"
5740msgstr "Dışa aktarma seçenekleri"
5741
5742#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5744msgid "Extend privacy to dead individuals"
5745msgstr "Ölmüş kişinin mahremiyetini genişlet"
5746
5747#. I18N: “External files” are stored on other computers
5748#: resources/views/admin/media.phtml:27
5749msgid "External files"
5750msgstr "Dış dosyalar"
5751
5752#: resources/views/admin/media.phtml:62
5753msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5754msgstr "Dış medya dosyaları bir dosya adı yerine bir URL'ye sahip."
5755
5756#. I18N: Name of a module/sidebar
5757#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5758msgid "Extra information"
5759msgstr "Ekstra bilgiler"
5760
5761#. I18N: gedcom tag _EYEC
5762#: app/GedcomTag.php:1791
5763msgid "Eye color"
5764msgstr "Göz rengi"
5765
5766#. I18N: Name of a theme.
5767#: app/Module/FabTheme.php:37
5768msgid "F.A.B."
5769msgstr "F.A.B."
5770
5771#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5773msgid "FAQ"
5774msgstr "SSS"
5775
5776#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5778msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5779msgstr "SSS 'lar; ziyaretçilerin uyması gereken site kurallarını, politika ve prosedürlerini açıklamanız için sorular ve cevapları listesidir. Sorular genellikle gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygunsuz içerik, kaynak alıntılar için şartlar vb. ile ilgilidir."
5780
5781#. I18N: gedcom tag FACT
5782#: app/GedcomTag.php:723
5783msgid "Fact"
5784msgstr "Olgu"
5785
5786#: app/GedcomTag.php:1793
5787msgid "Fact 1"
5788msgstr "Olgu 1"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1811
5791msgid "Fact 10"
5792msgstr "Olgu 10"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1813
5795msgid "Fact 11"
5796msgstr "Olgu 11"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1815
5799msgid "Fact 12"
5800msgstr "Olgu 12"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1817
5803msgid "Fact 13"
5804msgstr "Olgu 13"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1795
5807msgid "Fact 2"
5808msgstr "Olgu 2"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1797
5811msgid "Fact 3"
5812msgstr "Olgu 3"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1799
5815msgid "Fact 4"
5816msgstr "Olgu 4"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1801
5819msgid "Fact 5"
5820msgstr "Olgu 5"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1803
5823msgid "Fact 6"
5824msgstr "Olgu 6"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1805
5827msgid "Fact 7"
5828msgstr "Olgu 7"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1807
5831msgid "Fact 8"
5832msgstr "Olgu 8"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1809
5835msgid "Fact 9"
5836msgstr "Olgu 9"
5837
5838#. I18N: A configuration setting
5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5840msgid "Fact icons"
5841msgstr "Olgu ikonları"
5842
5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5845msgid "Fact or event"
5846msgstr "Olgu veya hadise"
5847
5848#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5851#: resources/views/family-page.phtml:48
5852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5855msgid "Facts and events"
5856msgstr "Olgular ve hadiseler"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5859msgid "Facts for family records"
5860msgstr "Aile kayıtları için olgular"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5863msgid "Facts for individual records"
5864msgstr "Birey kayıtları için olgular"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5867msgid "Facts for new families"
5868msgstr "Yeni aileler için olgular"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5871msgid "Facts for new individuals"
5872msgstr "Yeni bireyler için olgular"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5875msgid "Facts for repository records"
5876msgstr "Depo kayıtları için olgular"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5879msgid "Facts for source records"
5880msgstr "Kaynak kayıtları için olgular"
5881
5882#. I18N: Name of a country or state
5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5884msgid "Falkland Islands"
5885msgstr "Falkland Adaları"
5886
5887#. I18N: Name of a module/list
5888#. I18N: Name of a module
5889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5890#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5891#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5894#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5899#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5903#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5906#: resources/views/media-page.phtml:60
5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5910#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5911#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5912#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5913#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5916msgid "Families"
5917msgstr "Aileler"
5918
5919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5920#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5921msgid "Families with sources"
5922msgstr "Kaynaklar ile aileler"
5923
5924#. I18N: gedcom tag FAM
5925#. I18N: Name of a module/report
5926#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5928#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5940msgid "Family"
5941msgstr "Aile"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAMC
5944#: app/GedcomTag.php:731
5945msgid "Family as a child"
5946msgstr "Bir Çocuk olarak Aile"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAMS
5949#: app/GedcomTag.php:737
5950msgid "Family as a spouse"
5951msgstr "Bir Eş olarak Aile"
5952
5953#. I18N: Name of a module/chart
5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5955msgid "Family book"
5956msgstr "Ayrı Ayrı Aile"
5957
5958#. I18N: %s is an individual’s name
5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5960#, php-format
5961msgid "Family book of %s"
5962msgstr "%s için Ayrı Ayrı Aile"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMF
5965#: app/GedcomTag.php:734
5966msgid "Family file"
5967msgstr "Aile Dosyası"
5968
5969#. I18N: Name of a module/sidebar
5970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5971msgid "Family navigator"
5972msgstr "Aile Navigasyonu"
5973
5974#. I18N: Description of the “News” module
5975#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5976msgid "Family news and site announcements."
5977msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları için blok."
5978
5979#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5980#, php-format
5981msgid "Family of %s"
5982msgstr "%s Ailesi"
5983
5984#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5991#: resources/views/admin/trees.phtml:54
5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5998msgid "Family tree"
5999msgstr "Aile ağacı"
6000
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6003msgid "Family tree clippings cart"
6004msgstr "Aile Ağacı Kupürleri Çizelgesi"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6007#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6008msgid "Family tree title"
6009msgstr "Soy ağacı başlığı"
6010
6011#. I18N: Name of a module
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6017#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6019msgid "Family trees"
6020msgstr "Aile ağacı"
6021
6022#. I18N: %s is the spouse name
6023#: app/Individual.php:1099
6024#, php-format
6025msgid "Family with %s"
6026msgstr "%s ile aile"
6027
6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6029msgid "Family with adoptive parents"
6030msgstr "Evlatlık ebeveynler ile aile"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6033msgid "Family with foster parents"
6034msgstr "Besleme ebeveynler ile aile"
6035
6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6038msgid "Family with husband"
6039msgstr "Koca ile aile"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6042#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6044msgid "Family with parents"
6045msgstr "Ebeveynlerle Aile"
6046
6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6049msgid "Family with rada parents"
6050msgstr "Rada ebeveynleri ile aile"
6051
6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6054msgid "Family with sealing parents"
6055msgstr "Kapatma ebeveynler ile aile"
6056
6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6058msgid "Family with spouse"
6059msgstr "Eş ile aile"
6060
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6064msgid "Family with the most children"
6065msgstr "En çok çocuklu aile"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6069msgid "Family with wife"
6070msgstr "Hanım ile aile"
6071
6072#. I18N: Name of a module/chart
6073#: app/Module/FanChartModule.php:62
6074msgid "Fan chart"
6075msgstr "Daire Çizelgesi"
6076
6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6078#: app/Module/FanChartModule.php:108
6079#, php-format
6080msgid "Fan chart of %s"
6081msgstr "%s için Daire Çizelgesi"
6082
6083#: app/Date/JalaliDate.php:257
6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6085msgid "Far"
6086msgstr "Far"
6087
6088#. I18N: Name of a country or state
6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6090msgid "Faroe Islands"
6091msgstr "Faroe Adaları"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:123
6095msgctxt "GENITIVE"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr "Ferverdin"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:213
6101msgctxt "INSTRUMENTAL"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Ferverdin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:168
6107msgctxt "LOCATIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Ferverdin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:78
6113msgctxt "NOMINATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Ferverdin"
6116
6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6124msgid "Father"
6125msgstr "Baba"
6126
6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6128#: app/Individual.php:1134
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "Baba: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "Babanın yaşı"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:1060
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "%s ile babanın ailesi"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:1064
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "Bilinmeyen kişi ile babanın ailesi"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "Favoriler"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:758
6156msgid "Fax"
6157msgstr "Faks"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "Şub"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "Şubat"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "Şubat"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "Şubat"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "Şubat"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6189msgid "Female"
6190msgstr "Kadın"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6209msgid "Females"
6210msgstr "Kadınlar"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "Fiji"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6218msgid "File size"
6219msgstr "Dosya boyutu"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:42
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "Dosya başarıyla yüklendi"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6227msgid "Filename"
6228msgstr "Dosya adı"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "Sunucudaki dosya adı"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” karakterlere izin verilemez."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” uzantılara izin verilemez."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr "Dosyalar webtreesin bir önceki sürümden olduğu tespit edilmiştir. Eski dosyaları bazen bir güvenlik riski oluşturabilir. Bunları silmek gerekir."
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar sitenin doğru bir şekilde çalışması için gereklidir ve silinemez."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6255msgid "Filter"
6256msgstr "Filtre"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "Bir kaynak bul"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "Özel bir karakter bul"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "Tüm olası ilişkileri bul"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "Herhangi bir ilişki bulun"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "Tekrarlayanları bul"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "Diğer akrabalıkları bul"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "Atalarla ilişkileri bulun"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "Tüm olası ilişkileri bul"
6295
6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "İlişkisi olmayan kişileri bul"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6303msgid "Finland"
6304msgstr "Finlandiya"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "İlk Cemaati"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6312msgid "First event"
6313msgstr "İlk hadise"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6316msgid "First record"
6317msgstr "İlk kayıt"
6318
6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6320msgid "Fix name slashes and spaces"
6321msgstr "Adındaki kesme işaretlerini ve boşlukları ayarla"
6322
6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6324#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6325msgid "Flag"
6326msgstr "Bayrak"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6329#, php-format
6330msgid "Flag of %s"
6331msgstr "%s bayrağı"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6335msgid "Flanders"
6336msgstr "Flandra"
6337
6338#. I18N: a month in the French republican calendar
6339#: app/Date/FrenchDate.php:147
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "Floreal"
6342msgstr "Floréal"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:241
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Floréal"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:194
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Floréal"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:100
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Floréal"
6361
6362#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6364msgid "Folder"
6365msgstr "Klasör"
6366
6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6368msgid "Folder name on server"
6369msgstr "Sunucudaki klasör adı"
6370
6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6373msgid "Follow this link to verify your email address."
6374msgstr "E-posta adresinizi doğrulamak için bu bağlantıyı takip edin."
6375
6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6392msgid "Font"
6393msgstr "Yazı tipi"
6394
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6397msgid "Footer"
6398msgstr "Altbilgi"
6399
6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6404msgid "Footers"
6405msgstr "Alt bilgiler"
6406
6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6409#, php-format
6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6411msgstr "Örneğin, eğer GEDCOM dosyası %1$s içerir ve webtrees media klasöründe %2$s bulmayı bekler ise, %3$s 'yı kaldırmak gerekir."
6412
6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6415msgstr "Örneğin, yol uzaklğını 2 olarak belirtirseniz, şahıs torununu(çocuğunun çocuğu), teyzelerini(ebeveyn kardeşleri), üvey çocuklarını(eşinin çocuğu) görebilir, ancak birinci kuzenlerini(ebeveynlerinin kardeşlerinin çocukları) göremez."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6418#, php-format
6419msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6420msgstr "Soy ağacı  hakkında sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6423#, php-format
6424msgid "For technical support and information contact %s."
6425msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile irtibata geçebilirsiniz."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6428#, php-format
6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6430msgstr "Teknik destek yada soyağacı sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz."
6431
6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6435msgstr "Birden fazla aile ağacı bulunduran siteler için bu seçenek işaretlendiğinde, ana menü, arama sayfaları gibi yerlerde mevcut aile ağaçlarının listelenmesini sağlayacaktır."
6436
6437#: resources/views/login-page.phtml:61
6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6439msgid "Forgot password?"
6440msgstr "Parola mı unuttum?"
6441
6442#. I18N: gedcom tag FORM
6443#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6445#: resources/views/help/date.phtml:128
6446msgid "Format"
6447msgstr "Biçim"
6448
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6451msgid "Format text and notes"
6452msgstr "Metin ve notların formatı"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6457msgstr "Fort Lauderdale, Florida, ABD"
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6460msgctxt "Female pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr "Besleme"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6465msgctxt "Male pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "Besleme"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6470msgctxt "Pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "Besleme"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6475msgid "Foster child"
6476msgstr "Evlatlık"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6479msgid "Foster father"
6480msgstr "Süt Baba"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6483msgid "Foster mother"
6484msgstr "Süt Anne"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6488msgid "France"
6489msgstr "Fransa"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6493msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6494msgstr "Frankfurt am Main, Almanya"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6498msgid "Freiburg, Germany"
6499msgstr "Freiburg, Almanya"
6500
6501#. I18N: The French calendar
6502#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6503msgid "French"
6504msgstr "Fransız"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6508msgid "French Guiana"
6509msgstr "Fransız Guyanası"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6513msgid "French Polynesia"
6514msgstr "Fransız Polenazyası"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6518msgid "French Southern Territories"
6519msgstr "Fransız Güney Toprakları"
6520
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6524msgid "Frequently asked questions"
6525msgstr "Sıkça Sorulan Sorular"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6529msgid "Fresno, California, United States"
6530msgstr "Fresno, California, ABD"
6531
6532#. I18N: abbreviation for Friday
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6535msgid "Fri"
6536msgstr "Cum"
6537
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6539msgid "Friday"
6540msgstr "Cuma"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Arkadaş"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6547msgctxt "FEMALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Arkadaş"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6552msgctxt "MALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Arkadaş"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:137
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr "Frimaire"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:231
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "Frimaire"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:184
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Frimaire"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:89
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: From date1 (To date2)
6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6585#: resources/views/message-page.phtml:12
6586msgid "From"
6587msgstr "Başlangıç tarihi"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:155
6591msgctxt "GENITIVE"
6592msgid "Fructidor"
6593msgstr "Fructidor"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:249
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr "Fructidor"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:202
6603msgctxt "LOCATIVE"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "Fructidor"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:108
6609msgctxt "NOMINATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Fructidor"
6612
6613#. I18N: Location of an LDS church temple
6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6615msgid "Fukuoka, Japan"
6616msgstr "Fukuoka, Japonya"
6617
6618#. I18N: gedcom tag _FNRL
6619#: app/GedcomTag.php:1820
6620msgid "Funeral"
6621msgstr "Cenaze"
6622
6623#. I18N: A configuration setting
6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6626msgid "GEDCOM errors"
6627msgstr "GEDCOM hataları"
6628
6629#. I18N: gedcom tag GEDC
6630#. I18N: gedcom tag _GEDF
6631#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6632#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6633msgid "GEDCOM file"
6634msgstr "GEDCOM dosya"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6638msgid "Gabon"
6639msgstr "Gabon"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6643msgid "Gambia"
6644msgstr "Gambiya"
6645
6646#. I18N: gedcom tag SEX
6647#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6653msgid "Gender"
6654msgstr "Cinsiyet"
6655
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6657msgid "Genealogy"
6658msgstr "Şecere"
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6662msgid "Genealogy contact"
6663msgstr "Soyağacı iletişim"
6664
6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6667msgid "Genealogy data"
6668msgstr "Şecere verisi"
6669
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6672msgid "General"
6673msgstr "Genel"
6674
6675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6677msgid "General search"
6678msgstr "Genel arama"
6679
6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6681#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6682msgid "Generate sitemap files for search engines."
6683msgstr "Arama motorları için Site Haritası dosyaları üretir."
6684
6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6686#: app/Report/AbstractReport.php:284
6687#, php-format
6688msgid "Generated by %s"
6689msgstr "%s Tarafından Üretildi"
6690
6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6692msgid "Generation"
6693msgstr "Nesil"
6694
6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6697msgid "Generation "
6698msgstr "Nesil "
6699
6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6711msgid "Generations"
6712msgstr "Nesiller"
6713
6714#. I18N: gedcom tag ANCE
6715#: app/GedcomTag.php:484
6716msgid "Generations of ancestors"
6717msgstr "Atalarının nesilleri"
6718
6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6721msgid "Geographic area"
6722msgstr "Coğrafi bölge"
6723
6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6728msgid "Geographic data"
6729msgstr "Coğrafi verileri"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6733msgid "Georgia"
6734msgstr "Gürcistan"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6738msgid "Germany"
6739msgstr "Almanya"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:145
6743msgctxt "GENITIVE"
6744msgid "Germinal"
6745msgstr "Germinal"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:239
6749msgctxt "INSTRUMENTAL"
6750msgid "Germinal"
6751msgstr "Germinal"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:192
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr "Germinal"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:98
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Germinal"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6768msgid "Ghana"
6769msgstr "Gana"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6773msgid "Gibraltar"
6774msgstr "Cebelitarık"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6779msgstr "Gila Valley, Arizona, ABD"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6783msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6784msgstr "Gilbert, Arizona, ABD"
6785
6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6788msgid "Given name"
6789msgstr "Verilen adı"
6790
6791#. I18N: gedcom tag GIVN
6792#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6796msgid "Given names"
6797msgstr "Verilen Adı"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6800msgid "Godchild"
6801msgstr "Manevi Çocuk"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6804msgid "Goddaughter"
6805msgstr "Manevi Kızı"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6808msgid "Godfather"
6809msgstr "Manevi Baba"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6812msgid "Godmother"
6813msgstr "Manevi Anne"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _GODP
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6817msgid "Godparent"
6818msgstr "Vaftiz ebeveyni"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6821msgid "Godson"
6822msgstr "Manevi oğlu"
6823
6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6825msgid "Google Maps™"
6826msgstr "Google Haritası™"
6827
6828#. I18N: gedcom tag GRAD
6829#: app/GedcomTag.php:783
6830msgid "Graduation"
6831msgstr "Mezuniyet"
6832
6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6834msgid "Greatest age at death"
6835msgstr "En yaşlı vefat yaşı"
6836
6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6838msgid "Greatest age between siblings"
6839msgstr "Kardeşler arasındaki en çok yaş farkı"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6843msgid "Greece"
6844msgstr "Yunanistan"
6845
6846#. I18N: The name of a colour-scheme
6847#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6848msgid "Green Beam"
6849msgstr "Yeşil Işın"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6853msgid "Greenland"
6854msgstr "Grönland"
6855
6856#. I18N: The gregorian calendar
6857#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6858msgid "Gregorian"
6859msgstr "Miladi"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6863msgid "Grenada"
6864msgstr "Grenada"
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6868msgid "Guadalajara, Mexico"
6869msgstr "Guadalajara, Meksika"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6873msgid "Guadeloupe"
6874msgstr "Guadalup"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6878msgid "Guam"
6879msgstr "Guam"
6880
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6882msgid "Guardian"
6883msgstr "Veli"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6886msgctxt "FEMALE"
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Veli"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6891msgctxt "MALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Veli"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6897msgid "Guatemala"
6898msgstr "Guatemala"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6902msgid "Guatemala City, Guatemala"
6903msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6907msgid "Guayaquil, Ecuador"
6908msgstr "Guayaquil, Ekvator"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6912msgid "Guernsey"
6913msgstr "Anglo Norman Takım Adası"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6917msgid "Guinea"
6918msgstr "Gine"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6922msgid "Guinea-Bissau"
6923msgstr "Gine Bissau"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6927msgid "Guyana"
6928msgstr "Guyana"
6929
6930#. I18N: Name of a module
6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6932msgid "HTML"
6933msgstr "HTML"
6934
6935#. I18N: gedcom tag _HAIR
6936#: app/GedcomTag.php:1832
6937msgid "Hair color"
6938msgstr "Saç Rengi"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6942msgid "Haiti"
6943msgstr "Haiti"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6948msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6952msgid "Hamilton, New Zealand"
6953msgstr "Hamilton, Yeni Zelanda"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6957msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6958msgstr "Hartford, Connecticut, ABD"
6959
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6961msgid "He "
6962msgstr "O "
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6965msgid "He died"
6966msgstr "o öldü"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6970msgid "He married"
6971msgstr "O evli"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6974msgid "He resided at"
6975msgstr "o ikamet"
6976
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6978msgid "He was born"
6979msgstr "O doğdu"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6982msgid "He was buried"
6983msgstr "Defnedildi"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6986msgid "He was christened"
6987msgstr "O vaftiz edildi"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6990msgid "He was cremated"
6991msgstr "o yakıldı"
6992
6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6994msgid "Head of household"
6995msgstr "Ev Halkın Başkanı"
6996
6997#. I18N: gedcom tag HEAD
6998#: app/GedcomTag.php:786
6999msgid "Header"
7000msgstr "Sayfa başlığı"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7004msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7005msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları"
7006
7007#. I18N: gedcom tag _HEB
7008#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7009msgid "Hebrew"
7010msgstr "İbrani"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HNM
7013#: app/GedcomTag.php:1841
7014msgid "Hebrew name"
7015msgstr "İbrani Adı"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEIG
7018#: app/GedcomTag.php:1838
7019msgid "Height"
7020msgstr "Yükseklik"
7021
7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7028#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7033#, php-format
7034msgid "Hello %s…"
7035msgstr "Merhaba %s …"
7036
7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7040msgstr "Merhaba %s …<br>Kayıt olduğunuz için teşekkür ederiz."
7041
7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7046msgid "Hello administrator…"
7047msgstr "Merhaba Yönetici…"
7048
7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7050#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7051msgid "Help"
7052msgstr "Yardım"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7056msgid "Helsinki, Finland"
7057msgstr "Helsinki, Finlandiya"
7058
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7075msgctxt "font name"
7076msgid "Helvetica"
7077msgstr "Helvetica"
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7080msgid "Her occupation was"
7081msgstr "onun meşguliyeti"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7085msgid "Hermosillo, Mexico"
7086msgstr "Hermosillo, Meksika"
7087
7088#. I18N: a month in the Jewish calendar
7089#: app/Date/JewishDate.php:186
7090msgctxt "GENITIVE"
7091msgid "Heshvan"
7092msgstr "Heshvan"
7093
7094#. I18N: a month in the Jewish calendar
7095#: app/Date/JewishDate.php:292
7096msgctxt "INSTRUMENTAL"
7097msgid "Heshvan"
7098msgstr "Heshvan"
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:239
7102msgctxt "LOCATIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr "Heshvan"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:133
7108msgctxt "NOMINATIVE"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "Heshvan"
7111
7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7116msgid "Hide from everyone"
7117msgstr "Herkesten gizle"
7118
7119#. I18N: gedcom tag _PRIM
7120#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7122msgid "Highlighted image"
7123msgstr "Vurgulanan resim"
7124
7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7126#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7127msgid "Hijri"
7128msgstr "Hicri"
7129
7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7131msgid "His occupation was"
7132msgstr "onun meşguliyeti"
7133
7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7140msgid "Historic events"
7141msgstr "Tarihsel olaylar"
7142
7143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7144msgid "Historical facts"
7145msgstr "Tarihi olgular"
7146
7147#. I18N: Name of a module
7148#. I18N: A configuration setting
7149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7151msgid "Hit counters"
7152msgstr "Sayaç"
7153
7154#. I18N: gedcom tag _HOL
7155#: app/GedcomTag.php:1844
7156msgid "Holocaust"
7157msgstr "Soykırım"
7158
7159#. I18N: Name of a module
7160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7164msgid "Home page"
7165msgstr "Ana sayfa"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7169msgid "Honduras"
7170msgstr "Honduras"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7176msgid "Hong Kong"
7177msgstr "Hong-Kong"
7178
7179#. I18N: Name of a module/chart
7180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7181msgid "Hourglass chart"
7182msgstr "Kum Saati Çizelgesi"
7183
7184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7185msgid "Household"
7186msgstr "Hane halkı"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7190msgid "Houston, Texas, United States"
7191msgstr "Houston, Texas, ABD"
7192
7193#. I18N: Configuration option
7194#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7195msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7196msgstr "Akrabalıklar aranırken ne kadar yineleme kullanılsın"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7200msgid "Hungary"
7201msgstr "Macaristan"
7202
7203#. I18N: gedcom tag HUSB
7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7205#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7208#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7220msgid "Husband"
7221msgstr "Koca"
7222
7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7224msgid "Husband’s age"
7225msgstr "Kocanın yaşı"
7226
7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7229msgid "IP address"
7230msgstr "IP adresi"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7234msgid "Iceland"
7235msgstr "İzlanda"
7236
7237#: app/SurnameTradition.php:95
7238msgctxt "Surname tradition"
7239msgid "Icelandic"
7240msgstr "İzlanda"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, ABD"
7246
7247#. I18N: gedcom tag IDNO
7248#: app/GedcomTag.php:792
7249msgid "Identification number"
7250msgstr "Kimlik Numara"
7251
7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7254msgstr "Bir medya nesnesi bir kişiye bağlıysa, bir olgu veya bir etkinlikle bağlantılı olması gerektiğinde, bunu doğru yere taşıyabilirsiniz."
7255
7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7259msgstr "Eğer ziyaretçi tarayıcı ayarlarında bir dil belirtmemiş ise yada belirtilen dil desteklenmeyen bir dil ise bu dil kullanılacaktır. Genellikle, bu ayar arama motorları için de geçerlidir."
7260
7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7263msgstr "Yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa onaylama e-postası gönderilmeyecektir ve e-posta adresi el ile doğrulanmalıdır."
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:18
7266#, php-format
7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7268msgstr "Eğer bireyin soyadı yok ise, kesme işareti gerekli değildir: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:15
7271#, php-format
7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7273msgstr "Eğer bireyin iki ayrı soyadı var ise, her ikisi de kesme işaretleri arasına alınmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:24
7276#, php-format
7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7278msgstr "Eğer bireyin formal adının parçası olmayan bir takma adı var ise, bu tırnak işareti içerisinde yazılmalıdır. Örneğin: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:21
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7283msgstr "Eğer birey verilen ilk ismi ile bilinmiyor ise, tercih edilen isim asterisk(*) işareti ile işaretlenmeli: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:12
7286#, php-format
7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7288msgstr "Eğer soyadı bilinmiyor ise boş kesme işareti kullanın: <%s>Mary //<%s>"
7289
7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7291msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7292msgstr "Küçük resim orijinal resimle aynı ise, artık gerekli değildir ve silmelisiniz. Özel bir resimse, onu medya objesine eklemeniz gerekir."
7293
7294#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7296msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7297msgstr "Eğer birey için ölüm, defin, yada ölü yakma dışında burada belirtilen sayıda yıldan daha yakın bir zamanda bir olu veya hadise mevcut ise, bu bireyler \"yaşıyor\" olarak kabul edilir. Bu doğrultuda, çocuk doğum tarihleri bu tür olaylardandır."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7301msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7302msgstr "İki aile ağacı için aynı medya klasörünü kullanarak medya dosyalarını paylaşabilir. Eğer farklı medya klasörleri kullanılırsa, medya dosyaları ayrı tutulacaktır."
7303
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7305msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7306msgstr "Eğer ziyaretçiler soy ağacını göremiyorlar ise hesap isteğinde bulunamayacaklardır. Bu durumda kullanıcı hesaplarını sizin el ile açmanız gerekecektir."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7310msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7311msgstr "Eğer kullanıcılarınız uygunsuz medya yükleme endişeniz varsa buradan kimin yeni medya yükleyebileceğini belirleyebilirsiniz."
7312
7313#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7314msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7315msgstr "Eğer web sitesi yöneticisi iseniz bunu denetlemeniz gerekir:"
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7318msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7319msgstr "Eğer sorunu kendiniz çözemez iseniz <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> forumlarından yardım alabilirsiniz."
7320
7321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7322msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7323msgstr "Bir UNIX soketi kullanarak veritabanına bağlanırsanız, yolu buraya girin ve port numarasını boş bırakın."
7324
7325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7326msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7327msgstr "Eğer bu GEDCOM dosyasını oluşturduğunuz soy ağacı yazılımı uzun satırları bölerken boşlukları atlıyor ise, bu seçeneği seçerek çıkarılmış boşlukları yeniden ekleyebilirsiniz."
7328
7329#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7330#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7331msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7332msgstr ""
7333
7334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7336msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7337msgstr "Eğer bu üyelik siz oluşturmadınız ise bu mesajı silip unutabilirsiniz."
7338
7339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7340msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7341msgstr "Eğer çok miktarda medya dosyanız var ise, klasör ve alt klasörler kullanarak organize edebilirsiniz."
7342
7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7344msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7345msgstr "Eğer webtrees içinde medya öğeleri oluşturdunuz ve medya öğelerini silen harici bir program kullanarak gedcom doyanızı düzenlediniz ise yeni GEDCOM ile güncel medya öğeleri birleştirmek için bu kutuyu işaretleyin."
7346
7347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7348msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7349msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, bütün dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess dosyaları hariç) mevcut klasörden yeni klasöre taşımalısınız."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7353msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7354msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasördeki bütün medya dosyalarını yeni klasöre taşımalısınız."
7355
7356#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7358msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7359msgstr "Eğer yaşayan bireyleri ziyaretçilere gösteriyor iseniz, diğer bütün mahremiyet sınırlamaları yok sayılacaktır. Bu seçeneği yalnızca soy ağacındaki bütün veriler umuma açık olduğu durumlarda kullanınız."
7360
7361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7362msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7363msgstr "Eğer bu sınırları aşarak devam ederseniz sunucu zaman aşımına uğrar ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz."
7364
7365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7366msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7367msgstr "Aşağıdaki izleme ve analitik hizmetlerinden birini kullanıyorsanız, webtrees izleme kodlarını otomatik olarak ekleyebilir."
7368
7369#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7370msgid "Image dimensions"
7371msgstr "Resim ölçüleri"
7372
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7374msgid "Images without watermarks"
7375msgstr "Fligransız resimler"
7376
7377#. I18N: gedcom tag IMMI
7378#: app/GedcomTag.php:795
7379msgid "Immigration"
7380msgstr "İçgöç"
7381
7382#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7383msgid "Import"
7384msgstr "İçeri aktar"
7385
7386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7387msgid "Import Options."
7388msgstr "İçe aktarma seçenekleri."
7389
7390#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7391msgid "Import a GEDCOM file"
7392msgstr "GEDCOM dosyasını içe aktar"
7393
7394#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7395msgid "Import all places from a family tree"
7396msgstr "Bir aile ağacından tüm yerleri içeri aktar"
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7400msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7401msgstr "Webtrees sürüm 1'den özel minik resimleri içe aktarma"
7402
7403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7404msgid "Import geographic data"
7405msgstr "Coğrafi verileri içe aktar"
7406
7407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7408msgid "Import preferences"
7409msgstr "İçe aktarım seçenekleri"
7410
7411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7413msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7414msgstr "Aile ağacındaki her bir kaydın \"F123\" yada \"R14\" gibi dahili bir referans numarası (XREF) vardır."
7415
7416#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7417msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7418msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazıla bilmektedir.<br><br>Eğer standart isim alanlarına İbranice, Yunanca, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"Romanize\" etiketli olmasına rağmen, sadece Latin alfabesiyle sınırlı değildir. Burada Japon isimleri kullanılarak üç farklı alfabe kullanılabilir."
7419
7420#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7422msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazılabilmektedir.<br><br>Eğer standart isim alanlarına Latin alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin olmayan versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"İbranice\" etiketli olmasına rağmen, sadece İbrani alfabesiyle sınırlı değildir."
7423
7424#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7426msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7427msgstr "Bazı takvimlerde gün gece yarısı başlar, bazılarında ise gün batımında. Bu tip takvimler arasındaki dönüşümlerde bu durum dikkate alınmadığından, gün batımı ile gece yarısı arasında gerçekleşen olaylar arasında bir günlük fark olacaktır."
7428
7429#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7431msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7432msgstr "Bazı ülkelerde mahremiyet kanunları yaşayan bireylerle birlikte yakında ölmüş bireyler içinde geçerlidir. Bu seçenek size yaşayan bireyler için geçerli mahremiyet ve güvenlik kurallarını belirtilen sayıda yıl içinde doğmuş yada ölmüş bireyler içinde genişletecektir. Bu alanı boş bırakarak bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
7433
7434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7435msgid "In this month…"
7436msgstr "Bu Ay içinde…"
7437
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7439msgid "In this year…"
7440msgstr "Bu Yıl içinde…"
7441
7442#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7444msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7445msgstr "Webtrees sürüm 1'de, \"thumbs\" klasörlerinde dosya oluşturarak medya nesnelerine özel küçük resimler ekleyebilirsiniz."
7446
7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7448msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7449msgstr "Webtrees sürüm 2'de, özel tanımlı küçük resimler, aynı medya nesnesinde ikinci bir medya dosyası olarak saklanır."
7450
7451#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7452msgid "Include associates"
7453msgstr "İştirakçileri dahil edin"
7454
7455#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7456#, php-format
7457msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7458msgstr "Evlilik adı ile “%s” bireyleri dahil et"
7459
7460#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7461msgid "Include media (automatically zips files)"
7462msgstr "Medyaları İçer (otomatikman zip dosyası)"
7463
7464#. I18N: Label for check-box
7465#: resources/views/admin/media.phtml:53
7466#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7467msgid "Include subfolders"
7468msgstr "Alt-klasörler dahil"
7469
7470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7471msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7475msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7476msgstr ""
7477
7478#. I18N: Label for a configuration option
7479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7480msgid "Include the individual’s immediate family"
7481msgstr "Kişinin en yakın ailesini içer"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7485msgid "India"
7486msgstr "Hindistan"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7490msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7491msgstr "Indianapolis, Indiana, ABD"
7492
7493#. I18N: gedcom tag INDI
7494#. I18N: Name of a module/report
7495#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7496#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7498#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7499#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7500#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7501#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7503#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7504#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7511#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7512#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7517#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7529msgid "Individual"
7530msgstr "Bireyler"
7531
7532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7533msgid "Individual 1"
7534msgstr "Kişi 1"
7535
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7537msgid "Individual 2"
7538msgstr "Kişi 2"
7539
7540#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7541msgid "Individual distribution chart"
7542msgstr "Birey dağılım çizelgesi"
7543
7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7545msgid "Individual page"
7546msgstr "Birey sayfası"
7547
7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7549msgid "Individual pages"
7550msgstr "Birey sayfaları"
7551
7552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7553#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7554msgid "Individual record"
7555msgstr "Birey kaydı"
7556
7557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7560msgid "Individual who lived the longest"
7561msgstr "En uzun yaşayan kişi"
7562
7563#. I18N: Name of a module/list
7564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7567#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7569#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7576#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7580#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7581#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7582#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7584#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7585#: resources/views/media-page.phtml:54
7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7593#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7594#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7595#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7599msgid "Individuals"
7600msgstr "Bireyler"
7601
7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7604msgid "Individuals with sources"
7605msgstr "Kaynaklar ile bireyler"
7606
7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7608#, php-format
7609msgid "Individuals with surname %s"
7610msgstr "Soyadı ile bireyler %s"
7611
7612#. I18N: Name of a country or state
7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7614msgid "Indonesia"
7615msgstr "Endonezya"
7616
7617#. I18N: gedcom tag INFL
7618#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7619msgid "Infant"
7620msgstr "Bebek"
7621
7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7623msgid "Informant"
7624msgstr "Bilgiveren"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7627msgctxt "FEMALE"
7628msgid "Informant"
7629msgstr "Bilgiveren"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7632msgctxt "MALE"
7633msgid "Informant"
7634msgstr "Bilgiveren"
7635
7636#. I18N: Name of a module
7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7638msgid "Interactive tree"
7639msgstr "Etkileşimli Ağaç"
7640
7641#. I18N: %s is an individual’s name
7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7645#, php-format
7646msgid "Interactive tree of %s"
7647msgstr "%s için Etkileşimli Ağaç"
7648
7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7650msgid "Internal messaging"
7651msgstr "Dahili mesajlaşma"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7654msgid "Internal messaging with emails"
7655msgstr "Emailler ile dahili mesajlaşma"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _INTE
7658#: app/GedcomTag.php:1858
7659msgid "Interred"
7660msgstr "Alelacele Gömülmüş"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _INTE
7663#: app/GedcomTag.php:1854
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Interred"
7666msgstr "Alelacele Gömülmüş"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _INTE
7669#: app/GedcomTag.php:1849
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Interred"
7672msgstr "Alelacele Gömülmüş"
7673
7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7676msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı yok."
7677
7678#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7679msgid "Invalid GEDCOM record"
7680msgstr "Geçersiz GEDCOM kaydı"
7681
7682#: app/Date.php:372
7683msgid "Invalid date"
7684msgstr "Geçersiz veri"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7688msgid "Iran"
7689msgstr "İran"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7693msgid "Iraq"
7694msgstr "Irak"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7698msgid "Ireland"
7699msgstr "İrlanda"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7703msgid "Isle of Man"
7704msgstr "Man Adası"
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7708msgid "Israel"
7709msgstr "Israil"
7710
7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7713msgstr "Lütfen bekleyin. Güncellemenin indirilip yüklenmesi bir kaç dakika sürebilir."
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7717msgid "Italy"
7718msgstr "İtalya"
7719
7720#. I18N: a month in the Jewish calendar
7721#: app/Date/JewishDate.php:202
7722msgctxt "GENITIVE"
7723msgid "Iyar"
7724msgstr "Iyar"
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:308
7728msgctxt "INSTRUMENTAL"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr "Iyar"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:255
7734msgctxt "LOCATIVE"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "Iyar"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:149
7740msgctxt "NOMINATIVE"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Iyar"
7743
7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7745#: app/Date.php:235
7746msgid "Jalali"
7747msgstr "Şemsi"
7748
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7751msgid "Jamaica"
7752msgstr "Jamaika"
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7755msgctxt "Abbreviation for January"
7756msgid "Jan"
7757msgstr "Oca"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7760msgctxt "GENITIVE"
7761msgid "January"
7762msgstr "Ocak"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "January"
7767msgstr "Ocak"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7770msgctxt "LOCATIVE"
7771msgid "January"
7772msgstr "Ocak"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "January"
7779msgstr "Ocak"
7780
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7783msgid "Japan"
7784msgstr "Japonya"
7785
7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7787#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7788#: resources/views/help/date.phtml:151
7789msgid "Jewish"
7790msgstr "İbrani"
7791
7792#. I18N: Location of an LDS church temple
7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7794msgid "Johannesburg, South Africa"
7795msgstr "Johannesburg, Güney Afrika"
7796
7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7798#: app/Tree.php:305
7799msgid "John /DOE/"
7800msgstr "Adem /GENC/"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7804msgid "Jordan"
7805msgstr "Ürdün"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7809msgid "Jordan River, Utah, United States"
7810msgstr "Jordan River, Utah, ABD"
7811
7812#. I18N: Name of a module
7813#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7814msgid "Journal"
7815msgstr "Günlük"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7818msgctxt "Abbreviation for July"
7819msgid "Jul"
7820msgstr "Tem"
7821
7822#. I18N: The julian calendar
7823#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7824msgid "Julian"
7825msgstr "Rumi"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7828msgctxt "GENITIVE"
7829msgid "July"
7830msgstr "Temmuz"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7833msgctxt "INSTRUMENTAL"
7834msgid "July"
7835msgstr "Temmuz"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7838msgctxt "LOCATIVE"
7839msgid "July"
7840msgstr "Temmuz"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7845msgctxt "NOMINATIVE"
7846msgid "July"
7847msgstr "Temmuz"
7848
7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7850#: app/Date/HijriDate.php:134
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "Jumada al-awwal"
7853msgstr "Cemaziyelevvel"
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:224
7857msgctxt "INSTRUMENTAL"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr "Cemaziyelevvel"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:179
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "Cemaziyelevvel"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:89
7869msgctxt "NOMINATIVE"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Cemaziyelevvel"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7874#: app/Date/HijriDate.php:136
7875msgctxt "GENITIVE"
7876msgid "Jumada al-thani"
7877msgstr "Cemaziyelahir"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:226
7881msgctxt "INSTRUMENTAL"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr "Cemaziyelahir"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:181
7887msgctxt "LOCATIVE"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "Cemaziyelahir"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:91
7893msgctxt "NOMINATIVE"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "Cemaziyelahir"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7898msgctxt "Abbreviation for June"
7899msgid "Jun"
7900msgstr "Haz"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "June"
7905msgstr "Haziran"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "June"
7910msgstr "Haziran"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "June"
7915msgstr "Haziran"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "June"
7922msgstr "Haziran"
7923
7924#. I18N: Location of an LDS church temple
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7926msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7927msgstr "Kansas City, Missouri, ABD"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7931msgid "Kazakhstan"
7932msgstr "Kazakistan"
7933
7934#. I18N: A configuration setting
7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7936msgid "Keep media objects"
7937msgstr "Medya ögelerini koru"
7938
7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7940msgid "Keep open"
7941msgstr "Açık tut"
7942
7943#. I18N: A configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7947msgid "Keep the existing “last change” information"
7948msgstr "Mevcut “son değişiklik” bilgisini koru"
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7952msgid "Kenya"
7953msgstr "Kenya"
7954
7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7956msgid "Keyword examples"
7957msgstr "Kelime Örnekleri"
7958
7959#: app/Date/JalaliDate.php:259
7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7961msgid "Khor"
7962msgstr "Khor"
7963
7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7965#: app/Date/JalaliDate.php:127
7966msgctxt "GENITIVE"
7967msgid "Khordad"
7968msgstr "Hordad"
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:217
7972msgctxt "INSTRUMENTAL"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr "Hordad"
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:172
7978msgctxt "LOCATIVE"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr "Hordad"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:82
7984msgctxt "NOMINATIVE"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "Hordad"
7987
7988#. I18N: Location of an LDS church temple
7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7990msgid "Kiev, Ukraine"
7991msgstr "Kiev, Ukrayna"
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7995msgid "Kiribati"
7996msgstr "Kırıbatı"
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:188
8000msgctxt "GENITIVE"
8001msgid "Kislev"
8002msgstr "Kislev"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:294
8006msgctxt "INSTRUMENTAL"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr "Kislev"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:241
8012msgctxt "LOCATIVE"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "Kislev"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:135
8018msgctxt "NOMINATIVE"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislev"
8021
8022#. I18N: Location of an LDS church temple
8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8024msgid "Kona, Hawaii, United States"
8025msgstr "Kona, Hawaii, ABD"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8029msgid "Korea"
8030msgstr "Güney Kore"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8034msgid "Kuwait"
8035msgstr "Kuveyt"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8039msgid "Kyrgyzstan"
8040msgstr "Kırgısiztan"
8041
8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8043#: app/GedcomTag.php:499
8044msgid "LDS baptism"
8045msgstr "LDS Vaftiz"
8046
8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:1006
8049msgid "LDS child sealing"
8050msgstr "LDS Çocuk Kapatma"
8051
8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:622
8054msgid "LDS confirmation"
8055msgstr "LDS Tasdik"
8056
8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:698
8059msgid "LDS endowment"
8060msgstr "LDS Bağışı"
8061
8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8063#: app/GedcomTag.php:1015
8064msgid "LDS spouse sealing"
8065msgstr "LDS Eş Kapatma"
8066
8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8068msgid "LDS temple"
8069msgstr "LDS Tapınak"
8070
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8073msgid "Laie, Hawaii, United States"
8074msgstr "Laie, Hawaii, ABD"
8075
8076#. I18N: page orientation
8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8080msgid "Landscape"
8081msgstr "Peyzaj"
8082
8083#. I18N: gedcom tag LANG
8084#. I18N: A configuration setting
8085#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8090#: resources/views/admin/users.phtml:18
8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8094msgid "Language"
8095msgstr "Lisan"
8096
8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8099#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8100#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8101msgid "Languages"
8102msgstr "Diller"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8106msgid "Laos"
8107msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti"
8108
8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8111msgstr "Büyük sistemler (50000 kişi): 64-128MB, 40-80 saniyede"
8112
8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8115msgid "Largest families"
8116msgstr "En geniş aileler"
8117
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8119msgid "Largest number of grandchildren"
8120msgstr "En çok torunlu aileler"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8125msgstr "Las Vegas, Nevada, ABD"
8126
8127#. I18N: gedcom tag CHAN
8128#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8140msgid "Last change"
8141msgstr "Son değişiklik"
8142
8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8144msgid "Last email reminder was sent "
8145msgstr "En son hatırlatıcı e-posta gönderilme zamanı "
8146
8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8148msgid "Last event"
8149msgstr "Son hadise"
8150
8151#: resources/views/admin/users.phtml:22
8152msgid "Last signed in"
8153msgstr "Son giriş"
8154
8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8159msgid "Latest birth"
8160msgstr "En son doğum"
8161
8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8166msgid "Latest death"
8167msgstr "En son vefat"
8168
8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8170msgid "Latest divorce"
8171msgstr "En son boşanan"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8174msgid "Latest marriage"
8175msgstr "En son evlilik"
8176
8177#. I18N: gedcom tag LATI
8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8180#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8183msgid "Latitude"
8184msgstr "Enlem"
8185
8186#. I18N: Name of a country or state
8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8188msgid "Latvia"
8189msgstr "Letonya"
8190
8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8196msgid "Layout"
8197msgstr "Yerleşim"
8198
8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8201msgstr "Eğer geçerli şifrenizi kullanmaya devam ediyorsanız şifre alanları boş geçin."
8202
8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8205msgstr "Orijinal dosya adını tutmak için bu alanı boş bırakın"
8206
8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8209msgid "Leaves"
8210msgstr "Yapraklar"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8214msgid "Lebanon"
8215msgstr "Lübnan"
8216
8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8218msgid "Left"
8219msgstr "Sol"
8220
8221#. I18N: gedcom tag LEGA
8222#: app/GedcomTag.php:814
8223msgid "Legatee"
8224msgstr "Vasiyet edilen"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8227msgid "Length of marriage"
8228msgstr "Evlilik süresi"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8232msgid "Lesotho"
8233msgstr "Lesotho"
8234
8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8251msgctxt "paper size"
8252msgid "Letter"
8253msgstr "Letter"
8254
8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8256msgid "Level"
8257msgstr "Seviye"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8261msgid "Liberia"
8262msgstr "Liberya"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8266msgid "Libya"
8267msgstr "Libya"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8271msgid "Liechtenstein"
8272msgstr "Lihtenstayn"
8273
8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8275msgid "Lifespan"
8276msgstr "Ömür"
8277
8278#. I18N: Name of a module/chart
8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8280msgid "Lifespans"
8281msgstr "Ömür Çizelgesi"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8285msgid "Lima, Peru"
8286msgstr "Lima, Peru"
8287
8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8290msgid "Link media objects to facts and events"
8291msgstr "Medya nesnesini bir olgu veya etkinliğe bağlayın"
8292
8293#. I18N: You need to:
8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8296msgid "Link the user account to an individual."
8297msgstr "Kullanıcı hesabını bir bireye bağla."
8298
8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8301msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8302msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye çocuğu olarak bağla"
8303
8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8306msgid "Link this media object to a family"
8307msgstr "Bu medya nesnesini bir aileye bağla"
8308
8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8311msgid "Link this media object to a source"
8312msgstr "Bu medya nesnesini bir kaynak ile bağla"
8313
8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8316msgid "Link this media object to an individual"
8317msgstr "Bu medya nesnesini bir bireye bağla"
8318
8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8320msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8321msgstr "Bu kullanıcıyı soy ağacındaki bir bireye eşleştir."
8322
8323#. I18N: gedcom tag _DBID
8324#: app/GedcomTag.php:1654
8325msgid "Linked database ID"
8326msgstr "Bağlı veritabanı ID"
8327
8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8329#: resources/views/chart-box.phtml:123
8330msgid "Links"
8331msgstr "Linkler"
8332
8333#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8334#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8335msgid "List"
8336msgstr "Liste"
8337
8338#. I18N: Name of a module
8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8343#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8345msgid "Lists"
8346msgstr "Listeler"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8350msgid "Lithuania"
8351msgstr "Litvanya"
8352
8353#: app/SurnameTradition.php:105
8354msgctxt "Surname tradition"
8355msgid "Lithuanian"
8356msgstr "Litvanya"
8357
8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8359msgid "Living"
8360msgstr "Yaşayan"
8361
8362#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8363msgid "Living individuals"
8364msgstr "Yaşayan Kişiler"
8365
8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8367msgid "Loading…"
8368msgstr "Yükleniyor…"
8369
8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8371#: resources/views/admin/media.phtml:22
8372msgid "Local files"
8373msgstr "Yerel dosyalar"
8374
8375#. I18N: gedcom tag MAP
8376#. I18N: gedcom tag _LOC
8377#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8378msgid "Location"
8379msgstr "Konum"
8380
8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8383msgstr "Konum kaldırılmadı: bu konum alt-konumlar içeriyor"
8384
8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8386msgid "Lodger"
8387msgstr "Pansiyoner"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8390msgctxt "FEMALE"
8391msgid "Lodger"
8392msgstr "Pansiyoner"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8395msgctxt "MALE"
8396msgid "Lodger"
8397msgstr "Pansiyoner"
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8401msgid "Logan, Utah, United States"
8402msgstr "Logan, Utah, ABD"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8406msgid "London, England"
8407msgstr "Londra, İngiltere"
8408
8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8412msgstr "Aynı soyadını taşıyanların listesi, kişi isimlerinin baş harfine göre küçük alt listelere bölünebilir.<br><br>Bu seçenek bu işlemin ne zaman yapılacağını belirler. Listelere bölme işlemini tamamen iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği sıfır (0) yapın."
8413
8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8415msgid "Longest marriage"
8416msgstr "En uzun evlilik"
8417
8418#. I18N: gedcom tag LONG
8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8421#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8424msgid "Longitude"
8425msgstr "Boylam"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8429msgid "Los Angeles, California, United States"
8430msgstr "Los Angeles, California, ABD"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8434msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8435msgstr "Louisville, Kentucky, ABD"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8439msgid "Lubbock, Texas, United States"
8440msgstr "Lubbock, Teksas"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8444msgid "Luxembourg"
8445msgstr "Lüksemburg"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8449msgid "Macau"
8450msgstr "Makao"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8454msgid "Macedonia"
8455msgstr "Makedonya"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8459msgid "Madagascar"
8460msgstr "Madagaskar"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8464msgid "Madrid, Spain"
8465msgstr "Madrid, İspanya"
8466
8467#. I18N: Type of media object
8468#: app/GedcomTag.php:2379
8469msgid "Magazine"
8470msgstr "Magazin"
8471
8472#. I18N: gedcom tag _NAME
8473#: app/GedcomTag.php:1985
8474msgid "Mailing name"
8475msgstr "Posta Adı"
8476
8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8478msgid "Mailto link"
8479msgstr "Mail gönderme bağlantısı"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8483msgid "Malawi"
8484msgstr "Malavi"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8488msgid "Malaysia"
8489msgstr "Malezya"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8493msgid "Maldives"
8494msgstr "Maldiv Adaları"
8495
8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8499msgid "Male"
8500msgstr "Erkek"
8501
8502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8505#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8516#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8517#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8518#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8519msgid "Males"
8520msgstr "Erkekler"
8521
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8524msgid "Mali"
8525msgstr "Mali"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8529msgid "Malta"
8530msgstr "Malta"
8531
8532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8534#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8539#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8541#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8545msgid "Manage family trees"
8546msgstr "Soy ağaçlarını yönet"
8547
8548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8551#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8552msgid "Manage family trees "
8553msgstr "Aile ağaçlarını yönet "
8554
8555#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8558msgid "Manage media"
8559msgstr "Medyaları yönet"
8560
8561#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8562msgid "Manage the links"
8563msgstr "Link yönetimi"
8564
8565#. I18N: Listbox entry; name of a role
8566#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8569#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8570msgid "Manager"
8571msgstr "İdareci"
8572
8573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8574msgid "Managers"
8575msgstr "İdareciler"
8576
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8579msgid "Manaus, Brazil"
8580msgstr "Manaus, Brezilya"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8584msgid "Manhattan, New York, United States"
8585msgstr "Manhattan, New York, ABD"
8586
8587#. I18N: Location of an LDS church temple
8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8589msgid "Manila, Philippines"
8590msgstr "Manila, Filipinler"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8594msgid "Manti, Utah, United States"
8595msgstr "Manti, Utah, ABD"
8596
8597#. I18N: Type of media object
8598#: app/GedcomTag.php:2382
8599msgid "Manuscript"
8600msgstr "El yazması"
8601
8602#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8604msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8605msgstr "Bir çok genealogy(soyağacı) programı özelleştirilmiş etiket (custom tag) içeren GEDCOM dosyası oluşturabilir. webtrees bunların bir çoğunu tanır. Tanımlanamayan bir etiket ile karşılaşıldığında yok sayılmasını yada uyarı mesajı vermesini bu seçenek ile belirleyebilirsiniz."
8606
8607#. I18N: Type of media object
8608#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8610msgid "Map"
8611msgstr "Harita"
8612
8613#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8615#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8616msgid "Map provider"
8617msgstr "Harita sağlayıcı"
8618
8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8620msgctxt "Abbreviation for March"
8621msgid "Mar"
8622msgstr "Mar"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8625msgctxt "GENITIVE"
8626msgid "March"
8627msgstr "Mart"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8630msgctxt "INSTRUMENTAL"
8631msgid "March"
8632msgstr "Mart"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8635msgctxt "LOCATIVE"
8636msgid "March"
8637msgstr "Mart"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8642msgctxt "NOMINATIVE"
8643msgid "March"
8644msgstr "Mart"
8645
8646#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8648msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8649msgstr "Markdown, Wikipedia gibi web sitelerinde kullanılan basit bir biçimlendirme sistemidir. Başlıklar, alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar, vb oluşturmak için göze batmayan noktalama karakterleri kullanır."
8650
8651#. I18N: gedcom tag MARR
8652#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8653#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8655#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8707msgid "Marriage"
8708msgstr "Evlilik"
8709
8710#. I18N: gedcom tag MARB
8711#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8712msgid "Marriage banns"
8713msgstr "Evllik İlanı"
8714
8715#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8716#: app/GedcomTag.php:1982
8717msgid "Marriage beginning status"
8718msgstr "Evlilik Başlangıç Durumu"
8719
8720#. I18N: gedcom tag _MBON
8721#: app/GedcomTag.php:1961
8722msgid "Marriage bond"
8723msgstr "Resmi Evlilik"
8724
8725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8726msgid "Marriage by country"
8727msgstr "Ülkelere göre evlilik"
8728
8729#. I18N: gedcom tag MARC
8730#: app/GedcomTag.php:830
8731msgid "Marriage contract"
8732msgstr "Evlilik Akdi"
8733
8734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8735msgid "Marriage date range end"
8736msgstr "Evlilik Tarihinde bitir"
8737
8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8739msgid "Marriage date range start"
8740msgstr "Evlilik Tarihinden başla"
8741
8742#. I18N: gedcom tag _MEND
8743#: app/GedcomTag.php:1970
8744msgid "Marriage ending status"
8745msgstr "Evlilik Biten Durumlar"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MARI
8748#: app/GedcomTag.php:1865
8749msgid "Marriage intention"
8750msgstr "Evlilik Niyeti"
8751
8752#. I18N: gedcom tag MARL
8753#: app/GedcomTag.php:833
8754msgid "Marriage license"
8755msgstr "Evlilik Cüzdanı"
8756
8757#: app/GedcomTag.php:1950
8758msgid "Marriage of a brother"
8759msgstr "Erkek kardeşin Evliliği"
8760
8761#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8762msgid "Marriage of a child"
8763msgstr "Çocuğunun evliliği"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1881
8766msgid "Marriage of a daughter"
8767msgstr "Kız evladın Evililiği"
8768
8769#. I18N: ...to another spouse
8770#: app/GedcomTag.php:1937
8771msgid "Marriage of a father"
8772msgstr "Babanın Evliliği"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8776msgid "Marriage of a grandchild"
8777msgstr "Torununun evliliği"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:1896
8780msgid "Marriage of a granddaughter"
8781msgstr "Kız torunun Evililiği"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1907
8784msgctxt "daughter’s daughter"
8785msgid "Marriage of a granddaughter"
8786msgstr "Kız torunun Evililiği"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1918
8789msgctxt "son’s daughter"
8790msgid "Marriage of a granddaughter"
8791msgstr "Kız torunun Evililiği"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1892
8794msgid "Marriage of a grandson"
8795msgstr "Erkek torunun Evililiği"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1903
8798msgctxt "daughter’s son"
8799msgid "Marriage of a grandson"
8800msgstr "Erkek torunun Evililiği"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1914
8803msgctxt "son’s son"
8804msgid "Marriage of a grandson"
8805msgstr "Erkek torunun Evililiği"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1925
8808msgid "Marriage of a half-brother"
8809msgstr "Üvey-erkek kardeşin Evliliği"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1932
8812msgid "Marriage of a half-sibling"
8813msgstr "Üvey-Kardeşin Evliliği"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1929
8816msgid "Marriage of a half-sister"
8817msgstr "Üvey-kız kardeşin Evliliği"
8818
8819#. I18N: ...to another spouse
8820#: app/GedcomTag.php:1942
8821msgid "Marriage of a mother"
8822msgstr "Annenin Evliliği"
8823
8824#. I18N: ...to another spouse
8825#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8826msgid "Marriage of a parent"
8827msgstr "Ebeveynin Evliliği"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8830msgid "Marriage of a sibling"
8831msgstr "Kardeşin evliliği"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1954
8834msgid "Marriage of a sister"
8835msgstr "Kız kardeşin Evliliği"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1877
8838msgid "Marriage of a son"
8839msgstr "Oğlunun Evililiği"
8840
8841#. I18N: ...to each other
8842#: app/GedcomTag.php:1888
8843msgid "Marriage of parents"
8844msgstr "Ebeveynlerin Evililiği"
8845
8846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8847msgid "Marriage place contains"
8848msgstr "Evlilik Yeri içerenler"
8849
8850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8851msgid "Marriage places"
8852msgstr "Evlilik yerleri"
8853
8854#. I18N: gedcom tag MARS
8855#: app/GedcomTag.php:851
8856msgid "Marriage settlement"
8857msgstr "Evlilik Yerleşimi"
8858
8859#. I18N: gedcom tag _STAT
8860#: app/GedcomTag.php:2051
8861msgid "Marriage status"
8862msgstr "Evlilik Durumu"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:848
8865msgid "Marriage type unknown"
8866msgstr "Evlilik Tipi bilinmiyor"
8867
8868#. I18N: Name of a module/report
8869#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8873msgid "Marriages"
8874msgstr "Evlilikler"
8875
8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8877#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8878msgid "Marriages by century"
8879msgstr "Yüzyıla göre evlilikler"
8880
8881#. I18N: gedcom tag _MARNM
8882#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8883#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8884msgid "Married name"
8885msgstr "Evlilik Adı"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1873
8888msgid "Married surname"
8889msgstr "Evlilik Soyadı"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8893msgid "Marshall Islands"
8894msgstr "Marshall Adaları"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8898msgid "Martinique"
8899msgstr "Martinik"
8900
8901#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8902msgid "Masquerade as this user"
8903msgstr "Bu kullanıcıyı taklit et"
8904
8905#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8907msgid "Match both upper and lower case letters."
8908msgstr "Büyük ve küçük harflerle eşleştir."
8909
8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8911msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8912msgstr "Bir kelimenin ortasında olsa bile tam metin eşleştir."
8913
8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8915msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8916msgstr "Bir kelimenin ortasında olmadığı sürece tam metin eşleştir."
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8920msgid "Mauritania"
8921msgstr "Moritanya"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8925msgid "Mauritius"
8926msgstr "Mauritus"
8927
8928#. I18N: A configuration setting
8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8930msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8931msgstr "Birey listesinde en fazla soyadı sayısı"
8932
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8935msgid "Maximum upload size: "
8936msgstr "En fazla yükleme boyutu: "
8937
8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8939msgctxt "Abbreviation for May"
8940msgid "May"
8941msgstr "May"
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8944msgctxt "GENITIVE"
8945msgid "May"
8946msgstr "Mayıs"
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8949msgctxt "INSTRUMENTAL"
8950msgid "May"
8951msgstr "Mayıs"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8954msgctxt "LOCATIVE"
8955msgid "May"
8956msgstr "Mayıs"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8961msgctxt "NOMINATIVE"
8962msgid "May"
8963msgstr "Mayıs"
8964
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8967msgid "Mayotte"
8968msgstr "Mayotte"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8972msgid "Medford, Oregon, United States"
8973msgstr "Medford, Oregon, ABD"
8974
8975#. I18N: Name of a module
8976#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8977#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8980#: resources/views/admin/media.phtml:81
8981#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8983msgid "Media"
8984msgstr "Medya"
8985
8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8987#: resources/views/admin/media.phtml:80
8988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8989#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8990#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
8991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8992#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8993msgid "Media file"
8994msgstr "Medya dosya"
8995
8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8997msgid "Media file to upload"
8998msgstr "Medya dosyası yükle"
8999
9000#. I18N: %s is the name of a folder.
9001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9002#, php-format
9003msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9004msgstr "Medya dosyasına %s öneki eklenecektir."
9005
9006#: resources/views/admin/media.phtml:13
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9008msgid "Media files"
9009msgstr "Medya dosyaları"
9010
9011#. I18N: A configuration setting
9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9013msgid "Media folder"
9014msgstr "Medya klasör"
9015
9016#: resources/views/admin/media.phtml:14
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9018msgid "Media folders"
9019msgstr "Medya klasörler"
9020
9021#. I18N: gedcom tag OBJE
9022#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9024#: resources/views/admin/media.phtml:82
9025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9026#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9028#: resources/views/family-page.phtml:91
9029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9030#: resources/views/source-page.phtml:77
9031msgid "Media object"
9032msgstr "Medya öğesi"
9033
9034#. I18N: Name of a module/list
9035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9036#: app/Module/MediaListModule.php:46
9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9040#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9041#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9043#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9047#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9048#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9050msgid "Media objects"
9051msgstr "Medya öğeleri"
9052
9053#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9054msgid "Media objects found"
9055msgstr "Bulunan medya öğeleri"
9056
9057#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9058msgid "Media objects per page"
9059msgstr "Sayfa başı medya öğeleri"
9060
9061#. I18N: gedcom tag MEDI
9062#. I18N: gedcom tag _TYPE
9063#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9066msgid "Media type"
9067msgstr "Medya tipi"
9068
9069#. I18N: gedcom tag _MDCL
9070#: app/GedcomTag.php:1964
9071msgid "Medical"
9072msgstr "Sağlık"
9073
9074#. I18N: gedcom tag _MEDC
9075#: app/GedcomTag.php:1967
9076msgid "Medical condition"
9077msgstr "Sağlık Durumu"
9078
9079#. I18N: The name of a colour-scheme
9080#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9081msgid "Mediterranio"
9082msgstr "Mediterranio"
9083
9084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9085msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9086msgstr "Orta sistemler (5000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniyede"
9087
9088#: app/Date/JalaliDate.php:263
9089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9090msgid "Mehr"
9091msgstr "Mehr"
9092
9093#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9094#: app/Date/JalaliDate.php:135
9095msgctxt "GENITIVE"
9096msgid "Mehr"
9097msgstr "Mehr"
9098
9099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9100#: app/Date/JalaliDate.php:225
9101msgctxt "INSTRUMENTAL"
9102msgid "Mehr"
9103msgstr "Mehr"
9104
9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9106#: app/Date/JalaliDate.php:180
9107msgctxt "LOCATIVE"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:90
9113msgctxt "NOMINATIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9119msgid "Melbourne, Australia"
9120msgstr "Melbourne, Avustralya"
9121
9122#. I18N: Listbox entry; name of a role
9123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9124#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9126#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9128msgid "Member"
9129msgstr "Üye"
9130
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9133msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9134msgstr "Memphis, Tennessee, ABD"
9135
9136#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9137#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9138msgid "Menu"
9139msgstr "Menü"
9140
9141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9143#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9145msgid "Menus"
9146msgstr "Menüler"
9147
9148#. I18N: The name of a colour-scheme
9149#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9150msgid "Mercury"
9151msgstr "Cıva"
9152
9153#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9154msgid "Merge"
9155msgstr "Birleştir"
9156
9157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9159msgid "Merge family trees"
9160msgstr "Aile ağaçlarını birleştir"
9161
9162#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9163#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9164msgid "Merge records"
9165msgstr "Kayıtları birleştir"
9166
9167#. I18N: Location of an LDS church temple
9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9169msgid "Merida, Mexico"
9170msgstr "Merida, Meksika"
9171
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9174msgid "Mesa, Arizona, United States"
9175msgstr "Mesa, Arizona, ABD"
9176
9177#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9180#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9181msgid "Message"
9182msgstr "Mesaj"
9183
9184#. I18N: Name of a module
9185#. I18N: A configuration setting
9186#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9188msgid "Messages"
9189msgstr "Mesaj"
9190
9191#. I18N: a month in the French republican calendar
9192#: app/Date/FrenchDate.php:151
9193msgctxt "GENITIVE"
9194msgid "Messidor"
9195msgstr "Messidor"
9196
9197#. I18N: a month in the French republican calendar
9198#: app/Date/FrenchDate.php:245
9199msgctxt "INSTRUMENTAL"
9200msgid "Messidor"
9201msgstr "Messidor"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:198
9205msgctxt "LOCATIVE"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr "Messidor"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:104
9211msgctxt "NOMINATIVE"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidor"
9214
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9217msgid "Mexico"
9218msgstr "Meksika"
9219
9220#. I18N: Location of an LDS church temple
9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9222msgid "Mexico City, Mexico"
9223msgstr "Mexico City, Meksika"
9224
9225#. I18N: Type of media object
9226#: app/GedcomTag.php:2373
9227msgid "Microfiche"
9228msgstr "Mikrofiş"
9229
9230#. I18N: Type of media object
9231#: app/GedcomTag.php:2376
9232msgid "Microfilm"
9233msgstr "Mikrofilm"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9237msgid "Micronesia"
9238msgstr "Mikronezya"
9239
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9241msgid "Middle East"
9242msgstr "Orta Doğu"
9243
9244#. I18N: gedcom tag _MILI
9245#: app/GedcomTag.php:1973
9246msgid "Military"
9247msgstr "Askerlik"
9248
9249#. I18N: gedcom tag _MILT
9250#: app/GedcomTag.php:1976
9251msgid "Military service"
9252msgstr "Askerlik Hizmeti"
9253
9254#. I18N: Name of a module/report
9255#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9258msgid "Missing data"
9259msgstr "Eksik veri"
9260
9261#. I18N: Listbox entry; name of a role
9262#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9264msgid "Moderator"
9265msgstr "Moderatör"
9266
9267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9268msgid "Moderators"
9269msgstr "Modeatörler"
9270
9271#: resources/views/admin/components.phtml:23
9272#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9273msgid "Module"
9274msgstr "Modül"
9275
9276#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9278msgid "Module administration"
9279msgstr "Modül yönetimi"
9280
9281#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9285#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9286#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9289msgid "Modules"
9290msgstr "Modüller"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9294msgid "Moldova"
9295msgstr "Moldovya"
9296
9297#. I18N: abbreviation for Monday
9298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9300msgid "Mon"
9301msgstr "Pzt"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9305msgid "Monaco"
9306msgstr "Monako"
9307
9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9309msgid "Monday"
9310msgstr "Pazartesi"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9314msgid "Mongolia"
9315msgstr "Moğolistan"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9319msgid "Montenegro"
9320msgstr "Karadağ"
9321
9322#. I18N: Location of an LDS church temple
9323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9324msgid "Monterrey, Mexico"
9325msgstr "Monterrey, Meksika"
9326
9327#. I18N: Location of an LDS church temple
9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9329msgid "Montevideo, Uruguay"
9330msgstr "Montevideo, Uruguay"
9331
9332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9338#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9339msgid "Month"
9340msgstr "Ay"
9341
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9344msgid "Month of birth"
9345msgstr "Doğum ayı"
9346
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9349msgid "Month of birth of first child in a relation"
9350msgstr "Bir ilişkide ilk çocuğun doğum ayı"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9354msgid "Month of death"
9355msgstr "Ölüm ayı"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9359msgid "Month of first marriage"
9360msgstr "İlk evlliğin ayı"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9364msgid "Month of marriage"
9365msgstr "Evlenme ayı"
9366
9367#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9368#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9369#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9370msgid "Month:"
9371msgstr "Ay:"
9372
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9375msgid "Monticello, Utah, United States"
9376msgstr "Monticello, Utah, ABD"
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9380msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9381msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9382
9383#. I18N: Name of a country or state
9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9385msgid "Montserrat"
9386msgstr "Montserrat"
9387
9388#: app/Date/JalaliDate.php:261
9389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9390msgid "Mor"
9391msgstr "Mor"
9392
9393#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9394#: app/Date/JalaliDate.php:131
9395msgctxt "GENITIVE"
9396msgid "Mordad"
9397msgstr "Mordad"
9398
9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:221
9401msgctxt "INSTRUMENTAL"
9402msgid "Mordad"
9403msgstr "Mordad"
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:176
9407msgctxt "LOCATIVE"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr "Mordad"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:86
9413msgctxt "NOMINATIVE"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "Mordad"
9416
9417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9418#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9419msgid "More news articles"
9420msgstr "Daha fazla haber makaleleri"
9421
9422#. I18N: Name of a country or state
9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9424msgid "Morocco"
9425msgstr "Fas"
9426
9427#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9429msgid "Most SMTP servers require a password."
9430msgstr "Çoğu SMTP sunucuları bir şifre gerektirir."
9431
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9435msgid "Most common surnames"
9436msgstr "En çok Ortak Soyadları"
9437
9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9439msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9440msgstr ""
9441
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9443msgid "Most mail servers require a valid email address."
9444msgstr ""
9445
9446#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9448msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9449msgstr ""
9450
9451#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9453msgid "Most servers do not use secure connections."
9454msgstr "Çoğu sunucular güvenli bağlantıları kullanmaz."
9455
9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9459msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9460msgstr "Çoğu site localhost kullanmak üzere yapılandırılmıştır. Bu veritabanı web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalışan anlamına gelir."
9461
9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9464msgstr "Çoğu site 1433 varsayılan değerini kullanacak şekilde yapılandırılmıştır."
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9468msgstr "Çoğu site 3306 varsayılan değerini kullanmak üzere yapılandırılmış."
9469
9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9472msgstr "Çoğu site, 5432 varsayılan değerini kullanacak şekilde yapılandırılmıştır."
9473
9474#. I18N: Name of a module
9475#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9476msgid "Most viewed pages"
9477msgstr "Ençok görüntülenen sayfalar"
9478
9479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9486msgid "Mother"
9487msgstr "Anne"
9488
9489#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9490#: app/Individual.php:1144
9491#, php-format
9492msgid "Mother: %s"
9493msgstr "Anne: %s"
9494
9495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9496msgid "Mother’s age"
9497msgstr "Annenin yaşı"
9498
9499#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9500#: app/Individual.php:1070
9501#, php-format
9502msgid "Mother’s family with %s"
9503msgstr "%s ile annenin ailesi"
9504
9505#. I18N: A step-family.
9506#: app/Individual.php:1074
9507msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9508msgstr "Bilinmeyen birey ile annenin ailesi"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9512msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9513msgstr "Mount Timpanogos, Utah, ABD"
9514
9515#: resources/views/admin/components.phtml:30
9516#: resources/views/admin/components.phtml:120
9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9519msgid "Move down"
9520msgstr "Aşağı taşı"
9521
9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9523msgid "Move the media object?"
9524msgstr "Medya nesnesi taşınsın mı?"
9525
9526#: resources/views/admin/components.phtml:29
9527#: resources/views/admin/components.phtml:114
9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9530msgid "Move up"
9531msgstr "Yukarı taşı"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9535msgid "Mozambique"
9536msgstr "Mozambik"
9537
9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9539#: app/Date/HijriDate.php:126
9540msgctxt "GENITIVE"
9541msgid "Muharram"
9542msgstr "Muharrem"
9543
9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9545#: app/Date/HijriDate.php:216
9546msgctxt "INSTRUMENTAL"
9547msgid "Muharram"
9548msgstr "Muharrem"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:171
9552msgctxt "LOCATIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Muharrem"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:81
9558msgctxt "NOMINATIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharrem"
9561
9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9563msgid "Multiple marriages"
9564msgstr "Birden fazla evlilikler"
9565
9566#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9568msgid "My account"
9569msgstr "Hesabım"
9570
9571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9572msgid "My family tree"
9573msgstr "Benim aile ağacı"
9574
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9576msgid "My individual record"
9577msgstr "Benim Kayıtlarım"
9578
9579#. I18N: Name of a module
9580#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9584#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9585msgid "My page"
9586msgstr "Benim sayfam"
9587
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9589msgid "My pages"
9590msgstr "Benim sayfam"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9593msgid "My pedigree"
9594msgstr "Benim soyağacım"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9598msgid "Myanmar"
9599msgstr "Myanmar"
9600
9601#. I18N: gedcom tag NAME
9602#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9603#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9614#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9626msgid "Name"
9627msgstr "Adı"
9628
9629#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9630#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9631msgctxt "Repository"
9632msgid "Name"
9633msgstr "Adı"
9634
9635#: app/GedcomTag.php:866
9636msgid "Name in Hebrew"
9637msgstr "İbranice Adı"
9638
9639#. I18N: gedcom tag NPFX
9640#: app/GedcomTag.php:891
9641msgid "Name prefix"
9642msgstr "Adının Öneki"
9643
9644#. I18N: gedcom tag NSFX
9645#: app/GedcomTag.php:894
9646msgid "Name suffix"
9647msgstr "Adının soneki"
9648
9649#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9653msgid "Names"
9654msgstr "Adlar"
9655
9656#. I18N: gedcom tag _NAMS
9657#: app/GedcomTag.php:1988
9658msgid "Namesake"
9659msgstr "Adaş"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9663msgid "Namibia"
9664msgstr "Namibya"
9665
9666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9667msgid "Nanny"
9668msgstr "Dadı"
9669
9670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9671msgid "Narrative description"
9672msgstr "Anlatı açıklaması"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9676msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9677msgstr "Nashville, Tennessee, ABD"
9678
9679#. I18N: gedcom tag NATI
9680#: app/GedcomTag.php:869
9681msgid "Nationality"
9682msgstr "Vatandaşlık"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NATU
9685#: app/GedcomTag.php:872
9686msgid "Naturalization"
9687msgstr "Vatandaşlık Tanınması"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9691msgid "Nauru"
9692msgstr "Nauru Adası"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9696msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9697msgstr "Nauvoo, Illinois (yeni)"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9701msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9702msgstr "Nauvoo, Illinois (orijinal)"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9706msgid "Nepal"
9707msgstr "Nepal"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9711msgid "Netherlands"
9712msgstr "Hollanda"
9713
9714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9715#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9716msgid "Never"
9717msgstr "Şimdilik yok"
9718
9719#. I18N: gedcom tag _NMAR
9720#: app/GedcomTag.php:2004
9721msgid "Never married"
9722msgstr "Hiç evlenmemiş"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:2000
9726msgctxt "FEMALE"
9727msgid "Never married"
9728msgstr "Hiç evlenmemiş"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:1995
9732msgctxt "MALE"
9733msgid "Never married"
9734msgstr "Hiç evlenmemiş"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9738msgid "New Caledonia"
9739msgstr "Yeni Kaledonya"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9743msgid "New York, New York, United States"
9744msgstr "New York, New York, ABD"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9748msgid "New Zealand"
9749msgstr "Yeni Zelanda"
9750
9751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9752msgid "New data"
9753msgstr "Yeni veri"
9754
9755#. I18N: %s is a server name/URL
9756#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9757#, php-format
9758msgid "New registration at %s"
9759msgstr "%s sitede yeni kullanıcı kaydolmuştur"
9760
9761#. I18N: %s is a server name/URL
9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9763#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9764#, php-format
9765msgid "New user at %s"
9766msgstr "%s kullanıcı kendini onayladı"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9770msgid "Newport Beach, California, United States"
9771msgstr "Newport Beach, California, ABD"
9772
9773#. I18N: Name of a module
9774#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9775msgid "News"
9776msgstr "Haber"
9777
9778#. I18N: Type of media object
9779#: app/GedcomTag.php:2388
9780msgid "Newspaper"
9781msgstr "Gazete"
9782
9783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9784msgid "Next email reminder will be sent after "
9785msgstr "Sonraki hatırlatıcı e-posta gönderileceği zaman "
9786
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9789msgid "Next image"
9790msgstr "Sonraki resim"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9794msgid "Nicaragua"
9795msgstr "Nikaragua"
9796
9797#. I18N: gedcom tag NICK
9798#: app/GedcomTag.php:882
9799msgid "Nickname"
9800msgstr "Lakabı"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9804msgid "Niger"
9805msgstr "Nijer"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9809msgid "Nigeria"
9810msgstr "Nijerya"
9811
9812#. I18N: a month in the Jewish calendar
9813#: app/Date/JewishDate.php:200
9814msgctxt "GENITIVE"
9815msgid "Nissan"
9816msgstr "Nissan"
9817
9818#. I18N: a month in the Jewish calendar
9819#: app/Date/JewishDate.php:306
9820msgctxt "INSTRUMENTAL"
9821msgid "Nissan"
9822msgstr "Nissan"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:253
9826msgctxt "LOCATIVE"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "Nissan"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:147
9832msgctxt "NOMINATIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "Nissan"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9838msgid "Niue"
9839msgstr "Niue Adaları"
9840
9841#. I18N: a month in the French republican calendar
9842#: app/Date/FrenchDate.php:139
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nivose"
9845msgstr "Nivôse"
9846
9847#. I18N: a month in the French republican calendar
9848#: app/Date/FrenchDate.php:233
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nivose"
9851msgstr "Nivôse"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:186
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "Nivôse"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:91
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "Nivôse"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9867msgid "No"
9868msgstr "Hayır"
9869
9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9872msgid "No GEDCOM file was received."
9873msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası alınamadı."
9874
9875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9876msgid "No GEDCOM files found."
9877msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası bulunamadı."
9878
9879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9880msgid "No calendar conversion"
9881msgstr "Takvim dönüştürme hayır"
9882
9883#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9884#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9885msgid "No children"
9886msgstr "Çocuk yok"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9889msgid "No contact"
9890msgstr "İrtibat yok"
9891
9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9893msgid "No duplicates have been found."
9894msgstr "Tekrarlayan kayıt bulunamadı."
9895
9896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9897msgid "No errors have been found."
9898msgstr "Hiçbir hata bulunmadı."
9899
9900#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9902#, php-format
9903msgid "No events exist for the next %s day."
9904msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9905msgstr[0] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok."
9906msgstr[1] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok."
9907
9908#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9909msgid "No events exist for today."
9910msgstr "Bugün için hadise mevcut değil."
9911
9912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9913msgid "No events exist for tomorrow."
9914msgstr "Yarın için hadise mevcut değil."
9915
9916#: resources/views/family-page.phtml:53
9917msgid "No facts exist for this family."
9918msgstr "Bu aile için hiçbir olgu yok."
9919
9920#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9921#: app/Functions/Functions.php:52
9922msgid "No file was received. Please try again."
9923msgstr "Hiçbir dosya alınamadı. Lütfen tekrar yükleyin."
9924
9925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9926msgid "No link between the two individuals could be found."
9927msgstr "Iki birey arasında herhangi bir bağlantı bulunamadı."
9928
9929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9931#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9932#: resources/views/place-map.phtml:59
9933msgid "No mappable items"
9934msgstr "Haritalanabilir kayıt bulunmuyor"
9935
9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9939msgid "No matching facts found"
9940msgstr "Eşlenen olgular bulunamadı"
9941
9942#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9943#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9944msgid "No news articles have been submitted."
9945msgstr "Şimdilik Haber makaleleri gönderilmedi."
9946
9947#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9948msgid "No places have been found."
9949msgstr "Yer bulunamadı."
9950
9951#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9952msgid "No predefined text"
9953msgstr "Önceden tanımlanmış metin yok"
9954
9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9957msgid "No records to display"
9958msgstr "Gösterilecek kayıt yok"
9959
9960#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9961#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9962#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9964msgid "No results found."
9965msgstr "Sonuç bulunamadı."
9966
9967#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9968msgid "No signed-in and no anonymous users"
9969msgstr "Kayıtlı veya anonim kullanıcı yok"
9970
9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9972msgid "No temple - living ordinance"
9973msgstr "Tapınak Yok - Yaşam Buyruğu"
9974
9975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9978msgid "No upgrade information is available."
9979msgstr "Güncelleme bilgisi yok."
9980
9981#. I18N: The name of a colour-scheme
9982#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9983msgid "Nocturnal"
9984msgstr "Gecesel"
9985
9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9987#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9994msgid "None"
9995msgstr "Hiçbiri"
9996
9997#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9998#: app/Date/FrenchDate.php:301
9999msgid "Nonidi"
10000msgstr "Nonidi"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10004msgid "Norfolk Island"
10005msgstr "Norfolk Adaları"
10006
10007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10008msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10009msgstr "Normalde aile ağacındaki herhangi bir değişikliğin moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir. Bu seçenek kullanıcın moderatör onayı gerekmeden değişiklik yapabilmesine imkan verir."
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10013msgid "North Korea"
10014msgstr "Kuzey Kore"
10015
10016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10017msgid "Northern America"
10018msgstr "Kuzey Amerika"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10022msgid "Northern Ireland"
10023msgstr "Kuzey İrlanda"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10027msgid "Northern Mariana Islands"
10028msgstr "Mariyan Adaları"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10032msgid "Norway"
10033msgstr "Norveç"
10034
10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10036msgid "Not approved by an administrator"
10037msgstr "Yöneticinin onaylamadığı kullanıcılar"
10038
10039#. I18N: gedcom tag _NLIV
10040#: app/GedcomTag.php:1991
10041msgid "Not living"
10042msgstr "Yaşamıyor"
10043
10044#. I18N: gedcom tag _NMR
10045#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10046msgid "Not married"
10047msgstr "Evli değil"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2014
10051msgctxt "FEMALE"
10052msgid "Not married"
10053msgstr "Evli değil"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NMR
10056#: app/GedcomTag.php:2009
10057msgctxt "MALE"
10058msgid "Not married"
10059msgstr "Evli değil"
10060
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10062msgid "Not verified by the user"
10063msgstr "Kendini doğrulamayan kullanıcılar"
10064
10065#. I18N: gedcom tag NOTE
10066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10068#: resources/views/family-page.phtml:68
10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10070#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10071#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10080msgid "Note"
10081msgstr "Not"
10082
10083#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10084msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10085msgstr "Kullanıcı hesabi aile ağacındaki bir kişi ile ilişkilendirildiğinde, bu kullanıcının bu kişi kaydını daima gürele bileceği unutulmamalıdır."
10086
10087#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10088msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10089msgstr "Not: yüksek yol uzunluğu belirtmeniz çok fazla miktarda hesaplama gerektirdiğinden sitenizin ilgili kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden olabilir."
10090
10091#. I18N: Name of a module
10092#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10093#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10097#: resources/views/media-page.phtml:72
10098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10099#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10100#: resources/views/source-page.phtml:56
10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10104msgid "Notes"
10105msgstr "Notlar"
10106
10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10108msgid "Nothing found to cleanup"
10109msgstr "Temizlemek için hiçbir şey bulunamadı"
10110
10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10112msgid "Nothing found."
10113msgstr "Hiçbir şey bulunamadı."
10114
10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10116msgctxt "Abbreviation for November"
10117msgid "Nov"
10118msgstr "Kas"
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "November"
10123msgstr "Kasım"
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10126msgctxt "INSTRUMENTAL"
10127msgid "November"
10128msgstr "Kasım"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10131msgctxt "LOCATIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "Kasım"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10138msgctxt "NOMINATIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "Kasım"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10145msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10146
10147#. I18N: gedcom tag NCHI
10148#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10151msgid "Number of children"
10152msgstr "Çocuk sayısı"
10153
10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10157msgid "Number of days to show"
10158msgstr "Gösterilecek gün sayısı"
10159
10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10162msgid "Number of families without children"
10163msgstr "Çocuksuz aile sayısı"
10164
10165#. I18N: ... to show in a list
10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10167msgid "Number of given names"
10168msgstr "Verilen ad sayısı"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NMR
10171#: app/GedcomTag.php:885
10172msgid "Number of marriages"
10173msgstr "Evlilik Sayısı"
10174
10175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10176msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10177msgstr "Kullanıcıları temizlemek için son x aydan beri giriş yapmayan kullanıcıları göster: "
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10181msgid "Number of pages"
10182msgstr "Sayfa sayısı"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10187msgid "Number of surnames"
10188msgstr "Soyadı sayısı"
10189
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10191msgid "Nurse"
10192msgstr "Hastabakıcı"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10195msgctxt "FEMALE"
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Hastabakıcı"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10200msgctxt "MALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Hastabakıcı"
10203
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10206msgid "Oakland, California, United States"
10207msgstr "Oakland, California, ABD"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10211msgid "Oaxaca, Mexico"
10212msgstr "Oaxaca, Meksika"
10213
10214#. I18N: gedcom tag OCCU
10215#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10217msgid "Occupation"
10218msgstr "Meslek"
10219
10220#. I18N: Name of a report
10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10224msgid "Occupations"
10225msgstr "Meslekler"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10229msgid "Occupied Palestinian Territory"
10230msgstr "Filistin"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10233msgctxt "Abbreviation for October"
10234msgid "Oct"
10235msgstr "Eki"
10236
10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:299
10239msgid "Octidi"
10240msgstr "Octidi"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "October"
10245msgstr "Ekim"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10248msgctxt "INSTRUMENTAL"
10249msgid "October"
10250msgstr "Ekim"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10253msgctxt "LOCATIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "Ekim"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10260msgctxt "NOMINATIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "Ekim"
10263
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10266msgid "Ogden, Utah, United States"
10267msgstr "Ogden, Utah, ABD"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, ABD"
10273
10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10275msgid "Old data"
10276msgstr "Eski veri"
10277
10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10279msgid "Old files found"
10280msgstr "Eski dosyalar bulundu"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10283msgid "Oldest father"
10284msgstr "En yaşlı baba"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10287msgid "Oldest female"
10288msgstr "En yaşlı kadın"
10289
10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10291msgid "Oldest living individuals"
10292msgstr "En yaşlı yaşayan kişi"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10295msgid "Oldest male"
10296msgstr "En yaşlı erkek"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10299msgid "Oldest mother"
10300msgstr "En yaşlı anne"
10301
10302#. I18N: The name of a colour-scheme
10303#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10304msgid "Olivia"
10305msgstr "Olivia"
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10309msgid "Oman"
10310msgstr "Umman"
10311
10312#. I18N: Name of a module
10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10314msgid "On this day"
10315msgstr "Bugünkü hadiseler"
10316
10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10318msgid "On this day…"
10319msgstr "Bugünkü hadiseler …"
10320
10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10322msgid "Only add new records"
10323msgstr "Sadece yeni kayıtları ekle"
10324
10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10331msgid "Only managers can edit"
10332msgstr "Sadece idareciler düzenleyebilir"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10335msgid "Only update existing records"
10336msgstr "Sadece mevcut kayıtları güncelle"
10337
10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10340msgstr "Hay aksi! Web sunucusu veri tabanı sunucusuna bağlanamıyor. Meşgul yada bakımda olabilir. Birkaç dakika sonra <a href=\"index.php\">yeniden</a> deneyin veya Web sitesi yöneticisine başvurun."
10341
10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10344msgstr "Hay aksi! webtrees bu klasöre dosya oluşturamıyor."
10345
10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10348msgid "OpenStreetMap™"
10349msgstr "OpenStreetMap™"
10350
10351#. I18N: Location of an LDS church temple
10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, ABD"
10355
10356#: app/Date/JalaliDate.php:258
10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10358msgid "Ord"
10359msgstr "Ord"
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:125
10363msgctxt "GENITIVE"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "Ordibehşt"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:215
10369msgctxt "INSTRUMENTAL"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "Ordibehşt"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:170
10375msgctxt "LOCATIVE"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "Ordibehşt"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:80
10381msgctxt "NOMINATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "Ordibehşt"
10384
10385#. I18N: gedcom tag ORDI
10386#: app/GedcomTag.php:905
10387msgid "Ordinance"
10388msgstr "Buyruğu"
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDN
10391#: app/GedcomTag.php:908
10392msgid "Ordination"
10393msgstr "Kutsanma"
10394
10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10397msgid "Orientation"
10398msgstr "Yönlendirme"
10399
10400#. I18N: Location of an LDS church temple
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10402msgid "Orlando, Florida, United States"
10403msgstr "Orlando, Florida, ABD"
10404
10405#. I18N: Type of media object
10406#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10410msgid "Other"
10411msgstr "Diğer"
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10414msgid "Other facts to show in charts"
10415msgstr "Çizelgede gösterilecek diğer olgular"
10416
10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10419msgstr "Diğer şecere uygulamaları bu verileri tanımayabilir."
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10422msgid "Other preferences"
10423msgstr "Diğer seçenekler"
10424
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10426msgid "Owner"
10427msgstr "Sahibi"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10430msgctxt "FEMALE"
10431msgid "Owner"
10432msgstr "Sahibi"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10435msgctxt "MALE"
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Sahibi"
10438
10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10440#: app/Functions/Functions.php:61
10441msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10442msgstr "PHP uzanti ile dosyayı engelledi."
10443
10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10445#: app/Functions/Functions.php:58
10446msgid "PHP failed to write to disk."
10447msgstr "PHP diske yazmakta başarısız."
10448
10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10450msgid "PHP information"
10451msgstr "PHP bilgisi"
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10468msgid "Page"
10469msgstr "Sayfa"
10470
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10472#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10473#, php-format
10474msgid "Page %s of %s"
10475msgstr "Sayfa %s. Toplam %s sayfa"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10493msgid "Page size"
10494msgstr "Sayfa boyutu"
10495
10496#. I18N: Type of media object
10497#: app/GedcomTag.php:2400
10498msgid "Painting"
10499msgstr "Boyama"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10503msgid "Pakistan"
10504msgstr "Pakistan"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10508msgid "Palau"
10509msgstr "Palau"
10510
10511#. I18N: A colour scheme
10512#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10513msgid "Palette"
10514msgstr "Stil Rengi"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10518msgid "Palmyra, New York, United States"
10519msgstr "Palmyra, New York, ABD"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Panama"
10524msgstr "Panama"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10528msgid "Panama City, Panama"
10529msgstr "Panama City, Panama"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10533msgid "Papeete, Tahiti"
10534msgstr "Papeete, Tahiti"
10535
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10538msgid "Papua New Guinea"
10539msgstr "Papua Yeni Gine"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10543msgid "Paraguay"
10544msgstr "Paraguay"
10545
10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10547msgid "Parents"
10548msgstr "Ebeveynler"
10549
10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10553msgid "Parents and siblings"
10554msgstr "Kardeşler ve ebeveynler"
10555
10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10557msgid "Parent’s age"
10558msgstr "Ebeveynin yaşı"
10559
10560#. I18N: A configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10565#: resources/views/login-page.phtml:44
10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10567#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10568#: resources/views/register-page.phtml:68
10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10570msgid "Password"
10571msgstr "Şifre"
10572
10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10576#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10577#: resources/views/register-page.phtml:74
10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10579msgstr "Şifreniz en az 8 karakter uzunluğunda olmalıdır, şifre BÜYÜK ve küçük karakterlere duyarlıdır. örnek \"s3CR#t\" ile \"S3CR#t\" faklıdır."
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10583msgid "Payson, Utah, United States"
10584msgstr "Payson, Utah, ABD"
10585
10586#. I18N: Name of a module/chart
10587#. I18N: Name of a report
10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10589#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10593msgid "Pedigree"
10594msgstr "Soyağacı"
10595
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10597msgid "Pedigree chart"
10598msgstr "Soyağacı Çizelgesi"
10599
10600#. I18N: Name of a module
10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10602msgid "Pedigree map"
10603msgstr "Soyağacı Haritası"
10604
10605#. I18N: %s is an individual’s name
10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10607#, php-format
10608msgid "Pedigree map of %s"
10609msgstr "%s için Soyağacı Haritası"
10610
10611#. I18N: %s is an individual’s name
10612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10613#, php-format
10614msgid "Pedigree tree of %s"
10615msgstr "%s için Soyağacı Çizelgesi"
10616
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10621#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10622#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10623#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10627msgid "Pending changes"
10628msgstr "Bekleyen Değişiklikler"
10629
10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10632msgstr "Bekleyen değişiklikler sadece sizin hesabınızın değişiklik yetkisi var ise görüntülenir. Çevrimdışı olduğunuzda göremezsiniz. Ayrıca bekleyen değişiklikler sadece belirli sayfalarda görüntülenir. Örneğin: liste, rapor yada arama sonuçları sayfasında göremezsiniz."
10633
10634#. I18N: gedcom tag _PRMN
10635#: app/GedcomTag.php:2027
10636msgid "Permanent number"
10637msgstr "Kalıcı Numara"
10638
10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10641msgid "Permanently delete these records?"
10642msgstr "Bu kayıtlar kalıcı olarak silinsin mi?"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10646msgid "Perth, Australia"
10647msgstr "Perth, Avustralya"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10651msgid "Peru"
10652msgstr "Peru"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10656msgid "Philippines"
10657msgstr "Filipinler"
10658
10659#. I18N: Location of an LDS church temple
10660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10661msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10662msgstr "Phoenix, Arizona, ABD"
10663
10664#. I18N: gedcom tag PHON
10665#: app/GedcomTag.php:923
10666msgid "Phone"
10667msgstr "Telefon"
10668
10669#. I18N: gedcom tag FONE
10670#: app/GedcomTag.php:771
10671msgid "Phonetic"
10672msgstr "Fonetik"
10673
10674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10675msgid "Phonetic algorithm"
10676msgstr "Fonetik algoritması"
10677
10678#: app/GedcomTag.php:864
10679msgid "Phonetic name"
10680msgstr "Fonetik adı"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:931
10683msgid "Phonetic place"
10684msgstr "Fonetik Yer"
10685
10686#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10687#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10688#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10689msgid "Phonetic search"
10690msgstr "Fonetik arama"
10691
10692#: app/GedcomTag.php:1055
10693msgid "Phonetic title"
10694msgstr "Fonetik Başlık"
10695
10696#. I18N: Type of media object
10697#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10698msgid "Photo"
10699msgstr "Fotoğraf"
10700
10701#. I18N: The name of a colour-scheme
10702#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10703msgid "Pink Plastic"
10704msgstr "Pembe Plastik"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10708msgid "Pitcairn"
10709msgstr "Pitcairn Adası"
10710
10711#. I18N: gedcom tag PLAC
10712#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10714#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10715#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10730msgid "Place"
10731msgstr "Yer"
10732
10733#. I18N: Name of a module/list
10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10736msgid "Place hierarchy"
10737msgstr "Hiyerarşi Yerler"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:935
10740msgid "Place in Hebrew"
10741msgstr "İbranice Yer"
10742
10743#: resources/views/place-list.phtml:6
10744msgid "Place list"
10745msgstr "Yer listesi"
10746
10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10750msgstr "Konum isimleri genellikle grafik yada listelere sığamayacak kadar uzundur. Bunlar ismin ilk bir kaç parçası <i>köy, ilçe</i> yada son bir kaç parçası <i>şehir, ülke</i> görüntülenecek şekilde kısaltılabilir."
10751
10752#: resources/views/help/place.phtml:8
10753msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10754msgstr ""
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:4
10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10761#: app/GedcomTag.php:505
10762msgid "Place of LDS baptism"
10763msgstr "LDS vaftiz yeri"
10764
10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10766#: app/GedcomTag.php:1012
10767msgid "Place of LDS child sealing"
10768msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Yeri"
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:704
10772msgid "Place of LDS endowment"
10773msgstr "LDS Bağışın yeri"
10774
10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10776#: app/GedcomTag.php:755
10777msgid "Place of LDS spouse sealing"
10778msgstr "LDS Kapatma Eşin Yeri"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:469
10781msgid "Place of adoption"
10782msgstr "Evlat Edinme Yeri"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10785msgid "Place of baptism"
10786msgstr "Vaftiz yeri"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10789msgid "Place of bar mitzvah"
10790msgstr "Bar mitzvah yeri"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10793msgid "Place of bat mitzvah"
10794msgstr "Bat mitzvah yeri"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10798msgid "Place of birth"
10799msgstr "Doğum yeri"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:540
10802msgid "Place of blessing"
10803msgstr "Kutsanma yeri"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:1339
10806msgid "Place of brit milah"
10807msgstr "Brit milah yeri"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10810msgid "Place of burial"
10811msgstr "Defin yeri"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10814msgid "Place of christening"
10815msgstr "Vaftiz Yeri"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10818msgid "Place of confirmation"
10819msgstr "Onaylama yeri"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:635
10822msgid "Place of cremation"
10823msgstr "Ölü Yakma Yeri"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10827msgid "Place of death"
10828msgstr "Ölüm yeri"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:695
10831msgid "Place of emigration"
10832msgstr "Dışgöçün Yeri"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10835msgid "Place of engagement"
10836msgstr "Nişan yeri"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:718
10839msgid "Place of event"
10840msgstr "Hadisenin Yeri"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10843msgid "Place of first communion"
10844msgstr "İlk cemaatı için yeri"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:799
10847msgid "Place of immigration"
10848msgstr "İçgöç Yeri"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10853msgid "Place of marriage"
10854msgstr "Evlilik yeri"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10857msgid "Place of marriage banns"
10858msgstr "Evlilik ilanı için yer"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:876
10861msgid "Place of naturalization"
10862msgstr "Vatandaşlık Yeri"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:914
10865msgid "Place of ordination"
10866msgstr "Kutsanma Yeri"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:969
10869msgid "Place of residence"
10870msgstr "İkamet Yeri"
10871
10872#. I18N: Name of a module
10873#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10874#: app/Module/PlacesModule.php:66
10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10878msgid "Places"
10879msgstr "Yerler"
10880
10881#: resources/views/places-page.phtml:26
10882msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10883msgstr "Geçerli koordinatlara sahip olmayan yerler haritada gösterilmez ve kenar çubuğu girişi çevresinde kırmızı kenarlık olur"
10884
10885#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10888msgid "Play"
10889msgstr "Oynat"
10890
10891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10892msgid "Please enter a valid email address."
10893msgstr "Lütfen geçerli bir email adresi girin."
10894
10895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10897msgid "Please try again."
10898msgstr ""
10899
10900#. I18N: a month in the French republican calendar
10901#: app/Date/FrenchDate.php:141
10902msgctxt "GENITIVE"
10903msgid "Pluviose"
10904msgstr "Pluviôse"
10905
10906#. I18N: a month in the French republican calendar
10907#: app/Date/FrenchDate.php:235
10908msgctxt "INSTRUMENTAL"
10909msgid "Pluviose"
10910msgstr "Pluviôse"
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:188
10914msgctxt "LOCATIVE"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "Pluviôse"
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:93
10920msgctxt "NOMINATIVE"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Pluviôse"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10926msgid "Poland"
10927msgstr "Polonya"
10928
10929#: app/SurnameTradition.php:98
10930msgctxt "Surname tradition"
10931msgid "Polish"
10932msgstr "Polonya"
10933
10934#. I18N: A configuration setting
10935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10939msgid "Port number"
10940msgstr "Port numarası"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10944msgid "Portland, Oregon, United States"
10945msgstr "Portland, Oregon, ABD"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10949msgid "Porto Alegre, Brazil"
10950msgstr "Porto Alegre, Brezilya"
10951
10952#. I18N: page orientation
10953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10954#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10956msgid "Portrait"
10957msgstr "Portre"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10961msgid "Portugal"
10962msgstr "Portekiz"
10963
10964#: app/SurnameTradition.php:92
10965msgctxt "Surname tradition"
10966msgid "Portuguese"
10967msgstr "Portekiz"
10968
10969#. I18N: gedcom tag POST
10970#: app/GedcomTag.php:938
10971msgid "Postal code"
10972msgstr "Posta kodu"
10973
10974#. I18N: Name of a module
10975#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10976msgid "Powered by webtrees™"
10977msgstr "Powered by webtrees™"
10978
10979#. I18N: a month in the French republican calendar
10980#: app/Date/FrenchDate.php:149
10981msgctxt "GENITIVE"
10982msgid "Prairial"
10983msgstr "Prairial"
10984
10985#. I18N: a month in the French republican calendar
10986#: app/Date/FrenchDate.php:243
10987msgctxt "INSTRUMENTAL"
10988msgid "Prairial"
10989msgstr "Prairial"
10990
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:196
10993msgctxt "LOCATIVE"
10994msgid "Prairial"
10995msgstr "Prairial"
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:102
10999msgctxt "NOMINATIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Prairial"
11002
11003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11004msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11005msgstr "Ziyaretçiye üye olduğunda admin onayı gerektirdiğini söyleyen önceden tanımlanmış metin"
11006
11007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11008msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11009msgstr "Tüm kullanıcılara üye olabileceğini söyleyen önceden tanımlanmış metin"
11010
11011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11012msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11013msgstr "Sadece aile üyelerinin üyeliklerine izin verildiğin söyleyen önceden tanımlanmış metin"
11014
11015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11016#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11017#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11018#: resources/views/admin/components.phtml:44
11019#: resources/views/admin/components.phtml:47
11020#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11026#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11028msgid "Preferences"
11029msgstr "Tercihler"
11030
11031#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11032#, php-format
11033msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11034msgstr "“%s” isimli modül için ayarlar mevcut fakat bu modül mevcut değil."
11035
11036#. I18N: A configuration setting
11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11038msgid "Preferred contact method"
11039msgstr "İrtibat yöntemi"
11040
11041#. I18N: Label for a configuration option
11042#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11043#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11044#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11045#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11047#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11048msgid "Presentation style"
11049msgstr "Sunuş Stili"
11050
11051#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11053msgid "President’s Office"
11054msgstr "Başkanlık makamı"
11055
11056#. I18N: Location of an LDS church temple
11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11058msgid "Preston, England"
11059msgstr "Preston, İngiltere"
11060
11061#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11062msgid "Preview"
11063msgstr "Ön izleme"
11064
11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11066msgid "Priest"
11067msgstr "Papaz"
11068
11069#. I18N: The first day in the French republican calendar
11070#: app/Date/FrenchDate.php:285
11071msgid "Primidi"
11072msgstr "Primidi"
11073
11074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11075msgid "Print basic events when blank"
11076msgstr "Boş olduğunda temel hadiseleri yazdır"
11077
11078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11079#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11080msgid "Privacy"
11081msgstr "Mahremiyet"
11082
11083#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11084msgid "Privacy policy"
11085msgstr "Gizlilik politikası"
11086
11087#. I18N: a restrction on viewing data
11088#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11089msgid "Privacy restriction"
11090msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları"
11091
11092#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11094msgid "Privacy restrictions"
11095msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları"
11096
11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11098msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11099msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları - Bu GEDCOM içinde RESN etiketi içermeyen kayıtları ve olguları için uygulamadır"
11100
11101#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11102#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11103#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11105msgid "Private"
11106msgstr "Hususi"
11107
11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11109msgid "Private key"
11110msgstr ""
11111
11112#. I18N: gedcom tag PROB
11113#: app/GedcomTag.php:941
11114msgid "Probate"
11115msgstr "Vasiyetname Onayı"
11116
11117#. I18N: gedcom tag PROP
11118#: app/GedcomTag.php:944
11119msgid "Property"
11120msgstr "Mal-Mülk"
11121
11122#. I18N: Location of an LDS church temple
11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11124msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11125msgstr "Provo City Center, Utah, ABD"
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11129msgid "Provo, Utah, United States"
11130msgstr "Provo, Utah, ABD"
11131
11132#. I18N: gedcom tag PUBL
11133#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11134msgid "Publication"
11135msgstr "Yayınlayan"
11136
11137#. I18N: Name of a country or state
11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11139msgid "Puerto Rico"
11140msgstr "Porto Riko"
11141
11142#. I18N: Name of a country or state
11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11144msgid "Qatar"
11145msgstr "Katar"
11146
11147#. I18N: gedcom tag QUAY
11148#: app/GedcomTag.php:950
11149msgid "Quality of data"
11150msgstr "Verinin Kalitesi"
11151
11152#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11153#: app/Date/FrenchDate.php:291
11154msgid "Quartidi"
11155msgstr "Quartidi"
11156
11157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11159msgid "Question"
11160msgstr "Soru"
11161
11162#. I18N: Location of an LDS church temple
11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11164msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11165msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11166
11167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11168msgid "Quick family facts"
11169msgstr "Hızlı aile olguları"
11170
11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11172msgid "Quick individual facts"
11173msgstr "Hızlı birey olguları"
11174
11175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11176msgid "Quick repository facts"
11177msgstr "Hızlı depo olguları"
11178
11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11180msgid "Quick source facts"
11181msgstr "Hızlı kaynak olguları"
11182
11183#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:293
11185msgid "Quintidi"
11186msgstr "Quintidi"
11187
11188#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11189#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11190msgid "RE: "
11191msgstr "Cevap: "
11192
11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11194msgid "Rabbi"
11195msgstr "Haham"
11196
11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11198#: app/Date/HijriDate.php:130
11199msgctxt "GENITIVE"
11200msgid "Rabi’ al-awwal"
11201msgstr "Rebiülevvel"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11204#: app/Date/HijriDate.php:220
11205msgctxt "INSTRUMENTAL"
11206msgid "Rabi’ al-awwal"
11207msgstr "Rebiülevvel"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:175
11211msgctxt "LOCATIVE"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rebiülevvel"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:85
11217msgctxt "NOMINATIVE"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "Rebiülevvel"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11222#: app/Date/HijriDate.php:132
11223msgctxt "GENITIVE"
11224msgid "Rabi’ al-thani"
11225msgstr "Rebiülahir"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11228#: app/Date/HijriDate.php:222
11229msgctxt "INSTRUMENTAL"
11230msgid "Rabi’ al-thani"
11231msgstr "Rebiülahir"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:177
11235msgctxt "LOCATIVE"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rebiülahir"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:87
11241msgctxt "NOMINATIVE"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "Rebiülahir"
11244
11245#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11246#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11247msgid "Rada"
11248msgstr "Rada"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11251#: app/Date/HijriDate.php:138
11252msgctxt "GENITIVE"
11253msgid "Rajab"
11254msgstr "Recep"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11257#: app/Date/HijriDate.php:228
11258msgctxt "INSTRUMENTAL"
11259msgid "Rajab"
11260msgstr "Recep"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:183
11264msgctxt "LOCATIVE"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Recep"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:93
11270msgctxt "NOMINATIVE"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "Recep"
11273
11274#. I18N: Location of an LDS church temple
11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11276msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11277msgstr "Raleigh, North Carolina, ABD"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11280#: app/Date/HijriDate.php:142
11281msgctxt "GENITIVE"
11282msgid "Ramadan"
11283msgstr "Ramazan"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11286#: app/Date/HijriDate.php:232
11287msgctxt "INSTRUMENTAL"
11288msgid "Ramadan"
11289msgstr "Ramazan"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:187
11293msgctxt "LOCATIVE"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramazan"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:97
11299msgctxt "NOMINATIVE"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "Ramazan"
11302
11303#. I18N: Description of the “Slide show” module
11304#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11305msgid "Random images from the current family tree."
11306msgstr "Geçerli aile ağacından rastgele resimleri gösterir."
11307
11308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11309#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11310#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11312msgid "Re-order children"
11313msgstr "Çocukları tekrar sırala"
11314
11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11317msgid "Re-order families"
11318msgstr "Aileleri tekrar sırala"
11319
11320#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11321#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11322#: resources/views/individual-page.phtml:85
11323msgid "Re-order media"
11324msgstr "Medyaları tekrar sırala"
11325
11326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11328msgid "Re-order names"
11329msgstr "İsimleri tekrar sırala"
11330
11331#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11333#: resources/views/admin/users.phtml:16
11334#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11337#: resources/views/register-page.phtml:32
11338msgid "Real name"
11339msgstr "Gerçek adı"
11340
11341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11342msgid "Really delete all geographic data?"
11343msgstr "Tüm coğrafi verileri silmek istediğinden emin misin?"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11348msgid "Recent changes"
11349msgstr "Son değişiklikler"
11350
11351#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11352msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11353msgstr "Son Yıllar (&lt; 100 yıl)"
11354
11355#. I18N: Location of an LDS church temple
11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11357msgid "Recife, Brazil"
11358msgstr "Recife, Brezilya"
11359
11360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11364#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11366#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11367msgid "Record"
11368msgstr "Kayıt"
11369
11370#. I18N: gedcom tag RIN
11371#: app/GedcomTag.php:989
11372msgid "Record ID number"
11373msgstr "Kayıt ID Numara"
11374
11375#. I18N: gedcom tag RFN
11376#: app/GedcomTag.php:980
11377msgid "Record file number"
11378msgstr "Dosya Kayıt Numara"
11379
11380#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11381#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11382msgid "Records"
11383msgstr "Kayıtlar"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11387msgid "Redlands, California, United States"
11388msgstr "Redlands, California, ABD"
11389
11390#. I18N: gedcom tag REFN
11391#: app/GedcomTag.php:953
11392msgid "Reference number"
11393msgstr "Referans Numarası"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11397msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11398msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11399
11400#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11401msgid "Registered partnership"
11402msgstr "Kayıtlı Birliktelik"
11403
11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11405msgid "Registry officer"
11406msgstr "Evlendirme Dairesi"
11407
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11409msgctxt "FEMALE"
11410msgid "Registry officer"
11411msgstr "Evlendirme Dairesi"
11412
11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11414msgctxt "MALE"
11415msgid "Registry officer"
11416msgstr "Evlendirme Dairesi"
11417
11418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11419msgid "Regular expression"
11420msgstr "Düzenli ifade"
11421
11422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11423#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11424msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11425msgstr "Regular expression lar ileri düzey desen eşleştirme teknikleridir."
11426
11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11429msgid "Reject"
11430msgstr "Reddet"
11431
11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11433msgid "Reject all changes"
11434msgstr "Tüm değişiklikleri reddet"
11435
11436#. I18N: Name of a module/report
11437#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11440msgid "Related families"
11441msgstr "İlintili aileler"
11442
11443#. I18N: Name of a report
11444#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11447msgid "Related individuals"
11448msgstr "İlintili bireyler"
11449
11450#. I18N: gedcom tag RELA
11451#: app/GedcomTag.php:956
11452msgid "Relationship"
11453msgstr "Akrabalık Bağı"
11454
11455#. I18N: gedcom tag _FREL
11456#: app/GedcomTag.php:1823
11457msgid "Relationship to father"
11458msgstr "Babaya Akrabalık Bağı"
11459
11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11461msgid "Relationship to me"
11462msgstr "Benimle Akrabalık Bağı"
11463
11464#. I18N: gedcom tag _MREL
11465#: app/GedcomTag.php:1979
11466msgid "Relationship to mother"
11467msgstr "Anneye Akrabalık Bağı"
11468
11469#. I18N: gedcom tag PEDI
11470#: app/GedcomTag.php:920
11471msgid "Relationship to parents"
11472msgstr "Ebeveyn ilişkisi"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11475#, php-format
11476msgid "Relationship: %s"
11477msgstr "Akrabalık bağı: %s"
11478
11479#. I18N: Name of a module/chart
11480#. I18N: Configuration option
11481#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11482#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11487msgid "Relationships"
11488msgstr "Akrabalık Bağı"
11489
11490#. I18N: %s are individual’s names
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11492#, php-format
11493msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11494msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki akrabalık şekli"
11495
11496#. I18N: gedcom tag RELI
11497#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11499msgid "Religion"
11500msgstr "Din"
11501
11502#: app/GedcomTag.php:910
11503msgid "Religious institution"
11504msgstr "Dini Kurum"
11505
11506#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11507msgid "Religious marriage"
11508msgstr "Dini Nikâh"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:2038
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Dini adı"
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2035
11515msgctxt "FEMALE"
11516msgid "Religious name"
11517msgstr "Dini ismi"
11518
11519#: app/GedcomTag.php:2031
11520msgctxt "MALE"
11521msgid "Religious name"
11522msgstr "Dini ismi"
11523
11524#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11525msgid "Reminder email frequency (days)"
11526msgstr "Hatırlatıcı email aralığı (gün)"
11527
11528#. I18N: gedcom tag SERV
11529#: app/GedcomTag.php:998
11530msgid "Remote server"
11531msgstr "Uzak sunucu"
11532
11533#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11534#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11535#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11536#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11538msgid "Remove"
11539msgstr "Kaldır"
11540
11541#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11542msgid "Remove duplicate links"
11543msgstr "Aynı linkleri kaldır"
11544
11545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11546msgid "Remove individual"
11547msgstr "Kişiyi kaldır"
11548
11549#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11551msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11552msgstr "Dosya isimerinden GEDCOM medya dosya yolunu çıkar"
11553
11554#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11555msgid "Remove this location?"
11556msgstr "Bu konumu kaldırmak istiyor musunuz?"
11557
11558#. I18N: Location of an LDS church temple
11559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11560msgid "Reno, Nevada, United States"
11561msgstr "Reno, Nevada, ABD"
11562
11563#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11564msgid "Renumber"
11565msgstr "Yeniden numaralandır"
11566
11567#. I18N: Renumber the records in a family tree
11568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11571msgid "Renumber family tree"
11572msgstr "soyağacını yeniden numaralandır"
11573
11574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11575#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11576msgid "Replace with"
11577msgstr "İle değiştir"
11578
11579#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11580msgid "Replacement text"
11581msgstr "Yerine konacak metin"
11582
11583#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11584msgid "Reply"
11585msgstr "Cevapla"
11586
11587#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11590#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11591msgid "Report"
11592msgstr "Rapor"
11593
11594#. I18N: Name of a module
11595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11596#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11598#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11600msgid "Reports"
11601msgstr "Raporlar"
11602
11603#. I18N: Name of a module/list
11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11605#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11606#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11607#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11614#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11615#: resources/views/search-results.phtml:42
11616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11617msgid "Repositories"
11618msgstr "Havuzlar"
11619
11620#. I18N: gedcom tag REPO
11621#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11622#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11626msgid "Repository"
11627msgstr "Depo"
11628
11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11630msgid "Repository name"
11631msgstr "Depo adı"
11632
11633#. I18N: Name of a country or state
11634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11635msgid "Republic of the Congo"
11636msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11637
11638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11641msgid "Request a new password"
11642msgstr "Yeni şifre talep et"
11643
11644#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11645#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11646#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11648msgid "Request a new user account"
11649msgstr "Şimdi kayıt olun"
11650
11651#. I18N: gedcom tag _TODO
11652#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11653msgid "Research task"
11654msgstr "Araştırma görevi"
11655
11656#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11657#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11658msgid "Research tasks"
11659msgstr "Araştırma görevleri"
11660
11661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11662msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11663msgstr "Araştırma görevleri aile ağacınızda ki kişilere eklenebilen ve daha detaylı araştırma gerektiğini belirten özel olaylardır. Bunları doküman yada fotoğraf temin etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. olguları daha güvenilir kaynaklardan kontrol etmenizi hatırlatması için kullanabilirsiniz."
11664
11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11666msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11667msgstr "Araştırma görevleri “_TODO” özel GEDCOM etiketi altında kaydedilir. Diğer soy ağacı uygulamaları bu etiketi algılamayabilir."
11668
11669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11670#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11671#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11672#: resources/views/place-map.phtml:58
11673msgid "Reset to initial map state"
11674msgstr "Haritayı varsayılan başlangıç değerlerine sıfırla"
11675
11676#. I18N: gedcom tag RESI
11677#: app/GedcomTag.php:965
11678msgid "Residence"
11679msgstr "İkametgah"
11680
11681#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11683msgid "Restore the default block layout"
11684msgstr "Varsayılan blok yerleşimini geri yükle"
11685
11686#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11688msgid "Restrict to immediate family"
11689msgstr "Mayremiyet uzaklığı"
11690
11691#. I18N: gedcom tag RESN
11692#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11693#: resources/views/media-page.phtml:169
11694msgid "Restriction"
11695msgstr "Kısıtlama"
11696
11697#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11698msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11699msgstr "Sınırlandırmalar kayıtlara ve/veya olgulara eklenebilir. Bunlar veriyi kimin görüp kimin düzenleyebileceğini sınırlar."
11700
11701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11702msgid "Results"
11703msgstr "Sonuçlar"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RETI
11706#: app/GedcomTag.php:975
11707msgid "Retirement"
11708msgstr "Emeklilik"
11709
11710#. I18N: Name of a country or state
11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11712msgid "Reunion"
11713msgstr "Reunyon"
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11717msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11718msgstr "Rexburg, Idaho, ABD"
11719
11720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11721msgid "Right"
11722msgstr "Sağ"
11723
11724#. I18N: gedcom tag ROLE
11725#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11726msgid "Role"
11727msgstr "Rolü"
11728
11729#. I18N: Name of a country or state
11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11731msgid "Romania"
11732msgstr "Romanya"
11733
11734#. I18N: gedcom tag ROMN
11735#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11736msgid "Romanized"
11737msgstr "Latince"
11738
11739#: app/GedcomTag.php:933
11740msgid "Romanized place"
11741msgstr "Romanize yer"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:1057
11744msgid "Romanized title"
11745msgstr "Romanize başlık"
11746
11747#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11749msgid "Roots"
11750msgstr "Kökler"
11751
11752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11753#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11755msgid "Russell"
11756msgstr "Russell"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11760msgid "Russia"
11761msgstr "Rusya"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11765msgid "Rwanda"
11766msgstr "Ruanda"
11767
11768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11769msgid "SMTP mail server"
11770msgstr "SMTP email sunucu"
11771
11772#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11773msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11774msgstr "SQLite sadece küçük siteler, test ve değerlendirme için uygundur."
11775
11776#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11777#, php-format
11778msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11779msgstr "SQLite %s1 sürümü yüklendi. SQLite sürüm %s2 veya üstü gereklidir."
11780
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11783msgid "Sacramento, California, United States"
11784msgstr "Sacramento, California, ABD"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11787#: app/Date/HijriDate.php:128
11788msgctxt "GENITIVE"
11789msgid "Safar"
11790msgstr "Safer"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11793#: app/Date/HijriDate.php:218
11794msgctxt "INSTRUMENTAL"
11795msgid "Safar"
11796msgstr "Safer"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11799#: app/Date/HijriDate.php:173
11800msgctxt "LOCATIVE"
11801msgid "Safar"
11802msgstr "Safer"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:83
11806msgctxt "NOMINATIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "Safer"
11809
11810#. I18N: The name of a colour-scheme
11811#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11812msgid "Sage"
11813msgstr "Sage"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11817msgid "Saint Helena"
11818msgstr "Saint Helena"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11822msgid "Saint Kitts and Nevis"
11823msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11827msgid "Saint Lucia"
11828msgstr "Saint Lucia"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11832msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11833msgstr "Saint Piyer ve Mikelon"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11837msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11838msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11842msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11843msgstr "Salt Lake City, Utah, ABD"
11844
11845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11846msgid "Same as uploaded file"
11847msgstr "Yüklenen dosya ile aynı"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11851msgid "Samoa"
11852msgstr "Samoa"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11856msgid "San Antonio, Texas, United States"
11857msgstr "San Antonio, Teksas"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11861msgid "San Diego, California, United States"
11862msgstr "San Diego, California, ABD"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11866msgid "San Jose, Costa Rica"
11867msgstr "San Jose, Kosta Rika"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11871msgid "San Marino"
11872msgstr "San Marino"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11876msgid "San Salvador, El Salvador"
11877msgstr "San Salvador, El Salvador"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11881msgid "Santiago, Chile"
11882msgstr "Santiago, Şili"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11886msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11887msgstr "Santo Domingo, Dom. Cum"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11891msgid "Sao Paulo, Brazil"
11892msgstr "Sao Paulo, Brezilya"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11896msgid "Sao Tome and Principe"
11897msgstr "Sao Tome ve Principe"
11898
11899#. I18N: abbreviation for Saturday
11900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11902msgid "Sat"
11903msgstr "Cmt"
11904
11905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11906msgid "Saturday"
11907msgstr "Cumartesi"
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11911msgid "Saudi Arabia"
11912msgstr "Suudi Arabistan"
11913
11914#: app/GedcomTag.php:681
11915msgid "School or college"
11916msgstr "Okul veya üniversite"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11920msgid "Scotland"
11921msgstr "Iskoçya"
11922
11923#. I18N: gedcom tag _SCBK
11924#: app/GedcomTag.php:2042
11925msgid "Scrapbook"
11926msgstr "Kupür"
11927
11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11930msgctxt "Female pedigree"
11931msgid "Sealing"
11932msgstr "Kapatma"
11933
11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11936msgctxt "Male pedigree"
11937msgid "Sealing"
11938msgstr "Kapatma"
11939
11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11942msgctxt "Pedigree"
11943msgid "Sealing"
11944msgstr "Kapatma"
11945
11946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11948msgid "Sealing canceled (divorce)"
11949msgstr "Kapatma iptali (boşanma)"
11950
11951#. I18N: Name of a module
11952#. I18N: A button label.
11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11954#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11955#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11957#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11958#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11959msgid "Search"
11960msgstr "Ara"
11961
11962#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11964#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11965msgid "Search and replace"
11966msgstr "Bul ve değiştir"
11967
11968#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11970msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11971msgstr "Basit arama yada gelişmiş desen eşleştirmeleri kullanarak metinleri arayıp değiştirir."
11972
11973#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11974msgid "Search filters"
11975msgstr "Arama filtreleri"
11976
11977#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11978#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11979#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11980msgid "Search for"
11981msgstr "İçin ara"
11982
11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11984msgid "Search method"
11985msgstr "Arama metodu"
11986
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11988msgid "Search text/pattern"
11989msgstr "Ara metin/motif"
11990
11991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11992msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11993msgstr "Tüm olası akrabalıkları aramak, karmaşık ağaçlarda çok zaman alabilir."
11994
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11997msgid "Seattle, Washington, United States"
11998msgstr "Seattle, Washington, ABD"
11999
12000#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12001msgid "Second record"
12002msgstr "İkinci kayıt"
12003
12004#. I18N: A configuration setting
12005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12006msgid "Secure connection"
12007msgstr "Güvenli bağlantı"
12008
12009#. I18N: A configuration setting
12010#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12011msgid "Security code"
12012msgstr "Güvenlik kodu"
12013
12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12015#, php-format
12016msgid "See %s for more information."
12017msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: %s ."
12018
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12022msgid "Select"
12023msgstr "Seç"
12024
12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12026msgid "Select a GEDCOM file to import"
12027msgstr "Yüklemek istediğiniz GEDCOM dosyasını seçin"
12028
12029#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12030#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12032msgid "Select a date"
12033msgstr "Bir tarih seç"
12034
12035#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12036msgid "Select individuals by place or date"
12037msgstr "Bireyleri yer veya tarihe göre seç"
12038
12039#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12041msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12042msgstr "Soy ağacından kayıtları seçerek bir GEDCOM dosyası olarak kaydedebilirsiniz."
12043
12044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12045msgid "Select the desired age interval"
12046msgstr "İstenilen yaş aralığı seçin"
12047
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12049msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12050msgstr "Her iki kayıttan saklamak istediğiniz olgu ve hadiseleri seçin."
12051
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12053msgid "Select two records to merge."
12054msgstr "Birleştirmek istediğiniz iki kaydı seçin."
12055
12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12057msgid "Selector"
12058msgstr ""
12059
12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12061msgid "Seller"
12062msgstr "Satıcı"
12063
12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12065msgctxt "FEMALE"
12066msgid "Seller"
12067msgstr "Satıcı"
12068
12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12070msgctxt "MALE"
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Satıcı"
12073
12074#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12075#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12076#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12077msgid "Send"
12078msgstr "Gönder"
12079
12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12082#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12083#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12085msgid "Send a message"
12086msgstr "Mesaj Gönder"
12087
12088#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12090msgid "Send a message to all users"
12091msgstr "Tüm kullanıcılara mesaj gönder"
12092
12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12095msgid "Send a message to users who have never signed in"
12096msgstr "Hiç giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder"
12097
12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12100msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12101msgstr "6 ay boyunca giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder"
12102
12103#. I18N: Label for a configuration option
12104#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12105msgid "Send out reminder emails"
12106msgstr "Hatırlatıcı e-postalar gönder"
12107
12108#. I18N: A configuration setting
12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12110msgid "Sender name"
12111msgstr "Gönderen adı"
12112
12113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12115msgid "Sending email"
12116msgstr "e-posta gönderme"
12117
12118#. I18N: A configuration setting
12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12120msgid "Sending server name"
12121msgstr "Gönderen sunucu adı"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12125msgid "Senegal"
12126msgstr "Senegal"
12127
12128#. I18N: Location of an LDS church temple
12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12130msgid "Seoul, Korea"
12131msgstr "Seul, Kore"
12132
12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12134msgctxt "Abbreviation for September"
12135msgid "Sep"
12136msgstr "Eyl"
12137
12138#. I18N: gedcom tag _SEPR
12139#: app/GedcomTag.php:2045
12140msgid "Separated"
12141msgstr "Ayrılmış"
12142
12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12144msgctxt "GENITIVE"
12145msgid "September"
12146msgstr "Eylül"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12149msgctxt "INSTRUMENTAL"
12150msgid "September"
12151msgstr "Eylül"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12154msgctxt "LOCATIVE"
12155msgid "September"
12156msgstr "Eylül"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12161msgctxt "NOMINATIVE"
12162msgid "September"
12163msgstr "Eylül"
12164
12165#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12166#: app/Date/FrenchDate.php:297
12167msgid "Septidi"
12168msgstr "Septidi"
12169
12170#. I18N: Name of a country or state
12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12172msgid "Serbia"
12173msgstr "Sırbistan"
12174
12175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12176msgid "Servant"
12177msgstr "Odacı"
12178
12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12180msgctxt "FEMALE"
12181msgid "Servant"
12182msgstr "Odacı"
12183
12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12185msgctxt "MALE"
12186msgid "Servant"
12187msgstr "Odacı"
12188
12189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12191msgid "Server information"
12192msgstr "Sunucu bilgisi"
12193
12194#. I18N: A configuration setting
12195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12199msgid "Server name"
12200msgstr "Sunucu adı"
12201
12202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12203msgid "Set a new password"
12204msgstr ""
12205
12206#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12207msgid "Set as default"
12208msgstr "Varsayılan olarak ayarla"
12209
12210#. I18N: You need to:
12211#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12212#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12213msgid "Set the access level for each tree."
12214msgstr "Her ağaç için erişim düzeyini ayarlayın."
12215
12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12218msgid "Set the default blocks for new family trees"
12219msgstr "Yeni soy ağaçları için varsayılan blok ayarları"
12220
12221#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12223msgid "Set the default blocks for new users"
12224msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blok ayarı"
12225
12226#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12228msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12229msgstr "Tüm ölü kişiler için gizlilik erişim düzeyi kur."
12230
12231#. I18N: You need to:
12232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12234msgid "Set the status to “approved”."
12235msgstr "Durumunu \"onaylanmış\" olarak ayarlayın."
12236
12237#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12239msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12240msgstr "Bu ayar <b>Evet</b> olarak seçildiğinde, birey, kaynak ve aile bilgilerinin yanına kullanıcıya doğrudan ham GEDCOM verisini gösteren yeni bir pencere açılmasına olanak veren link eklenecektir."
12241
12242#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12243msgid "Setup wizard for webtrees"
12244msgstr "webtrees için kurulum sihirbazı"
12245
12246#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12247#: app/Date/FrenchDate.php:295
12248msgid "Sextidi"
12249msgstr "Sextidi"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12253msgid "Seychelles"
12254msgstr "Seyşel Adaları"
12255
12256#: app/Date/JalaliDate.php:262
12257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12258msgid "Shah"
12259msgstr "Shah"
12260
12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12262#: app/Date/JalaliDate.php:133
12263msgctxt "GENITIVE"
12264msgid "Shahrivar"
12265msgstr "Şehriver"
12266
12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12268#: app/Date/JalaliDate.php:223
12269msgctxt "INSTRUMENTAL"
12270msgid "Shahrivar"
12271msgstr "Şehriver"
12272
12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12274#: app/Date/JalaliDate.php:178
12275msgctxt "LOCATIVE"
12276msgid "Shahrivar"
12277msgstr "Şehriver"
12278
12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12280#: app/Date/JalaliDate.php:88
12281msgctxt "NOMINATIVE"
12282msgid "Shahrivar"
12283msgstr "Şehriver"
12284
12285#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12287#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12289#: resources/views/note-page.phtml:73
12290msgid "Shared note"
12291msgstr "Paylaşılan not"
12292
12293#. I18N: Name of a module/list
12294#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12295#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12296#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12297msgid "Shared notes"
12298msgstr "Paylaşılan notlar"
12299
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12301#: app/Date/HijriDate.php:144
12302msgctxt "GENITIVE"
12303msgid "Shawwal"
12304msgstr "Şevval"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12307#: app/Date/HijriDate.php:234
12308msgctxt "INSTRUMENTAL"
12309msgid "Shawwal"
12310msgstr "Şevval"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12313#: app/Date/HijriDate.php:189
12314msgctxt "LOCATIVE"
12315msgid "Shawwal"
12316msgstr "Şevval"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:99
12320msgctxt "NOMINATIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "Şevval"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12325#: app/Date/HijriDate.php:140
12326msgctxt "GENITIVE"
12327msgid "Sha’aban"
12328msgstr "Şaban"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12331#: app/Date/HijriDate.php:230
12332msgctxt "INSTRUMENTAL"
12333msgid "Sha’aban"
12334msgstr "Şaban"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12337#: app/Date/HijriDate.php:185
12338msgctxt "LOCATIVE"
12339msgid "Sha’aban"
12340msgstr "Şaban"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:95
12344msgctxt "NOMINATIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "Şaban"
12347
12348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12349msgid "She "
12350msgstr "Burada "
12351
12352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12353msgid "She died"
12354msgstr "o öldü"
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12358msgid "She married"
12359msgstr "Burada evlendi"
12360
12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12362msgid "She resided at"
12363msgstr "o ikamet"
12364
12365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12366msgid "She was born"
12367msgstr "Burada doğmuş"
12368
12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12370msgid "She was buried"
12371msgstr "O gömüldü"
12372
12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12374msgid "She was christened"
12375msgstr "Burada vaftiz edildi"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12378msgid "She was cremated"
12379msgstr "o törenle yakıldı"
12380
12381#. I18N: a month in the Jewish calendar
12382#: app/Date/JewishDate.php:192
12383msgctxt "GENITIVE"
12384msgid "Shevat"
12385msgstr "Shevat"
12386
12387#. I18N: a month in the Jewish calendar
12388#: app/Date/JewishDate.php:298
12389msgctxt "INSTRUMENTAL"
12390msgid "Shevat"
12391msgstr "Shevat"
12392
12393#. I18N: a month in the Jewish calendar
12394#: app/Date/JewishDate.php:245
12395msgctxt "LOCATIVE"
12396msgid "Shevat"
12397msgstr "Shevat"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:139
12401msgctxt "NOMINATIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Shevat"
12404
12405#. I18N: The name of a colour-scheme
12406#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12407msgid "Shiny Tomato"
12408msgstr "Parlak Domates"
12409
12410#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12411#: app/GedcomTag.php:2054
12412msgid "Short version"
12413msgstr "Kısa Versiyon"
12414
12415#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12416#: resources/views/help/date.phtml:93
12417msgid "Shortcut"
12418msgstr "Kısayol"
12419
12420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12421msgid "Shortest marriage"
12422msgstr "En kısa evlilik"
12423
12424#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12425msgid "Show"
12426msgstr "Göster"
12427
12428#. I18N: A configuration setting
12429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12430msgid "Show a download link in the media viewer"
12431msgstr "Medya görüntüleyicide indirme linki göster"
12432
12433#. I18N: A configuration setting
12434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12435msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12436msgstr "Kaydolma sayfasında kural şartlarını göster"
12437
12438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12439msgid "Show all notes"
12440msgstr "Tüm notları göster"
12441
12442#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12443msgid "Show all places in a list"
12444msgstr "Bir Listede Tüm Yerleri Göster"
12445
12446#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12447msgid "Show all sources"
12448msgstr "Tüm kaynakları göster"
12449
12450#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12451#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12452msgid "Show an age cursor"
12453msgstr "Yaş işaretleyici göster"
12454
12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12456msgid "Show children of ancestors"
12457msgstr "Ataların çocuklarını göster"
12458
12459#. I18N: Label for a configuration option
12460#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12461msgid "Show counts before or after name"
12462msgstr "Toplamları adın öncesinde yada sonrasında göster"
12463
12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12465msgid "Show couples where either partner married more than once."
12466msgstr "Eşlerden birden fazla evli çiftleri göster."
12467
12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12469msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12470msgstr "Sadece hanımı ölmüş çiftleri göster."
12471
12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12473msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12474msgstr "Sadece kocası ölmüş çiftleri göster."
12475
12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12477msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12478msgstr "Son 100 yıldan önce evlenen çiftleri göster."
12479
12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12481msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12482msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri göster."
12483
12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12485msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12486msgstr "Evlilik tarihleri bilinmeyen çiftleri göster."
12487
12488#. I18N: label for yes/no option
12489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12490msgid "Show date of last update"
12491msgstr "Son güncelleme tarihini göster"
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12495msgid "Show dead individuals"
12496msgstr "Ölü kişiyi göster"
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12499msgid "Show divorced couples."
12500msgstr "Boşanmış çiftleri göster."
12501
12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12503msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12504msgstr "Son 100 yıldan önce doğmuş kişileri göster."
12505
12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12507msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12508msgstr "Son 100 yıl içinde doğmuş kişileri göster."
12509
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12511msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12512msgstr "Yaşayan kişiyi veya yaşayan her iki eşleri göster."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12516msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12517msgstr "Ölmüş kişiyi veya ölmüş her iki eşleri göster."
12518
12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12520msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12521msgstr "Son 100 yıldan önce ölmüş kişileri göster."
12522
12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12524msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12525msgstr "Son 100 yıl içinde ölmüş kişileri göster."
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12529msgid "Show list of family trees"
12530msgstr "Aile ağaçlarının listesini göster"
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12534msgid "Show living individuals"
12535msgstr "Yaşayan bireyleri göster"
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12539msgid "Show names of private individuals"
12540msgstr "Özel (gizli) bireylerin adlarını göster"
12541
12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12546msgid "Show notes"
12547msgstr "Notları göster"
12548
12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12550msgid "Show occupations"
12551msgstr "Meslekleri göster"
12552
12553#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12555msgid "Show only events of living individuals"
12556msgstr "Sadece yaşayan insanların hadiselerini göster"
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12559msgid "Show only females."
12560msgstr "Sadece kadınları göster."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12563msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12564msgstr "Sadece cinsiyeti bilinmeyen kişileri göster."
12565
12566#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12567msgid "Show only individuals, events, or all"
12568msgstr "Sadece kişileri, hadiseleri, yada tümünü göster"
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12571msgid "Show only males."
12572msgstr "Sadece erkekleri göster."
12573
12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12576msgid "Show parents"
12577msgstr "Ebeveynleri göster"
12578
12579#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12580msgid "Show pending changes"
12581msgstr "Bekleyen değişiklikleri göster"
12582
12583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12586msgid "Show photos"
12587msgstr "Fotoğrafları göster"
12588
12589#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12590msgid "Show place hierarchy"
12591msgstr "Yerleri hiyerarşik olarak göster"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12595msgid "Show private relationships"
12596msgstr "Özel akrabalık bağlarını göster"
12597
12598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12599msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12600msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevleri göster"
12601
12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12603msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12604msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmayan araştırma görevleri göster"
12605
12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12607msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12608msgstr "Gelecekteki bir tarihi araştırma görevleri göster"
12609
12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12611msgid "Show residences"
12612msgstr "Konutları göster"
12613
12614#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12615msgid "Show slide show controls"
12616msgstr "Slayt gösterisi kontrollerini göster"
12617
12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12623msgid "Show sources"
12624msgstr "Kaynakları göster"
12625
12626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12627#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12629msgid "Show spouses"
12630msgstr "Eşleri göster"
12631
12632#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12634msgid "Show statistics charts"
12635msgstr "İstatistikler çizelgeleri göster"
12636
12637#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12639#, php-format
12640msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12641msgstr "Yer adının %1$s %2$s bölümü göster."
12642
12643#. I18N: Description of the “OSM” module
12644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12645msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12646msgstr "Ataların doğum yerini haritada göster."
12647
12648#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12649msgid "Show the date and time of update"
12650msgstr "Güncelleştirme saati ve tarihi göster"
12651
12652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12653msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12654msgstr "Birey sayfasında yakınlarının hadiseleri göster"
12655
12656#. I18N: A configuration setting
12657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12658msgid "Show the family tree"
12659msgstr "Aile ağacını göster"
12660
12661#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12662msgid "Show the list of individuals"
12663msgstr "Bireyler listesini göster"
12664
12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12666msgid "Show the list of surnames"
12667msgstr "Soyadı listesini göster"
12668
12669#. I18N: Description of the “OSM” module
12670#: app/Module/PlacesModule.php:77
12671msgid "Show the location of events on a map."
12672msgstr "Olayların konumunu haritada göster."
12673
12674#. I18N: label for a yes/no option
12675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12676msgid "Show the user who made the change"
12677msgstr "Değişikliği yapan kullanıcıyı göster"
12678
12679#. I18N: Label for a configuration option
12680#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12681#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12683msgid "Show this block for which languages"
12684msgstr "Bu blok hangi lisanlar ile gösterilsin"
12685
12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12687msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12688msgstr "Çizelgelerde ve aile gruplarında vurgulanan resimleri göster."
12689
12690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12698#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12699msgid "Show to managers"
12700msgstr "İdarecilere göster"
12701
12702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12713msgid "Show to members"
12714msgstr "Üyelere göster"
12715
12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12726#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12727msgid "Show to visitors"
12728msgstr "Ziyaretçilere göster"
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12732msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12733msgstr "«yapraklar» çiftleri yada bireyleri göster. Bu bireyler yaşıyor ancak veritabanına hiçbir çocuğu kaydedilmemiş."
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12737msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12738msgstr "«kökler» çiftleri yada bireyleri göster. Bu kişiye «büyük aile reisi» denebilir. Onlar veritabanında hiçbir ebeveynleri kayıtlı olmayan bireylerdir."
12739
12740#. I18N: %s are placeholders for numbers
12741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12743#, php-format
12744msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12745msgstr "Gösterilen %1$s den %2$s toplam %3$s"
12746
12747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12748msgid "Sibling"
12749msgstr "Kardeş"
12750
12751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12752msgid "Siblings"
12753msgstr "Kardeşler"
12754
12755#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12757msgid "Sidebar"
12758msgstr "Kenar çubuğu"
12759
12760#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12762#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12763#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12764msgid "Sidebars"
12765msgstr "Kenar çubukları"
12766
12767#. I18N: Name of a country or state
12768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12769msgid "Sierra Leone"
12770msgstr "Sierra Leone"
12771
12772#. I18N: Name of a module
12773#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12774#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12775#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12776msgid "Sign in"
12777msgstr "Oturum aç"
12778
12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12780#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12781msgid "Sign out"
12782msgstr "Oturumu kapat"
12783
12784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12786msgid "Sign-in and registration"
12787msgstr "Oturum açma ve kayıt"
12788
12789#: resources/views/help/date.phtml:118
12790msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12791msgstr "Basit tarihler miladi takviminde olduğu varsayılmaktadır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihinden önce bir anahtar kelime ekleyin. Eğer ay veya yıl biçim tarihi kesin yaparsanız bu anahtar kelime isteğe bağlıdır."
12792
12793#. I18N: Name of a country or state
12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12795msgid "Singapore"
12796msgstr "Singapur"
12797
12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12800msgid "Sister"
12801msgstr "Kız kardeş"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12806#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12807msgid "Site identification code"
12808msgstr "Site kimlik kodu"
12809
12810#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12812#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12813msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12814msgstr "Site üyeleri birbirlerine mesaj gönderebilmektedir. Bu mesajların nasıl gönderilmesini istediğinizi seçebilir, yada mesaj almayı tamamen durdurabilirsiniz."
12815
12816#. I18N: A configuration setting
12817#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12818#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12819msgid "Site verification code"
12820msgstr "Site doğrulama kodu"
12821
12822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12824msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12825msgstr "Webtrees alt klasörlere yüklendiğinde, site doğrulama kodu çalışmaz."
12826
12827#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12828#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12829msgid "Sitemaps"
12830msgstr "Siteharitaları"
12831
12832#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12834msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12835msgstr "Site Haritaları, taranabilir sayfalar hakkında bir Web sitesinde arama motorları söylemek yöneticileri için bir yoldur. Tüm büyük arama motorları, Site Haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için bkz: <a href=\"http://www.sitemaps.org/tr/\">www.sitemaps.org</a>."
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:204
12839msgctxt "GENITIVE"
12840msgid "Sivan"
12841msgstr "Sivan"
12842
12843#. I18N: a month in the Jewish calendar
12844#: app/Date/JewishDate.php:310
12845msgctxt "INSTRUMENTAL"
12846msgid "Sivan"
12847msgstr "Sivan"
12848
12849#. I18N: a month in the Jewish calendar
12850#: app/Date/JewishDate.php:257
12851msgctxt "LOCATIVE"
12852msgid "Sivan"
12853msgstr "Sivan"
12854
12855#. I18N: a month in the Jewish calendar
12856#: app/Date/JewishDate.php:151
12857msgctxt "NOMINATIVE"
12858msgid "Sivan"
12859msgstr "Sivan"
12860
12861#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12862#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12863#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12864msgid "Skip to content"
12865msgstr "Sayfa içeriğine atla"
12866
12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12868msgid "Slave"
12869msgstr "Köle"
12870
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12872msgctxt "FEMALE"
12873msgid "Slave"
12874msgstr "Köle"
12875
12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12877msgctxt "MALE"
12878msgid "Slave"
12879msgstr "Köle"
12880
12881#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12882#. I18N: Name of a module
12883#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12884msgid "Slide show"
12885msgstr "Slayt gösterisi"
12886
12887#. I18N: Name of a country or state
12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12889msgid "Slovakia"
12890msgstr "Slovak Cumhuriyeti"
12891
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12894msgid "Slovenia"
12895msgstr "Slovenya"
12896
12897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12898msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12899msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16-32MB, 10-20 saniyede"
12900
12901#. I18N: Location of an LDS church temple
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12903msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12904msgstr "Snowflake, Arizona, ABD"
12905
12906#. I18N: gedcom tag SSN
12907#: app/GedcomTag.php:1024
12908msgid "Social security number"
12909msgstr "Sosyal Güvenlik Numara"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12913msgid "Solomon Islands"
12914msgstr "Solomon Adaları"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12918msgid "Somalia"
12919msgstr "Somali"
12920
12921#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12923msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12924msgstr "Bazı soy ağacı yazılımları medya dosyalarının adını, dosyanın diskteki yerlerini de içerecek şekilde GEDCOM dosyaları oluşturur. Bu dosya yolları web sunucu üzerinde mevcut olmayacaktır. Webtrees in bu dosyaları bulabilmesi için, dosya yolunun ilk bölümünün çıkarılması gerekir."
12925
12926#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12928msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12929msgstr "Bazı sayfaların kaç kez ziyaret edildiğini gösterebilirsiniz."
12930
12931#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12933msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12934msgstr "Bazı temalar \"Olgular ve hadiseler\" sekmesinde simgeleri görüntüleyebilir."
12935
12936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12940msgid "Son"
12941msgstr "Oğlu"
12942
12943#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12945#, php-format
12946msgid "Son of %s"
12947msgstr "%s oğlu"
12948
12949#. I18N: Label for a configuration option
12950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12953#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12958#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12959#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12965msgid "Sort order"
12966msgstr "Göre sırala"
12967
12968#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12970msgid "Sosa"
12971msgstr "Sosa"
12972
12973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12974msgid "Sosa-Stradonitz number"
12975msgstr "Sosa-Stradonitz numarası"
12976
12977#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12978msgid "Sounds like"
12979msgstr "Buna benzer"
12980
12981#. I18N: gedcom tag SOUR
12982#. I18N: Name of a module/report
12983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
12984#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12986#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
12987#: resources/views/media-page.phtml:149
12988#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12990#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12992#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13013msgid "Source"
13014msgstr "Kaynak"
13015
13016#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13018msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13019msgstr "Kaynak alıntıları kaynakta bulunan (birincil, ikinci, vb.) veri kalitesini ve olayın kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmayacak iseniz, kaynak alıntılarını oluştururken bu alanları devre dışı bırakabilirsiniz."
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13024msgid "Source type"
13025msgstr "Kaynak tipi"
13026
13027#. I18N: Name of a module/list
13028#. I18N: Name of a module
13029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13030#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13031#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13032#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13036#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13038#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13039#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13041#: resources/views/media-page.phtml:66
13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13044#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13045#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13046#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13047#: resources/views/search-results.phtml:31
13048#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13055msgid "Sources"
13056msgstr "Kaynaklar"
13057
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13059msgid "Sources to the events"
13060msgstr "Hadiseler için kaynaklar"
13061
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13064msgid "South Africa"
13065msgstr "Güney Afrika"
13066
13067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13068msgid "South America"
13069msgstr "Güney Amerika"
13070
13071#. I18N: Name of a country or state
13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13073msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13074msgstr "Güney Gürcistan ve Güney Sandviç Adaları"
13075
13076#. I18N: Name of a country or state
13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13078msgid "South Sudan"
13079msgstr "Güney Sudan"
13080
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13083msgid "Spain"
13084msgstr "İspanya"
13085
13086#: app/SurnameTradition.php:89
13087msgctxt "Surname tradition"
13088msgid "Spanish"
13089msgstr "İspanyol"
13090
13091#. I18N: Location of an LDS church temple
13092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13093msgid "Spokane, Washington, United States"
13094msgstr "Spokane, Washington, ABD"
13095
13096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13098#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13102msgid "Spouse"
13103msgstr "Eş"
13104
13105#: app/GedcomTag.php:739
13106msgid "Spouse census date"
13107msgstr "Eşin nüfus sayım tarihi"
13108
13109#: app/GedcomTag.php:741
13110msgid "Spouse census place"
13111msgstr "Eşin nüfus sayım yeri"
13112
13113#: app/GedcomTag.php:749
13114msgid "Spouse note"
13115msgstr "Eş Notu"
13116
13117#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13119#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13120msgid "Spouses"
13121msgstr "Eşler"
13122
13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13126msgid "Spouses and children"
13127msgstr "Eşler ve çocuklar"
13128
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13131msgid "Sri Lanka"
13132msgstr "Sri Lanka"
13133
13134#. I18N: Location of an LDS church temple
13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13136msgid "St. George, Utah, United States"
13137msgstr "St. George, Utah, ABD"
13138
13139#. I18N: Location of an LDS church temple
13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13141msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13142msgstr "St. Louis, Missouri, ABD"
13143
13144#. I18N: Location of an LDS church temple
13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13146msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13147msgstr "St. Paul, Minnesota, ABD"
13148
13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13150msgid "Start slide show on page load"
13151msgstr "Slayt gösterisi sayfa yüklendiğinde başlasın"
13152
13153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13154msgid "Start year"
13155msgstr "Başlangıç Yılı"
13156
13157#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13158msgid "Starting range of change dates"
13159msgstr "Değişen tarihlerin başlama aralığı"
13160
13161#. I18N: gedcom tag STAE
13162#: app/GedcomTag.php:1027
13163msgid "State"
13164msgstr "İl"
13165
13166#. I18N: Name of a module
13167#. I18N: Name of a module/chart
13168#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13173msgid "Statistics"
13174msgstr "İstatistikler"
13175
13176#. I18N: gedcom tag STAT
13177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13180msgid "Status"
13181msgstr "Durumu"
13182
13183#: app/GedcomTag.php:1032
13184msgid "Status change date"
13185msgstr "Değiştirilme Tarih İstatistik"
13186
13187#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13188msgid "Stillborn"
13189msgstr "Ölü doğan"
13190
13191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13193msgid "Stillborn: exempt"
13194msgstr "Ölü doğmuş: muaf"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13198msgid "Stockholm, Sweden"
13199msgstr "Stockholm, İsveç"
13200
13201#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13203#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13204msgid "Stop"
13205msgstr "Dur"
13206
13207#. I18N: Name of a module
13208#: app/Module/StoriesModule.php:195
13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13210msgid "Stories"
13211msgstr "Hikayeler"
13212
13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13214msgid "Story"
13215msgstr "Hikaye"
13216
13217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13219#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13220msgid "Story title"
13221msgstr "Hikaye başlığı"
13222
13223#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13224#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13225#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13226msgid "Subject"
13227msgstr "Konu"
13228
13229#. I18N: gedcom tag SUBN
13230#: app/GedcomTag.php:1038
13231msgid "Submission"
13232msgstr "Teslim"
13233
13234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13236msgid "Submitted but not yet cleared"
13237msgstr "Gönderildi ancak temizlenmedi"
13238
13239#. I18N: gedcom tag SUBM
13240#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13242msgid "Submitter"
13243msgstr "Gönderiler"
13244
13245#. I18N: Name of a country or state
13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13247msgid "Sudan"
13248msgstr "Sudan"
13249
13250#. I18N: abbreviation for Sunday
13251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13253msgid "Sun"
13254msgstr "Paz"
13255
13256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13257msgid "Sunday"
13258msgstr "Pazar"
13259
13260#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13261#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13263#, php-format
13264msgid "Support and documentation can be found at %s."
13265msgstr "Destek ve doküman %s adresinde bula bilirsiniz."
13266
13267#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13268msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13269msgstr "PostgreSQL desteği deneyseldir."
13270
13271#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13272msgid "Support for SQL Server is experimental."
13273msgstr "SQL Server desteği deneyseldir."
13274
13275#. I18N: Name of a country or state
13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13277msgid "Suriname"
13278msgstr "Surinam"
13279
13280#. I18N: gedcom tag SURN
13281#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13282#: resources/views/branches-page.phtml:15
13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13284#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13286#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13288#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13289msgid "Surname"
13290msgstr "Soyadı"
13291
13292#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13293msgid "Surname distribution chart"
13294msgstr "Soyadı dağılım çizelgesi"
13295
13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13297msgid "Surname list style"
13298msgstr "Soyadı listeme biçimi"
13299
13300#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13301msgid "Surname option"
13302msgstr "Soyadı Seçeneği"
13303
13304#. I18N: gedcom tag SPFX
13305#: app/GedcomTag.php:1021
13306msgid "Surname prefix"
13307msgstr "Soyadının öneki"
13308
13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13310msgid "Surname tradition"
13311msgstr "Soyadı geleneği"
13312
13313#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13317msgid "Surnames"
13318msgstr "Soyadları"
13319
13320#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13321#: app/SurnameTradition.php:111
13322msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13323msgstr "Kişilerin cinsiyetini ve evlilik durumunu belirlemek için soyadları çekilmiştir."
13324
13325#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13326#: app/SurnameTradition.php:104
13327msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13328msgstr "Soyadları kişinin cinsiyetini belirlemek için çekilmiştir."
13329
13330#. I18N: Location of an LDS church temple
13331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13332msgid "Suva, Fiji"
13333msgstr "Suva, Fiji"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13337msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13338msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları"
13339
13340#. I18N: Reverse the order of two individuals
13341#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13342msgid "Swap individuals"
13343msgstr "Bireyleri takas et"
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13347msgid "Swaziland"
13348msgstr "Svaziland"
13349
13350#. I18N: Name of a country or state
13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13352msgid "Sweden"
13353msgstr "İsveç"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13357msgid "Switzerland"
13358msgstr "İsviçre"
13359
13360#. I18N: Location of an LDS church temple
13361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13362msgid "Sydney, Australia"
13363msgstr "Sydney, Avustralya"
13364
13365#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13366msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13367msgstr "Aile ağaçlarını GEDCOM dosyaları ile senkronize et"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13371msgid "Syria"
13372msgstr "Suriye"
13373
13374#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13376msgid "Tab"
13377msgstr "Sekme"
13378
13379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13383msgid "Table prefix"
13384msgstr "Tablo öneki"
13385
13386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13390#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13401msgctxt "paper size"
13402msgid "Tabloid"
13403msgstr "Tabloid"
13404
13405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13407#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13408#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13409msgid "Tabs"
13410msgstr "Sekmeler"
13411
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13414msgid "Taipei, Taiwan"
13415msgstr "Taipei, Tayvan"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13419msgid "Taiwan"
13420msgstr "Tayvan"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13424msgid "Tajikistan"
13425msgstr "Tacikistan"
13426
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13429msgid "Tampico, Mexico"
13430msgstr "Tampico, Meksika"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:206
13434msgctxt "GENITIVE"
13435msgid "Tamuz"
13436msgstr "Tamuz"
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:312
13440msgctxt "INSTRUMENTAL"
13441msgid "Tamuz"
13442msgstr "Tamuz"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:259
13446msgctxt "LOCATIVE"
13447msgid "Tamuz"
13448msgstr "Tamuz"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:153
13452msgctxt "NOMINATIVE"
13453msgid "Tamuz"
13454msgstr "Tamuz"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13458msgid "Tanzania"
13459msgstr "Tanzanya"
13460
13461#. I18N: The name of a colour-scheme
13462#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13463msgid "Teal Top"
13464msgstr "Çamurcun Başı"
13465
13466#. I18N: A configuration setting
13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13468msgid "Technical help contact"
13469msgstr "Teknik destek irtibat adresi"
13470
13471#. I18N: Location of an LDS church temple
13472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13473msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13474msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13475
13476#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13477#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13478msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13479msgstr "Ziyaretçilere neden bu sitenin çerezleri kullandığını anlatın."
13480
13481#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13482msgid "Templates"
13483msgstr "Şablonlar"
13484
13485#. I18N: gedcom tag TEMP
13486#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13487msgid "Temple"
13488msgstr "Tapınak"
13489
13490#. I18N: a month in the Jewish calendar
13491#: app/Date/JewishDate.php:190
13492msgctxt "GENITIVE"
13493msgid "Tevet"
13494msgstr "Tevet"
13495
13496#. I18N: a month in the Jewish calendar
13497#: app/Date/JewishDate.php:296
13498msgctxt "INSTRUMENTAL"
13499msgid "Tevet"
13500msgstr "Tevet"
13501
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:243
13504msgctxt "LOCATIVE"
13505msgid "Tevet"
13506msgstr "Tevet"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:137
13510msgctxt "NOMINATIVE"
13511msgid "Tevet"
13512msgstr "Tevet"
13513
13514#. I18N: gedcom tag TEXT
13515#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13516#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13517msgid "Text"
13518msgstr "Metin"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13522msgid "Thailand"
13523msgstr "Tayland"
13524
13525#: resources/views/help/name.phtml:4
13526msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13527msgstr "<b>Adı</b> alanı kişinin telaffuz edilen yada kayıtlı tam adını içerir. Ekranda da bu şekilde görüntülenecektir. Bu ismin farklı bölümlerini tanımlamak için standart soy açıklamaları kullanır."
13528
13529#: resources/views/help/surname.phtml:4
13530msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13531msgstr "<b>Soyadı</b> alanı kişinin sıralama yada gruplandırma adını içerir. Bu, kişinin daima <b>adı</b> alanından alınan gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan soyadlarını önekli yada öneksiz (Gogh / van Gogh) olarak sıralamak için kullanılabilir. Aynı şekilde yazım varyasyonları (Kowalski / Kowalska) sıralamak için de kullanılabilir. Eğer kişi birden fazla soyadı altında sıralanmak istenirse, herbiri virgül ile ayrılarak girilmelidir."
13532
13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13534#, php-format
13535msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13536msgstr "GEDCOM dosyası “%s” içe aktarıldı."
13537
13538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13539msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13540msgstr "GEDCOM standardı medya nesnelerinde URL kullanımına izin vermiyor."
13541
13542#. I18N: Location of an LDS church temple
13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13544msgid "The Hague, Netherlands"
13545msgstr "Lahey, Hollanda"
13546
13547#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13548#, php-format
13549msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13550msgstr "“%s” PHP uzantısı kurulu değil."
13551
13552#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13553#, php-format
13554msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13555msgstr "“%1$s” PHP fonksiyonu devre dışı bırakıldı."
13556
13557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13558#: app/Functions/Functions.php:55
13559msgid "The PHP temporary folder is missing."
13560msgstr "PHP geçici dizin eksik."
13561
13562#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13563#, php-format
13564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13565msgstr "PHP.INI ayarı “%1$s” devre dışı bırakıldı."
13566
13567#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13568#, php-format
13569msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13570msgstr "PHP.INI “%1$s” ayarı etkinleştirildi."
13571
13572#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13573#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13574#, php-format
13575msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13576msgstr "Soyağacı %s web sitedeki üyelik hesabınız yönetici tarafında onaylanmıştır. Şimdi kullanıcı adınız ve şifreniz ile %s web siteye giderek giriş yapabilirsiniz. (NOT: şifre BÜYÜK ve küçük harflere duyarlıdır kaydolma sırasında verdiğiniz gibi giriniz.)"
13577
13578#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13579msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13580msgstr "Son adım olarak üyeliğinizi onayladığınızı söyleyen bir mesaj Yöneticiye gönderilmiştir. Yönetici üyeliğinizi kontrol edip onayladığında siteye giriş yapabileceğinizi söyleyen ikinci email mesajı aldıktan sonra Kullanıcı adı ve şifrenizi kullanarak siteye giriş yapabilirsiniz."
13581
13582#. I18N: Description of the “Reports” module
13583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13584msgid "The calendar menu."
13585msgstr "Takvim menüsü."
13586
13587#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13588#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13589#, php-format
13590msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13591msgstr "“%s” değişiklikler kabul edilmiştir."
13592
13593#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13594#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13595#, php-format
13596msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13597msgstr "“%s” değişiklikler reddedildi."
13598
13599#. I18N: Description of the “Reports” module
13600#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13601msgid "The charts menu."
13602msgstr "Grafik menüsü."
13603
13604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13605msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13606msgstr "kupürleri sepeti Bu aile ağacından alıntılar alıp GEDCOM dosyası olarak indirmenize izin verir."
13607
13608#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13609msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13610msgstr "Bu web sitesindeki veriler soy araştırma amacıyla toplanmıştır."
13611
13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13613msgid "The date and time of the last update"
13614msgstr "Son güncelleme tarihi ve saati"
13615
13616#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13617#, php-format
13618msgid "The details for “%s” have been updated."
13619msgstr "“%s” detayları güncellendi."
13620
13621#. I18N: %s is a filename
13622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13624#, php-format
13625msgid "The family tree has been exported to %s."
13626msgstr "%s dizine aile ağacı dışarı aktarıldı."
13627
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13629#, php-format
13630msgid "The family tree “%s” already exists."
13631msgstr "“%s” soy ağacı zaten mevcut."
13632
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13634#, php-format
13635msgid "The family tree “%s” has been created."
13636msgstr "“%s” soyağacı oluşturuldu."
13637
13638#. I18N: %s is the name of a family tree
13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13641#, php-format
13642msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13643msgstr "“%s” soy ağacı silindi."
13644
13645#. I18N: %s is the name of a family tree
13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13647#, php-format
13648msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13649msgstr "“%s” soy ağacı siteye ilk giriş yapan ziyaretçilere gösterilecektir."
13650
13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13652msgid "The family trees have been merged successfully."
13653msgstr "Soyağaçları başarıyla birleştirildi."
13654
13655#. I18N: Description of the “Reports” module
13656#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13657msgid "The family trees menu."
13658msgstr "Aile ağacı menüsü."
13659
13660#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13661#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13662#, php-format
13663msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13664msgstr "Sadece bir üye sahip olan aile “%s” silindi."
13665
13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13667#, php-format
13668msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13669msgstr "%s dosyası zaten var. Başka bir dosya adı kullanın."
13670
13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13672#, php-format
13673msgid "The file %s could not be created."
13674msgstr "%s dosyası oluşturulamadı."
13675
13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13677#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13678#, php-format
13679msgid "The file %s could not be deleted."
13680msgstr "%s dosyası silinemedi."
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13684#, php-format
13685msgid "The file %s has been deleted."
13686msgstr "%s dosya silindi."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13689#, php-format
13690msgid "The file %s has been uploaded."
13691msgstr "%s dosya yüklendi."
13692
13693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13694#: app/Functions/Functions.php:49
13695msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13696msgstr "Dosya sadece kısmen yüklendi, lütfen tekrar deneyin."
13697
13698#. I18N: %s is a filename
13699#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13700#: resources/views/media-page.phtml:113
13701#, php-format
13702msgid "The file “%s” does not exist."
13703msgstr "Dosya “%s” mevcut değil."
13704
13705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13706#, php-format
13707msgid "The folder %s could not be deleted."
13708msgstr "%s klasörü silinemedi."
13709
13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13713#, php-format
13714msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13715msgstr "%s klasör mevcut değil, ve oluşturulamadı."
13716
13717#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13720#, php-format
13721msgid "The folder %s has been created."
13722msgstr "%s klasör oluşturuldu."
13723
13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s has been deleted."
13727msgstr "%s klasörü silindi."
13728
13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13731msgstr "Klasör yolu, tüm yol (örn: /home/kullanıcı_adı/webtrees_data/) veya relatif (örn: ../../webtrees_data/) olarak belirtilebilir."
13732
13733#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13734msgid "The following facts and events were found in both records."
13735msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler her iki kayıtta da mevcuttur."
13736
13737#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13740#, php-format
13741msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13742msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler sadece %s kaydında mevcuttur."
13743
13744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13745msgid "The following list shows typical requirements."
13746msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimlerini gösterir."
13747
13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13749msgid "The following places have been changed:"
13750msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirildi:"
13751
13752#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13753msgid "The following places would be changed:"
13754msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirilecek:"
13755
13756#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13757msgid "The help text has not been written for this item."
13758msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamış."
13759
13760#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13762msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13763msgstr "Web sitesindeki teknik konularda irtibata geçilebilecek birey."
13764
13765#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13767msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13768msgstr "Web sitesindeki soy ağacı verisi ile ilgili konularda irtibata geçilebilecek birey."
13769
13770#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13771#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13772#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13773#, php-format
13774msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13775msgstr "“%1$s” dan gelen “%2$s” için linki silinmiştir."
13776
13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13778#, php-format
13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13780msgstr "“%1$s” ile “%2$s” arasındaki bağlantı güncellendi."
13781
13782#. I18N: Description of the “Reports” module
13783#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13784msgid "The lists menu."
13785msgstr "Listeler menüsü."
13786
13787#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13789#, php-format
13790msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13791msgstr "Ana medya %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamaz."
13792
13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13794#, php-format
13795msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13796msgstr "Medya dosyası %1$s başarıyla %2$s olarak yeniden adlandırıldı."
13797
13798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13799msgid "The media object has been created"
13800msgstr "Medya nesnesi oluşturuldu"
13801
13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13803msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13804msgstr "Hafıza ve CPU gereksinimleri soy ağacınızdaki bireylerin sayısına bağlıdır."
13805
13806#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13807#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13808#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13809msgid "The message was not sent."
13810msgstr "Mesaj gönderilemedi."
13811
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13815#, php-format
13816msgid "The message was successfully sent to %s."
13817msgstr "%s kullanıcıya mesaj başarıyla gönderildi."
13818
13819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13821#, php-format
13822msgid "The module “%s” has been disabled."
13823msgstr "“%s” modülü engellendi."
13824
13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13827#, php-format
13828msgid "The module “%s” has been enabled."
13829msgstr "“%s” modülü aktif edildi."
13830
13831#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13833msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13834msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın aile gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13838msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13839msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın birey gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13843msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13844msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için sık kullanılan olgu depoları ayrı olarak listelenmektedir."
13845
13846#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13848msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13849msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın kaynak gerçekleri ayrı olarak listelenmektedir."
13850
13851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13852msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13853msgstr "Yeni kullanıcı hesabı oluşturulmadan önce e-posta adresinin doğrulanması istenecektir."
13854
13855#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13856msgid "The note has been created"
13857msgstr "Not oluşturuldu"
13858
13859#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13860msgid "The password needs to be at least six characters long."
13861msgstr "Şifre en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir."
13862
13863#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13865msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13866msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli şifre."
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13870msgid "The password reset link has expired."
13871msgstr ""
13872
13873#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13875msgid "The place hierarchy."
13876msgstr "Konum hiyerarşisi."
13877
13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13880msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13881msgstr "Tüm aile ağaçları için ayarlar güncellendi."
13882
13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13885msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13886msgstr "Yeni aile ağaçları için ayarlar güncellendi."
13887
13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13890#, php-format
13891msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13892msgstr "“%s” isimli soy ağacı ayarları güncellendi."
13893
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13895#, php-format
13896msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13897msgstr "“%s” modülü için ayarlar silindi."
13898
13899#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13901#, php-format
13902msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13903msgstr "“%s” modülü için ayarlar güncellendi."
13904
13905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13909msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13910msgstr "Önek isteğe bağlıdır, ancak önerilir. Tablo adlarına benzersiz bir önek vererek, birkaç farklı uygulamanın aynı veritabanını paylaşmasına izin verebilirsiniz."
13911
13912#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13913msgid "The record has been copied to the clipboard."
13914msgstr "Panoya kopyalanan kayıt."
13915
13916#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13917#, php-format
13918msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13919msgstr "“%1$s” ve “%2$s” kayıtları birleştirildi."
13920
13921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13923msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13924msgstr "Düzenli ifadede bir hata görünüyor. Kullanılamaz."
13925
13926#. I18N: Description of the “Reports” module
13927#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13928msgid "The reports menu."
13929msgstr "Raporlar menüsü."
13930
13931#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13932msgid "The repository has been created"
13933msgstr "Depo oluşturuldu"
13934
13935#. I18N: Description of the “Reports” module
13936#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13937msgid "The search menu."
13938msgstr "Arama menüsü."
13939
13940#: app/Services/SearchService.php:958
13941msgid "The search returned too many results."
13942msgstr ""
13943
13944#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13945msgid "The server configuration is OK."
13946msgstr "Sunucu yapılandırması Tamam."
13947
13948#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13949msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13950msgstr ""
13951
13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13953#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13954msgid "The server’s time limit has been reached."
13955msgstr "Sunucunun zaman aşım sınırına ulaşıldı."
13956
13957#. I18N: Description of “Statistics” module
13958#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13959msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13960msgstr "Aile ağacı, en erken ve en son olaylar, yaygın isimleri, vb boyutu içeren bir istatistik verir."
13961
13962#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13963msgid "The source has been created"
13964msgstr "Kaynak oluşturuldu"
13965
13966#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13967msgid "The submitter has been created"
13968msgstr "Gönderen oluşturuldu"
13969
13970#: resources/views/help/name.phtml:9
13971#, php-format
13972msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13973msgstr "Soyadı kesme işaretleri arasına alındı: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13974
13975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13977#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13978msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13979msgstr "Zaman dilimi bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir."
13980
13981#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13983#, php-format
13984msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13985msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13986msgstr[0] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var."
13987msgstr[1] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var."
13988
13989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13990msgid "The upgrade is complete."
13991msgstr "Güncelleme tamamlandı."
13992
13993#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13994#: app/Functions/Functions.php:46
13995msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13996msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyuttan büyük."
13997
13998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
13999#, php-format
14000msgid "The user %s has been deleted."
14001msgstr "%s adlı kullanıcı silindi."
14002
14003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14005msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14006msgstr "Kullanıcıya üyelik işlemini tamamlaması için gerekli bilgiler gönderilmiştir."
14007
14008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14010msgid "The username or password is incorrect."
14011msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlıştır."
14012
14013#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14015msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14016msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli kullanıcı adı."
14017
14018#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14020msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14021msgstr "HTML sayfası başlığındaki \"meta description\" etiketi içerisine yerleştirilecek metin. Aile ağacının adını kullanmak için bu alanı boş bırakın."
14022
14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14026msgid "The website preferences have been updated."
14027msgstr "Web site ayarları güncellendi."
14028
14029#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14030#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14031msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14032msgstr "www.geonames.org web sitesi yer adlarının bulunduğu büyük bir veritabanı sağlar. Yeni yerler girerken buradan arama yapılabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org sitesinden ücretsiz bir hesap açarak kullanıcı adını belirtmeniz gerekir."
14033
14034#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14035#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14036msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14037msgstr "webtrees geliştiricileri bu hata hakkında öğrenmek için çok ilgili olacaktır. Eğer siz onlarla irtibat kurarsan onlar problemin giderilmesi için size yardım edeceklerdir."
14038
14039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14040#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14041#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14043msgid "Theme"
14044msgstr "Tema"
14045
14046#. I18N: Name of a module
14047#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14048msgid "Theme change"
14049msgstr "Tema değiştir"
14050
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14055msgid "Themes"
14056msgstr "Temalar"
14057
14058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14059msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14060msgstr "Temalar üç düzeyde seçilebilir: Kullanıcı, aile ağacı ve web sitesi. Kullanıcı ayarları soyağacı ayarlarından, soyağacı ayarları da web sitesi ayarından önceliklidir. Bir düzeyde \"varsayılan tema\" seçilmesi sonraki düzeyde de kullanılır."
14061
14062#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14063msgid "There are no facts for this individual."
14064msgstr "Bu birey için hiçbir olgu mevcut değil."
14065
14066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14067msgid "There are no links to this media object."
14068msgstr "Bu medya nesnesine bir bağlantı bulunmuyor."
14069
14070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14071msgid "There are no media objects for this individual."
14072msgstr "Bu birey için hiçbir Medya öğeleri mevcut değil."
14073
14074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14075msgid "There are no notes for this individual."
14076msgstr "Bu birey için hiçbir Not mevcut değil."
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14080msgid "There are no pending changes."
14081msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklik bulunmuyor."
14082
14083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14084msgid "There are no research tasks in this family tree."
14085msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevleri mevcut değil."
14086
14087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14088msgid "There are no source citations for this individual."
14089msgstr "Bu birey için hiçbir Kaynak atıfları mevcut değil."
14090
14091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14092#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14093#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14094msgid "There are pending changes for you to moderate."
14095msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklikler mevcut."
14096
14097#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14098#, php-format
14099msgid "There have been no changes within the last %s day."
14100msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14101msgstr[0] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı."
14102msgstr[1] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı."
14103
14104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14105#, php-format
14106msgid "There is no user account with the email “%s”."
14107msgstr ""
14108
14109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14111#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14113msgid "There was an error uploading your file."
14114msgstr "Dosyanız yüklenirken bir hata oluştu."
14115
14116#. I18N: a month in the French republican calendar
14117#: app/Date/FrenchDate.php:153
14118msgctxt "GENITIVE"
14119msgid "Thermidor"
14120msgstr "Thermidor"
14121
14122#. I18N: a month in the French republican calendar
14123#: app/Date/FrenchDate.php:247
14124msgctxt "INSTRUMENTAL"
14125msgid "Thermidor"
14126msgstr "Thermidor"
14127
14128#. I18N: a month in the French republican calendar
14129#: app/Date/FrenchDate.php:200
14130msgctxt "LOCATIVE"
14131msgid "Thermidor"
14132msgstr "Thermidor"
14133
14134#. I18N: a month in the French republican calendar
14135#: app/Date/FrenchDate.php:106
14136msgctxt "NOMINATIVE"
14137msgid "Thermidor"
14138msgstr "Thermidor"
14139
14140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14141#, php-format
14142msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14143msgstr "Bu kişi grupları %s ile ilgili değildir."
14144
14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14146msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14147msgstr "Bu hesap henüz onaylanmadı. Lütfen yöneticinin onaylamasını bekleyiniz."
14148
14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14150msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14151msgstr "Bu hesabınızı doğrulamadınız.<br><br>Hesabı doğrulamak için lütfen kayıt olurken verdiğiniz e-postaya gönderdiğimiz doğrulama mesajını kontrol ediniz."
14152
14153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14154msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14155msgstr "Bu blok moderator tarafından onaylanmayı bekleyen değişikliklerin listesini gösterir. Ayrıca bekleyen değişiklik olduğu sürece moderatorlere günlük mail gönderir."
14156
14157#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14159#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14160#: resources/views/register-page.phtml:49
14161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14162msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14163msgstr "Bu e-posta adresi şifre unuttuğunuzda, site bildirimlerinde ve sitede kayıtlı olan diğer aile üyelerine mesaj göndermek veya almak için kullanılacaktır."
14164
14165#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14166#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14167msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14168msgstr "Bu aile yok veya görmek için izniniz yok."
14169
14170#: resources/views/family-page.phtml:15
14171msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14172msgstr "Bu aile silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14173
14174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14175#: resources/views/family-page.phtml:13
14176#, php-format
14177msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14178msgstr "Bu aile silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14179
14180#: resources/views/family-page.phtml:21
14181msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14182msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14183
14184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14185#: resources/views/family-page.phtml:19
14186#, php-format
14187msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14188msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14189
14190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14191#, php-format
14192msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14193msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14194msgstr[0] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor."
14195msgstr[1] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor."
14196
14197#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14198msgid "This family tree has no images to display."
14199msgstr "Bu aile ağacının gösterilecek resimleri yok."
14200
14201#. I18N: do not translate the #keywords#
14202#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14203msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14204msgstr "Bu aile ağacı son olarak #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu aile ağacında toplam #totalSurnames# soyadı mevcut. Kaydedilmiş en eski olay tipi #firstEventType# olup #firstEventName# olarak #firstEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir. En son olay tipi #lastEventType# olup #lastEventName# olarak #lastEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir.<br><br>Yorum ve şikayetleriniz için #contactWebmaster# ile irtibata geçebilirsiniz."
14205
14206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14208#, php-format
14209msgid "This family tree was last updated on %s."
14210msgstr "Bu aile ağacı son %s tarihinde güncellendi."
14211
14212#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14214msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14215msgstr "Bu klasör medya dosyalarını, GEDCOM dosyaları, geçici dosyalar v.b. saklamak için webtrees tarafından kullanılır. Bu dosyalar özel verileri içerebilir ve internet üzerinden erişime izin verilmemelidir."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14219msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14220msgstr "Bu soy ağacında kullanılan medya dosyaları bu klasörde saklanacak."
14221
14222#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14223msgid "This form has expired. Try again."
14224msgstr "Bu formun süresi dolmuştur. Tekrar deneyin."
14225
14226#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14227#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14228msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14229msgstr "Bu birey yok veya görmek için izniniz yok."
14230
14231#: resources/views/individual-page.phtml:28
14232msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14233msgstr "Bu birey silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14234
14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14236#: resources/views/individual-page.phtml:25
14237#, php-format
14238msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14239msgstr "Bu birey silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14240
14241#: resources/views/individual-page.phtml:37
14242msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14243msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14244
14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14246#: resources/views/individual-page.phtml:34
14247#, php-format
14248msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14249msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14253#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14254msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14255msgstr "Grafik ve raporlarda bu kişi varsayılan kişi olarak seçilecek."
14256
14257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14274#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14276#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14277#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14278#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14279#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14280#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14281#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14282#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14283#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14284#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14285msgid "This information is not available."
14286msgstr ""
14287
14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14302msgid "This information is private and cannot be shown."
14303msgstr "Bu bilgiler hususi veya giriş yapmadınız."
14304
14305#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14307msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14308msgstr "Ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz."
14309
14310#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14313msgstr "Yeni aile ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin <b>MARR</b> bu listede mevcut ise, evlilik tarihi ve evlilik yeri alanları formda gösterilecektir."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14318msgstr "Yeni bir birey ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin <b>BIRT</b> bu listede mevcut ise, doğum tarihi ve doğum yeri alanları formda gösterilecektir."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14323msgstr "Yerleşim yeri ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz."
14324
14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14326msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14327msgstr "Bu sizin aile ağacındaki kendi kaydınız ile olan bağlantınızdır. Eğer bunun yanlış olduğunu düşünüyorsanız yönetici ile irtibata geçiniz."
14328
14329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14335msgid "This is case sensitive."
14336msgstr "Bu büyük/küçük harf duyarlıdır."
14337
14338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14341msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14342msgstr "Webtrees 'in en son sürümünü kullanıyorsunuz. Her hangi bir güncelleme yok."
14343
14344#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14347msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
14348
14349#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14352msgstr "Kullanıcıların birey kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
14353
14354#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14357msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
14358
14359#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14362msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14367msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>MARR</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet MARR kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14372msgstr "Kullanıcıların \"Birey\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>BIRT</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet BIRT kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14377msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>NAME</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet NAME kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14382msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>TITL</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet TITL kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14386msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14387msgstr "Bu SMTP sunucusu adıdır. 'localhost' email servisi web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalıştığı anlamına gelir."
14388
14389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14391#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14392#: resources/views/register-page.phtml:37
14393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14394msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14395msgstr "Bu sizin ekranda göstermek isteyebileceğiniz gerçek adınızdır."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14398msgid "This link is valid for one hour."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14402#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14403msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14404msgstr "Bu medya öğesi yok veya görüntülemek için izniniz yok."
14405
14406#: resources/views/media-page.phtml:26
14407msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14408msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14409
14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14411#: resources/views/media-page.phtml:24
14412#, php-format
14413msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14414msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14415
14416#: resources/views/media-page.phtml:32
14417msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14418msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14419
14420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14421#: resources/views/media-page.phtml:30
14422#, php-format
14423msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14424msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. DDeğişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14425
14426#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14427#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14428#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14429#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14430msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14431msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülerken gönderildi: "
14432
14433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14434msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14435msgstr "Bu en az altı karakter olması gerekir. Büyük harf-küçük harf duyarlıdır."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14439msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14440msgstr "Bu isim sunucudan gönderilen otomatik maillerde \"From\" alanında kullanılmaktadır."
14441
14442#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14443#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14444msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14445msgstr "Bu not yok ya da görmek için izniniz yok."
14446
14447#: resources/views/note-page.phtml:10
14448msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14449msgstr "Bu not silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14450
14451#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14452#: resources/views/note-page.phtml:8
14453#, php-format
14454msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14455msgstr "Bu not silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14456
14457#: resources/views/note-page.phtml:16
14458msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14459msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14460
14461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14462#: resources/views/note-page.phtml:14
14463#, php-format
14464msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14465msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14470msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında <i>Not</i> içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14475msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında <i>Kaynak</i> içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14479msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14480msgstr "Bu seçenek grafik ve tablolarda, çocuğun doğum tarihinden sonra anne yada babanın yaşının gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14484msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14485msgstr "Bu seçenek bilinmeyen tarihlerle ilgili olarak, liste ve tablolarda doğum ve ölüm tarihi alanlarını boş bırakmak yerine tahmini tarihlerin gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14489msgid "This option will make it easier for users to download images."
14490msgstr "Bu seçenek kullanıcıların resimleri daha kolay indirebilmelerini sağlayacaktır."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14494msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14495msgstr "Bu seçenek aile ilişkilerini (mahrem) gizli tutar. Bu durumda soy ağacı grafiklerinde gizli kişilere ait boş (gizlenmiş) kutucuklar göreceksiniz."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14499msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14500msgstr "Bu seçenek, özel kişilerin isimlerini (ancak başka ayrıntıları hariç) gösterecektir. Kişiler hala hayatta olduğu sürece ayrıca kişini kayıtlarında bir gizlilik kısıtlaması olup olmadığı durumuna göre (mahrem) gizlidir. Belirli bir bireyin adını gizlemek için, bu isim kaydına bir gizlilik kısıtlaması ekleyin."
14501
14502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14504msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14505msgstr "Bu sayfa her zamanki formları atlayarak ve doğrudan temel verileri düzenlemanize izin verir. Bu gelişmiş bir seçenektir ve GEDCOM biçimini anlamadığınız sürece bunu kullanmamanız gerekir. Burada bir hata yaparsanız, bunu düzeltmek çok zor olabilir."
14506
14507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14508#, php-format
14509msgid "This page has been viewed %s time."
14510msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14511msgstr[0] "Bu sayfa %s kez görüntülendi."
14512msgstr[1] "Bu sayfa %s kez görüntülendi."
14513
14514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14515msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14516msgstr "Bu süreç, site sahibinin yeni bilgilerin sitenin standartları ve kurallarına (verinin uygun kaynak ve diğer gerekli bigileri icermesi v.b.) uygun girildiğinden emin olmasını sağlar."
14517
14518#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14519#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14520msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14521msgstr "Bu kayıt yok veya bunu görüntülemek için izniniz yok."
14522
14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14524msgid "This record does not exist."
14525msgstr ""
14526
14527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14528msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemi, moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14533#, php-format
14534msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14535msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemini gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir."
14536
14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14538msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr "Bu rekor düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekmektedir."
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14543#, php-format
14544msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14545msgstr "Bu kayıt düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir."
14546
14547#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14548#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14549msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "Bu depo mevcut değil veya görmek için izniniz yok."
14551
14552#: resources/views/repository-page.phtml:14
14553msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14554msgstr "Bu depo silindi. Silme işlemi bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14555
14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14557#: resources/views/repository-page.phtml:12
14558#, php-format
14559msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14560msgstr "Bu depo silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14561
14562#: resources/views/repository-page.phtml:20
14563msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14564msgstr "Bu depo düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14565
14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14567#: resources/views/repository-page.phtml:18
14568#, php-format
14569msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14570msgstr "Bu depo düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14571
14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14573msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14574msgstr "Bu rol, editör rolünün tüm yetkilerine ilave olarak, diğer kullanıcıların yaptığı değişiklikleri onaylama veya reddetme yetkisine sahiptir."
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14577msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14578msgstr "Bu rol, tüm aile ağaçlarındaki idareci rolünün yetkilerine ilave olarak, site ayarları, kullanıcı ve modül ayarlarını değiştirme yetkisine sahiptir."
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14581msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14582msgstr "Bu rol, üye rolünün tüm yetkilerine ilave olarak verilerde ekleme, çıkarma ve değiştirme yetkisine sahiptir. Eğer kullanıcı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği işaretli değil ise yapılan bütün değişikliklerin moderatör tarafından onaylanması gerekmektedir."
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14585msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14586msgstr "Bu rol, moderatör rolünün bütün yetkilerine ilave olarak, soyağacı konfigürasyonunun izin verdiği yetkiler ve ilgili soy ağacı ayarlarında değişiklik yapma yetkisine sahiptir."
14587
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14589msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14590msgstr "Bu rol, ziyaretçi yetkilerine ilave olarak, ilgili soy ağacı ayarlarının izin verdiği yetkilere sahiptir."
14591
14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14593#, php-format
14594msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14595msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %sMB ve CPU zaman sınırı %s saniyedir."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14599msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14600msgstr "Bu, soy ağacı şeması gibi grafik kutularında görünmesini istediğiniz, doğum ve ölüm 'e ek olarak bir virgül veya boşluk ayrılmış olgu/hadise listesi olmalıdır. Bu listede GEDCOM 5.5.1 standardında tanımlanan olgu etiketleri kullanılmalıdır. Örneğin bireyin iş/meslek bilgisini göstermek için bu alana \"occu\" eklemelisiniz."
14601
14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14603msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14604msgstr ""
14605
14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14607msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14608msgstr ""
14609
14610#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14611#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14612msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14613msgstr "Bu kaynak yok veya görüntülemek için izniniz yok."
14614
14615#: resources/views/source-page.phtml:10
14616msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14617msgstr "Bu kaynak silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14618
14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14620#: resources/views/source-page.phtml:8
14621#, php-format
14622msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14623msgstr "Bu kaynak siindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14624
14625#: resources/views/source-page.phtml:16
14626msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14627msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
14628
14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14630#: resources/views/source-page.phtml:14
14631#, php-format
14632msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14633msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
14634
14635#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14637msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14638msgstr "Bu metin her bir sayfanın başlığına eklenecektir. Bu browser in başlık çubuğu, bookmark vb. yerlerde kullanılacaktır."
14639
14640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14642msgid "This type of link is not allowed here."
14643msgstr "Bu tür bağlantıya burada izin verilmiyor."
14644
14645#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14646msgid "This user account does not have access to any tree."
14647msgstr "Bu kullanıcı hesabının herhangi bir ağaca erişimi yok."
14648
14649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14650msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14651msgstr "Bu genellikle klasör izinlerini 777 olarak değiştirmeniz gerektiği anlamına gelir."
14652
14653#: app/Services/UpgradeService.php:250
14654msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14655msgstr "Bu site güncelleniyor. Bir süre sonra tekrar deneyin."
14656
14657#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14658msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14659msgstr "Bu sitede bakım yapılıyor. Birkaç dakika sonra <a href=\"index.php\">tekrar</a> deneyin."
14660
14661#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14663msgid "This website is temporarily unavailable"
14664msgstr "Bu web sitesi geçici olarak kullanılamıyor"
14665
14666#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14667msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14668msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışı hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır."
14669
14670#. I18N: %s is the name of a family tree
14671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14672#, php-format
14673msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14674msgstr "Bu “%s” soyağacının tüm verileri silerek bir başka GEDCOM verileri yüklenecektir."
14675
14676#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14677msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14678msgstr "Bu, yerleşim yeri isminin en üst seviye parçasını güncelleyecek. Örneğin, “Mexico”, “Quintana Roo, Mexico” ile eşleşecek fakat “Santa Fe, New Mexico” ile eşleşmeyecektir."
14679
14680#. I18N: abbreviation for Thursday
14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14683msgid "Thu"
14684msgstr "Prş"
14685
14686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14687msgid "Thumbnail image"
14688msgstr "Küçük resim"
14689
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14692msgid "Thumbnail images"
14693msgstr "Önizleme resimleri"
14694
14695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14696msgid "Thursday"
14697msgstr "Perşembe"
14698
14699#. I18N: Location of an LDS church temple
14700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14701msgid "Tijuana, Mexico"
14702msgstr "Tijuana, Meksika"
14703
14704#. I18N: gedcom tag TIME
14705#: app/GedcomTag.php:1050
14706msgid "Time"
14707msgstr "Saat"
14708
14709#. I18N: A configuration setting
14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14712#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14713msgid "Time zone"
14714msgstr "Zaman dilimi"
14715
14716#. I18N: Name of a module/chart
14717#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14718msgid "Timeline"
14719msgstr "Zaman Çizelgesi"
14720
14721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14723msgid "Timestamp"
14724msgstr "Tarih"
14725
14726#. I18N: Name of a country or state
14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14728msgid "Timor-Leste"
14729msgstr "Timor-Leste"
14730
14731#: app/Date/JalaliDate.php:260
14732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14733msgid "Tir"
14734msgstr "Tir"
14735
14736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14737#: app/Date/JalaliDate.php:129
14738msgctxt "GENITIVE"
14739msgid "Tir"
14740msgstr "Tir"
14741
14742#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14743#: app/Date/JalaliDate.php:219
14744msgctxt "INSTRUMENTAL"
14745msgid "Tir"
14746msgstr "Tir"
14747
14748#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14749#: app/Date/JalaliDate.php:174
14750msgctxt "LOCATIVE"
14751msgid "Tir"
14752msgstr "Tir"
14753
14754#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14755#: app/Date/JalaliDate.php:84
14756msgctxt "NOMINATIVE"
14757msgid "Tir"
14758msgstr "Tir"
14759
14760#. I18N: a month in the Jewish calendar
14761#: app/Date/JewishDate.php:184
14762msgctxt "GENITIVE"
14763msgid "Tishrei"
14764msgstr "Tishrei"
14765
14766#. I18N: a month in the Jewish calendar
14767#: app/Date/JewishDate.php:290
14768msgctxt "INSTRUMENTAL"
14769msgid "Tishrei"
14770msgstr "Tishrei"
14771
14772#. I18N: a month in the Jewish calendar
14773#: app/Date/JewishDate.php:237
14774msgctxt "LOCATIVE"
14775msgid "Tishrei"
14776msgstr "Tishrei"
14777
14778#. I18N: a month in the Jewish calendar
14779#: app/Date/JewishDate.php:131
14780msgctxt "NOMINATIVE"
14781msgid "Tishrei"
14782msgstr "Tishrei"
14783
14784#. I18N: gedcom tag TITL
14785#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14786#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14787#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14789#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14791#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14794#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14795#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14796#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14797msgid "Title"
14798msgstr "Başlık"
14799
14800#: app/GedcomTag.php:1059
14801msgid "Title in Hebrew"
14802msgstr "İbranice Başlık"
14803
14804#. I18N: (From date1) To date2
14805#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14809#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14810msgid "To"
14811msgstr "Bitiş tarihi"
14812
14813#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14814msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14815msgstr "Bu blok ile çalışmanıza yardımcı olmak için, birkaç şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanına kendi ihtiyaçlarınıza göre düzenleyebileceğiniz şablon bir metin kopyalanacak."
14816
14817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14818msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14819msgstr "Yeni bir araştırma görevi oluşturmak için, öncelikle aile soyağacı ayarlarından olgu ve hadiseler listesine “araştırma görevi” eklemelisiniz."
14820
14821#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14823msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14824msgstr "Diğer soy ağacı uygulamaları ile uyumluluğu sağlamak için; notlar, metin ve transkript 'ler basit ve biçimlendirilmemiş olarak kayıt altına alınmalıdır. Ancak, biçimlendirme sunum, anlama, vb katkı sağlaması bakımından çoğu zaman arzu edilir."
14825
14826#. I18N: “Apache” is a software program.
14827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14828msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14829msgstr "Buradaki özel verilerinizi korumak için, webtrees bu klasöre her türlü erişimi sınırlayan Apache yapılandırma dosyasını (.htaccess) kullanır. Eğer web sunucunuz .htaccess dosyalarını destekleiyor ise ve bu klasöre erişimi kısıtlayamıyorsanız, web dosyalarınınzın bulundugu kalasörün dışında, web erişimi olmayan başka bir klasör seçebilirsiniz."
14830
14831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14832msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14833msgstr "İndirilecek dosyanın boyutunu küçültmek için veriyi .ZIP dosyası olarak sıkıştırabilirsiniz. Dosyayı kullanmadan önce .ZIP dosyasından çıkarmanız gerekir."
14834
14835#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14836#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14837msgid "To set a new password, follow this link."
14838msgstr ""
14839
14840#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14842msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14843msgstr "Bu metni başka diller için de ayarlamak istiyorsanız, sitenin dilini istediğiniz dile ayarlayıp bu sayfayı tekrar ziyaret ediniz."
14844
14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14847msgstr "Arama motorları Site Haritaları kullanılabilir olduğunu bildirmek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz."
14848
14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14851msgstr "Site haritaları kullanılabilir olduğunu arama motorların görmeleri için robots.txt dosyanıza aşağıdaki satırı eklemeniz gerekir."
14852
14853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14854msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14855msgstr "Google email hesabı kullanmak için aşağıdaki ayarları kullanın: sunucu = smtp.gmail.com, port = 587, güvenlik = tls, kullanıcı adı = xxxxx@gmail.com, şifreniz = [Gmail şifreniz]"
14856
14857#. I18N: Name of a country or state
14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14859msgid "Togo"
14860msgstr "Togo"
14861
14862#. I18N: Name of a country or state
14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14864msgid "Tokelau"
14865msgstr "Tokelau"
14866
14867#. I18N: Location of an LDS church temple
14868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14869msgid "Tokyo, Japan"
14870msgstr "Tokyo, Japonya"
14871
14872#. I18N: Type of media object
14873#: app/GedcomTag.php:2394
14874msgid "Tombstone"
14875msgstr "Mezartaşı"
14876
14877#. I18N: Name of a country or state
14878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14879msgid "Tonga"
14880msgstr "Tonga"
14881
14882#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14884#, php-format
14885msgid "Top %s given name"
14886msgid_plural "Top %s given names"
14887msgstr[0] "En çok yinelenen %s isim"
14888msgstr[1] "En çok yinelenen %s isim"
14889
14890#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14891#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14892#, php-format
14893msgid "Top %s surname"
14894msgid_plural "Top %s surnames"
14895msgstr[0] "En yaygın %s soyadı"
14896msgstr[1] "En yaygın %s soyadı"
14897
14898#. I18N: i.e. most popular given name.
14899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14900msgid "Top given name"
14901msgstr "Ençok Verilen Ad"
14902
14903#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14905#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14906msgid "Top given names"
14907msgstr "Ençok verilen adlar"
14908
14909#. I18N: i.e. most popular surname.
14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14911msgid "Top surname"
14912msgstr "En yaygın soyadı"
14913
14914#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14916#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14917msgid "Top surnames"
14918msgstr "En yaygın soyadları"
14919
14920#. I18N: Location of an LDS church temple
14921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14922msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14923msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14924
14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14927#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14928#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14931#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14936#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14938#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14941#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14942#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14943msgid "Total"
14944msgstr "Toplam"
14945
14946#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14947msgid "Total accepted changes: "
14948msgstr "Toplam kabul edilen değişiklikler: "
14949
14950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14951msgid "Total births"
14952msgstr "Toplam doğumlar"
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14955msgid "Total dead"
14956msgstr "Toplam ölü"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14959msgid "Total deaths"
14960msgstr "Toplam vefatlar"
14961
14962#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14963msgid "Total divorces"
14964msgstr "Toplam boşanmalar"
14965
14966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14967#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14969msgid "Total events"
14970msgstr "Toplam hadise"
14971
14972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14979msgid "Total families"
14980msgstr "Toplam aileler"
14981
14982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14983#, php-format
14984msgid "Total families: %s"
14985msgstr "Toplam aileler: %s"
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14988msgid "Total females"
14989msgstr "Toplam kadınlar"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14992msgid "Total given names"
14993msgstr "Toplam verilen adlar"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14999#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15007msgid "Total individuals"
15008msgstr "Toplam bireyler"
15009
15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15011#, php-format
15012msgid "Total individuals: %s"
15013msgstr "Toplam bireyler: %s"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15016msgid "Total living"
15017msgstr "Toplam yaşayan"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15020msgid "Total males"
15021msgstr "Toplam erkekler"
15022
15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15024msgid "Total marriages"
15025msgstr "Toplam evlilikler"
15026
15027#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15028msgid "Total pending changes: "
15029msgstr "Toplam bekleyen değişiklikler: "
15030
15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15034msgid "Total surnames"
15035msgstr "Toplam soyadı"
15036
15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15038msgid "Total users"
15039msgstr "Toplam kullanıcı"
15040
15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15042#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15045#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15046#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15047#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15048#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15049#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15050msgid "Tracking and analytics"
15051msgstr "İzleme ve analitik"
15052
15053#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15054#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15055#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15056msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15057msgstr "İzleme ve analitik kontrol paneline eklenmemiştir."
15058
15059#. I18N: gedcom tag TRLR
15060#: app/GedcomTag.php:1062
15061msgid "Trailer"
15062msgstr "Fragman"
15063
15064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15066msgid "Tree"
15067msgstr ""
15068
15069#. I18N: The third day in the French republican calendar
15070#: app/Date/FrenchDate.php:289
15071msgid "Tridi"
15072msgstr "Tridi"
15073
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15076msgid "Trinidad and Tobago"
15077msgstr "Trinidad ve Tobago"
15078
15079#. I18N: Location of an LDS church temple
15080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15081msgid "Trujillo, Peru"
15082msgstr "Trujillo, Peru"
15083
15084#. I18N: abbreviation for Tuesday
15085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15087msgid "Tue"
15088msgstr "Sal"
15089
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15091msgid "Tuesday"
15092msgstr "Sali"
15093
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15096msgid "Tunisia"
15097msgstr "Tunus"
15098
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15101msgid "Turkey"
15102msgstr "Türkiye"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15106msgid "Turkmenistan"
15107msgstr "Türkmenistan"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15111msgid "Turks and Caicos Islands"
15112msgstr "Turks ve Caicos Adaları"
15113
15114#. I18N: Name of a country or state
15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15116msgid "Tuvalu"
15117msgstr "Tuvalu"
15118
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15121msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15122msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika"
15123
15124#. I18N: Location of an LDS church temple
15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15126msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15127msgstr "Twin Falls, Idaho, ABD"
15128
15129#. I18N: gedcom tag TYPE
15130#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15134#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15135#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15138#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15141msgid "Type"
15142msgstr "Tipi"
15143
15144#: app/GedcomTag.php:720
15145msgid "Type of event"
15146msgstr "Olay tipi"
15147
15148#: app/GedcomTag.php:725
15149msgid "Type of fact"
15150msgstr "Olgu tipi"
15151
15152#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15153#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15154#. I18N: gedcom tag _URL
15155#. I18N: A configuration setting
15156#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15158#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15163msgid "URL"
15164msgstr "URL"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15168msgid "US Minor Outlying Islands"
15169msgstr "ABD Minor Outlying Adaları"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15173msgid "US Virgin Islands"
15174msgstr "ABD Vırgın Adası"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15178msgid "Uganda"
15179msgstr "Uganda"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15183msgid "Ukraine"
15184msgstr "Ukrayna"
15185
15186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15188msgid "Uncleared: insufficient data"
15189msgstr "Temizlenmemiş: bilgiler yetersiz"
15190
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15192msgid "Unique family facts"
15193msgstr "Benzersiz aile olguları"
15194
15195#. I18N: gedcom tag _UID
15196#: app/GedcomTag.php:2063
15197msgid "Unique identifier"
15198msgstr "Benzersiz tanımlayıcı"
15199
15200#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15202msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15203msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar aynı kaydın farklı aile ağaçları ve farklı sistemlerde bulunmasını sağlar. Bunlar, kayıtlar oluşturulduğunda veya güncellendiğinde eklenirler. Benzersiz tanımlayıcıların görüntülenmesini istemiyorsanız, gizlilik kurallarını kullanarak bunları gizleyebilirsiniz."
15204
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15206msgid "Unique individual facts"
15207msgstr "Benzersiz birey olguları"
15208
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15210msgid "Unique repository facts"
15211msgstr "Benzersiz depo olguları"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15214msgid "Unique source facts"
15215msgstr "Benzersiz kaynak olguları"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15219msgid "United Arab Emirates"
15220msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15224msgid "United Kingdom"
15225msgstr "Birleşik Krallık"
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15229msgid "United States"
15230msgstr "Birleşik Devletler"
15231
15232#. I18N: Name of a country or state
15233#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15234#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15236msgid "Unknown"
15237msgstr "Bilinmiyor"
15238
15239#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15240msgctxt "unknown century"
15241msgid "Unknown"
15242msgstr "Bilinmiyor"
15243
15244#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15245#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15251msgctxt "unknown gender"
15252msgid "Unknown"
15253msgstr "Bilinmiyor"
15254
15255#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15256msgctxt "unknown people"
15257msgid "Unknown"
15258msgstr "Bilinmiyor"
15259
15260#: app/GedcomTag.php:2111
15261msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15262msgstr "Tanınmayan GEDCOM kodu"
15263
15264#: resources/views/admin/media.phtml:32
15265msgid "Unused files"
15266msgstr "Kullanılmayan dosyalar"
15267
15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15269#, php-format
15270msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15271msgstr "%s dosyasını geçici bir klasöre çıkar…"
15272
15273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15274msgid "Up"
15275msgstr ""
15276
15277#. I18N: Name of a module
15278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15279msgid "Upcoming events"
15280msgstr "Gelecek hadiseler"
15281
15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15283msgid "Update"
15284msgstr "Güncelle"
15285
15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15288msgid "Update all"
15289msgstr "Tümü güncelle"
15290
15291#. I18N: Renumber the records in a family tree
15292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15293#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15294msgid "Update place names"
15295msgstr "Yer isimlerini güncelle"
15296
15297#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15298#. I18N: %s is a version number
15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15300#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15302#, php-format
15303msgid "Upgrade to webtrees %s."
15304msgstr "webtrees %s sürüme yükseltin."
15305
15306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15308msgid "Upgrade wizard"
15309msgstr "Güncelleme sihirbazı"
15310
15311#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15313msgid "Upload media files"
15314msgstr "Medya dosyaları yükle"
15315
15316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15317msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15318msgstr "Lokal bilgisayarınızdan bir yada daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyası; resim, video, ses, yada baska formatlarda olabilir."
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15322msgid "Uruguay"
15323msgstr "Uruguay"
15324
15325#: app/Services/MailService.php:232
15326msgid "Use SMTP to send messages"
15327msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullan"
15328
15329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15330msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15331msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için &laquo;?&raquo; kullan, sıfır veya daha fazla karakterleri eşleştirmek için &laquo;*&raquo; kullan."
15332
15333#. I18N: placeholder text for new-password field
15334#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15336#: resources/views/register-page.phtml:72
15337#, php-format
15338msgid "Use at least %s character."
15339msgid_plural "Use at least %s characters."
15340msgstr[0] "En az %s karakter kullanın."
15341msgstr[1] "En az %s karakter kullanın."
15342
15343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15346msgid "Use colors"
15347msgstr "Renkleri kullan"
15348
15349#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15350msgid "Use compact layout"
15351msgstr "Kompakt düzeni kullan"
15352
15353#. I18N: A configuration setting
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15355msgid "Use full source citations"
15356msgstr "Tam kaynak alıntıları kullan"
15357
15358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15363msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15364msgstr ""
15365
15366#. I18N: A configuration setting
15367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15368msgid "Use password"
15369msgstr "Şifre kullan"
15370
15371#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15372#: app/Services/MailService.php:231
15373msgid "Use sendmail to send messages"
15374msgstr "Mesaj göndermek için sendmail kullan"
15375
15376#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15378msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15379msgstr "Birey için vurgulanmış bir resim bulunmadığında siluet resim kullan. Her bir cinsiyet için farklı resim kullanılır."
15380
15381#. I18N: A configuration setting
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15383msgid "Use silhouettes"
15384msgstr "Fotoğrafı olmayanlara siluetleri kullan"
15385
15386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15387msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15388msgstr "Yer girişlerinde otomatikman tamamlama için GeoNames veritabanı kullan"
15389
15390#: resources/views/register-page.phtml:87
15391msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15392msgstr "Buradaki soyağacıyla ilgili olup olmadığını site yöneticinin anlayabileceği veya tanıyabileceği şeklinde kendinizi tanıtan detaylı bilgi yazılması gerekiyor, Bu soyağacı sitesi yöneticisi aynı soydan olduğu için sizi kolayca tanıyabilecektir dedeniz ve anne baba isimleri yazarak kendinizi detaylı anlatmış olabilirsiniz."
15393
15394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15395msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15396msgstr "Grafiklerde ve bireyin sayfasında bu görüntüyü kullanın."
15397
15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15404msgid "User"
15405msgstr "Kullanıcı"
15406
15407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15410#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15412msgid "User administration"
15413msgstr "Kullanıcı yönetimi"
15414
15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15416msgid "User didn’t verify within 7 days."
15417msgstr "Kullanıcı 7 gün içinde onaylamadı."
15418
15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15420msgid "User not verified by administrator."
15421msgstr "Yönetici kullanıcıyı onaylamadı."
15422
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15424msgid "User preferences"
15425msgstr "Kullanıcı tercihleri"
15426
15427#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15428#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15429msgid "User verification"
15430msgstr "Üyelik onaylama"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15434#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15436#: resources/views/admin/users.phtml:15
15437#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15438#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15439#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15440#: resources/views/login-page.phtml:35
15441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15443#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15444#: resources/views/register-page.phtml:56
15445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15446msgid "Username"
15447msgstr "Kullanıcı Adı"
15448
15449#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15451msgid "Username or email address"
15452msgstr "Kullanıcı adı veya email adresi"
15453
15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15456#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15457#: resources/views/register-page.phtml:61
15458msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15459msgstr "Kullanıcı adlarında büyük harflere duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar böylece “chloe”, “chloë”, ve “Chloe” aynı olacak şekilde kabul edilir."
15460
15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15464msgid "Users"
15465msgstr "Kullanıcılar"
15466
15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15468msgid "User’s account has been inactive too long: "
15469msgstr "Kullanıcının son giriş yaptığı tarih: "
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15473msgid "Uzbekistan"
15474msgstr "Özbekistan"
15475
15476#. I18N: Location of an LDS church temple
15477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15478msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15479msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15483msgid "Vanuatu"
15484msgstr "Vanuatu"
15485
15486#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15488msgid "Various statistics charts."
15489msgstr "Çeşitli istatistik çizelgeleri."
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15493msgid "Vatican City"
15494msgstr "Vatikan"
15495
15496#. I18N: a month in the French republican calendar
15497#: app/Date/FrenchDate.php:133
15498msgctxt "GENITIVE"
15499msgid "Vendemiaire"
15500msgstr "Vendémiaire"
15501
15502#. I18N: a month in the French republican calendar
15503#: app/Date/FrenchDate.php:227
15504msgctxt "INSTRUMENTAL"
15505msgid "Vendemiaire"
15506msgstr "Vendémiaire"
15507
15508#. I18N: a month in the French republican calendar
15509#: app/Date/FrenchDate.php:180
15510msgctxt "LOCATIVE"
15511msgid "Vendemiaire"
15512msgstr "Vendémiaire"
15513
15514#. I18N: a month in the French republican calendar
15515#: app/Date/FrenchDate.php:85
15516msgctxt "NOMINATIVE"
15517msgid "Vendemiaire"
15518msgstr "Vendémiaire"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15522msgid "Venezuela"
15523msgstr "Venezüella"
15524
15525#. I18N: a month in the French republican calendar
15526#: app/Date/FrenchDate.php:143
15527msgctxt "GENITIVE"
15528msgid "Ventose"
15529msgstr "Ventôse"
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:237
15533msgctxt "INSTRUMENTAL"
15534msgid "Ventose"
15535msgstr "Ventôse"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:190
15539msgctxt "LOCATIVE"
15540msgid "Ventose"
15541msgstr "Ventôse"
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:95
15545msgctxt "NOMINATIVE"
15546msgid "Ventose"
15547msgstr "Ventôse"
15548
15549#. I18N: Location of an LDS church temple
15550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15551msgid "Veracruz, Mexico"
15552msgstr "Veracruz, Meksika"
15553
15554#: resources/views/admin/users.phtml:23
15555msgid "Verified"
15556msgstr "Doğrulandı"
15557
15558#. I18N: Location of an LDS church temple
15559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15560msgid "Vernal, Utah, United States"
15561msgstr "Vernal, Utah, ABD"
15562
15563#. I18N: gedcom tag VERS
15564#: app/GedcomTag.php:1071
15565msgid "Version"
15566msgstr "Versiyon"
15567
15568#. I18N: Type of media object
15569#: app/GedcomTag.php:2397
15570msgid "Video"
15571msgstr "Video"
15572
15573#. I18N: Name of a country or state
15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15575msgid "Vietnam"
15576msgstr "Vietnam"
15577
15578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15579msgid "View"
15580msgstr "Göster"
15581
15582#: resources/views/places-page.phtml:33
15583#, php-format
15584msgid "View table of events occurring in %s"
15585msgstr ""
15586
15587#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15588msgid "View this day"
15589msgstr "Günü görüntüle"
15590
15591#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15593#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15594#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15595#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15596msgid "View this family"
15597msgstr "Aileyi görüntüle"
15598
15599#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15600msgid "View this month"
15601msgstr "Ayı görüntüle"
15602
15603#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15604msgid "View this year"
15605msgstr "Yılı görüntüle"
15606
15607#. I18N: Location of an LDS church temple
15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15609msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15610msgstr "Villa Hermosa, Meksika"
15611
15612#. I18N: A configuration setting
15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15615msgid "Visible online"
15616msgstr "Çevrimiçi görülebilir"
15617
15618#. I18N: A configuration setting
15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15621msgid "Visible to other users when online"
15622msgstr "Diğer üyelere çevrimiçinde görürler"
15623
15624#. I18N: Listbox entry; name of a role
15625#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15630msgid "Visitor"
15631msgstr "Ziyaretçi"
15632
15633#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15634#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15638msgid "Vital records"
15639msgstr "Yaşamsal kayıtlar"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15643msgid "Wales"
15644msgstr "Galler"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15648msgid "Wallis and Futuna"
15649msgstr "Vallis Fununa Adaları"
15650
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15652msgid "Ward"
15653msgstr "Mahcur"
15654
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15656msgctxt "FEMALE"
15657msgid "Ward"
15658msgstr "Mahcur"
15659
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15661msgctxt "MALE"
15662msgid "Ward"
15663msgstr "Mahcur"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15667msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15668msgstr "Washington, District of Columbia, ABD"
15669
15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15671msgid "Watermarks"
15672msgstr "Filigranlar"
15673
15674#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15676msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15677msgstr "Filigranlar opsiyoneldir ve normalde sadece ziyaretçilere gösterilir."
15678
15679#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15680#, php-format
15681msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15682msgstr "Üyelik sırasında verdiğiniz <b>%s</b> e-posta adresinize onay mesajı gönderdik. Lütfen e-posta hesabınızı kontrol ederek üyeliğinizi onaylayınız. Eğer hesabinizi yedi(7) gün içinde onaylamaz iseniz hesabiniz otomatikman silinecektir. Tekrar kaydolmak zorunda kalacaksınız.<br><br><br>Bu siteye giriş yapmak için kullanıcı adı ve şifre gerekir."
15683
15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15687msgid "Website"
15688msgstr "Web sitesi"
15689
15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15692msgid "Website logs"
15693msgstr "Web sitesi günlüğü"
15694
15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15697msgid "Website preferences"
15698msgstr "Web sitesi ayarları"
15699
15700#. I18N: abbreviation for Wednesday
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15703msgid "Wed"
15704msgstr "Çar"
15705
15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15707msgid "Wednesday"
15708msgstr "Çarşamba"
15709
15710#. I18N: gedcom tag _WEIG
15711#: app/GedcomTag.php:2069
15712msgid "Weight"
15713msgstr "Ağırlık"
15714
15715#. I18N: A %s is the user’s name
15716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15717#, php-format
15718msgid "Welcome %s"
15719msgstr "Hoş geldiniz %s"
15720
15721#. I18N: A configuration setting
15722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15723msgid "Welcome text on sign-in page"
15724msgstr "Giriş sayfasında hoş geldin mesajı"
15725
15726#: resources/views/login-page.phtml:22
15727msgid "Welcome to this genealogy website"
15728msgstr "Soyağacı web sitesine hoş geldiniz"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15732msgid "Western Sahara"
15733msgstr "Batı Sahra"
15734
15735#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15737msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15738msgstr "Bir kayıt değiştirildiğinde, kullanıcı ve kayıt zamanı kaydedilir. Başkasına ait verilerde küçük düzeltmeler yaparken vb. durumlarda, mevcut \"son değişiklik\" bilgilerini tutmak arzu edilebilir. Bu seçenek, bu özelliğin varsayılan olarak seçili olup olmadığını kontrol eder."
15739
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15741msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15742msgstr "Yeni bir kullanıcı kayıt olduğunda, belirtilen mail adresine doğrulama bağlantısı içeren bir mail gönderilir. Kullanıcı mailde bulunan bağlantıyı takip ettiğinde belirtilen mail adresinin doğru olduğu onaylanmış olur ve \"Mail Onaylı\" seçeneği otomatik olarak seçilir."
15743
15744#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15746msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15747msgstr "Yeni yakın akraba kaydı eklerken, kaynak kayıtlarına (birey ve aile) veya olgu ve hadiselere (doğum, evlilik ve ölüm) atıf ekleyebilirsiniz. Bu seçenek, onay kutularının varsayılan olarak işaretli olmasını kontrol eder."
15748
15749#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15751msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15752msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde, varsayılan bir soyadı sağlanabilir. Bu soyadı, yerel geleneklere bağlıdır."
15753
15754#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15755msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15756msgstr "Bir bilgiyi eklediğinizde, düzenlediğinizde yada sildiğinizde, değişiklikler hemen kaydedilmez. Bunun yerine, bir \"bekleme\" alanında tutulur. Bu bekleyen değişikliklerin kabul edilmeden önce bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
15757
15758#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15759msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15760msgstr "Bir kullanıcı, bir aile ağacındaki bireysel bir kayıtla ilişkilendirilerek üye, editör veya moderatör rolü atandığı durumlarda, bu kişiye uzak yaşayan akrabalarının detaylarına erişmesini engelleyebilirsiniz. Bunun için kaç basamak yakın akraba bilgilerinin görülebileceğini belirtiniz."
15761
15762#. I18N: Label for a configuration option
15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15764msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15765msgstr "Site haritasında dahil edilmesini istediğiniz aile ağaçları"
15766
15767#. I18N: A configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15769msgid "Who can upload new media files"
15770msgstr "Yeni medya dosyalarını kimler yükleyebilir"
15771
15772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15774msgid "Who is online"
15775msgstr "Kimler çevrimiçi"
15776
15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15778msgid "Whole words only"
15779msgstr "Sadece tüm kelimeler"
15780
15781#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15782msgid "Widow"
15783msgstr "Dul"
15784
15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15786msgid "Widower"
15787msgstr "Dul"
15788
15789#. I18N: gedcom tag WIFE
15790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15791#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15794#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15804msgid "Wife"
15805msgstr "Karısı"
15806
15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15808msgid "Wife’s age"
15809msgstr "Karısının yaşı"
15810
15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15813msgstr "Karısının kızlık soyadı yeni verilen ad olur"
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15817msgstr "Karısının soyadı kocasının soyadı ile değiştirilir"
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15820msgid "Wildcards"
15821msgstr "Joker karakterler"
15822
15823#. I18N: gedcom tag WILL
15824#: app/GedcomTag.php:1077
15825msgid "Will"
15826msgstr "Vasiyet"
15827
15828#. I18N: Location of an LDS church temple
15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, ABD"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15835msgid "With sources"
15836msgstr "Kaynaklar ile"
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15840msgid "Without sources"
15841msgstr "Kaynaklar hariç"
15842
15843#. I18N: gedcom tag _WITN
15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15845msgid "Witness"
15846msgstr "Şahit"
15847
15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15852#: app/SurnameTradition.php:109
15853msgid "Wives take their husband’s surname."
15854msgstr "Kadın kocasının soyadını alır."
15855
15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15857#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15858msgid "World"
15859msgstr "Dünya"
15860
15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15862#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15863msgid "Yahrzeit"
15864msgstr "Yahrzeit"
15865
15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15868msgid "Yahrzeiten"
15869msgstr "Yahrzeiten"
15870
15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15872msgid "Year"
15873msgstr "Yıl"
15874
15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15877msgid "Year:"
15878msgstr "Yıl:"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15882msgid "Yemen"
15883msgstr "Yemen"
15884
15885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15888#, php-format
15889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15890msgstr "Siz (yada sizin adınıza bir başkası) %2$s email adresini kullanarak %1$s için hesap açma isteğinde bulundu."
15891
15892#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15895msgstr "Dış bağlantılar içeren bir mesaj gönderme yetkiniz yok."
15896
15897#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15898#, php-format
15899msgid "You are signed in as %s."
15900msgstr "%s olarak giriş yaptınız."
15901
15902#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15903msgid "You can apply for an account using the link below."
15904msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak bir hesap için başvuruda bulunabilirsiniz."
15905
15906#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15907#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15910msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15911msgstr "Siz \"temalar\" seçeneğini kullanarak sitenin görünümünü değiştirebilirsiniz. Her temanın farklı bir tarzı, düzeni, rengi, v.b. vardır."
15912
15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15915msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15916msgstr "Çevrim içi kullanıcılar listesinde görünmek için seçebilirsiniz."
15917
15918#. I18N: %s is a URL
15919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15921#, php-format
15922msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15923msgstr "GEDCOM tanımlamalarının bir kopyasını %s 'den indirebilirsiniz."
15924
15925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15926msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15927msgstr "Evli bir bayanın evlilik soyadını kaydederek aramalarda daha kolay bulunmasını sağlayabilirsiniz. Ancak bütün kadınlar kocalarının soy adını almayabilirler, bundan dolayı veritabanında yanlış bilgi tutmadığınızdan emin olun."
15928
15929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15930msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15931msgstr "Soy ağacındaki bu kaydı yeniden numaralandırabilirsiniz, böylece bu dahili referans numarası diğer bir soyağacı ile çakışmayacaktır."
15932
15933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15934msgid "You can renumber this family tree."
15935msgstr "Bu soy ağacını yeniden numaralandıra bilirsiniz."
15936
15937#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15939msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15940msgstr "Bir kayıt, olgu ya da etkinlik için bir sınırlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz. Eğer bir kayıt, olgu veya etkinlik için bir kısıtlama yoksa, aşağıdaki varsayılan kısıtlamalar kullanılacaktır."
15941
15942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15943msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15944msgstr "Vefat, mezar, ölü yakma gibi kayıtları olmayan bireylere ölüm kayıtları ekleyerek mahremiyet hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz."
15945
15946#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15947msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15948msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediğinden dolayı giriş yapamazsınız."
15949
15950#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15951msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15952msgstr "Kayıtlı kullanıcı olma isteğinizi doğruladınız."
15953
15954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15955msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15956msgstr "Siz farklı bir ada sahip bir GEDCOM seçtiniz. Bu doğru mudur?"
15957
15958#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15959msgid "You have signed out."
15960msgstr "Çıkış yapıldı."
15961
15962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15963msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15964msgstr "Cevapları biçimlendirmek için HTML kullanabilir ve diğer web sitelerine bağlantılar ekleyebilirsiniz."
15965
15966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
15967msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15968msgstr "Ayrıca Google hesabınızdaki \"daha az güvenli uygulamalar\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekir."
15969
15970#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15971msgid "You must enter all the administrator account fields."
15972msgstr "Tüm yönetici hesabı alanlarını girmelisiniz."
15973
15974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15975msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15976msgstr "Soy ağaçlarını birleştirmeden önce bir tanesini yeniden numaralandırmalısınız."
15977
15978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15979msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15980msgstr "Blok yapılandırma ayarlarında bir birey ve çizelge tipi seçmelisiniz"
15981
15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15983msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15984msgstr "Kullanıcıyı en yakın aile ile kısıtlayabilirsiniz ancak önce bir bireyin kaydını belirtmelisiniz."
15985
15986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15987msgid "You need to be a family member to access this website."
15988msgstr "Bu web sitesine erişmek için aile üyesi olmanız gerekir."
15989
15990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15991msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15992msgstr "Bu web sitesine erişmek için yetkili bir kullanıcı olmanız gerekir."
15993
15994#: resources/views/admin/trees.phtml:19
15995msgid "You need to create a family tree."
15996msgstr "Bir aile ağacı oluşturmanız gerekiyor."
15997
15998#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15999#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16000msgid "You need to review the account details."
16001msgstr "Hesap ayrıntılarını gözden geçirmeniz gerekiyor."
16002
16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16004msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16005msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekiyor. Bu hesap ile bu webtrees kurulumunun tüm kontrolünü sağlarsınız. Lütfen güçlü bir şifre belirleyin."
16006
16007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16009msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16010msgstr "Aşağıdaki mesajı bir webtrees kullanıcısına gönderdiniz:"
16011
16012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16013msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16014msgstr "Güncelleme yapmadan önce bütün bekleyen değişiklikleri onaylamalı yada yeri çevirmelisiniz."
16015
16016#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16017#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16018#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16019#, php-format
16020msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16021msgstr "“%2$s” adresinden “%1$s” silip tekrar deneyin."
16022
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16024msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16025msgstr "E-mail adresinin doğru olduğundan emin değilseniz kullanıcı hesabını onaylamamalısınız."
16026
16027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16029msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16030msgstr "Kullanıcı kendi hesabını onayladıktan sonra onayladığına dair e-mail mesajı ile bilgilendirileceksiniz. Ardından siteye giriş yaparak kullanıcı hesabını onaylayabilirsiniz. Yeni kullanıcı hesabı onaylayana kadar kullanıcı siteye giriş yapamayacaktır."
16031
16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16033msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16034msgstr "webtrees sitesine giriş yapmak için kullanacağınız kullanıcı adı."
16035
16036#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16037msgid "Youngest father"
16038msgstr "En genç baba"
16039
16040#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16041msgid "Youngest female"
16042msgstr "En genç kadın"
16043
16044#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16045msgid "Youngest male"
16046msgstr "En genç erkek"
16047
16048#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16049msgid "Youngest mother"
16050msgstr "En genç anne"
16051
16052#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16053msgid "Your clippings cart is empty."
16054msgstr "Kupür sepetiniz boş."
16055
16056#: resources/views/contact-page.phtml:22
16057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16058msgid "Your name"
16059msgstr "Adınız"
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16062msgid "Your password has been updated."
16063msgstr ""
16064
16065#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16066#, php-format
16067msgid "Your registration at %s"
16068msgstr "%s sitesindeki üyeliğiniz"
16069
16070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16071msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16072msgstr "Kullanıcı hesabınızda \"değişiklikleri otomatikman kabul et\" seçeneği etkinleştirilmedi. Bundan dolayı kayıtlarda tek tek değişiklik yapabilirsiniz."
16073
16074#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16075#, php-format
16076msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16077msgstr "İnternet sunucunuz güvenlik güncellemeleri olmayan PHP versiyonu %s kullanıyor. En kısa zamanda daha yeni bir versiyona güncellemelisiniz."
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16081msgid "Zambia"
16082msgstr "Zambia"
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16086msgid "Zimbabwe"
16087msgstr "Zimbabve"
16088
16089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16091msgid "Zoom"
16092msgstr "Yakınlaştırma"
16093
16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16095#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16096#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16098#: resources/views/place-map.phtml:56
16099msgid "Zoom in"
16100msgstr "Yakınlaştır"
16101
16102#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16103msgid "Zoom level"
16104msgstr "Yaklaşma seviyesi"
16105
16106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16107#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16108#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16110#: resources/views/place-map.phtml:57
16111msgid "Zoom out"
16112msgstr "Uzaklaştır"
16113
16114#. I18N: Gedcom ABT dates
16115#: app/Date.php:333
16116#, php-format
16117msgid "about %s"
16118msgstr "%s civarında"
16119
16120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16121#: resources/views/family-page.phtml:19
16122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16123#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16124#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16125#: resources/views/source-page.phtml:14
16126msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16127msgid "accept"
16128msgstr "onayla"
16129
16130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16131#: resources/views/family-page.phtml:13
16132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16133#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16134#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16135#: resources/views/source-page.phtml:8
16136msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16137msgid "accept"
16138msgstr "kabul et"
16139
16140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16141#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16142msgid "accepted"
16143msgstr "kabul edildi"
16144
16145#. I18N: A button label.
16146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16148#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16149#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16153msgid "add"
16154msgstr "ekle"
16155
16156#. I18N: A button label.
16157#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16158msgid "add place"
16159msgstr ""
16160
16161#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16162#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16163msgid "adopted name"
16164msgstr "evlatlık adı"
16165
16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16168msgctxt "FEMALE"
16169msgid "adopted name"
16170msgstr "evlâtlık adı"
16171
16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16174msgctxt "MALE"
16175msgid "adopted name"
16176msgstr "evlâtlık adı"
16177
16178#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16179msgid "adoption"
16180msgstr "evlât edinme"
16181
16182#. I18N: An option in a list-box
16183#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16184msgid "after"
16185msgstr "sonra"
16186
16187#. I18N: Gedcom AFT dates
16188#: app/Date.php:353
16189#, php-format
16190msgid "after %s"
16191msgstr "%s yılından sonra"
16192
16193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16194msgid "after death"
16195msgstr "ölümden sonra"
16196
16197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16202msgid "age"
16203msgstr "yaşı"
16204
16205#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16207msgid "also known as"
16208msgstr "olarak da bilinir"
16209
16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16212msgctxt "FEMALE"
16213msgid "also known as"
16214msgstr "olarak da bilinir"
16215
16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16218msgctxt "MALE"
16219msgid "also known as"
16220msgstr "olarak da bilinir"
16221
16222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16223msgid "always"
16224msgstr "her zaman"
16225
16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16237msgid "and"
16238msgstr "ve"
16239
16240#: app/Functions/Functions.php:1034
16241msgctxt "father’s brother’s wife"
16242msgid "aunt"
16243msgstr "teyze"
16244
16245#: app/Functions/Functions.php:792
16246msgctxt "father’s sister"
16247msgid "aunt"
16248msgstr "hala"
16249
16250#: app/Functions/Functions.php:1114
16251msgctxt "mother’s brother’s wife"
16252msgid "aunt"
16253msgstr "teyze"
16254
16255#: app/Functions/Functions.php:830
16256msgctxt "mother’s sister"
16257msgid "aunt"
16258msgstr "teyze"
16259
16260#: app/Functions/Functions.php:1166
16261msgctxt "parent’s brother’s wife"
16262msgid "aunt"
16263msgstr "yenge"
16264
16265#: app/Functions/Functions.php:848
16266msgctxt "parent’s sister"
16267msgid "aunt"
16268msgstr "hala/teyze"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:790
16271msgctxt "father’s sibling"
16272msgid "aunt/uncle"
16273msgstr "hala/amca"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:828
16276msgctxt "mother’s sibling"
16277msgid "aunt/uncle"
16278msgstr "teyze/dayı"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:846
16281msgctxt "parent’s sibling"
16282msgid "aunt/uncle"
16283msgstr "teyze/amca"
16284
16285#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16286msgid "back to top"
16287msgstr "başa dön"
16288
16289#. I18N: An option in a list-box
16290#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16291msgid "before"
16292msgstr "önce"
16293
16294#. I18N: Gedcom BEF dates
16295#: app/Date.php:349
16296#, php-format
16297msgid "before %s"
16298msgstr "%s yılından önce"
16299
16300#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16301#: app/Date.php:365
16302#, php-format
16303msgid "between %s and %s"
16304msgstr "%s ile %s arasında"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16307msgid "birth"
16308msgstr "doğum"
16309
16310#. I18N: The name given to an individual at their birth
16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16312msgid "birth name"
16313msgstr "doğum adı"
16314
16315#. I18N: The name given to an individual at their birth
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16317msgctxt "FEMALE"
16318msgid "birth name"
16319msgstr "doğum adı"
16320
16321#. I18N: The name given to an individual at their birth
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16323msgctxt "MALE"
16324msgid "birth name"
16325msgstr "doğum adı"
16326
16327#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16329#, php-format
16330msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16331msgstr "son %1$s yıl içinde doğan veya son %2$s yıl içinde ölen"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:704
16334msgid "brother"
16335msgstr "erkek kardeş"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:972
16338msgctxt "brother’s wife’s brother"
16339msgid "brother-in-law"
16340msgstr "enişte"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:798
16343msgctxt "husband’s brother"
16344msgid "brother-in-law"
16345msgstr "enişte"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1088
16348msgctxt "husband’s sister’s husband"
16349msgid "brother-in-law"
16350msgstr "enişte"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:866
16353msgctxt "sister’s husband"
16354msgid "brother-in-law"
16355msgstr "enişte"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:1272
16358msgctxt "sister’s husband’s brother"
16359msgid "brother-in-law"
16360msgstr "enişte"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:878
16363msgctxt "spouse’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "enişte"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:896
16368msgctxt "wife’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "enişte"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:1328
16373msgctxt "wife’s sister’s husband"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "enişte"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:974
16378msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16379msgid "brother/sister-in-law"
16380msgstr "enişte/yenge"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:808
16383msgctxt "husband’s sibling"
16384msgid "brother/sister-in-law"
16385msgstr "enişte/yenge"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:860
16388msgctxt "sibling’s spouse"
16389msgid "brother/sister-in-law"
16390msgstr "enişte/yenge"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:1274
16393msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16394msgid "brother/sister-in-law"
16395msgstr "enişte/yenge"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:894
16398msgctxt "spouse’s sibling"
16399msgid "brother/sister-in-law"
16400msgstr "enişte/yenge"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:906
16403msgctxt "wife’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "enişte/yenge"
16406
16407#. I18N: An option in a list-box
16408#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16409msgid "bullet list"
16410msgstr "madde işaret listesi"
16411
16412#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16413msgid "burial"
16414msgstr "defin"
16415
16416#: app/GedcomTag.php:2024
16417msgid "by"
16418msgstr "tarafından"
16419
16420#. I18N: Gedcom CAL dates
16421#: app/Date.php:337
16422#, php-format
16423msgid "calculated %s"
16424msgstr "hesaplanan %s"
16425
16426#. I18N: A button label.
16427#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16429#: resources/views/admin/components.phtml:137
16430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16436#: resources/views/contact-page.phtml:62
16437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16438#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16441#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16442#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16444#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16449#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16451#: resources/views/message-page.phtml:54
16452#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16454#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16456#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16458#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16461#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16463msgid "cancel"
16464msgstr "vazgeç"
16465
16466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16467msgid "census added"
16468msgstr "nüfüs sayımı eklendi"
16469
16470#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16472msgid "change of name"
16473msgstr "adının değişikliği"
16474
16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16477msgctxt "FEMALE"
16478msgid "change of name"
16479msgstr "adının değişikliği"
16480
16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16483msgctxt "MALE"
16484msgid "change of name"
16485msgstr "adının değişikliği"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:683
16488msgid "child"
16489msgstr "çocuk"
16490
16491#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16492#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16493#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16494#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16496#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16497#: resources/views/modals/header.phtml:7
16498#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16499msgid "close"
16500msgstr "kapat"
16501
16502#. I18N: Name of a theme.
16503#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16504msgid "clouds"
16505msgstr "bulutlar"
16506
16507#. I18N: Name of a theme.
16508#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16509msgid "colors"
16510msgstr "renkler"
16511
16512#. I18N: An option in a list-box
16513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16514msgid "compact list"
16515msgstr "kompakt liste"
16516
16517#. I18N: A button label.
16518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16519#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16525#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16527#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16528#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16532#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16533#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16535#: resources/views/register-page.phtml:97
16536#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16537#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16538msgid "continue"
16539msgstr "devam"
16540
16541#. I18N: A button label.
16542#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16543msgid "create"
16544msgstr "oluştur"
16545
16546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16547msgid "date periods"
16548msgstr "tarih dönemleri"
16549
16550#: app/Functions/Functions.php:681
16551msgid "daughter"
16552msgstr "kızı"
16553
16554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16555msgid "daughter of"
16556msgstr "kızı"
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:768
16559msgctxt "child’s wife"
16560msgid "daughter-in-law"
16561msgstr "gelin"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:876
16564msgctxt "son’s wife"
16565msgid "daughter-in-law"
16566msgstr "gelin"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:1320
16569msgctxt "son’s wife’s father"
16570msgid "daughter-in-law’s father"
16571msgstr "oğlunun kayınpederi"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:1322
16574msgctxt "son’s wife’s mother"
16575msgid "daughter-in-law’s mother"
16576msgstr "oğlunun kayınvalidesi"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:1324
16579msgctxt "son’s wife’s parent"
16580msgid "daughter-in-law’s parent"
16581msgstr "gelininin ebeveyni"
16582
16583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16584msgid "death"
16585msgstr "ölüm"
16586
16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16589msgid "degrees"
16590msgstr "derece"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16594#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16595#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16600msgid "delete"
16601msgstr "sil"
16602
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16605msgctxt "FEMALE"
16606msgid "died"
16607msgstr "öldü"
16608
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16611msgctxt "MALE"
16612msgid "died"
16613msgstr "öldü"
16614
16615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16616msgid "down"
16617msgstr ""
16618
16619#. I18N: A button label.
16620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16623msgid "download"
16624msgstr "indir"
16625
16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16627msgid "d’Aboville number"
16628msgstr ""
16629
16630#: resources/views/admin/components.phtml:106
16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16638msgid "edit"
16639msgstr "düzelt"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:474
16642msgid "eighth cousin"
16643msgstr "sekizinci kuzen"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:438
16646msgctxt "FEMALE"
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "sekizinci kuzen"
16649
16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16651#: app/Functions/Functions.php:393
16652msgctxt "MALE"
16653msgid "eighth cousin"
16654msgstr "sekizinci kuzen"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:699
16657msgid "elder brother"
16658msgstr "ağabey"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:741
16661msgid "elder sibling"
16662msgstr "büyük kardeş"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:720
16665msgid "elder sister"
16666msgstr "abla"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:480
16669msgid "eleventh cousin"
16670msgstr "onbirinci kuzen"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:444
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "onbirinci kuzen"
16676
16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16678#: app/Functions/Functions.php:402
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "eleventh cousin"
16681msgstr "onbirinci kuzen"
16682
16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16685msgid "estate name"
16686msgstr "estate adı"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "estate name"
16692msgstr "arazi adı"
16693
16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "estate name"
16698msgstr "arazi adı"
16699
16700#. I18N: Gedcom EST dates
16701#: app/Date.php:341
16702#, php-format
16703msgid "estimated %s"
16704msgstr "tahmini %s"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:624
16707msgid "ex-husband"
16708msgstr "eski-koca"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:671
16711msgid "ex-partner"
16712msgstr "eski-eş"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:651
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "ex-partner"
16717msgstr "eski-eş"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:631
16720msgctxt "MALE"
16721msgid "ex-partner"
16722msgstr "eski-eş"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:664
16725msgid "ex-spouse"
16726msgstr "eski-eş"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:644
16729msgid "ex-wife"
16730msgstr "eski-hanım"
16731
16732#. I18N: A button label.
16733#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16734msgid "export file"
16735msgstr ""
16736
16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16739msgid "facts"
16740msgstr "olgular"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:615
16743msgid "father"
16744msgstr "baba"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:804
16747msgctxt "husband’s father"
16748msgid "father-in-law"
16749msgstr "kayın baba"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:884
16752msgctxt "spouse’s father"
16753msgid "father-in-law"
16754msgstr "kayın baba"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:902
16757msgctxt "wife’s father"
16758msgid "father-in-law"
16759msgstr "kayın baba"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:488
16762msgid "fifteenth cousin"
16763msgstr "onbeşinci kuzen"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:452
16766msgctxt "FEMALE"
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "onbeşinci kuzen"
16769
16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16771#: app/Functions/Functions.php:414
16772msgctxt "MALE"
16773msgid "fifteenth cousin"
16774msgstr "onbeşinci kuzen"
16775
16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16777#: app/Functions/Functions.php:567
16778#, php-format
16779msgid "fifth %s"
16780msgstr "beşinci %s"
16781
16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16783#: app/Functions/Functions.php:545
16784#, php-format
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "fifth %s"
16787msgstr "beşinci %s"
16788
16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16790#: app/Functions/Functions.php:522
16791#, php-format
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "fifth %s"
16794msgstr "beşinci %s"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:468
16797msgid "fifth cousin"
16798msgstr "beşinci kuzen"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:432
16801msgctxt "FEMALE"
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "beşinci kuzen"
16804
16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16806#: app/Functions/Functions.php:384
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "fifth cousin"
16809msgstr "beşinci kuzen"
16810
16811#. I18N: A button label, first page
16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16814#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16815#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16816msgid "first"
16817msgstr "ilk"
16818
16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16822msgid "first"
16823msgstr "ilk"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:555
16827#, php-format
16828msgid "first %s"
16829msgstr "ilk %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:533
16833#, php-format
16834msgctxt "FEMALE"
16835msgid "first %s"
16836msgstr "ilk %s"
16837
16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16839#: app/Functions/Functions.php:510
16840#, php-format
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "first %s"
16843msgstr "ilk %s"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:460
16846msgid "first cousin"
16847msgstr "ilk kuzen"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:424
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "ilk kuzen"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:372
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "ilk kuzen"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1028
16861msgctxt "father’s brother’s child"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "ilk kuzen"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1030
16866msgctxt "father’s brother’s daughter"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "ilk kuzen"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1032
16871msgctxt "father’s brother’s son"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "ilk kuzen"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1072
16876msgctxt "father’s sister’s child"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "ilk kuzen"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1074
16881msgctxt "father’s sister’s daughter"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "ilk kuzen"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1078
16886msgctxt "father’s sister’s son"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "ilk kuzen"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1108
16891msgctxt "mother’s brother’s child"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "ilk kuzen"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1110
16896msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "ilk kuzen"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1112
16901msgctxt "mother’s brother’s son"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "ilk kuzen"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1158
16906msgctxt "mother’s sister’s child"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "ilk kuzen"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1160
16911msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "ilk kuzen"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1164
16916msgctxt "mother’s sister’s son"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "ilk kuzen"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1408
16921msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "İlk kuzen"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1404
16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "İlk kuzen"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1406
16931msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "İlk kuzen"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1414
16936msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "İlk kuzen"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1410
16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "İlk kuzen"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1412
16946msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "İlk kuzen"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1420
16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "İlk kuzen"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1416
16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "İlk kuzen"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1418
16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "İlk kuzen"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1426
16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "İlk kuzen"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1422
16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "İlk kuzen"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1424
16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "İlk kuzen"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1432
16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "İlk kuzen"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1428
16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "İlk kuzen"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1430
16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "İlk kuzen"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1438
16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "İlk kuzen"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1434
17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "İlk kuzen"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1436
17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "İlk kuzen"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1444
17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "İlk kuzen"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1440
17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "İlk kuzen"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1442
17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "İlk kuzen"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1450
17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "anneannenin kız kardeşinin çocuğu"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1446
17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "anneannenin kız kardeşinin kızı"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1448
17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "anneannenin kız kardeşinin oğlu"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:486
17041msgid "fourteenth cousin"
17042msgstr "on dördüncü kuzen"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:450
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "on dördüncü kuzen"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Functions/Functions.php:411
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "fourteenth cousin"
17053msgstr "on dördüncü kuzen"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Functions/Functions.php:564
17057#, php-format
17058msgid "fourth %s"
17059msgstr "dördüncü %s"
17060
17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17062#: app/Functions/Functions.php:542
17063#, php-format
17064msgctxt "FEMALE"
17065msgid "fourth %s"
17066msgstr "dördüncü %s"
17067
17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17069#: app/Functions/Functions.php:519
17070#, php-format
17071msgctxt "MALE"
17072msgid "fourth %s"
17073msgstr "dördüncü %s"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:466
17076msgid "fourth cousin"
17077msgstr "dördüncü kuzen"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:430
17080msgctxt "FEMALE"
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "dördüncü kuzen"
17083
17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17085#: app/Functions/Functions.php:381
17086msgctxt "MALE"
17087msgid "fourth cousin"
17088msgstr "dördüncü kuzen"
17089
17090#. I18N: from 1700 interval 50 years
17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17097#, php-format
17098msgid "from %1$s interval %2$s year"
17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17100msgstr[0] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla"
17101msgstr[1] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla"
17102
17103#. I18N: Gedcom FROM dates
17104#: app/Date.php:357
17105#, php-format
17106msgid "from %s"
17107msgstr "%s tarihinden"
17108
17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17110#: app/Date.php:369
17111#, php-format
17112msgid "from %s to %s"
17113msgstr "%s yılından %s yılına"
17114
17115#. I18N: layout option for the fan chart
17116#: app/Module/FanChartModule.php:486
17117msgid "full circle"
17118msgstr "tam daire"
17119
17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17121msgid "gender"
17122msgstr "cinsiyet"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17126msgid "go to new individual"
17127msgstr "yeni bireye git"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:758
17130msgctxt "child’s child"
17131msgid "grandchild"
17132msgstr "torun"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:770
17135msgctxt "daughter’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "torun"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:870
17140msgctxt "son’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "torun"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:760
17145msgctxt "child’s daughter"
17146msgid "granddaughter"
17147msgstr "torun"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:772
17150msgctxt "daughter’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "torun"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:872
17155msgctxt "son’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "kız torun"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:988
17160msgctxt "child’s daughter’s husband"
17161msgid "granddaughter’s husband"
17162msgstr "torunun kocası"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1010
17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr "torunun kocası"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1308
17170msgctxt "son’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr "torunun kocası"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:840
17175msgctxt "parent’s father"
17176msgid "grandfather"
17177msgstr "büyükbaba"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:842
17180msgctxt "parent’s mother"
17181msgid "grandmother"
17182msgstr "babaanne"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:844
17185msgctxt "parent’s parent"
17186msgid "grandparent"
17187msgstr "büyük ebeveyn"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:764
17190msgctxt "child’s son"
17191msgid "grandson"
17192msgstr "torun"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:776
17195msgctxt "daughter’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "torun"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:874
17200msgctxt "son’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "torun"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:998
17205msgctxt "child’s son’s wife"
17206msgid "grandson’s wife"
17207msgstr "torunun karısı"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1026
17210msgctxt "daughter’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr "torunun karısı"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1318
17215msgctxt "son’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr "erkek torunun hanımı"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17220#: app/Functions/Functions.php:1729
17221#, php-format
17222msgid "great ×%s aunt"
17223msgstr "×%s göbek teyze"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17226#: app/Functions/Functions.php:1732
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s aunt/uncle"
17229msgstr "×%s göbek hala/amca"
17230
17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17232#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s grandchild"
17235msgstr "büyük ×%s torunu"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17239#, php-format
17240msgid "great ×%s granddaughter"
17241msgstr "büyük ×%s kız torunu"
17242
17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17244#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17245#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17246#: app/Functions/Functions.php:2082
17247#, php-format
17248msgid "great ×%s grandfather"
17249msgstr "büyük ×%s büyükbabası"
17250
17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17252#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17253#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17254#: app/Functions/Functions.php:2087
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s grandmother"
17257msgstr "büyük ×%s büyükannesi"
17258
17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17260#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17261#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17262#: app/Functions/Functions.php:2091
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s grandparent"
17265msgstr "büyük ×%s büyük ebeveyni"
17266
17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17268#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s grandson"
17271msgstr "büyük ×%s erkek torunu"
17272
17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17274#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s nephew"
17277msgstr "×%s göbek yeğen"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1890
17280#, php-format
17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "büyük x%s yeğen"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1894
17286#, php-format
17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17288msgid "great ×%s nephew"
17289msgstr "büyük x%s yeğen"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1897
17292#, php-format
17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17294msgid "great ×%s nephew"
17295msgstr "büyük x%s yeğen"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s nephew/niece"
17300msgstr "×%s göbek yeğen"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1913
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "büyük x%s yeğen"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1917
17309#, php-format
17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17311msgid "great ×%s nephew/niece"
17312msgstr "büyük x%s yeğen"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1920
17315#, php-format
17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17317msgid "great ×%s nephew/niece"
17318msgstr "büyük x%s yeğen"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s niece"
17323msgstr "×%s göbek yeğen"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1902
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "büyük x%s yeğen"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1906
17332#, php-format
17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17334msgid "great ×%s niece"
17335msgstr "büyük x%s yeğen"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1909
17338#, php-format
17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17340msgid "great ×%s niece"
17341msgstr "büyük x%s yeğen"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s uncle"
17347msgstr "×%s göbek amca"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1702
17350#, php-format
17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "büyük x%s amca"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1706
17356#, php-format
17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17358msgid "great ×%s uncle"
17359msgstr "büyük x%s amca"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1709
17362#, php-format
17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17364msgid "great ×%s uncle"
17365msgstr "büyük x%s amca"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1620
17368msgid "great ×4 aunt"
17369msgstr "4. göbek hala"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1623
17372msgid "great ×4 aunt/uncle"
17373msgstr "4. göbek hala/amca"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:2130
17376msgid "great ×4 grandchild"
17377msgstr "büyük ×4 torunu"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:2127
17380msgid "great ×4 granddaughter"
17381msgstr "büyük ×4 kız torunu"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1979
17384msgid "great ×4 grandfather"
17385msgstr "büyük ×4 büyükbabası"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1983
17388msgid "great ×4 grandmother"
17389msgstr "büyük ×4 büyükannesi"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1986
17392msgid "great ×4 grandparent"
17393msgstr "büyük ×4 büyük ebeveyni"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:2123
17396msgid "great ×4 grandson"
17397msgstr "büyük ×4 erkek torunu"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1814
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17401msgid "great ×4 nephew"
17402msgstr "büyük x4 yeğen"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1818
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr "büyük x4 yeğen"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1821
17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr "büyük x4 yeğen"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1837
17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17416msgid "great ×4 nephew/niece"
17417msgstr "dördüncü göbek yeğen"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1841
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr "dördüncü göbek yeğen"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1844
17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr "dördüncü göbek yeğen"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1826
17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17431msgid "great ×4 niece"
17432msgstr "dördüncü göbek yeğen"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1830
17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr "dördüncü göbek yeğen"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1833
17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr "dördüncü göbek yeğen"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1609
17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17446msgid "great ×4 uncle"
17447msgstr "dördüncü göbek amca"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1613
17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr "dördüncü göbek amca"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1616
17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr "dördüncü göbek amca"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1639
17460msgid "great ×5 aunt"
17461msgstr "5. göbek teyze"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1642
17464msgid "great ×5 aunt/uncle"
17465msgstr "5. göbek hala/amca"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2141
17468msgid "great ×5 grandchild"
17469msgstr "büyük ×5 torunu"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2138
17472msgid "great ×5 granddaughter"
17473msgstr "büyük ×5 kız torunu"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1990
17476msgid "great ×5 grandfather"
17477msgstr "büyük ×5 büyükbabası"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1994
17480msgid "great ×5 grandmother"
17481msgstr "büyük ×5 büyükannesi"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1997
17484msgid "great ×5 grandparent"
17485msgstr "büyük ×5 büyük ebeveyni"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2134
17488msgid "great ×5 grandson"
17489msgstr "büyük ×5 erkek torunu"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1849
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17493msgid "great ×5 nephew"
17494msgstr "beşinci göbek yeğen"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1853
17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr "beşinci göbek yeğen"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1856
17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr "beşinci göbek yeğen"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1872
17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17508msgid "great ×5 nephew/niece"
17509msgstr "beşinci göbek yeğen"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1876
17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr "beşinci göbek yeğen"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1879
17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr "beşinci göbek yeğen"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1861
17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17523msgid "great ×5 niece"
17524msgstr "beşinci göbek yeğen"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1865
17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr "beşinci göbek yeğen"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1868
17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr "beşinci göbek yeğen"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1628
17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17538msgid "great ×5 uncle"
17539msgstr "beşinci göbek amca"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1632
17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr "beşinci göbek amca"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1635
17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr "beşinci göbek amca"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1658
17552msgid "great ×6 aunt"
17553msgstr "6. göbek teyze"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1661
17556msgid "great ×6 aunt/uncle"
17557msgstr "6. göbek hala/amca"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2152
17560msgid "great ×6 grandchild"
17561msgstr "büyük ×6 torunu"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2149
17564msgid "great ×6 granddaughter"
17565msgstr "büyük ×6 kız torunu"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2001
17568msgid "great ×6 grandfather"
17569msgstr "büyük ×6 büyükbabası"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2005
17572msgid "great ×6 grandmother"
17573msgstr "büyük ×6 büyükannesi"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2008
17576msgid "great ×6 grandparent"
17577msgstr "büyük ×6 büyük ebeveyni"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2145
17580msgid "great ×6 grandson"
17581msgstr "büyük ×6 erkek torunu"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1647
17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17585msgid "great ×6 uncle"
17586msgstr "altıncı göbek amca"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1651
17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr "altıncı göbek amca"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1654
17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr "altıncı göbek amca"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1677
17599msgid "great ×7 aunt"
17600msgstr "7. göbek teyze"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1680
17603msgid "great ×7 aunt/uncle"
17604msgstr "7. göbek hala/amca"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2163
17607msgid "great ×7 grandchild"
17608msgstr "büyük ×7 torunu"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2160
17611msgid "great ×7 granddaughter"
17612msgstr "büyük ×7 kız torunu"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2012
17615msgid "great ×7 grandfather"
17616msgstr "büyük ×7 büyükbabası"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2016
17619msgid "great ×7 grandmother"
17620msgstr "büyük ×7 büyükannesi"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2019
17623msgid "great ×7 grandparent"
17624msgstr "büyük ×7 büyük ebeveyni"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2156
17627msgid "great ×7 grandson"
17628msgstr "büyük ×7 erkek torunu"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1666
17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17632msgid "great ×7 uncle"
17633msgstr "yedinci göbek amca"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1670
17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr "yedinci göbek amca"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1673
17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr "yedinci göbek amca"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1350
17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17647msgid "great-aunt"
17648msgstr "büyükbabanın baldızı"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1046
17651msgctxt "father’s father’s sister"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr "büyükbabanın kız kardeşi"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1356
17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr "Büyükannenin yengesi"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1058
17661msgctxt "father’s mother’s sister"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr "babanın teyzesi"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1362
17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "babanın ebeveyninin yengesi"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1070
17671msgctxt "father’s parent’s sister"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "babanın hala/teyze si"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1368
17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "annenin amcasının karısı"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1126
17681msgctxt "mother’s father’s sister"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "annenin teyzesi"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1374
17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "annenin dayısının karısı"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1144
17691msgctxt "mother’s mother’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "annenin teyzesi"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1380
17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "annenin dayı/amca karısı"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1156
17701msgctxt "mother’s parent’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "annenin hala/teyzesi"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1386
17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "büyük yenge"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1178
17711msgctxt "parent’s father’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "büyük yenge"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1392
17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "büyük yenge"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1190
17721msgctxt "parent’s mother’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "büyük yenge"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1398
17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "büyük anne/büyük baba yengesi"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1202
17731msgctxt "parent’s parent’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "büyük anne/büyük baba kız kardeşi"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1044
17736msgctxt "father’s father’s sibling"
17737msgid "great-aunt/uncle"
17738msgstr "dedenin kardeşi"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1352
17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr "dedenin kardeşinin eşi"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1056
17746msgctxt "father’s mother’s sibling"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr "babanın halası/dayısı"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1358
17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr "babanın halası/dayısı eşi"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1068
17756msgctxt "father’s parent’s sibling"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "babanın anne/baba kardeşleri"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1364
17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "babanın anne/baba kardeş eşi"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1124
17766msgctxt "mother’s father’s sibling"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "annenin amca/halası"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1370
17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "annenin amca/hala eşi"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1142
17776msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "annenin dayısı/teyzesi"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1376
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "annenin dayı/teyze eşi"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1154
17786msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "annenin anne/baba kardeşi"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1382
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "annenin anne/baba kardeş eşi"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1176
17796msgctxt "parent’s father’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "büyük-amca/hala"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1388
17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "büyük-amca/hala"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1188
17806msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "büyük-amca/hala"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1394
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "büyük ebeveynin kardeş eşi"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1200
17816msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeşi"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1400
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeş eşi"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:978
17826msgctxt "child’s child’s child"
17827msgid "great-grandchild"
17828msgstr "torunun çocuğu"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:984
17831msgctxt "child’s daughter’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr "torunun çocuğu"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:992
17836msgctxt "child’s son’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr "torunun çocuğu"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1000
17841msgctxt "daughter’s child’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr "kızının torunu"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1006
17846msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr "kızının torunu"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1020
17851msgctxt "daughter’s son’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr "kızının torunu"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1298
17856msgctxt "son’s child’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr "torununun çocuğu"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1304
17861msgctxt "son’s daughter’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr "torun çocuğu"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1312
17866msgctxt "son’s son’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "torun çocuğu"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:980
17871msgctxt "child’s child’s daughter"
17872msgid "great-granddaughter"
17873msgstr "torunun çocuğu"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:986
17876msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "torunun çocuğu"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:994
17881msgctxt "child’s son’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr "torunun çocuğu"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1002
17886msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr "kızının torunu"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1008
17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr "kızının torunu"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1022
17896msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr "kızının torunu"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1300
17901msgctxt "son’s child’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr "torununun kızı"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1306
17906msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr "büyü büyük kız torun"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1314
17911msgctxt "son’s son’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "erkek torunun kızı"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1038
17916msgctxt "father’s father’s father"
17917msgid "great-grandfather"
17918msgstr "babanın dedesi"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1050
17921msgctxt "father’s mother’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "babanın dedesi"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1062
17926msgctxt "father’s parent’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "babanın dedesi"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1118
17931msgctxt "mother’s father’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "annenin dedesi"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1136
17936msgctxt "mother’s mother’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "annenin dedesi"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1148
17941msgctxt "mother’s parent’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "annenin dedesi"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1170
17946msgctxt "parent’s father’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "büyük-büyükbabası"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1182
17951msgctxt "parent’s mother’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "büyük-büyükbabası"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1194
17956msgctxt "parent’s parent’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "büyük büyük baba"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1040
17961msgctxt "father’s father’s mother"
17962msgid "great-grandmother"
17963msgstr "büyük büyük anne"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1052
17966msgctxt "father’s mother’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "büyük büyük anne"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1064
17971msgctxt "father’s parent’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "büyük büyük anne"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1120
17976msgctxt "mother’s father’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "büyük büyük anne"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1138
17981msgctxt "mother’s mother’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "büyük büyük anne"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1150
17986msgctxt "mother’s parent’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "büyük büyük anne"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1172
17991msgctxt "parent’s father’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "büyük-babaannesi"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1184
17996msgctxt "parent’s mother’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "büyük-babaannesi"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1196
18001msgctxt "parent’s parent’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "büyük büyük anne"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1042
18006msgctxt "father’s father’s parent"
18007msgid "great-grandparent"
18008msgstr "büyük büyük anne/baba"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1054
18011msgctxt "father’s mother’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "büyük büyük anne/baba"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1066
18016msgctxt "father’s parent’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "büyük büyük anne/baba"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1122
18021msgctxt "mother’s father’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "büyük büyük anne/baba"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1140
18026msgctxt "mother’s mother’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "büyük büyük anne/baba"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1152
18031msgctxt "mother’s parent’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "büyük büyük anne/baba"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1174
18036msgctxt "parent’s father’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "büyük-büyükebeveyni"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1186
18041msgctxt "parent’s mother’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "büyük-büyükebeveyni"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1198
18046msgctxt "parent’s parent’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "büyük büyük anne/baba"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:982
18051msgctxt "child’s child’s son"
18052msgid "great-grandson"
18053msgstr "torunun oğlu"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:990
18056msgctxt "child’s daughter’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "torunun oğlu"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:996
18061msgctxt "child’s son’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr "torunun oğlu"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1004
18066msgctxt "daughter’s child’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr "torunun oğlu"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1012
18071msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr "torunun oğlu"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1024
18076msgctxt "daughter’s son’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr "torunun oğlu"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1302
18081msgctxt "son’s child’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr "torununun oğlu"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1310
18086msgctxt "son’s daughter’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr "torunun oğlu"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1316
18091msgctxt "son’s son’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "erkek torunun oğlu"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1582
18096msgid "great-great-aunt"
18097msgstr "büyük-büyük-teyze"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1585
18100msgid "great-great-aunt/uncle"
18101msgstr "büyük-büyük-hala/amca"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:2108
18104msgid "great-great-grandchild"
18105msgstr "büyük-torun çocuğu"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:2105
18108msgid "great-great-granddaughter"
18109msgstr "büyük-büyük-büyük torunu"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1957
18112msgid "great-great-grandfather"
18113msgstr "büyük-büyük-büyükbabası"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1961
18116msgid "great-great-grandmother"
18117msgstr "büyük-büyük-büyükannesi"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1964
18120msgid "great-great-grandparent"
18121msgstr "büyük-büyük-büyük ebeveyni"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:2101
18124msgid "great-great-grandson"
18125msgstr "büyük-büyük-büyük torunu"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1601
18128msgid "great-great-great-aunt"
18129msgstr "büyük-büyük-büyük-teyze"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1604
18132msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18133msgstr "büyük-büyük-büyük-hala/amca"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2119
18136msgid "great-great-great-grandchild"
18137msgstr "büyük-büyük-torun çocuğu"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2116
18140msgid "great-great-great-granddaughter"
18141msgstr "büyük-büyük-torunun kızı"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1968
18144msgid "great-great-great-grandfather"
18145msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükbabası"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1972
18148msgid "great-great-great-grandmother"
18149msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükannesi"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1975
18152msgid "great-great-great-grandparent"
18153msgstr "büyük-büyük-büyük-büyük ebeveyni"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2112
18156msgid "great-great-great-grandson"
18157msgstr "büyük-büyük-torunun oğlu"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1779
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18161msgid "great-great-great-nephew"
18162msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1783
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1786
18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1802
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18176msgid "great-great-great-nephew/niece"
18177msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1806
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1809
18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1791
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18191msgid "great-great-great-niece"
18192msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1795
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1798
18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1590
18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18206msgid "great-great-great-uncle"
18207msgstr "büyük büyk babanın kardeşi"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1594
18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr "büyük büyk babanın kardeşi"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1597
18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr "büyük büyk babanın kardeşi"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1744
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18221msgid "great-great-nephew"
18222msgstr "kardeşin çocuğunun torunu"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1748
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr "kardeşin çocuğunun torunu"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1751
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr "büyük büyük yeğen"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1767
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18236msgid "great-great-nephew/niece"
18237msgstr "büyük büyük yeğen"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1771
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1774
18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr "büyük büyük yeğen"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1756
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18251msgid "great-great-niece"
18252msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1760
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1763
18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr "büyük büyük yeğen"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1571
18265msgctxt "great-grandfather’s brother"
18266msgid "great-great-uncle"
18267msgstr "büyük büyük bababnın amcası"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1575
18270msgctxt "great-grandmother’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr "büyük büyük annenin kardeşi"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1578
18275msgctxt "great-grandparent’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr "büyük büyük amca/dayı"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:927
18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18281msgid "great-nephew"
18282msgstr "kardeşin torunu"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:947
18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "kardeşin torunu"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:965
18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "kardeşin torunu"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1247
18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "kardeşin torunu"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1267
18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "kardeşin torunu"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1291
18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "kardeşin torunu"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:930
18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "kardeşin torunu"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:950
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "kardeşin torunu"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:968
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "kardeşin torunu"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1250
18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "kardeşin torunu"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1270
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "kardeşin torunu"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1294
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "kardeşin torunu"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1216
18340msgctxt "sibling’s child’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "kardeş torunu"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1224
18345msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "kardeş torunu"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1230
18350msgctxt "sibling’s son’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "kardeş torunu"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:915
18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18356msgid "great-nephew/niece"
18357msgstr "kardeşin torunu"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:933
18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "kardeşin torunu"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:953
18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "kardeşin torunu"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1235
18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "kardeşin torunu"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1253
18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "kardeşin torunu"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1279
18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "kardeşin torunu"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:918
18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "kardeşin torunu"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:936
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "kardeşin torunu"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:956
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "kardeşin torunu"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1238
18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "kardeşin torunu"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1256
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "kardeşin torunu"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1282
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "kardeşin torunu"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1212
18415msgctxt "sibling’s child’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "kardeş torunu"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1218
18420msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "kardeş torunu"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1226
18425msgctxt "sibling’s son’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "kardeş torunu"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:921
18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18431msgid "great-niece"
18432msgstr "kardeşin torunu"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:939
18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "kardeşin torunu"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:959
18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "kardeşin torunu"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1241
18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "kardeşin torunu"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1259
18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "kardeşin torunu"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1285
18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "kardeşin torunu"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:924
18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "kardeşin torunu"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:942
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "kardeşin torunu"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:962
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "kardeşin torunu"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1244
18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "kardeşin torunu"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1262
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "kardeşin torunu"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1288
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "kardeşin torunu"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1214
18490msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "kardeş torunu"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1220
18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "kardeş torunu"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1228
18500msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "kardeş torunu"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1036
18505msgctxt "father’s father’s brother"
18506msgid "great-uncle"
18507msgstr "babanın amcası"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1354
18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr "babanın halasının kocası"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1048
18515msgctxt "father’s mother’s brother"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr "babanın dayısı"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1360
18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr "babanın teyzesinin kocası"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1060
18525msgctxt "father’s parent’s brother"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "babanın amca/dayısı"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1366
18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "babanın hala/teyze kocası"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1116
18535msgctxt "mother’s father’s brother"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "annenin amcası"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1372
18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "annenin hala kocası"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1134
18545msgctxt "mother’s mother’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "anenin dayısı"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1378
18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "annenin teyze kocası"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1146
18555msgctxt "mother’s parent’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "annenin amca/dayısı"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1384
18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "annenin hala/teyze kocası"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1168
18565msgctxt "parent’s father’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "büyük amca"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1390
18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "büyükbabanın eniştesi"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1180
18575msgctxt "parent’s mother’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "büyükannenin erkek kardeşi"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1396
18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "büyükanne eniştesi"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1192
18585msgctxt "parent’s parent’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "büyük ebeveyn erkek kardeşi"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1402
18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "büyük hala/teyze kocası"
18593
18594#. I18N: layout option for the fan chart
18595#: app/Module/FanChartModule.php:482
18596msgid "half circle"
18597msgstr "yarım daire"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:794
18600msgctxt "father’s son"
18601msgid "half-brother"
18602msgstr "üvey kardeş"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:832
18605msgctxt "mother’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "üvey kardeş"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:850
18610msgctxt "parent’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "üvey kardeş"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:780
18615msgctxt "father’s child"
18616msgid "half-sibling"
18617msgstr "üvey kardeş"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:816
18620msgctxt "mother’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "üvey kardeş"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:836
18625msgctxt "parent’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "üvey-kardeş"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:782
18630msgctxt "father’s daughter"
18631msgid "half-sister"
18632msgstr "üvey kardeş"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:818
18635msgctxt "mother’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "üvey kızkardeş"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:838
18640msgctxt "parent’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "üvey-kız kardeş"
18643
18644#. I18N: reflexive pronoun
18645#: app/Functions/Functions.php:188
18646msgid "herself"
18647msgstr "kendisi"
18648
18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18652msgstr "SS:dd yaha SS:dd:ss"
18653
18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18661msgid "hide"
18662msgstr "gizle"
18663
18664#. I18N: reflexive pronoun
18665#: app/Functions/Functions.php:185
18666msgid "himself"
18667msgstr "kendisi"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:627
18670msgid "husband"
18671msgstr "koca"
18672
18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18675msgid "immigration name"
18676msgstr "içgöç adı"
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18680msgctxt "FEMALE"
18681msgid "immigration name"
18682msgstr "göç adı"
18683
18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18686msgctxt "MALE"
18687msgid "immigration name"
18688msgstr "göç adı"
18689
18690#. I18N: A button label.
18691#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18692msgid "import"
18693msgstr "içeri aktar"
18694
18695#. I18N: A button label.
18696#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18697msgid "import file"
18698msgstr ""
18699
18700#. I18N: Gedcom INT dates
18701#: app/Date.php:345
18702#, php-format
18703msgid "interpreted %s (%s)"
18704msgstr "yorumlandı %s (%s)"
18705
18706#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18708msgid "invert selection"
18709msgstr "seçimi tersine çevir"
18710
18711#. I18N: a month in the French republican calendar
18712#: app/Date/FrenchDate.php:157
18713msgctxt "GENITIVE"
18714msgid "jours complementaires"
18715msgstr "ek günler"
18716
18717#. I18N: a month in the French republican calendar
18718#: app/Date/FrenchDate.php:251
18719msgctxt "INSTRUMENTAL"
18720msgid "jours complementaires"
18721msgstr "ek gönler"
18722
18723#. I18N: a month in the French republican calendar
18724#: app/Date/FrenchDate.php:204
18725msgctxt "LOCATIVE"
18726msgid "jours complementaires"
18727msgstr "ek günler"
18728
18729#. I18N: a month in the French republican calendar
18730#: app/Date/FrenchDate.php:110
18731msgctxt "NOMINATIVE"
18732msgid "jours complementaires"
18733msgstr "ek günler"
18734
18735#. I18N: A button label, last page
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18738#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18739#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18740msgid "last"
18741msgstr "son"
18742
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18744msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18745msgid "last"
18746msgstr "son"
18747
18748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18749msgid "left"
18750msgstr ""
18751
18752#. I18N: Layout option for lists of names
18753#. I18N: An option in a list-box
18754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18755#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18758#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18759msgid "list"
18760msgstr "liste"
18761
18762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18763#, php-format
18764msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18765msgstr ""
18766
18767#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18769msgid "maiden name"
18770msgstr "kızlık adı"
18771
18772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18773msgid "managers"
18774msgstr "idareciler"
18775
18776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18778msgid "markdown"
18779msgstr "markdown"
18780
18781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18782msgid "marriage"
18783msgstr "evlilik"
18784
18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18786msgctxt "FEMALE"
18787msgid "married"
18788msgstr "evli"
18789
18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18791msgctxt "MALE"
18792msgid "married"
18793msgstr "evli"
18794
18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18797msgid "married name"
18798msgstr "evlilik adı"
18799
18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18802msgctxt "FEMALE"
18803msgid "married name"
18804msgstr "evlilik adı"
18805
18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18808msgctxt "MALE"
18809msgid "married name"
18810msgstr "evlilik adı"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:820
18813msgctxt "mother’s father"
18814msgid "maternal grandfather"
18815msgstr "anne tarafından dede"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:824
18818msgctxt "mother’s mother"
18819msgid "maternal grandmother"
18820msgstr "anneanne"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:826
18823msgctxt "mother’s parent"
18824msgid "maternal grandparent"
18825msgstr "anne tarafından büyükbaba/büyükanne"
18826
18827#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18828#: app/SurnameTradition.php:86
18829msgid "matrilineal"
18830msgstr "ana soyundan gelen"
18831
18832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18834#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18835#, php-format
18836msgid "maximum %s day"
18837msgid_plural "maximum %s days"
18838msgstr[0] "en fazla %s gün"
18839msgstr[1] "en fazla %s gün"
18840
18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18846msgid "members"
18847msgstr "üyeler"
18848
18849#. I18N: Name of a theme.
18850#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18851msgid "minimal"
18852msgstr "minimal"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:613
18855msgid "mother"
18856msgstr "anne"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:806
18859msgctxt "husband’s mother"
18860msgid "mother-in-law"
18861msgstr "üvey anne"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:886
18864msgctxt "spouse’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "kayınvalide"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:904
18869msgctxt "wife’s mother"
18870msgid "mother-in-law"
18871msgstr "kayınvalide"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:892
18874msgctxt "spouse’s parent"
18875msgid "mother/father-in-law"
18876msgstr "kayınvalide/kayınpeder"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:754
18879msgctxt "brother’s son"
18880msgid "nephew"
18881msgstr "yeğen"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1106
18884msgctxt "husband’s brother’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr ""
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1102
18889msgctxt "husband’s sibling’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr ""
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1104
18894msgctxt "husband’s sister’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr ""
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:858
18899msgctxt "sibling’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr "yeğen"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:868
18904msgctxt "sister’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "erkek yeğen"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1346
18909msgctxt "wife’s brother’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr ""
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1342
18914msgctxt "wife’s sibling’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr ""
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1344
18919msgctxt "wife’s sister’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr ""
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:944
18924msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18925msgid "nephew-in-law"
18926msgstr "yeğen kocası"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1222
18929msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr "kardeşim damadı"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1264
18934msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18935msgid "nephew-in-law"
18936msgstr "kardeşim damadı"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:750
18939msgctxt "brother’s child"
18940msgid "nephew/niece"
18941msgstr "yeğen"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1094
18944msgctxt "husband’s brother’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr ""
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1090
18949msgctxt "husband’s sibling’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr ""
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1092
18954msgctxt "husband’s sister’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:854
18959msgctxt "sibling’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr "yeğen"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:862
18964msgctxt "sister’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "yeğen"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1334
18969msgctxt "wife’s brother’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1330
18974msgctxt "wife’s sibling’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1332
18979msgctxt "wife’s sister’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
18984msgid "never"
18985msgstr "hiçbir zaman"
18986
18987#. I18N: A button label, next page
18988#: resources/views/individual-page.phtml:74
18989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18990#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18991#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18994#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18996#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
18998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19002msgid "next"
19003msgstr "sonraki"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:752
19006msgctxt "brother’s daughter"
19007msgid "niece"
19008msgstr "yeğen"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1100
19011msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr ""
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1096
19016msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr ""
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1098
19021msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr ""
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:856
19026msgctxt "sibling’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr "yeğen"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:864
19031msgctxt "sister’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "kız yeğen"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1340
19036msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr ""
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1336
19041msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr ""
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1338
19046msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr ""
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:970
19051msgctxt "brother’s son’s wife"
19052msgid "niece-in-law"
19053msgstr "yeğen karısı"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1232
19056msgctxt "sibling’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr "kardeşin gelini"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1296
19061msgctxt "sisters’s son’s wife"
19062msgid "niece-in-law"
19063msgstr "kardeşin gelini"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:476
19066msgid "ninth cousin"
19067msgstr "dokuzuncu kuzen"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:440
19070msgctxt "FEMALE"
19071msgid "ninth cousin"
19072msgstr "dokuzuncu kuzen"
19073
19074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19075#: app/Functions/Functions.php:396
19076msgctxt "MALE"
19077msgid "ninth cousin"
19078msgstr "dokuzuncu kuzen"
19079
19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19083#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19084#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19097#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19098#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19115msgid "no"
19116msgstr "hayır"
19117
19118#. I18N: None of the other options
19119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19123msgid "none"
19124msgstr "hiçbiri"
19125
19126#: app/SurnameTradition.php:112
19127msgctxt "Surname tradition"
19128msgid "none"
19129msgstr "hiçbiri"
19130
19131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19132msgid "numbers"
19133msgstr "sayı"
19134
19135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19148msgid "of"
19149msgstr "nın"
19150
19151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19152msgid "on the date of death"
19153msgstr "ölümün tarihinde"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:617
19156msgid "parent"
19157msgstr "ebeveyn"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:677
19160msgid "partner"
19161msgstr "eş"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:657
19164msgctxt "FEMALE"
19165msgid "partner"
19166msgstr "eş"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:637
19169msgctxt "MALE"
19170msgid "partner"
19171msgstr "eş"
19172
19173#: app/SurnameTradition.php:75
19174msgctxt "Surname tradition"
19175msgid "paternal"
19176msgstr "baba erkil"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:784
19179msgctxt "father’s father"
19180msgid "paternal grandfather"
19181msgstr "babanın babası"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:786
19184msgctxt "father’s mother"
19185msgid "paternal grandmother"
19186msgstr "babanın annesi"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:788
19189msgctxt "father’s parent"
19190msgid "paternal grandparent"
19191msgstr "babanın ebeveyni"
19192
19193#. I18N: A system where children take their father’s surname
19194#: app/SurnameTradition.php:82
19195msgid "patrilineal"
19196msgstr "baba soyundan gelen"
19197
19198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19199#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19200msgid "pending"
19201msgstr "bekliyor"
19202
19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19204msgid "percentage"
19205msgstr "yüzde"
19206
19207#. I18N: A button label.
19208#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19209msgid "preview"
19210msgstr "önizleme"
19211
19212#. I18N: A button label, previous page
19213#: resources/views/individual-page.phtml:70
19214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19215#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19216#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19217#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19226msgid "previous"
19227msgstr "önceki"
19228
19229#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19230#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19231msgid "primary evidence"
19232msgstr "birincil kanıt"
19233
19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19236msgid "questionable evidence"
19237msgstr "tartışmalı kanıt"
19238
19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19241msgid "records"
19242msgstr "kayıtlar"
19243
19244#: resources/views/family-page.phtml:19
19245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19246#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19247#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19248#: resources/views/source-page.phtml:14
19249msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19250msgid "reject"
19251msgstr "reddet"
19252
19253#: resources/views/family-page.phtml:13
19254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19255#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19256#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19257#: resources/views/source-page.phtml:8
19258msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19259msgid "reject"
19260msgstr "reddet"
19261
19262#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19263#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19264msgid "rejected"
19265msgstr "reddedildi"
19266
19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19269msgid "religious name"
19270msgstr "dini adı"
19271
19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19274msgctxt "FEMALE"
19275msgid "religious name"
19276msgstr "dini ismi"
19277
19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19280msgctxt "MALE"
19281msgid "religious name"
19282msgstr "dini ismi"
19283
19284#. I18N: A button label.
19285#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19286msgid "replace"
19287msgstr "değiştir"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19291#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19292#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19293msgid "reset"
19294msgstr "sıfırla"
19295
19296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19297msgid "right"
19298msgstr ""
19299
19300#. I18N: A button label.
19301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19302#: resources/views/admin/components.phtml:132
19303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19304#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19306#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19316#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19319#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19320#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19321#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19322#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19323#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19324#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19325#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19326#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19327#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19329#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19330#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19331#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19332#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19333#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19337#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19340#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19341msgid "save"
19342msgstr "kaydet"
19343
19344#. I18N: A button label.
19345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19347#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19349#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19351msgid "search"
19352msgstr "ara"
19353
19354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19355#: app/Functions/Functions.php:558
19356#, php-format
19357msgid "second %s"
19358msgstr "ikinci %s"
19359
19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19361#: app/Functions/Functions.php:536
19362#, php-format
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "second %s"
19365msgstr "ikinci %s"
19366
19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19368#: app/Functions/Functions.php:513
19369#, php-format
19370msgctxt "MALE"
19371msgid "second %s"
19372msgstr "ikinci %s"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:462
19375msgid "second cousin"
19376msgstr "ikinci kuzen"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:426
19379msgctxt "FEMALE"
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "ikinci kuzen"
19382
19383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19384#: app/Functions/Functions.php:375
19385msgctxt "MALE"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "ikinci kuzen"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1463
19390msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "ikinci kuzen"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1455
19395msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "ikinci kuzen"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1459
19400msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "ikinci kuzen"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1487
19405msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "ikinci kuzen"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1479
19410msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "ikinci kuzen"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1483
19415msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "ikinci kuzen"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1475
19420msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "ikinci kuzen"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1467
19425msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "ikinci kuzen"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1471
19430msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "ikinci kuzen"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1499
19435msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "ikinci kuzen"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1491
19440msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "ikinci kuzen"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1495
19445msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "ikinci kuzen"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1523
19450msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "ikinci kuzen"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1515
19455msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "ikinci kuzen"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1519
19460msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "ikinci kuzen"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1511
19465msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "ikinci kuzen"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1503
19470msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "ikinci kuzen"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1507
19475msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "ikinci kuzen"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1535
19480msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "ikinci kuzen"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1527
19485msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "ikinci kuzen"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1531
19490msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "ikinci kuzen"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1559
19495msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "ikinci kuzen"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1551
19500msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "ikinci kuzen"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1555
19505msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "ikinci kuzen"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1547
19510msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "ikinci kuzen"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1539
19515msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "ikinci kuzen"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1543
19520msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "ikinci kuzen"
19523
19524#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19525#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19526msgid "secondary evidence"
19527msgstr "ikincil kanıt"
19528
19529#. I18N: select all (of the family trees)
19530#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19531#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19532msgid "select all"
19533msgstr "tümü seç"
19534
19535#. I18N: select none (of the family trees)
19536#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19538msgid "select none"
19539msgstr "hiçbirini seçme"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:610
19542msgid "self"
19543msgstr "kendisi"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:472
19546msgid "seventh cousin"
19547msgstr "yedinci kuzen"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:436
19550msgctxt "FEMALE"
19551msgid "seventh cousin"
19552msgstr "yedinci kuzen"
19553
19554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19555#: app/Functions/Functions.php:390
19556msgctxt "MALE"
19557msgid "seventh cousin"
19558msgstr "yedinci kuzen"
19559
19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19569msgid "show"
19570msgstr "göster"
19571
19572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19573msgid "show the chart"
19574msgstr "çizelgeyi göster"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:746
19577msgid "sibling"
19578msgstr "kardeş"
19579
19580#. I18N: A button label.
19581#: resources/views/login-page.phtml:57
19582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19583msgid "sign in"
19584msgstr "giriş"
19585
19586#. I18N: A button label.
19587#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19588msgid "sign out"
19589msgstr "oturumu kapat"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:725
19592msgid "sister"
19593msgstr "kız kardeş"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:756
19596msgctxt "brother’s wife"
19597msgid "sister-in-law"
19598msgstr "yenge"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:976
19601msgctxt "brother’s wife’s sister"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "abinin baldızı"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1086
19606msgctxt "husband’s brother’s wife"
19607msgid "sister-in-law"
19608msgstr "elti"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:810
19611msgctxt "husband’s sister"
19612msgid "sister-in-law"
19613msgstr "görümce"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1276
19616msgctxt "sister’s husband’s sister"
19617msgid "sister-in-law"
19618msgstr "eniştenin kız kardeşi"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:888
19621msgctxt "spouse’s sister"
19622msgid "sister-in-law"
19623msgstr "görümce"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1326
19626msgctxt "wife’s brother’s wife"
19627msgid "sister-in-law"
19628msgstr "yenge/gelin"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:908
19631msgctxt "wife’s sister"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr "baldız"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:470
19636msgid "sixth cousin"
19637msgstr "altıncı kuzen"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:434
19640msgctxt "FEMALE"
19641msgid "sixth cousin"
19642msgstr "altıncı kuzen"
19643
19644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19645#: app/Functions/Functions.php:387
19646msgctxt "MALE"
19647msgid "sixth cousin"
19648msgstr "altıncı kuzen"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:679
19651msgid "son"
19652msgstr "oğlu"
19653
19654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19655msgid "son of"
19656msgstr "oğlu"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:762
19659msgctxt "child’s husband"
19660msgid "son-in-law"
19661msgstr "damat"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:774
19664msgctxt "daughter’s husband"
19665msgid "son-in-law"
19666msgstr "damat"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1014
19669msgctxt "daughter’s husband’s father"
19670msgid "son-in-law’s father"
19671msgstr "damadın babası"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1016
19674msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19675msgid "son-in-law’s mother"
19676msgstr "damadın annesi"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1018
19679msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19680msgid "son-in-law’s parent"
19681msgstr "dünür"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:766
19684msgctxt "child’s spouse"
19685msgid "son/daughter-in-law"
19686msgstr "gelin"
19687
19688#. I18N: An option in a list-box
19689#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19691#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19692msgid "sort by date"
19693msgstr "tarihe göre sırala"
19694
19695#. I18N: A button label.
19696#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19699#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19704msgid "sort by date of birth"
19705msgstr "doğum tarihine göre sırala"
19706
19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19711msgid "sort by date of death"
19712msgstr "ölüm tarihine göre sırala"
19713
19714#. I18N: A button label.
19715#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19717msgid "sort by date of marriage"
19718msgstr "evlilik tarihine göre sırala"
19719
19720#. I18N: An option in a list-box
19721#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19722msgid "sort by date, newest first"
19723msgstr "tarihe göre sırala, ilk enyeni"
19724
19725#. I18N: An option in a list-box
19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19727msgid "sort by date, oldest first"
19728msgstr "tarihe göre sırala, ilk eneski"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19737#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19743msgid "sort by name"
19744msgstr "isme göre sırala"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:667
19747msgid "spouse"
19748msgstr "eş"
19749
19750#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19751#: app/Services/MailService.php:216
19752msgid "ssl"
19753msgstr "ssl"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1084
19756msgctxt "father’s wife’s son"
19757msgid "step-brother"
19758msgstr "üvey kardeş"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1132
19761msgctxt "mother’s husband’s son"
19762msgid "step-brother"
19763msgstr "üvey kardeş"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1210
19766msgctxt "parent’s spouse’s son"
19767msgid "step-brother"
19768msgstr "üvey kuzen"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:800
19771msgctxt "husband’s child"
19772msgid "step-child"
19773msgstr "üvey çocuk"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:880
19776msgctxt "spouse’s child"
19777msgid "step-child"
19778msgstr "üvey çocuk"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:898
19781msgctxt "wife’s child"
19782msgid "step-child"
19783msgstr "üvey çocuk"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:802
19786msgctxt "husband’s daughter"
19787msgid "step-daughter"
19788msgstr "üvey çocuk"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:882
19791msgctxt "spouse’s daughter"
19792msgid "step-daughter"
19793msgstr "üvey-kız"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:900
19796msgctxt "wife’s daughter"
19797msgid "step-daughter"
19798msgstr "üvey-kız"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:822
19801msgctxt "mother’s husband"
19802msgid "step-father"
19803msgstr "üvey baba"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:796
19806msgctxt "father’s wife"
19807msgid "step-mother"
19808msgstr "üvey anne"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:852
19811msgctxt "parent’s spouse"
19812msgid "step-parent"
19813msgstr "üvey-ebeveyn"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1080
19816msgctxt "father’s wife’s child"
19817msgid "step-sibling"
19818msgstr "üvey kardeş"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1128
19821msgctxt "mother’s husband’s child"
19822msgid "step-sibling"
19823msgstr "üvey kardeş"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1206
19826msgctxt "parent’s spouse’s child"
19827msgid "step-sibling"
19828msgstr "üvey kuzen"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1082
19831msgctxt "father’s wife’s daughter"
19832msgid "step-sister"
19833msgstr "üvey kardeş"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1130
19836msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19837msgid "step-sister"
19838msgstr "üvey kardeş"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1208
19841msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19842msgid "step-sister"
19843msgstr "üvey kuzen"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:812
19846msgctxt "husband’s son"
19847msgid "step-son"
19848msgstr "üvey oğul"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:890
19851msgctxt "spouse’s son"
19852msgid "step-son"
19853msgstr "üvey-oğlu"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:910
19856msgctxt "wife’s son"
19857msgid "step-son"
19858msgstr "üvey-oğlu"
19859
19860#. I18N: Layout option for lists of names
19861#. I18N: An option in a list-box
19862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19863#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19866#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19867msgid "table"
19868msgstr "tablo"
19869
19870#. I18N: Layout option for lists of names
19871#. I18N: An option in a list-box
19872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19874msgid "tag cloud"
19875msgstr "etiket kümesi"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:478
19878msgid "tenth cousin"
19879msgstr "onuncu kuzen"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:442
19882msgctxt "FEMALE"
19883msgid "tenth cousin"
19884msgstr "onuncu kuzen"
19885
19886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19887#: app/Functions/Functions.php:399
19888msgctxt "MALE"
19889msgid "tenth cousin"
19890msgstr "onuncu kuzen"
19891
19892#. I18N: [you should check that:] ...
19893#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19894msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19895msgstr "dosya “/data/config.ini.php” veritabanı bağlantı ayarları doğrumu"
19896
19897#. I18N: [you should check that:] ...
19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19899msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19900msgstr "dizin “/data” ve dosya “/data/config.ini.php” bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir"
19901
19902#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19903#: app/Functions/Functions.php:191
19904msgid "themself"
19905msgstr "kendileri"
19906
19907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19908#: app/Functions/Functions.php:561
19909#, php-format
19910msgid "third %s"
19911msgstr "üçüncü %s"
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Functions/Functions.php:539
19915#, php-format
19916msgctxt "FEMALE"
19917msgid "third %s"
19918msgstr "üçüncü %s"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Functions/Functions.php:516
19922#, php-format
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "third %s"
19925msgstr "üçüncü %s"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:464
19928msgid "third cousin"
19929msgstr "üçüncü kuzen"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:428
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "third cousin"
19934msgstr "üçüncü kuzen"
19935
19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19937#: app/Functions/Functions.php:378
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "third cousin"
19940msgstr "üçüncü kuzen"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:484
19943msgid "thirteenth cousin"
19944msgstr "on üçüncü kuzen"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:448
19947msgctxt "FEMALE"
19948msgid "thirteenth cousin"
19949msgstr "on üçüncü kuzen"
19950
19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19952#: app/Functions/Functions.php:408
19953msgctxt "MALE"
19954msgid "thirteenth cousin"
19955msgstr "on üçüncü kuzen"
19956
19957#. I18N: layout option for the fan chart
19958#: app/Module/FanChartModule.php:484
19959msgid "three-quarter circle"
19960msgstr "üç çeyrek daire"
19961
19962#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19963#: app/Services/MailService.php:218
19964msgid "tls"
19965msgstr "tls"
19966
19967#. I18N: Gedcom TO dates
19968#: app/Date.php:361
19969#, php-format
19970msgid "to %s"
19971msgstr "%s tarihine"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:482
19974msgid "twelfth cousin"
19975msgstr "onikinci kuzen"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:446
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "twelfth cousin"
19980msgstr "onikinci kuzen"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Functions/Functions.php:405
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "twelfth cousin"
19986msgstr "onikinci kuzen"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:691
19989msgid "twin brother"
19990msgstr "ikiz erkek kardeş"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:733
19993msgid "twin sibling"
19994msgstr "ikiz kardeş"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:712
19997msgid "twin sister"
19998msgstr "ikiz kız kardeş"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:778
20001msgctxt "father’s brother"
20002msgid "uncle"
20003msgstr "amca"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:1076
20006msgctxt "father’s sister’s husband"
20007msgid "uncle"
20008msgstr "amca"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:814
20011msgctxt "mother’s brother"
20012msgid "uncle"
20013msgstr "amca"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:1162
20016msgctxt "mother’s sister’s husband"
20017msgid "uncle"
20018msgstr "amca"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:834
20021msgctxt "parent’s brother"
20022msgid "uncle"
20023msgstr "amca/dayı"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:1204
20026msgctxt "parent’s sister’s husband"
20027msgid "uncle"
20028msgstr "amca"
20029
20030#: app/Place.php:200
20031msgid "unknown"
20032msgstr "bilinmiyor"
20033
20034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20035msgctxt "unknown family"
20036msgid "unknown"
20037msgstr "bilinmiyor"
20038
20039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20040msgid "unlimited"
20041msgstr "sınırsız"
20042
20043#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20044#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20045msgid "unreliable evidence"
20046msgstr "güvenilmez kanıt"
20047
20048#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20049msgid "up"
20050msgstr ""
20051
20052#. I18N: A button label.
20053#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20054#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20056msgid "update"
20057msgstr "güncelle"
20058
20059#. I18N: A button label.
20060#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20061msgid "upload"
20062msgstr "yükle"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/branches-page.phtml:39
20066#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20067#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20068#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20070#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20071#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20072#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20073#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20074#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20075#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20076msgid "view"
20077msgstr "göster"
20078
20079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20084msgid "visitors"
20085msgstr "Ziyaretçiler"
20086
20087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20089msgctxt "FEMALE"
20090msgid "was born"
20091msgstr "doğdu"
20092
20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20095msgctxt "MALE"
20096msgid "was born"
20097msgstr "doğdu"
20098
20099#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20100msgid "webtrees"
20101msgstr "webtrees"
20102
20103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20104msgid "webtrees message"
20105msgstr "webtrees mesajı"
20106
20107#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20108msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20109msgstr ""
20110
20111#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20113msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20114msgstr ""
20115
20116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20117msgid "webtrees sends emails with no storage"
20118msgstr "webtrees e-mailleri sunucuya kaydetmeden gönderir"
20119
20120#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20121msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20122msgstr "webtrees aksanlı harfler, özel karakterler ve latin olmayan alfabeler için UTF-8 kodlamasını kullanır. Bu GEDCOM dosyasını UTF-8 desteklemeyen bir soy ağacı yazılımı ile kullanmak istiyorsanız, ISO-8859-1 kodlamasını kullanarak oluşturabilirsiniz."
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:647
20125msgid "wife"
20126msgstr "hanım"
20127
20128#. I18N: Name of a theme.
20129#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20130msgid "xenea"
20131msgstr "xenea"
20132
20133#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20134msgid "years"
20135msgstr "yıl"
20136
20137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20138#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20141#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20146#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20154#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20155#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20172msgid "yes"
20173msgstr "evet"
20174
20175#. I18N: [you should check that:] ...
20176#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20177msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20178msgstr "phpmyadmin v.b. diğer uygulamalar kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz"
20179
20180#: app/Functions/Functions.php:695
20181msgid "younger brother"
20182msgstr "küçük erkek kardeş"
20183
20184#: app/Functions/Functions.php:737
20185msgid "younger sibling"
20186msgstr "küçük kardeş"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:716
20189msgid "younger sister"
20190msgstr "küçük kız kardeş"
20191
20192#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20193#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20194#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20195#, php-format
20196msgid "±%s year"
20197msgid_plural "±%s years"
20198msgstr[0] "±%s yıl"
20199msgstr[1] "±%s yıl"
20200
20201#: app/Individual.php:1298
20202#, php-format
20203msgid "“%s”"
20204msgstr "“%s”"
20205
20206#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20207#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20208#, php-format
20209msgid "“%s” has been deleted."
20210msgstr "“%s” silindi."
20211
20212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20213#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20214#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20215msgid "…"
20216msgstr "…"
20217
20218#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20219#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20220#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20221msgctxt "Unknown given name"
20222msgid "…"
20223msgstr "…"
20224
20225#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20229msgctxt "Unknown surname"
20230msgid "…"
20231msgstr "…"
20232
20233#~ msgid " per gender"
20234#~ msgstr " her cinsiyet"
20235
20236#~ msgid " per time period"
20237#~ msgstr " her zaman dönemi"
20238
20239#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20240#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20241#~ msgstr[0] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi."
20242#~ msgstr[1] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi."
20243
20244#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20245#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20246#~ msgstr[0] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s."
20247#~ msgstr[1] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s."
20248
20249#~ msgid "%s day ago"
20250#~ msgid_plural "%s days ago"
20251#~ msgstr[0] "%s gün önce"
20252#~ msgstr[1] "%s gün önce"
20253
20254#~ msgid "%s family tree"
20255#~ msgid_plural "%s family trees"
20256#~ msgstr[0] "%s aile ağacı"
20257#~ msgstr[1] "%s aile ağacı"
20258
20259#~ msgid "%s hour ago"
20260#~ msgid_plural "%s hours ago"
20261#~ msgstr[0] "%s saat önce"
20262#~ msgstr[1] "%s saat önce"
20263
20264#~ msgid "%s individual is private."
20265#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20266#~ msgstr[0] "%s bireyin hususi alanıdır."
20267#~ msgstr[1] "%s bireyin hususi alanıdır."
20268
20269#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20270#~ msgstr "%s sunucuda devre dışı bırakıldı. Tekrar etkinleştirmeden webtrees 'i kuramazsınız. Lütfen sunucu yöneticisinden etkinleştirmesini isteyin."
20271
20272#~ msgid "%s minute ago"
20273#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20274#~ msgstr[0] "%s dakika önce"
20275#~ msgstr[1] "%s dakika önce"
20276
20277#~ msgid "%s month ago"
20278#~ msgid_plural "%s months ago"
20279#~ msgstr[0] "%s ay önce"
20280#~ msgstr[1] "%s ay önce"
20281
20282#~ msgid "%s second ago"
20283#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20284#~ msgstr[0] "%s saniye önce"
20285#~ msgstr[1] "%s saniye önce"
20286
20287#~ msgid "%s year ago"
20288#~ msgid_plural "%s years ago"
20289#~ msgstr[0] "%s yıl önce"
20290#~ msgstr[1] "%s yıl önce"
20291
20292#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20293#~ msgstr "<b> GUID </ b> Bu bağlamda \"genel benzersiz ID\" için kullanılan bir kısaltmadır. <br> GUID, tekrarlanabilir bir şekilde her bireyin belirlemenize yardımcı olmak için tasarlanmıştır, böylece örneğin Salt Lake şehrindeki LDS kilisesi Aile Tarihi Merkezi yada kendi sunucularınızda çalışan uygun uygulamalarla, GEDCOM dosyası kaynaklandığının neresi olduğunun bir önemi olmadan bilginin aynı kişi ile ilgili olup olmadığı belirlenir. Aile Tarihi Merkezi'nin amacı soy verilerinin merkezi bir depoda toplayıp, web servisleri aracılığıyla ortaya koymaktır . Böylece herhangibir uygulamanın bu veriye erişip güncellenmesine olanak sağlanmış olur. <br>Eğer GEDCOM dosyasını herhangi birisi ile paylaşmak niyetinde değilseniz, webtrees'in bu GUID 'leri oluşturması gerekmez; Ancak, bunu yapmak GEDCOM dosyasının boyutunu artırmak dışında hiçbir zararı yoktur."
20294
20295#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20296#~ msgstr "<b>Önemli Uyarı:</b> Aktarma sihirbazı medya öğelerinin taşınmasında yardımcı olamaz. Aktarma sihirbazının işlemi bittikten sonra medya ayarlarını yapmanız ve madya ögelerini taşımanız yada kopyalamanız gerekmektedir."
20297
20298#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20299#~ msgstr "<b>Lütfen Dikkat:</b> Yaşayan bilgilere ait kişisel bilgiler yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşlarına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişi ile olan ilişki durumunun doğrulanması istenir. Bazı durumlarda ölü kişilere ait veriler de gizli olabilir. Böyle bir durum söz konusu ise bunun nedeni, bu kişinin yaşayıp yaşamadığını belirlemek için yeterli bilgi olmadığı ve/veya bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmaması olabilir.<br><br>Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yakın akrabalarını kontrol ederek doğru kişiyi sorguladığınızdan emin olun. Eğer soya ait verilerde değişiklik yapılmasını istiyorsanız, lütfen değiştirmek istediğiniz veri ile birlikte bu bilginin kaynağını da belirtiniz."
20300
20301#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20302#~ msgstr "Bir veritabanı sunucusu birden fazla veritabanı depolayabilir. (Sunucunuzun yöneticisi tarafından oluşturulan) mevcut bir veritabanı seçin veya yeni bir tane oluşturun (eğer veritabanı kullanıcı hesabınız gerekli yetkilere sahip ise)."
20303
20304#, php-format
20305#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20306#~ msgstr "Yeni şifreniz oluşturulmuş ve '%s' email adresine gönderilmiştir. Bu şifre ile giriş yaptıktan sonra şifrenizi değiştirebilirsiniz."
20307
20308#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20309#~ msgstr "Kullanıcı adınız için yeni bir şifre talep ettiniz."
20310
20311#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20312#~ msgstr "Aile ağacındaki tüm aileleri alfabetik olarak listeleyen kenar çubuğu."
20313
20314#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20315#~ msgstr "Aile ağacında tüm bireylerin alfabetik bir listesini gösteren bir kenar çubuğu."
20316
20317#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20318#~ msgstr "Filigran, diğer kişileri izinsiz kopyalardan vazgeçirmek için resimler üzerine konan yazılardır."
20319
20320#~ msgid "A.M."
20321#~ msgstr "öğleden önce"
20322
20323#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20324#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz"
20325
20326#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20327#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEFGĞHIİJKLMNOÖPQRSŞTUÜVWXYZ"
20328
20329#~ msgid "API key"
20330#~ msgstr "API anahtarı"
20331
20332#~ msgid "Acadia"
20333#~ msgstr "Acadia"
20334
20335#~ msgid "Add a blank row"
20336#~ msgstr "Boş Satır Ekle"
20337
20338#~ msgid "Add a child to this family"
20339#~ msgstr "Bu aileye bir çocuk ekle"
20340
20341#~ msgid "Add a geographic location"
20342#~ msgstr "Yeni bir coğrafi konumu ekle"
20343
20344#~ msgid "Add a husband to this family"
20345#~ msgstr "Bu aile için bir koca ekle"
20346
20347#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20348#~ msgstr "Gerektiğinde kaydırma çubuğu ekle"
20349
20350#~ msgid "Add a spouse"
20351#~ msgstr "Bir eş ekle"
20352
20353#~ msgid "Add a wife to this family"
20354#~ msgstr "Bu aileye bir hanım ekle"
20355
20356#~ msgid "Add another individual to the chart"
20357#~ msgstr "Çizelgeye başka kişi ekle"
20358
20359#~ msgid "Add links"
20360#~ msgstr "Linkler ekle"
20361
20362#~ msgid "Add to favorites"
20363#~ msgstr "Favorilere ekle"
20364
20365#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20366#~ msgstr "Resim ön izlemelerine filigran ekle"
20367
20368#~ msgid "Advanced"
20369#~ msgstr "Gelişmiş"
20370
20371#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20372#~ msgstr "Giriş yaptıktan sonra \"Benim sayfam\" menüsü altında \"Hesabım\" bağlantısını tıklayın ve şifrenizi değiştirmek için yeni şifrenizi girin."
20373
20374#~ msgid "Age of item"
20375#~ msgstr "Öğenin yaşı"
20376
20377#~ msgid "Age related to birth year"
20378#~ msgstr "Doğum yılına ilişkin yaşı"
20379
20380#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20381#~ msgstr "PhpGedView deki bütün değişiklikler onaylanmalı"
20382
20383#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20384#~ msgstr "Tüm mevcut PhpGedView kullanıcıları farklı email adresine sahip ollmalı"
20385
20386#~ msgid "All files have read and write permission."
20387#~ msgstr "Tüm alanların okuma ve yazma izni var."
20388
20389#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20390#~ msgstr "Kullanıcı kendi temasını seçebilir"
20391
20392#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20393#~ msgstr "Bireyler, aileler, kaynaklar vb için bir Düzeltme menüsü gösterir."
20394
20395#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20396#~ msgstr "Sıkıştırılmış dosyayı açarken hata oluştu."
20397
20398#~ msgid "Approval of account at %s"
20399#~ msgstr "%s sitedeki hesabınız onaylandı"
20400
20401#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20402#~ msgstr "Bu medya öğesine olan bağlantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
20403
20404#~ msgid "Associates"
20405#~ msgstr "İştirakler"
20406
20407#, fuzzy
20408#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20409#~ msgstr "Genel benzersiz IDleri otomatikman oluştur"
20410
20411#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20412#~ msgstr "Otomatikman yakın akrabaların listesini genişlet"
20413
20414#~ msgid "Available blocks"
20415#~ msgstr "Kullanılabilir Bloklar"
20416
20417#~ msgid "Basic"
20418#~ msgstr "Temel"
20419
20420#~ msgid "Bearing"
20421#~ msgstr "kerteriz"
20422
20423#~ msgid "Body"
20424#~ msgstr "Mesaj"
20425
20426#~ msgid "Booklet"
20427#~ msgstr "Broşür"
20428
20429#~ msgid "British West Indies"
20430#~ msgstr "İngiliz Bati Hint Adaları"
20431
20432#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20433#~ msgstr "Varsayılan olarak bu listede sadece aile ağacında bulunan yerler listelenir. Dışardan yüklediğiniz dosyada bulunan diğer yerler ve detayları da bulunuyor olabilir. Bu seçeneği seçtiğinizde kullanılmayanlar da dahil tüm yerler listelenecektir."
20434
20435#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20436#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20437#~ msgstr[0] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor."
20438#~ msgstr[1] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor."
20439
20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20441#~ msgstr "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s hafıza kullanmasına izin veriyor."
20442
20443#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20444#~ msgstr "Kardeşler, çocuklar, eşler, vb. arasındaki yaş farklarını hesapla."
20445
20446#~ msgid "Cannot create"
20447#~ msgstr "Oluşturulamıyor"
20448
20449#~ msgid "Cape Colony"
20450#~ msgstr "Pelerin Sömürgesi"
20451
20452#~ msgid "Catalonia"
20453#~ msgstr "Katalonya"
20454
20455#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20456#~ msgstr "Dikkat: eski modüller çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir."
20457
20458#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20459#~ msgstr "Dikkat: eski temalar çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir."
20460
20461#~ msgid "Cemeteries"
20462#~ msgstr "Mezarlıklar"
20463
20464#~ msgid "Center map here"
20465#~ msgstr "Burada haritayı ortala"
20466
20467#~ msgid "Change"
20468#~ msgstr "Değiştir"
20469
20470#~ msgid "Change flag"
20471#~ msgstr "Bayrağı değiştir"
20472
20473#~ msgid "Change language"
20474#~ msgstr "Lisan Değiştir"
20475
20476#~ msgid "Channel Islands"
20477#~ msgstr "Kanal Adaları"
20478
20479#~ msgid "Check file permissions…"
20480#~ msgstr "Dosya izinlerini kontrol edin…"
20481
20482#~ msgid "Check for custom modules…"
20483#~ msgstr "Özel modülleri kontrol edin…"
20484
20485#~ msgid "Check for custom themes…"
20486#~ msgstr "Özel temaları kontrol edin…"
20487
20488#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20489#~ msgstr "Bu dizine erişim haklarını kontrol edin."
20490
20491#~ msgid "Check the settings and try again."
20492#~ msgstr "Ayarları kontrol ederek tekrar deneyin."
20493
20494#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20495#~ msgstr "Yüklemek istediğiniz önizleme resmini seçiniz. Resimler için önizleme dosyalarının sistem tarafından otomatik olarak oluşturulabilmesine karşin kişisel önizleme dosyaları yüklemek isteyebilirsini. Örneğin bir video dosyası için bir resim önizleme dosyası yada bir ses dosyası için o ses kaydının sahibinın resmini önizleme dosyası olarak yükleyebilirsiniz."
20496
20497#~ msgid "Choose: "
20498#~ msgstr "Seçin: "
20499
20500#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20501#~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek %s kişiyi tıklayın."
20502
20503#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20504#~ msgstr "Medyayı tekrar sıralamak için bir satır tıklayın sonra sürükle-ve-bırak"
20505
20506#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20507#~ msgstr "webtrees transfer sihirbazına PhpGedView için burayı tıkla"
20508
20509#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20510#~ msgstr "Ekleme, Düzenleme, veya Silmek için burayı tıklayın"
20511
20512#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20513#~ msgstr "Kenar çubuğu açmak veya kapatmak için burada tıkla"
20514
20515#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20516#~ msgstr "Link Listesine Eklemek için eklenecek kişi Adını tıkla."
20517
20518#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20519#~ msgstr "Doğrudan bir başlığa gitmek için başlığı tıklayın, veya hepsini okumak için aşağıya doğru ilerleyin."
20520
20521#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20522#~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek kişiyi tıklayın."
20523
20524#~ msgid "Columns per page"
20525#~ msgstr "Sayfa başına sütun"
20526
20527#~ msgid "Configure"
20528#~ msgstr "Yapılandırma"
20529
20530#~ msgid "Confirm password"
20531#~ msgstr "Şifre tekrarı"
20532
20533#~ msgid "Continue adding"
20534#~ msgstr "Eklemeye Devam"
20535
20536#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20537#~ msgstr "Bu dosyaları %s klasörüne kopyala. Aynı isimli dosyalar değiştirilecek."
20538
20539#~ msgid "Count"
20540#~ msgstr "Sayı"
20541
20542#~ msgid "Countries"
20543#~ msgstr "Ülkeler"
20544
20545#~ msgid "Counts "
20546#~ msgstr "Sayı "
20547
20548#~ msgid "County"
20549#~ msgstr "ilçe"
20550
20551#~ msgid "Create a website access rule"
20552#~ msgstr "Web sitesi erişim kuralı oluştur"
20553
20554#~ msgid "Current"
20555#~ msgstr "Geçerli"
20556
20557#~ msgid "Custom tags"
20558#~ msgstr "Özel etiketler"
20559
20560#~ msgid "Custom theme"
20561#~ msgstr "Özel tema"
20562
20563#~ msgid "Czechoslovakia"
20564#~ msgstr "Çekoslovakya"
20565
20566#~ msgid "Dashboard"
20567#~ msgstr "Gösterge paneli"
20568
20569#~ msgid "Database and table names"
20570#~ msgstr "Veritabanı ve tablo adı"
20571
20572#~ msgid "Default"
20573#~ msgstr "Varsayılan"
20574
20575#~ msgid "Default map type"
20576#~ msgstr "Varsayılan harita tipi"
20577
20578#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20579#~ msgstr "Varsayılan Soyağacı çizelge yerleşimi"
20580
20581#~ msgid "Default pedigree generations"
20582#~ msgstr "varsayılan soyağacı nesilleri"
20583
20584#~ msgid "Delete temporary files…"
20585#~ msgstr "Geçici dosyaları sil…"
20586
20587#~ msgid "Description unavailable"
20588#~ msgstr "Açıklama bulunmuyor"
20589
20590#~ msgid "Desired password"
20591#~ msgstr "Şifre"
20592
20593#~ msgid "Desired username"
20594#~ msgstr "Kullanıcı adı"
20595
20596#~ msgid "Disable these modules"
20597#~ msgstr "Bu modülleri devre dışı bırak"
20598
20599#~ msgid "Disable these themes"
20600#~ msgstr "Bu temaları devre dışı bırak"
20601
20602#~ msgid "Display all"
20603#~ msgstr "Tümü göster"
20604
20605#~ msgid "Display map coordinates"
20606#~ msgstr "Harita Koordinatlar göster"
20607
20608#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20609#~ msgstr "Orijinal dosya adını korumak için değişiklik yapmayınız."
20610
20611#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20612#~ msgstr "Yeni yerleri oluşturma, sadece mevcut yerler için koordinatları içeri aktar."
20613
20614#~ msgid "Download geographic data"
20615#~ msgstr "Coğrafi verileri indir"
20616
20617#~ msgid "Earliest birth year"
20618#~ msgstr "İlk doğum yılı"
20619
20620#~ msgid "Earliest death year"
20621#~ msgstr "İlk vefat yılı"
20622
20623#~ msgid "Edit a website access rule"
20624#~ msgstr "Web sitesi erişim kuralını düzenle"
20625
20626#~ msgid "Edit media"
20627#~ msgstr "Medya düzenle"
20628
20629#~ msgid "Edit the details"
20630#~ msgstr "Detayları Düzenle"
20631
20632#~ msgid "Edit the media object"
20633#~ msgstr "Medya öğesi düzenle"
20634
20635#~ msgid "Edit the note"
20636#~ msgstr "Not düzenle"
20637
20638#~ msgid "Edit the repository"
20639#~ msgstr "Havuzu düzenle"
20640
20641#~ msgid "Edit the source"
20642#~ msgstr "Kaynağı düzenle"
20643
20644#~ msgid "Eire"
20645#~ msgstr "Eire"
20646
20647#~ msgid "Elevation"
20648#~ msgstr "Yükselti"
20649
20650#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20651#~ msgstr "E-mail deki “From:” alanında kullanılacak olan e-mail adresi webtrees tarafından oluşturulur.<br><br>Gözden geçirilmeyi bekleyen değişiklikler webtrees tarafından otomatik e-mail yoluyla yöneticiye hatırlatılır. webtrees ayrıca kullanıcı hesabı açmak isteyen ziyaretçilere bilgilendirme mailleri yollar.<br><br>Genellikle otomatik oluşturuşan maillerdeki “From:” alanı <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> şeklinde bu maile cevap vermenin gerekmediğini gösterir. Bazı mail uygulamaları spam maillerden korunmak amacı ile mailin “From:” alanında geçerli bir mail adresi olmasını ister ve from alanında <i>webtrees-noreply</i> şeklinde olan maili kabul etmez."
20652
20653#~ msgid "Embedded variable"
20654#~ msgstr "Gömülü değişken"
20655
20656#~ msgid "End IP address"
20657#~ msgstr "IP adresinde bitir"
20658
20659#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20660#~ msgstr "Bir Kişi, Aile, yada Kaynak ID girin"
20661
20662#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20663#~ msgstr "Bu medya öğesi bağlamak istediğiniz kişi, aile veya kaynak için ID girin veya arayın."
20664
20665#~ msgid "Enter report values"
20666#~ msgstr "Rapor değerleri girin"
20667
20668#~ msgid "FAQ position"
20669#~ msgstr "SSS konumu"
20670
20671#~ msgid "FAQ visibility"
20672#~ msgstr "S.S.S görülebilirliği"
20673
20674#~ msgid "Family ID prefix"
20675#~ msgstr "Aile ID öneki"
20676
20677#~ msgid "Family group information"
20678#~ msgstr "Aile Grup Bilgisi"
20679
20680#~ msgid "Family list"
20681#~ msgstr "Aile listesi"
20682
20683#~ msgid "File containing places (CSV)"
20684#~ msgstr "Yer bilgileri içeren dosya (CSV)"
20685
20686#~ msgid "Find a fact or event"
20687#~ msgstr "Bir olgu vea hadise bul"
20688
20689#~ msgid "Find a family"
20690#~ msgstr "Bir aile bul"
20691
20692#~ msgid "Find a media object"
20693#~ msgstr "Bir medya öğesi bul"
20694
20695#~ msgid "Find a place"
20696#~ msgstr "Bir yer bul"
20697
20698#~ msgid "Find a repository"
20699#~ msgstr "Bir havuz bul"
20700
20701#~ msgid "Find a shared note"
20702#~ msgstr "Bir not bul"
20703
20704#~ msgid "Find an individual"
20705#~ msgstr "Bir birey bul"
20706
20707#~ msgid "Gender icon on charts"
20708#~ msgstr "Çizelgelerde cinsiyet ikonu"
20709
20710#~ msgid "Get an API key from Google."
20711#~ msgstr "Google API anahtarı alın."
20712
20713#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20714#~ msgstr "Kullanıcıya kendi temasını seçme seçeneği sunar."
20715
20716#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20717#~ msgstr "Google Harıtalar™ tercihleri"
20718
20719#~ msgid "Google Street View™"
20720#~ msgstr "Google Sokak Görüntüle™"
20721
20722#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20723#~ msgstr "Google günlük olarak sınırlı miktarda anonim harita isteklerine izin verir. Bundan daha fazlasına ihtiyacınız varsa, bir Google hesabı ve bir API anahtarı gerekir."
20724
20725#~ msgid "Grandparents"
20726#~ msgstr "Büyükebeveynler"
20727
20728#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20729#~ msgstr "Bu bağlantıyı kullanılarak bir bayrak yada ikon seçilebilirsiniz. Coğrafi lokasyon ile birlikte bu ikon da gösterilir."
20730
20731#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20732#~ msgstr "Buraya yakınlık seviyesi girilebilir. Bu coğrafi lokasyon haritada gösterildiğinde bu değer en küçük yakınlık seviyesi olarak kullanılır."
20733
20734#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20735#~ msgstr "Buradan hassaslığı belirtebilirsiniz. Bu ayar kullanılarak latitude ve longitude koordinatlarındaki virgülden sonraki basamak sayısı belirlenir."
20736
20737#~ msgid "Highest population"
20738#~ msgstr "En yüksek nüfus"
20739
20740#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20741#~ msgstr "%s için Kum Saatı Çizelgesi"
20742
20743#~ msgid "House"
20744#~ msgstr "Ev"
20745
20746#~ msgid "Hybrid"
20747#~ msgstr "Karısık"
20748
20749#~ msgid "Icon"
20750#~ msgstr "İkon"
20751
20752#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20753#~ msgstr "Belirli bir soyadı belirlenen eşik değerinden daha az tekrarlıyor ise, bu listede görünmez. Eğer bu soyadının listede görünmesini istenirse buradan el ile eklenebilir. Birden fazla soyadı girmek için virgül ile ayrılmalıdır. <b>Soyadlar büyük/küçük harf duyarlıdır.</b>"
20754
20755#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20756#~ msgstr "Eğer çok miktarda pasif yeriniz var ise, listenin oluşturulmasını yavaşlatabilir."
20757
20758#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20759#~ msgstr "Eğer boş bir blok gizlenirse blok dolu olana kadar yapılandırmasını değiştirmek mümkün olmayacaktır."
20760
20761#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20762#~ msgstr "Eğer eşik değerini artırmadan Ortak Soyadı listesinden bir soyadı kaldırmak isterseniz, soyadını buraya girerek yapabilirsiniz. Birden fazla soyadı girilirse, bir virgül ile ayrılmalıdır. <b>Soyadları büyük/küçük harfe duyarlıdır</b>. Burada girilen soyadları \"Ana sayfa\" da bulunan \"En yaygın soyadları\" listesinden de silinecektir."
20763
20764#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20765#~ msgstr "Eğer sunucu güvenlik ilkesi izin veriyorsa webtrees yönetim sayfasını kullanarak sunucu belleği ve CPU zamanı artırmak mümkün olacaktır. Aksi taktirde sunucu yöneticisine başvurmanız gerekir."
20766
20767#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20768#~ msgstr "Web siteniz <b>http://www.example.com/webtrees/</b> ve <b>http://webtrees.example.com/</b> gibi birden fazla URL kullanarak ulaşılabilir ise, tercih edilen URL'yi belirtebilirsiniz. Diğer URL'ler için gelen istekler tercih edilen URL e yönlendirilecektir."
20769
20770#~ msgid "Include fully matched places"
20771#~ msgstr "Tam konumlanmış yerleri içer"
20772
20773#~ msgid "Individual ID prefix"
20774#~ msgstr "Birey ID öneki"
20775
20776#~ msgid "Individual distribution"
20777#~ msgstr "Birey dağılım"
20778
20779#~ msgid "Individual list"
20780#~ msgstr "Birey listesi"
20781
20782#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20783#~ msgstr "Üyelik hakkında bilgiler aşağıdaki linkin altında gösterilmiştir."
20784
20785#~ msgid "Installation folder"
20786#~ msgstr "Kurulum dizini"
20787
20788#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20789#~ msgstr "Geçersiz GEDCOM biçimi"
20790
20791#~ msgid "Keep"
20792#~ msgstr "Koru"
20793
20794#~ msgid "Keep link in list"
20795#~ msgstr "Listede Linki koru"
20796
20797#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20798#~ msgstr "Çizelge kutularında LDS buyruğunun kodunu"
20799
20800#~ msgid "Latest birth year"
20801#~ msgstr "Son doğum yılı"
20802
20803#~ msgid "Latest death year"
20804#~ msgstr "Son vefat yılı"
20805
20806#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20807#~ msgstr "Bu ayarı boş bırakırsanız, varsayılan değer kullanılacak."
20808
20809#~ msgctxt "paper size"
20810#~ msgid "Legal"
20811#~ msgstr "Legal"
20812
20813#~ msgid "Limit"
20814#~ msgstr "Kota"
20815
20816#~ msgid "Limit display by"
20817#~ msgstr "Olarak göstermeyi kısıtla"
20818
20819#~ msgid "Link to an existing media object"
20820#~ msgstr "Mevcut medya öğesini bağla"
20821
20822#~ msgid "Login ID"
20823#~ msgstr "Giriş kullanıcı adı"
20824
20825#~ msgid "Longevity versus time"
20826#~ msgstr "Zamana göre ömür grafiği"
20827
20828#~ msgid "Lost password request"
20829#~ msgstr "Yeni şifre gönder"
20830
20831#~ msgid "Lowest population"
20832#~ msgstr "En düşük nüfus"
20833
20834#~ msgid "Main section blocks"
20835#~ msgstr "Ana Bölüm Blokları"
20836
20837#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20838#~ msgstr "Bir çok mail sunucu gönderen sunucunun kendisini geçerli bir domain ismi ile tanımlamasını ister."
20839
20840#~ msgid "Match calendar"
20841#~ msgstr "Eşleşme takvimi"
20842
20843#~ msgid "Max"
20844#~ msgstr "Enfazla"
20845
20846#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20847#~ msgstr "En fazla Şahsi izleyen nesiller"
20848
20849#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20850#~ msgstr "En fazla Soyağacı nesilleri"
20851
20852#~ msgid "Media ID prefix"
20853#~ msgstr "Medya ID öneki"
20854
20855#~ msgid "Media contains"
20856#~ msgstr "Medya içerikleri"
20857
20858#~ msgid "Memory limit"
20859#~ msgstr "Hafiza sınırı"
20860
20861#~ msgid "Midnight"
20862#~ msgstr "Geceyarısı"
20863
20864#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20865#~ msgstr "Google haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın tamamını gösterir, 15 ise bir evi gösterir. 15 sadece belirli bölgeler için kullanılabilir."
20866
20867#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20868#~ msgstr "En çok kullanılan “Ortak Soyadı” için minimum değer"
20869
20870#~ msgid "Moderate pending changes"
20871#~ msgstr "Ilımlıda bekleyen değişiklikler"
20872
20873#~ msgid "Move left"
20874#~ msgstr "Sola Taşı"
20875
20876#~ msgid "Move right"
20877#~ msgstr "Sağa taşı"
20878
20879#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20880#~ msgstr "MySQL hata verdi: %s"
20881
20882#~ msgid "MySQL variables"
20883#~ msgstr "MySQL değişkenleri"
20884
20885#~ msgid "Name contains"
20886#~ msgstr "Adı"
20887
20888#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20889#~ msgstr "Ortak Soyadılara eklenecek soyadılar (virgülle ayrılmış)"
20890
20891#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20892#~ msgstr "Ortak Soyadılarda gösterilmeyecek soyadılar (virgülle ayrılmış)"
20893
20894#~ msgid "Neighborhood"
20895#~ msgstr "Kasaba/Semt"
20896
20897#~ msgid "Netherlands Antilles"
20898#~ msgstr "Hollanda Antilleri"
20899
20900#~ msgid "Neutral Zone"
20901#~ msgstr "Tarafsız Bölge"
20902
20903#~ msgid "No ancestors in the database."
20904#~ msgstr "Veritabanında atalar yok."
20905
20906#~ msgid "No custom modules are enabled."
20907#~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel modül yok."
20908
20909#~ msgid "No custom themes are enabled."
20910#~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel tema yok."
20911
20912#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20913#~ msgstr "Yaşayan kişilerin bugün için hadiseleri yok."
20914
20915#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20916#~ msgstr "Yarın yaşayan insan için hadiseler mevcut değil."
20917
20918#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20919#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20920#~ msgstr[0] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok."
20921#~ msgstr[1] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok."
20922
20923#~ msgid "No limit"
20924#~ msgstr "Kota yok"
20925
20926#~ msgid "No map data exists for this individual"
20927#~ msgstr "Bu birey için harita verisi yok"
20928
20929#~ msgid "No media file was provided."
20930#~ msgstr "Hiçbir medya dosyası sağlanmadı."
20931
20932#~ msgid "No places found"
20933#~ msgstr "Yerler bulunamadı"
20934
20935#~ msgid "Nobody at all"
20936#~ msgstr "Hiç kimse"
20937
20938#~ msgid "Noon"
20939#~ msgstr "Öğlen"
20940
20941#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20942#~ msgstr "Birey, Aile yada Kaynak ID geçerli değil"
20943
20944#~ msgid "Note ID prefix"
20945#~ msgstr "Not ID öneki"
20946
20947#~ msgid "Number of generations"
20948#~ msgstr "Nesillerin sayısı"
20949
20950#~ msgid "Number of items"
20951#~ msgstr "Öğe sayısı"
20952
20953#~ msgid "Number of items to show"
20954#~ msgstr "Gösterilecek öğe sayısı"
20955
20956#~ msgid "Oldest at bottom"
20957#~ msgstr "Eneski altta"
20958
20959#~ msgid "Oldest at top"
20960#~ msgstr "Eneski üste"
20961
20962#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20963#~ msgstr "İsteğe bağlı önek ve sonek"
20964
20965#~ msgid "Order"
20966#~ msgstr "Sıra"
20967
20968#~ msgid "Other folder… please type in"
20969#~ msgstr "Diğer dizin… lütfen yazın"
20970
20971#~ msgid "Others"
20972#~ msgstr "Diğerleri"
20973
20974#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20975#~ msgstr "Mevcut koordinatların üzerine yaz."
20976
20977#~ msgid "Own charts"
20978#~ msgstr "Kendi çizelgeleriniz"
20979
20980#~ msgid "P.M."
20981#~ msgstr "öğleden sonra"
20982
20983#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20984#~ msgstr "PHP uzantısı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun."
20985
20986#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20987#~ msgstr "PHP uzantısı “%s” devredişidir. Bu etkinleştirilene kadar webtrees yükleyemezsiniz. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun."
20988
20989#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20990#~ msgstr "PHP ayarı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun."
20991
20992#~ msgid "PHP time limit"
20993#~ msgstr "PHP zaman sınırı"
20994
20995#~ msgid "Passwords do not match."
20996#~ msgstr "Şifreler birbiriyle uymuyor."
20997
20998#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20999#~ msgstr "Şifreler en az 8 karakter içermelidir."
21000
21001#~ msgid "Pedigree of %s"
21002#~ msgstr "%s için Soyağacı"
21003
21004#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21005#~ msgstr "PhpGedView bu klasörlerden birine kurulmalı:"
21006
21007#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21008#~ msgstr "PhpGedView versiyonu 4.2.3 yada #%s kadar herhangi bir SVN olmalı"
21009
21010#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21011#~ msgstr "PhpGedView ile webtrees aynı veritabanı kullanması gerekir."
21012
21013#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21014#~ msgstr "PhpGedView'den webtrees transfer sihirbazı"
21015
21016#~ msgid "Place check"
21017#~ msgstr "Yerleri Kontrol Et"
21018
21019#~ msgid "Place contains"
21020#~ msgstr "Aranacak Yer"
21021
21022#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21023#~ msgstr "%s dosyası oluşturarak siteyi çevrimdışı hale getirin…"
21024
21025#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21026#~ msgstr "%s dosyasını silerek siteyi çevrimiçi hale getirin…"
21027
21028#~ msgid "Places found"
21029#~ msgstr "Bulunan yerler"
21030
21031#~ msgid "Places in %s"
21032#~ msgstr "%s Yerleri"
21033
21034#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21035#~ msgstr "Lokasyonlar soy ağacı için standartlara uygun girilmelidir. Soy ağacında, yer isimleri en özelden en genele doğru sıralanarak belirtilmelidir. Farklı seviyeler virgül şle birbirinden ayrılmalıdır. Kayıt edilen lokasyon bilgisi, yaşamsal kayıtların tutulduğu idari düzeyi hiyerarşik olarak temsil etmelidir.<br><br>Örneğin, Çankaya gibi bir yer \"Küçükesat, Çankaya, Ankara, Türkiye\" olarak girilmiş olacaktır.<br><br>Şimdi bu lokasyon bilgisinin her kısmını inceleyelim. İlk bölüm, \"Küçükesat,\" olayın meydana geldiği bir semt ya da mahalledir. Bazı ülkelerde şehir içinde semt, mahalle veya ilçe olabilir. Bu durumda, bu kısım şehirden önce gelmelidir. Bir sonraki bölüm, \"Çankaya,\" ilçesidir. \"Ankara\" Şehir (İl) ve \"Türkiye\" ülkedir.<br><br>Yer bilgisi bu düzeyde bilinmiyor ise, virgül arasında bir boşluk bırakılmalıdır. Örneğin yukarıdaki örnekte, Küçükesat mahallesinin hangi ilçe sınırları içinde olduğu bilinmiyor ise şu şekilde kayıt edilmelidir: \"Küçükesat, , Ankara, Türkiye\". Örneğin kişinin sadece Ankara'da doğduğunu biliyorsunuz, bu durumda şu şekilde girebilirsiniz: \", , Ankara, Türkiye\".<br><br> Veritabanında var olan bir yerleşim yerini bulmak için <b>Yer Bul</b> bağlantısını kullanabilirsiniz."
21036
21037#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21038#~ msgstr "Lütfen Yıl için ek olarak bir Verilen adı, Soyadı yada Yer giriniz"
21039
21040#~ msgid "Please enter a message subject."
21041#~ msgstr "Lütfen bir mesaj konusu girin."
21042
21043#~ msgid "Please enter more than one character."
21044#~ msgstr "Lütfen birden fazla karakter giriniz."
21045
21046#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21047#~ msgstr "Lütfen göndermeden önce mesaj metni girin."
21048
21049#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21050#~ msgstr "Lütfen bu mesajınıza cevap verebilmemiz için email adresinizi girin. Eğer email adresinizi vermez iseniz sorunuza cevap vermemiz mümkün olmayacaktır. Email adresiniz bu sorunuza cevap dışında başka bir yerde kullanılmayacaktır."
21051
21052#~ msgid "Precision"
21053#~ msgstr "Hassasiyet"
21054
21055#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21056#~ msgstr "Enlem ve boylam hassasiyeti"
21057
21058#~ msgid "Prefixes"
21059#~ msgstr "Önekler"
21060
21061#~ msgid "README documentation"
21062#~ msgstr "BENİOKU belgeleri"
21063
21064#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21065#~ msgstr "Kayıtlar aynı tip değiller. Aynı tip olmayan kayıtları birleştirilmez."
21066
21067#~ msgid "Redraw map"
21068#~ msgstr "Haritayı Tekrarçiz"
21069
21070#~ msgid "Remove flag"
21071#~ msgstr "Bayrağı kaldır"
21072
21073#~ msgid "Remove link from list"
21074#~ msgstr "Listeden Linki kaldır"
21075
21076#~ msgid "Replace"
21077#~ msgstr "Değiştir"
21078
21079#~ msgid "Repositories found"
21080#~ msgstr "Bulunan Havuzlar"
21081
21082#~ msgid "Repository ID prefix"
21083#~ msgstr "Havuz ID öneki"
21084
21085#~ msgid "Repository contains"
21086#~ msgstr "Havuz içerikleri"
21087
21088#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21089#~ msgstr "IP adresleri ve kullanıcı aracısı dizeleri kullanılarak siteye erişimi kısıtlayın."
21090
21091#~ msgid "Resulting value"
21092#~ msgstr "Sonuçlanan değer"
21093
21094#~ msgid "Right section blocks"
21095#~ msgstr "Sağ Bölüm Blokları"
21096
21097#~ msgid "Rule"
21098#~ msgstr "Kural"
21099
21100#~ msgid "Satellite"
21101#~ msgstr "Uydu"
21102
21103#~ msgid "Search engine"
21104#~ msgstr "Arama motoru"
21105
21106#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21107#~ msgstr "Linkler listesine Eklemek için eklenecek Kişi için ara."
21108
21109#~ msgid "Search globally"
21110#~ msgstr "küresel Arama"
21111
21112#~ msgid "Search locally"
21113#~ msgstr "Yerel Arama"
21114
21115#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21116#~ msgstr "Bir bloğu seçin ve okları kullanarak taşıyın."
21117
21118#~ msgid "Select chart type"
21119#~ msgstr "Çizelge tipi seç"
21120
21121#~ msgid "Select events"
21122#~ msgstr "Hadiseleri Seç"
21123
21124#~ msgid "Select flag"
21125#~ msgstr "Bayrak seç"
21126
21127#~ msgid "Select the desired count interval"
21128#~ msgstr "İstenen sayı aralığı seçin"
21129
21130#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21131#~ msgstr "Menüde gösterilmesini istediğiniz dilleri seçiniz."
21132
21133#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21134#~ msgstr "Bu blok içinde göstermek için istatistikleri seçin"
21135
21136#~ msgid "Send broadcast messages"
21137#~ msgstr "Kullanıcılara mesaj gönder"
21138
21139#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21140#~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ"
21141
21142#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21143#~ msgstr "Yerlerin içerdiği sunucudaki dosya (CSV)"
21144
21145#~ msgid "Session timeout"
21146#~ msgstr "Oturum zaman aşımı"
21147
21148#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21149#~ msgstr "Nesil ve soy çizelgesinde gösterilecek nesil sayısının varsayılan değerini girin."
21150
21151#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21152#~ msgstr "Nesiller çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin."
21153
21154#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21155#~ msgstr "Soy ağacı çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin."
21156
21157#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21158#~ msgstr "Yapılandırma dosyaları, kullanıcı ayarları ve grafiklerde, bireylerin (ID)kimlik numarası sorulduğunda GEDCOM ID yerine RIN numarasını kullanmak için <b>Evet</b> seçiniz. Bu ayarlama export işlemi sırasında her seferinde aynı GEDCOM ID si kullanmayıp her seferinde aynı RIN kullanana soy ağacı programları için yararlı olacaktır."
21159
21160#~ msgid "Shared note contains"
21161#~ msgstr "Paylaşılan Not içerikleri"
21162
21163#~ msgid "Shared notes found"
21164#~ msgstr "Bulunan Paylaşılan Notlar"
21165
21166#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21167#~ msgstr "Bu blok boş olduğu zaman gizlensin mi"
21168
21169#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21170#~ msgstr "Tüm notların ve kaynakların referanslarını notlar ve kaynaklar sekmesinden göster"
21171
21172#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21173#~ msgstr "Tüm eşleri ve ataları göster"
21174
21175#~ msgid "Show all tags"
21176#~ msgstr "Tüm etiketleri göster"
21177
21178#~ msgid "Show chart details by default"
21179#~ msgstr "Varsayılan olarak grafik detayını göster"
21180
21181#~ msgid "Show common surnames"
21182#~ msgstr "Ortak soyadları göster"
21183
21184#~ msgid "Show cousins"
21185#~ msgstr "Kuzenleri göster"
21186
21187#~ msgid "Show date differences"
21188#~ msgstr "Yaş Farklarını Göster"
21189
21190#~ msgid "Show details"
21191#~ msgstr "Detayları Göster"
21192
21193#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21194#~ msgstr "Ana sayfa ve Bireysel sayfalarda sayaçları göster."
21195
21196#~ msgid "Show images"
21197#~ msgstr "Resimleri göster"
21198
21199#~ msgid "Show inactive places"
21200#~ msgstr "Aktif olmayan yerleri göster"
21201
21202#~ msgid "Show lifespans"
21203#~ msgstr "Ömür çizelgesi göster"
21204
21205#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21206#~ msgstr "Sadece doğumları, ölümleri, ve evlilikleri göster"
21207
21208#~ msgid "Show only the selected tags"
21209#~ msgstr "Sadece seçilen etiketleri göster"
21210
21211#~ msgid "Show places in hierarchy"
21212#~ msgstr "Hiyerarşide Yerleri Göster"
21213
21214#~ msgid "Show related individuals/families"
21215#~ msgstr "İlişkili kişileri/aileleri göster"
21216
21217#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21218#~ msgstr "Google Maps™ harita hizmeti kullanılarak yer ve olaylar yerini göster."
21219
21220#~ msgid "Sicily"
21221#~ msgstr "Sicilya"
21222
21223#~ msgid "Sign-in URL"
21224#~ msgstr "Giriş URL"
21225
21226#~ msgid "Signed-in as "
21227#~ msgstr "Giriş yapılan "
21228
21229#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21230#~ msgstr "Girilen karakterler ile yapılan basit arama filtresi. Joker karakterler kabul edilmez."
21231
21232#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21233#~ msgstr "Haritanın boyutu (piksel)"
21234
21235#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21236#~ msgstr "Bazı yer adları isteğe bağlı önek ve sonek ile yazılmış olabilir. Örneğin, \"Orange\" yerine \"Orange County\". Eğer aile ağacı tam yer adını içeriyor fakat coğrafi veri tabanı kısa adı içeriyor ise, göz ardı edilecek önek ve son ekleri listesini belirtmelisiniz. Çoklu seçenekler noktalı virgül ile ayrılmalıdır. Örneğin, \"İlçe, İlçesi\", \"County;County of\" yada \"Township;Twp;Twp.\"."
21237
21238#~ msgid "Source ID prefix"
21239#~ msgstr "Kaynak ID öneki"
21240
21241#~ msgid "Source contains"
21242#~ msgstr "Kaynak içerkleri"
21243
21244#~ msgid "Standard"
21245#~ msgstr "Standart"
21246
21247#~ msgid "Start IP address"
21248#~ msgstr "IP adresinden başla"
21249
21250#~ msgid "Start at parents"
21251#~ msgstr "Ebeveynlerle başla"
21252
21253#~ msgid "Statistics chart"
21254#~ msgstr "Çizelge İstatistikleri"
21255
21256#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21257#~ msgstr "Filigranlı tam boyutlu resimleri ayrıca sunucuya kaydet"
21258
21259#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21260#~ msgstr "Filigranlı resim önizlemelerini sunucuya kaydet"
21261
21262#~ msgid "Subdivision"
21263#~ msgstr "Alt bölüm"
21264
21265#~ msgid "Suffixes"
21266#~ msgstr "Sonekler"
21267
21268#~ msgid "System settings"
21269#~ msgstr "Sistem ayarları"
21270
21271#~ msgid "Tag"
21272#~ msgstr "Etiket"
21273
21274#~ msgid "Terrain"
21275#~ msgstr "Topografik"
21276
21277#~ msgid "The FAQ list is empty."
21278#~ msgstr "SSS listesi boş."
21279
21280#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21281#~ msgstr "\"PhpGedView to webtrees\" sihirbazı, yöneticilerin PhpGedView kurulumlarını yeni webtrees a değiştirmek için yardımcı otomatik proses dir. Sihirbaz tüm PhpGedView GEDCOM ve diğer veritabanı bilgilerini doğrudan webtrees veritabanına aktaracaktır. Aşağıdaki şartlar gereklidir:"
21282
21283#~ msgid "The database reported the following error message:"
21284#~ msgstr "Veritabanı aşağıdaki hata iletisini bildirdi:"
21285
21286#~ msgid "The details of this family are private."
21287#~ msgstr "Bu ailenin detayları hususidir."
21288
21289#~ msgid "The details of this individual are private."
21290#~ msgstr "Bu bireyin ayrıntıları hususidir."
21291
21292#~ msgid "The file %s could not be updated."
21293#~ msgstr "%s dosyası güncellenemedi."
21294
21295#~ msgid "The file %s has been created."
21296#~ msgstr "%s dosyası oluşturuldu."
21297
21298#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21299#~ msgstr "Aşağıdaki kurallar, bir ziyaretçinin bir insan (tam erişim izni), bir arama motoru robotu (kısıtlı erişim izni) veya istenmeyen bir tarayıcı (tüm erişim kısıtlamak) olup olmadığına karar vermek için kullanılır."
21300
21301#~ msgid "The media file %s does not exist."
21302#~ msgstr "Medya %s dosyası mevcut değil."
21303
21304#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21305#~ msgstr "Bu aile ağacında medya dosyası bulunamadı."
21306
21307#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21308#~ msgstr "Yüklediğiniz medya dosyası, sunucuda bilgisayarınızdaki isminden farklı olerak isimlendirilebilir. Lokal bilgisayarınızda verdiğiniz isim sizin için anlamlı olmasına rağmen diğerleri için anlamlı olmayabileceğinden dolayı bunu kullanmanız uygun olabilir. Sizin gibi başkalarının da \"Dedem.jpg\" adında bir dosyayı yüklemeye çalışabileceğini de göz önünde bulundurmalısınız.<br><br>Bu alan yüklediğiniz dosyanın yeni adını belirtiniz. Buraya yazdığınız yeni dosya adı, ayrıca yükleyeceğiniz yada otomatik olarak oluşturulan önizleme resminin de adı için kullanılacaktır. Dosya uzantısını girmeniz gerekli değildir. (jpg, gif, pdf, doc, etc.).<br><br>Bilgisayarınızda bulunan dosyanın orjinal adını korumak için bu alanı boş bırakınız."
21309
21310#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21311#~ msgstr "Yeni dosyalar %s klasöründe."
21312
21313#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21314#~ msgstr "Belirtilen adın tekrarlama sayısı haritada gösterilir. Bu alanı boş bırakırsanız, en yaygın soyadı kullanılır."
21315
21316#~ msgid "The passwords do not match."
21317#~ msgstr "Şifreler eşleşmiyor."
21318
21319#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21320#~ msgstr "“%s” çizelgesi için tercihler güncellendi."
21321
21322#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21323#~ msgstr "Önek isteğe bağlıdır. ancak önerilir. Benzersiz tablolar vererek birkaç farklı uygulamalar aynı veritabanında paylaşmayı sağlayabilirsiniz. Önerilen \"wt_\" ancak istediğiniz herhangi bir sey olabilir."
21324
21325#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21326#~ msgstr "%1$s kaydı %2$s olarak değiştirildi."
21327
21328#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21329#~ msgstr "Tema menüsü sadece web sitesi seçeneklerinde kullanıcıların kendi temalarını seçmelerine izin verildiğinde gösterilecektir."
21330
21331#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21332#~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamadı."
21333
21334#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21335#~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak başarıyla adlandırıldı."
21336
21337#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21338#~ msgstr "Önizleme dosyası %s mevcut değil."
21339
21340#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21341#~ msgstr "Saniye olarak webtrees in tekrar oturum açmak gerekmeden oturumu açık tutması için gerekli süre. Varsayılan değer 7200 saniye (2 saat)."
21342
21343#~ msgid "The version of %s is too new."
21344#~ msgstr "%s sürümü çok yeni."
21345
21346#~ msgid "The version of %s is too old."
21347#~ msgstr "%s sürümü çok eski."
21348
21349#~ msgid "The website access rule has been created."
21350#~ msgstr "Site erişim kuralı oluşturuldu."
21351
21352#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21353#~ msgstr "Site erişim kuralı silindi."
21354
21355#~ msgid "The website access rule has been updated."
21356#~ msgstr "Site erişim kuralları güncellendi."
21357
21358#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21359#~ msgstr "\"%\" Karakteri bir jokerdir ve sıfır veya daha fazla karakter ile işlenecektir."
21360
21361#~ msgid "Theme menu"
21362#~ msgstr "Tema menüsü"
21363
21364#, php-format
21365#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21366#~ msgstr "Kullanıcı adı yada mail adresi “%s” olan bir kullanıcı hesabı bulunamadı."
21367
21368#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21369#~ msgstr "Bu sayfa bu webtrees sitesi için tüm yapılandırma ayarlarını ve yönetim araçlarına erişim sağlar."
21370
21371#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21372#~ msgstr "Bu GEDCOM %1$s kullanılarak kodlandı. Bunun %2$s olduğunu varsay."
21373
21374#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21375#~ msgstr "Bu veritabanı ve tablo-öneki başka bir uygulama tarafından kullanılıyor gibi görünüyor. Varolan bir PhpGedView sisteminiz varsa yeni bir webtrees sistemi oluşturmanız gerekir. Daha sonra PhpGedView verileri ve ayarları içeri aktarabilirsiniz."
21376
21377#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21378#~ msgstr "Bu veritabanı MySQL sürümü %s kullanıyor. Burada webtrees kuramazsınız."
21379
21380#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21381#~ msgstr "Bu girişe eğer dosya adı alanına bir URL girerseniz yoksayılacaktır."
21382
21383#~ msgid "This family remained childless"
21384#~ msgstr "Bu aile çocuksuz kaldı"
21385
21386#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21387#~ msgstr "Bu dosya bu sunucu üzerindeki başka bir soyağacı veritabanına bağlıdır. Bu bağlantı kaldırılana kadar silinemez, taşınamaz, veya yeniden adlandırılanmaz."
21388
21389#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21390#~ msgstr "Bu giriş kutusu takvimin yılını değiştirmenizi sağlar. Takvimin yılını değiştirmek için, kutuya bir yıl yazın ve <b>Enter</b> e basın.<br><br><b>Gelişmiş özellikler</b><b>Yıl görünümü</b><dl><dt><b>Bir yıldan fazla</b></dt><dd>Yıl aralığını kullanarak tarih arayabilirsiniz.<br><br>Yıl aralıkları aramaya <u>dahildir </u>. Bunun durumda, tarih aralığı belirtilen ilk yılın 1 Ocak tarihinden, girilen ikinci yılın 31 Aralık tarihine kadar olan aralığı kapsar. Tarih aralığına birkaç örnek şu şekildedir:<br><br><b>1992-5</b> 1992 den 1995 e kadar olan tüm olaylar.<br><b>1972-89</b> 1972 den 1989 a kadar olan tüm olaylar.<br><b>1610-759</b> 1610 dan 1759 a kadar tüm olaylar.<br><b>1880-1905</b> 1880 den 1905 e kadar tüm olaylar.<br><b>880-1105</b> 880 den 1105 e kadar tüm olaylar.<br><br> Belirtilen onyıl yada yüzyıl daki tüm olayları görmek için son rakam yerine <b>?</b> kullanabilirsiniz. Örneğin, <b>197?</b> 1970-1979 arası tüm olaylar yada <b>16??</b> 1600-1699 arası tüm olaylaı bulmak için kullanılabilir.<br><br>Bir yıl aralığı seçtiğinizde takvim yıl görünümüne geçecektir.</dd></dl>"
21391
21392#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21393#~ msgstr "Bu <abbr title=\"Son Zaman Azizleri İsa Mesih Kilisesi\">LDS</abbr> yönetmeliklerinin birey için özetidir. \"B\" Bir LDS vaftiz gösterir. \"E\" Bir LDS bağışlanmayı gösterir. \"S\" Bir LDS eş mühülenmesini gösterir. \"P\", bir LDS çocuk için ebeveyn-mühürlenmesini gösterir."
21394
21395#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21396#~ msgstr "Bu büyük küçük harfe duyarlıdır. Eğer bu adı taşıyan bir veritabanı mevcut değil ise webtrees sizin için oluşturmaya çalışacaktır. Başarılı olması için sunucunun ayarlarına bağlıdır, ancak başarısız olursa size haber verilecektir."
21397
21398#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21399#~ msgstr "Grafiklerdeki \"Detay göster\" seçeneği için başlangıç ayarı."
21400
21401#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21402#~ msgstr "Bir soyadının \"Ana Sayfa\" da bulunan \"En çok ortak soy adları\" listesinde görüntülenebilmesi için gerekli olan tekrar sayısı."
21403
21404#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21405#~ msgstr "Otomatik resim önizleme dosyaları oluşturulurken kullanılacak resim genişliği (pixel). Varsayılan değer 100 dür."
21406
21407#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21408#~ msgstr "Bu verinizde bir yanlışlık olabilir."
21409
21410#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21411#~ msgstr "Bu diğer uygulamalar için bir soruna neden olabilir."
21412
21413#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21414#~ msgstr "Bu webtrees için bir soruna neden olabilir."
21415
21416#~ msgid "This media file does not exist."
21417#~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut değil."
21418
21419#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21420#~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut, ancak erişilemez."
21421
21422#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21423#~ msgstr "Bu medya dosyası bozuk ve filigranlaşmaz."
21424
21425#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21426#~ msgstr "Bu medya öğesi herhangi bir diğer kayıtla ilişkili değil."
21427
21428#~ msgid "This message will be sent to %s"
21429#~ msgstr "Bu mesaj %s kullanıcıya gönderilecek"
21430
21431#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21432#~ msgstr "Bu seçenek, olgu ve hadiselere eklenen not ve alıntı kaynak referanslarının, birey sayfasındaki \"Notlar\" ve \"Kaynaklar\" sekmelerinde görüntülenmesine olanak verir.<br><br> Normalde, Notlar ve Kaynaklar sekmeleri sadece bireyin veritabanı kaydına doğrudan bağlı Not ve Kaynak referanslarını gösterir. Bunlar <i>seviye 1</i> Notlar ve Kaynak referanslarıdır.<br><br> Bu seçenek <b>Evet</b> olarak değiştirildiğinde, bu sekmeleri aynı zamanda çeşitli olgu ve hadiselerin parçası olan Notlar ve Kaynak referanslarını da gösterecektir. Bunlar <i>seviye 2</i> Notlar ve Kaynak referanslarıdır."
21433
21434#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21435#~ msgstr "Bu seçenek <i>Yakın akrabaların olayları</i> listesinin otomatik olarak açılıp açılmayacağını kontrol eder."
21436
21437#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21438#~ msgstr "Bu seçenek bireyin cinsiyet simgesini grafik ve tablolarda gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder.<br><br>Cinsiyet bilgisi kutuların rengi ile de belirtildiğinden, bu seçenek cinsiyet bilgisini gizlemeyecektir. Seçenek sadece kutudan bazı yinelenen bilgileri kaldırır."
21439
21440#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21441#~ msgstr "Bu seçenek soyağacı grafiğinin dikey yada yatay modda oluşturulması gerektiğini belirler."
21442
21443#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21444#~ msgstr "Bu seçenek haritaya bağlı pop-up penceresinde enlem ve boylam değerlerinin görüntülenir olup olmadığını belirler."
21445
21446#~ msgid "This place has no coordinates"
21447#~ msgstr "Bu yer için hiçbir koordinatlar yok"
21448
21449#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21450#~ msgstr "Bu sunucu HTTPS üzerinden güvenli indirmeyi desteklemiyor."
21451
21452#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21453#~ msgstr "Bu değer, yeni coğrafi konumlar girilirken farklı düzeylerde konum hassasiyetini belirtir. Örneğin bir ülke lokasyonu için 0 basamak hassasiyet (virgülden sonraki basamak sayısı) yeterli olurken, bir kasaba için 3 veya 4 basamak gerekebilir."
21454
21455#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21456#~ msgstr "Önizleme dosyası resim olmalıdır."
21457
21458#~ msgid "Thumbnail to upload"
21459#~ msgstr "Önizleme resim dosyası yükle"
21460
21461#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21462#~ msgstr "Güncellemeyi tamamlamak için dosyaları eli ile kurmanız gerekmektedir."
21463
21464#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21465#~ msgstr "Eğer dosyaların kopyalama sırasında siteye ziyaretçilerin erişimini önlemek istiyorsanız, geçici olarak sunucu üzerinde bir dosya ( %s ) oluşturabilirsiniz. Bu dosya bir mesaj içeriyorsa, bu mesaj ziyaretçilere gösterilecektir."
21466
21467#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21468#~ msgstr "Haber bloğunun yüksekliğini azaltmak için yönetici bazı makaleleri gizledi. <b>Arşivi göster</b> linkine tıklayarak gizlenmiş makaleleri açabilirsiniz."
21469
21470#~ msgid "Top level"
21471#~ msgstr "Üst Seviye"
21472
21473#~ msgid "Total number of users"
21474#~ msgstr "Toplam kullanıcı sayısı"
21475
21476#~ msgid "Total places: %s"
21477#~ msgstr "Toplam yerler: %s"
21478
21479#~ msgid "Total sources: %s"
21480#~ msgstr "Toplam kaynaklar: %s"
21481
21482#~ msgid "Transylvania"
21483#~ msgstr "Transilvanya"
21484
21485#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21486#~ msgstr "Hiyerarşi Yerlerde yer işaretlemeleri tipi"
21487
21488#~ msgid "Type the password again."
21489#~ msgstr "Parolayı tekrar yazın."
21490
21491#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21492#~ msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için şifrenizi tekrar yazın."
21493
21494#~ msgid "Types of error"
21495#~ msgstr "Hata türleri"
21496
21497#~ msgid "USA"
21498#~ msgstr "ABD"
21499
21500#~ msgid "USSR"
21501#~ msgstr "SSCB"
21502
21503#~ msgid "UTC"
21504#~ msgstr "UTC"
21505
21506#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21507#~ msgstr "Bu ayarları kullanarak bağlantı kurulamıyor. Sunucu aşağıdaki hatayı verdi."
21508
21509#~ msgid "Unable to find record with ID"
21510#~ msgstr "ID ile kayıt bulunamıyor"
21511
21512#~ msgid "Unlink the media object"
21513#~ msgstr "Bağlantısız Medya"
21514
21515#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21516#~ msgstr "Aile ağacındaki tüm yer isimlerini güncelle"
21517
21518#~ msgid "Upgrade anyway"
21519#~ msgstr "Her halükarda güncelle"
21520
21521#~ msgid "Upload"
21522#~ msgstr "Yükle"
21523
21524#~ msgid "Upload geographic data"
21525#~ msgstr "Coğrafi verileri yükle"
21526
21527#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21528#~ msgstr "Hiyerarşi yer için Google Hatıraları™ kullan"
21529
21530#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21531#~ msgstr "Mesajları göndermek için PHP mail kullan"
21532
21533#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21534#~ msgstr "GEDCOM ID yerine RIN numara kullan"
21535
21536#~ msgid "Use this value"
21537#~ msgstr "Bu değeri kullan"
21538
21539#~ msgid "User-agent string"
21540#~ msgstr "Kullanıcı aracısı dizesi"
21541
21542#~ msgid "Users who are signed in"
21543#~ msgstr "Çevrimiçi Kullanıcılar"
21544
21545#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21546#~ msgstr "Açılır menü kullanılarak seçilen bayrak ile birlikte ülke seçilebilir. Eğer bayrak görünmüyor ise bu ülke için bayrak belirtilmemiş demektir."
21547
21548#~ msgid "Verification code"
21549#~ msgstr "Doğrulama kodu"
21550
21551#~ msgid "View all records found in this place"
21552#~ msgstr "Bu yerin bulunan tüm kayıtları göster"
21553
21554#~ msgid "View the archive"
21555#~ msgstr "Arşivi görüntüle"
21556
21557#~ msgid "View the details"
21558#~ msgstr "Detayları Görüntüle"
21559
21560#~ msgid "View the notes"
21561#~ msgstr "Notları Görüntüle"
21562
21563#~ msgid "View the statistics as graphs"
21564#~ msgstr "İstatistikleri grafik olarak görüntüle"
21565
21566#~ msgid "View this individual"
21567#~ msgstr "Kişiyi Görüntüle"
21568
21569#~ msgid "View this source"
21570#~ msgstr "Kaynağı görüntüle"
21571
21572#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21573#~ msgstr "Filigranlar büyük resim dosyalarının oluşturulmasını yavaşlatabilir. Yoğun kullanımda olan sitelerde filigranların oluşturularak, resim dosyalarının filigranlı olarak sunucuda tutulması önerilir."
21574
21575#~ msgid "Website URL"
21576#~ msgstr "Web sitesi URL'si"
21577
21578#~ msgid "Website access rules"
21579#~ msgstr "Site erişim kuralları"
21580
21581#~ msgid "Website and META tag settings"
21582#~ msgstr "Web Site ve META Etiket Ayarları"
21583
21584#~ msgid "West Africa"
21585#~ msgstr "Batı Afrika"
21586
21587#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21588#~ msgstr "Bir bağlantı eklenirken ID alanı boş bırakılamaz."
21589
21590#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21591#~ msgstr "Yeni kayıt oluşturulurken, bunlara dahili bir kimlik numarası verilir. Her tür kayıt için kullanılacak ön eki belirtebilirsiniz."
21592
21593#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21594#~ msgstr "Bu iletiyi gönderdiğinizde, mesajın bir kopyası daha önce belirttiğiniz adresinize e-posta yoluyla gönderilecektir."
21595
21596#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21597#~ msgstr "PhpGedVıew kurulumunuzun yeri neresi?"
21598
21599#~ msgid "Width"
21600#~ msgstr "Genişlik"
21601
21602#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21603#~ msgstr "Oluşturulan küçük resimlerin genişliği"
21604
21605#~ msgid "XREF prefixes"
21606#~ msgstr "XREF önekleri"
21607
21608#~ msgid "Year input box"
21609#~ msgstr "Yıl giriş kutusu"
21610
21611#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21612#~ msgstr "Yeni bir XRef oluşturulurken kullanılacak ön eki seçebilirsiniz."
21613
21614#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21615#~ msgstr "Güncellemeden sonra bu modülleri tekrar aktif hale getirebilirsiniz."
21616
21617#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21618#~ msgstr "Güncellemeden sonra bu temaları tekrar aktif hale getirebilirsiniz."
21619
21620#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21621#~ msgstr "Sunucu bu isteği göz ardı edebilecek olsa da, daha yüksek veya daha düşük bir limiti talep edebilirsiniz."
21622
21623#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21624#~ msgstr "Kendinize site erişimini engelleyecek bir kural oluşturamazsınız."
21625
21626#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21627#~ msgstr "Bu sayfayı görmek için yetkiniz yok."
21628
21629#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21630#~ msgstr "Aynı ID 'leri girdiniz. Aynı kayıtlar birleştirilmez."
21631
21632#~ msgid "You have not created any journal items."
21633#~ msgstr "Herhangi bir günlük maddesi oluşturmadınız."
21634
21635#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21636#~ msgstr "“http://” ile başlayan bir URL girişi yapabilirsiniz."
21637
21638#~ msgid "You must change this before you can continue."
21639#~ msgstr "Devam etmek için bunu değiştirmelisiniz."
21640
21641#~ msgid "You must enter a name"
21642#~ msgstr "Bir isim girmelisiniz"
21643
21644#~ msgid "You must enter a real name."
21645#~ msgstr "Bir gerçek isim girmelisiniz."
21646
21647#~ msgid "You must enter a username."
21648#~ msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz."
21649
21650#~ msgid "You must provide a repository name."
21651#~ msgstr "Bir depo adı belirtmelisiniz."
21652
21653#~ msgid "You must provide a source title"
21654#~ msgstr "Bir kaynak başlığı belirtmelisiniz"
21655
21656#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21657#~ msgstr "PhpGedView kullanıcı adınızı ve şifrenizi kullanarak tekrar giriş yapmanız gerekmektedir."
21658
21659#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21660#~ msgstr "Giriş URL sadece kullanıcılarınızı giriş için farklı bir site yada yere yönlendirmek istediğinizde kullanılmalıdır. Giriş sırasında http den https 'e geçmek istediğinizde bu yardımcı olabilir. <i>login.php</i> içeren tam URL giriniz. Örneğin, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21661
21662#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21663#~ msgstr "Bir webtrees yöneticisine aşağıdaki mesajı gönderdiniz:"
21664
21665#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21666#~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını modülün yapımcısına danışmalısınız."
21667
21668#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21669#~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını temanın yapımcısına danışmalısınız."
21670
21671#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21672#~ msgstr "Sunucunuzun yöneticisi bağlantı detayları size verecektir."
21673
21674#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21675#~ msgstr "İnternet sunucunuz artık bakımı yapılmayan bir PHP sürümü %s kullanıyor. Daha yeni bir sürüme güncellemelisiniz."
21676
21677#~ msgid "Yugoslavia"
21678#~ msgstr "Yugoslavya"
21679
21680#~ msgid "Zaire"
21681#~ msgstr "Zaire"
21682
21683#~ msgid "Zip file(s)"
21684#~ msgstr "Sıkıştırılmış dosya(lar)"
21685
21686#~ msgid "Zoom in here"
21687#~ msgstr "Buraya yakınlaştır"
21688
21689#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21690#~ msgstr "Bu kutu üzerine yakınlaştır/uzaklaştır."
21691
21692#~ msgid "Zoom level of map"
21693#~ msgstr "Haritanın yakınlık seviyesi"
21694
21695#~ msgid "Zoom out here"
21696#~ msgstr "Buraya Uzaklaştır"
21697
21698#~ msgid "Zoom="
21699#~ msgstr "Yakınlık="
21700
21701#~ msgid "a URL"
21702#~ msgstr "bir URL"
21703
21704#~ msgid "a file on the server"
21705#~ msgstr "Sunucu üzerinde bir dosya"
21706
21707#~ msgid "a file on your computer"
21708#~ msgstr "Bilgisayarınızda bir dosya"
21709
21710#~ msgid "a.m."
21711#~ msgstr "a.m."
21712
21713#~ msgid "allow"
21714#~ msgstr "izin ver"
21715
21716#~ msgid "century"
21717#~ msgstr "yüzyıl"
21718
21719#~ msgid "children"
21720#~ msgstr "çocuklar"
21721
21722#~ msgid "creating thumbnails of images"
21723#~ msgstr "resimlerin küçültülmüş önizlemeleri oluşturuluyor"
21724
21725#~ msgid "deny"
21726#~ msgstr "reddet"
21727
21728#~ msgid "east"
21729#~ msgstr "doğu"
21730
21731#~ msgid "file upload capability"
21732#~ msgstr "dosya yükleme özelliği"
21733
21734#~ msgid "half-year after marriage"
21735#~ msgstr "evlilikten sonra yarım yıl"
21736
21737#~ msgid "interval %s year"
21738#~ msgid_plural "interval %s years"
21739#~ msgstr[0] "%s yıl aralıklarla"
21740#~ msgstr[1] "%s yıl aralıklarla"
21741
21742#~ msgid "interval one child"
21743#~ msgstr "bir çocuk arası"
21744
21745#~ msgid "interval two children"
21746#~ msgstr "iki çocuk arası"
21747
21748#~ msgid "less than"
21749#~ msgstr "den az"
21750
21751#~ msgid "link"
21752#~ msgstr "bağla"
21753
21754#~ msgid "maximum"
21755#~ msgstr "en az"
21756
21757#~ msgid "midnight"
21758#~ msgstr "geceyarısı"
21759
21760#~ msgid "minimum"
21761#~ msgstr "enaz"
21762
21763#~ msgid "month"
21764#~ msgstr "ay"
21765
21766#~ msgid "months after marriage"
21767#~ msgstr "evlilikten sonraki aylar"
21768
21769#~ msgid "months before and after marriage"
21770#~ msgstr "evlilikten önceki ve sonraki aylar"
21771
21772#~ msgid "noon"
21773#~ msgstr "öğlen"
21774
21775#~ msgid "north"
21776#~ msgstr "kuzey"
21777
21778#~ msgid "over"
21779#~ msgstr "üzerinde"
21780
21781#~ msgid "overall"
21782#~ msgstr "kapsamlı"
21783
21784#~ msgid "p.m."
21785#~ msgstr "p.m."
21786
21787#~ msgid "pixels"
21788#~ msgstr "piksel"
21789
21790#~ msgid "quarters after marriage"
21791#~ msgstr "evlilikten sonraki çeyrekler"
21792
21793#~ msgid "reporting"
21794#~ msgstr "raporlama"
21795
21796#~ msgid "robot"
21797#~ msgstr "robot"
21798
21799#~ msgid "sort by filename"
21800#~ msgstr "dosya adına göre sırala"
21801
21802#~ msgid "sort by title"
21803#~ msgstr "başlığa göre sırala"
21804
21805#~ msgid "south"
21806#~ msgstr "güney"
21807
21808#~ msgid "this record does not exist"
21809#~ msgstr "bu kayıt mevcut değil"
21810
21811#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21812#~ msgstr "webtrees PhpGedView veritabanına bağlanamıyor: %s."
21813
21814#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21815#~ msgstr "webtrees bir MySQL versiyon %s veya daha üst bir versiyona gerek duyar."
21816
21817#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21818#~ msgstr "Webtrees şifre hatırlatma ve site bildirimlerini iletebilmek için mail göndermesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek için mevcut sunucunun PHP mail özelliğini kullanabilir (ancak bu her zaman mevcut olmayabilir) veya bağlantı detaylarını belirterek harici SMTP (mail-aktarma) servisini kullanabilirsiniz."
21819
21820#~ msgid "webtrees reply address"
21821#~ msgstr "webtrees cevaplama adresi"
21822
21823#~ msgid "webtrees wiki"
21824#~ msgstr "webtrees wiki"
21825
21826#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21827#~ msgstr "webrees veritabanı PGV veritabanı ile aynı sunucuda olmalıdır"
21828
21829#~ msgid "west"
21830#~ msgstr "batı"
21831
21832#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21833#~ msgstr "“%s” favorilerinize eklendi."
21834