xref: /webtrees/resources/lang/sv/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 13:15+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Swedish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sv/>\n"
9"Language: sv\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men detaljerna är okända"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "nr %s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s har en %3$s-länk till %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s är %2$s generationer mera"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s är %2$s generationer mindre"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB laddades ner på %2$s sekunder."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s finns inte"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s finns inte."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s finns inte. Menar du %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s länkar inte tillbaka till %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "%1$s fil extraherades på %2$s sekunder."
111msgstr[1] "%1$s filer extraherades på %2$s sekunder."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s är av typen %2$s, men %3$s förväntades."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:570
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:548
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:525
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixlar"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2304
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$ss %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:667
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:258
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s fvt"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s och hennes förfäder"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s och hans förfäder"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s och personerna som hänför sig till det."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s och deras barn"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s och deras ättlingar"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anonym inloggad användare"
210msgstr[1] "%s anonyma inloggade användare"
211
212#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
213#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
214#, php-format
215msgid "%s day"
216msgid_plural "%s days"
217msgstr[0] "%s dag"
218msgstr[1] "%s dagar"
219
220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
222#, php-format
223msgid "%s family has been updated."
224msgid_plural "%s families have been updated."
225msgstr[0] "%s familj har uppdaterats."
226msgstr[1] "%s familjer har uppdaterats."
227
228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
229#, php-format
230msgid "%s individual"
231msgid_plural "%s individuals"
232msgstr[0] "%s person"
233msgstr[1] "%s personer"
234
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
238#, php-format
239msgid "%s individual has been updated."
240msgid_plural "%s individuals have been updated."
241msgstr[0] "%s person har uppdaterats."
242msgstr[1] "%s personer har uppdaterats."
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
245#, php-format
246msgid "%s individual with events between %s and %s"
247msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
248msgstr[0] "%s individ med händelser mellan %s och %s"
249msgstr[1] "%s individer med händelser mellan %s och %s"
250
251#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
252#, php-format
253msgid "%s individual with events in %s"
254msgid_plural "%s individuals with events in %s"
255msgstr[0] "%s individ med händelser i %s"
256msgstr[1] "%s individer med händelser i %s"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
259#, php-format
260msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
261msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
262msgstr[0] "%s individ med händelser i %s mellan %s och %s"
263msgstr[1] "%s individer med händelser i %s mellan %s och %s"
264
265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
266#, php-format
267msgid "%s location has been imported."
268msgid_plural "%s locations have been imported."
269msgstr[0] "%s plats har importerats."
270msgstr[1] "%s platser har importerats."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s meddelande"
277msgstr[1] "%s meddelanden"
278
279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
280#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "%s månad"
285msgstr[1] "%s månader"
286
287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s antekning har uppdaterats."
292msgstr[1] "%s antekningar har uppdaterats."
293
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#: app/Functions/Functions.php:2257
296#, php-format
297msgid "%s once removed ascending"
298msgstr "%s en generation mera"
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2261
302#, php-format
303msgid "%s once removed descending"
304msgstr "%s en generation mindre"
305
306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
307#, php-format
308msgid "%s repository has been updated."
309msgid_plural "%s repositories have been updated."
310msgstr[0] "%s arkiv har uppdaterats."
311msgstr[1] "%s arkiver har uppdaterats."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s inloggad användare"
318msgstr[1] "%s inloggade användare"
319
320#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "%s källa har uppdaterats."
325msgstr[1] "%s källor har uppdaterats."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Functions/Functions.php:2273
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr "%s tre generationer mera"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Functions/Functions.php:2277
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr "%s tre generationer mindre"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Functions/Functions.php:2265
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr "%s två generationer mera"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Functions/Functions.php:2269
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr "%s två generationer mindre"
350
351#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
352#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
353#, php-format
354msgid "%s week"
355msgid_plural "%s weeks"
356msgstr[0] "%s vecka"
357msgstr[1] "%s veckor"
358
359#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
360#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
361#, php-format
362msgid "%s year"
363msgid_plural "%s years"
364msgstr[0] "%s år"
365msgstr[1] "%s år"
366
367#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
368#, php-format
369msgid "%s year anniversary"
370msgstr "%s årsdag"
371
372#: app/Functions/Functions.php:490
373#, php-format
374msgid "%s × cousin"
375msgstr "%s. kusin"
376
377#: app/Functions/Functions.php:454
378#, php-format
379msgctxt "FEMALE"
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "%s. kusin"
382
383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
384#: app/Functions/Functions.php:417
385#, php-format
386msgctxt "MALE"
387msgid "%s × cousin"
388msgstr "%s. kusin"
389
390#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
391#: app/Date/JulianDate.php:96
392#, php-format
393msgid "%s&nbsp;BCE"
394msgstr "%s&nbsp;fvt"
395
396#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;CE"
400msgstr "%s&nbsp;evt"
401
402#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
404#, php-format
405msgid "%s+"
406msgstr "%s+"
407
408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
409#, php-format
410msgid "%s, her ancestors and their families"
411msgstr "%s, hennes förfäder och deras familjer"
412
413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
414#, php-format
415msgid "%s, her parents and siblings"
416msgstr "%s, hennes föräldrar och syskon"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
419#, php-format
420msgid "%s, her spouses and children"
421msgstr "%s, hennes makar och barn"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
424#, php-format
425msgid "%s, her spouses and descendants"
426msgstr "%s, hennes makar och ättlingar"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
429#, php-format
430msgid "%s, his ancestors and their families"
431msgstr "%s, hans förfäder och deras familjer"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
434#, php-format
435msgid "%s, his parents and siblings"
436msgstr "%s, hans föräldrar och syskon"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
439#, php-format
440msgid "%s, his spouses and children"
441msgstr "%s, hans makar och barn"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
444#, php-format
445msgid "%s, his spouses and descendants"
446msgstr "%s, hans makar och ättlingar"
447
448#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
449msgid "&lt;select&gt;"
450msgstr "&lt;välj&gt;"
451
452#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
453#: app/Age.php:170
454#, php-format
455msgid "(aged %s)"
456msgstr "(ålder %s)"
457
458#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
459#: app/Age.php:161
460#, php-format
461msgid "(aged less than %s)"
462msgstr "(ålder mindre än %s)"
463
464#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
465#: app/Age.php:166
466#, php-format
467msgid "(aged more than %s)"
468msgstr "(ålder mera än %s)"
469
470#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
471#: app/Age.php:126
472msgid "(in childhood)"
473msgstr "(i barndomen)"
474
475#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
476#: app/Age.php:121
477msgid "(in infancy)"
478msgstr "(i späd ålder)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
481#: app/Age.php:116
482msgid "(stillborn)"
483msgstr "(dödfödd)"
484
485#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
486#: app/I18N.php:383
487msgid ", "
488msgstr ", "
489
490#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
491msgctxt "CENTURY"
492msgid "10th"
493msgstr "10:e"
494
495#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
496msgctxt "CENTURY"
497msgid "11th"
498msgstr "11:e"
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "12th"
503msgstr "12:e"
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "13th"
508msgstr "13:e"
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "14th"
513msgstr "14:e"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "15th"
518msgstr "15:e"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "16th"
523msgstr "16:e"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "17th"
528msgstr "17:e"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "18th"
533msgstr "18:e"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "19th"
538msgstr "19:e"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "1st"
543msgstr "1:a"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "20th"
548msgstr "20:e"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "21st"
553msgstr "21:a"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "2nd"
558msgstr "2:a"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "3rd"
563msgstr "3:e"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "4th"
568msgstr "4:e"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "5th"
573msgstr "5:e"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "6th"
578msgstr "6:e"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "7th"
583msgstr "7:e"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "8th"
588msgstr "8:e"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "9th"
593msgstr "9:e"
594
595#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
598msgid "<default theme>"
599msgstr "<standardtema>"
600
601#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
602#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
603#: app/GedcomTag.php:2130
604#, php-format
605msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
606msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
607
608#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
610msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
611msgstr "Ett diagram som visar förhållandet mellan två personer."
612
613#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
614#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
615msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
616msgstr "Ett diagram av en persons förfäder och ättlingar, som en familjebok."
617
618#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
619#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
620msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
621msgstr "Ett diagram av en persons förfäder, som ett kompakt träd."
622
623#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
625msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
626msgstr "Ett diagram av en persons förfäder, formaterad som ett träd."
627
628#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
630msgid "A chart of an individual’s ancestors."
631msgstr "Ett diagram av en persons förfäder."
632
633#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
635msgid "A chart of an individual’s descendants."
636msgstr "Ett diagram av en persons ättlingar."
637
638#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
639#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
640msgid "A chart of individuals’ lifespans."
641msgstr "Ett diagram av personers livslängder."
642
643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
644msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
645msgstr "Ett vanligt fel är att ha flera länkar till samma datapost, t.ex. samma barn förekommer mer än en gång i familjedataposten."
646
647#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
648#: app/Module/FanChartModule.php:73
649msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
650msgstr "Ett solfjäderdiagram av en persons förfäder."
651
652#. I18N: Description of the “My page” module
653#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
654msgid "A greeting message and useful links for a user."
655msgstr "Hälsningsmeddelande och användbara länkar för användare."
656
657#. I18N: Description of the “Home page” module
658#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
659msgid "A greeting message for site visitors."
660msgstr "Ett hälsningsmeddelande till webbplatsens besökare."
661
662#. I18N: Description of the “Hit counters” module
663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
664msgid "A link to the site contacts."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “webtrees” module
668#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
669msgid "A link to the webtrees home page."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
673#: app/Module/BranchesListModule.php:55
674msgid "A list of branches of a family."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “Pending changes” module
678#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
679msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
680msgstr "En lista med ändringar som behöver godkännas av moderator, samt e-postmeddelanden."
681
682#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
683#: app/Module/FamilyListModule.php:56
684msgid "A list of families."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “FAQ” module
688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
689msgid "A list of frequently asked questions and answers."
690msgstr "En lista över Vanliga frågor och svar."
691
692#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
693#: app/Module/IndividualListModule.php:56
694msgid "A list of individuals."
695msgstr ""
696
697#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
698#: app/Module/MediaListModule.php:57
699msgid "A list of media objects."
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “Recent changes” module
703#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
704msgid "A list of records that have been updated recently."
705msgstr "En lista med poster som uppdaterats nyligen."
706
707#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
708#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
709msgid "A list of repositories."
710msgstr ""
711
712#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
713#: app/Module/NoteListModule.php:56
714msgid "A list of shared notes."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
718#: app/Module/SourceListModule.php:56
719msgid "A list of sources."
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of “Research tasks” module
723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
724msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
725msgstr "En lista med uppgifter och aktiviteter som är länkade till släktträdet."
726
727#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
728#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
729msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
730msgstr "En lista på judiska dödsårsdagar som inträffar i en nära framtid."
731
732#. I18N: Description of the “On this day” module
733#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
734msgid "A list of the anniversaries that occur today."
735msgstr "En lista över de årsdagar som inträffar i dag."
736
737#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
739msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
740msgstr "En lista på årsdagar som inträffar i en nära framtid."
741
742#. I18N: Description of the “Top given names” module
743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
744msgid "A list of the most popular given names."
745msgstr "Lista över de mest populära förnamnen."
746
747#. I18N: Description of the “Top surnames” module
748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
749msgid "A list of the most popular surnames."
750msgstr "En lista över de mest populära släktnamnen."
751
752#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
753#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
754msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
755msgstr "En lista över sidor som visats mest."
756
757#. I18N: Description of the “Who is online” module
758#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
759msgid "A list of users and visitors who are currently online."
760msgstr "Lista över användare och gäster som är nu on-line."
761
762#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
763#, php-format
764msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
765msgstr "Ett nytt lösenord har skapats och mailats till %s. Du kan ändra lösenordet efter du loggat in."
766
767#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
768msgid "A new version of webtrees is available."
769msgstr "En ny version av webtrees finns tillgänglig."
770
771#. I18N: Description of the “Journal” module
772#: app/Module/UserJournalModule.php:46
773msgid "A private area to record notes or keep a journal."
774msgstr "Privat område för att spara anteckningar eller hålla dagbok."
775
776#. I18N: Description of the “Pedigree” module
777#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
779msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
780msgstr "En rapport om en persons förfäder, formaterad som ett träd."
781
782#. I18N: Description of the “Ancestors” module
783#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
785msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
786msgstr "En rapport om en persons förfäder, i en berättande stil."
787
788#. I18N: Description of the “Descendants” module
789#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
791msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
792msgstr "En rapport om en persons ättlingar, i en berättande stil."
793
794#. I18N: Description of the “Individual” module
795#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
797msgid "A report of an individual’s details."
798msgstr "En rapport om en persons detaljer."
799
800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
801msgid "A report of facts which are supported by a given source."
802msgstr "En rapport över fakta som härstammar från en viss källa."
803
804#. I18N: Description of the “Family” module
805#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
807msgid "A report of family members and their details."
808msgstr "En rapport över familjemedlemmar och deras uppgifter."
809
810#. I18N: Description of the “Deaths” module
811#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
812msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
813msgstr "En rapport om personer som dog i en given tid eller plats."
814
815#. I18N: Description of the “Occupations” module
816#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
818msgid "A report of individuals who had a given occupation."
819msgstr "En rapport om personer som hade ett visst yrke."
820
821#. I18N: Description of the “Births” module
822#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
823msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
824msgstr "En rapport om personer som är födda i en viss tid eller plats."
825
826#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
827#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
829msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
830msgstr "En rapport om personer som begravdes på en viss plats."
831
832#. I18N: Description of the “Marriages” module
833#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
835msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
836msgstr "En rapport om personer som gifte sig i en given tid eller plats."
837
838#. I18N: Description of the “Changes” module
839#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
840#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
841msgid "A report of recent and pending changes."
842msgstr "En rapport om de senaste och väntande ändringarna."
843
844#. I18N: Description of the “Related families”
845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
847msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
848msgstr "En rapport om de familjer som är nära besläktade till en person."
849
850#. I18N: Description of the “Related individuals” module
851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
853msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
854msgstr "En rapport om de familjer som är närstående till en person."
855
856#. I18N: Description of the “Source” module
857#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
858msgid "A report of the information provided by a source."
859msgstr "En rapport om den information som getts av en specifik källa."
860
861#. I18N: Description of the “Missing data”
862#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
864msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
865msgstr "En rapport om den information som saknas för en person och dess anhöriga."
866
867#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
868#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
870msgid "A report of vital records for a given date or place."
871msgstr "En sammanställning av vitala händelserna vid specifik tid eller plats."
872
873#. I18N: Description of the “Family navigator” module
874#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
875msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
876msgstr "En sidopanel som visar en persons närmsta familj och släkt."
877
878#. I18N: Description of the “Extra information” module
879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
880msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
881msgstr "En sidopanel som visar en persons icke-genealogiska data."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyModule.php:54
885msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
886msgstr "En sidopanel som visar en persons efterkommande."
887
888#. I18N: Description of the “Families” module
889#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
890msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
891msgstr "En flik som visar en persons nära släktingar."
892
893#. I18N: Description of the “Facts and events” module
894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
895msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
896msgstr "En flik som visar fakta och händelser till en person."
897
898#. I18N: Description of the “Media” module
899#: app/Module/MediaTabModule.php:69
900msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
901msgstr "Flik som visar mediaobjekt till berörd person."
902
903#. I18N: Description of the “Notes” module
904#: app/Module/NotesTabModule.php:68
905msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
906msgstr "En flik som visar anteckningar för en person."
907
908#. I18N: Description of the “Sources” module
909#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
910msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
911msgstr "Flik som visar källor länkande till en person."
912
913#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
914#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
915msgid "A timeline displaying individual events."
916msgstr "En tidslinje som visar personliga händelser."
917
918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
934msgctxt "paper size"
935msgid "A3"
936msgstr "A3"
937
938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
954msgctxt "paper size"
955msgid "A4"
956msgstr "A4"
957
958#. I18N: Location of an LDS church temple
959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
960msgid "Aba, Nigeria"
961msgstr "Aba, Nigeria"
962
963#: app/Date/JalaliDate.php:264
964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
965msgid "Aban"
966msgstr "Aban"
967
968#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
969#: app/Date/JalaliDate.php:137
970msgctxt "GENITIVE"
971msgid "Aban"
972msgstr "Aban"
973
974#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
975#: app/Date/JalaliDate.php:227
976msgctxt "INSTRUMENTAL"
977msgid "Aban"
978msgstr "Aban"
979
980#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
981#: app/Date/JalaliDate.php:182
982msgctxt "LOCATIVE"
983msgid "Aban"
984msgstr "Aban"
985
986#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
987#: app/Date/JalaliDate.php:92
988msgctxt "NOMINATIVE"
989msgid "Aban"
990msgstr "Aban"
991
992#. I18N: gedcom tag ABBR
993#: app/GedcomTag.php:453
994msgid "Abbreviation"
995msgstr "Förkortning"
996
997#. I18N: Location of an LDS church temple
998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
999msgid "Accra, Ghana"
1000msgstr "Accra, Ghana"
1001
1002#. I18N: a month in the Jewish calendar
1003#: app/Date/JewishDate.php:196
1004msgctxt "GENITIVE"
1005msgid "Adar"
1006msgstr "adar"
1007
1008#. I18N: a month in the Jewish calendar
1009#: app/Date/JewishDate.php:302
1010msgctxt "INSTRUMENTAL"
1011msgid "Adar"
1012msgstr "adar"
1013
1014#. I18N: a month in the Jewish calendar
1015#: app/Date/JewishDate.php:249
1016msgctxt "LOCATIVE"
1017msgid "Adar"
1018msgstr "adar"
1019
1020#. I18N: a month in the Jewish calendar
1021#: app/Date/JewishDate.php:143
1022msgctxt "NOMINATIVE"
1023msgid "Adar"
1024msgstr "adar"
1025
1026#. I18N: a month in the Jewish calendar
1027#: app/Date/JewishDate.php:194
1028msgctxt "GENITIVE"
1029msgid "Adar I"
1030msgstr "adar I"
1031
1032#. I18N: a month in the Jewish calendar
1033#: app/Date/JewishDate.php:300
1034msgctxt "INSTRUMENTAL"
1035msgid "Adar I"
1036msgstr "adar I"
1037
1038#. I18N: a month in the Jewish calendar
1039#: app/Date/JewishDate.php:247
1040msgctxt "LOCATIVE"
1041msgid "Adar I"
1042msgstr "adar I"
1043
1044#. I18N: a month in the Jewish calendar
1045#: app/Date/JewishDate.php:141
1046msgctxt "NOMINATIVE"
1047msgid "Adar I"
1048msgstr "adar I"
1049
1050#. I18N: a month in the Jewish calendar
1051#: app/Date/JewishDate.php:198
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Adar II"
1054msgstr "adar II"
1055
1056#. I18N: a month in the Jewish calendar
1057#: app/Date/JewishDate.php:304
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Adar II"
1060msgstr "adar II"
1061
1062#. I18N: a month in the Jewish calendar
1063#: app/Date/JewishDate.php:251
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Adar II"
1066msgstr "adar II"
1067
1068#. I18N: a month in the Jewish calendar
1069#: app/Date/JewishDate.php:145
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Adar II"
1072msgstr "adar II"
1073
1074#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1075msgid "Add"
1076msgstr "Lägg till"
1077
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1084#, php-format
1085msgid "Add %s to the clippings cart"
1086msgstr "Lägg %s till i urklippskorgen"
1087
1088#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1089msgid "Add a child"
1090msgstr "Lägg till barn"
1091
1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1093msgid "Add a child to create a one-parent family"
1094msgstr "Lägg till ett barn för att skapa en enföräldersfamilj"
1095
1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1097msgid "Add a father"
1098msgstr "Lägg till en fader"
1099
1100#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1102msgid "Add a husband"
1103msgstr "Lägg till en make"
1104
1105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1106msgid "Add a husband using an existing individual"
1107msgstr "Lägg till en befintlig person som make"
1108
1109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1110msgid "Add a media file"
1111msgstr "Lägg till en mediefil"
1112
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1114msgid "Add a mother"
1115msgstr "Lägg till en moder"
1116
1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1118msgid "Add a name"
1119msgstr "Lägg till ett namn"
1120
1121#: app/Module/StoriesModule.php:211
1122msgid "Add a story"
1123msgstr "Lägg till berättelse"
1124
1125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1126msgid "Add a user"
1127msgstr "Lägg till en användare"
1128
1129#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1131msgid "Add a wife"
1132msgstr "Lägg till en maka"
1133
1134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1135msgid "Add a wife using an existing individual"
1136msgstr "Lägg till en befintlig person som maka"
1137
1138#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1139msgid "Add an FAQ"
1140msgstr "Lägg till en Vanlig fråga"
1141
1142#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1143msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1144msgstr ""
1145
1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1147msgid "Add missing death records"
1148msgstr "Lägg till saknade dödsposter"
1149
1150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1151msgid "Add missing married names"
1152msgstr "Lägg till äktenskapsnamn"
1153
1154#. I18N: Description of the “Stories” module
1155#: app/Module/StoriesModule.php:50
1156msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1157msgstr "Lägg till berättelser till personer i släktträdet."
1158
1159#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1160#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1161msgid "Add styling and scripts to every page."
1162msgstr ""
1163
1164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1165msgid "Add to the clippings cart"
1166msgstr "Lägg till i urklippskorgen"
1167
1168#. I18N: Description of the “HTML” module
1169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1170msgid "Add your own text and graphics."
1171msgstr "Lägg till din egen text och grafik."
1172
1173#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1174msgid "Add/edit a journal/news entry"
1175msgstr "Lägg till/redigera dagbok/nyhets inlägg"
1176
1177#. I18N: gedcom tag ADDR
1178#: app/GedcomTag.php:456
1179msgid "Address"
1180msgstr "Adress"
1181
1182#. I18N: gedcom tag ADD1
1183#: app/GedcomTag.php:459
1184msgid "Address line 1"
1185msgstr "Adressrad 1"
1186
1187#. I18N: gedcom tag ADD2
1188#: app/GedcomTag.php:462
1189msgid "Address line 2"
1190msgstr "Adressrad 2"
1191
1192#. I18N: Location of an LDS church temple
1193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1194msgid "Adelaide, Australia"
1195msgstr "Adelaide, Australien"
1196
1197#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1198msgctxt "Female pedigree"
1199msgid "Adopted"
1200msgstr "Adopterad"
1201
1202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1203msgctxt "Male pedigree"
1204msgid "Adopted"
1205msgstr "Adopterad"
1206
1207#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1208msgctxt "Pedigree"
1209msgid "Adopted"
1210msgstr "Adopterad"
1211
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1213msgid "Adopted by both parents"
1214msgstr "Adopterad av båda föräldrarna"
1215
1216#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1217msgctxt "FEMALE"
1218msgid "Adopted by both parents"
1219msgstr "Adopterad av båda föräldrarna"
1220
1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1222msgctxt "MALE"
1223msgid "Adopted by both parents"
1224msgstr "Adopterad av båda föräldrarna"
1225
1226#. I18N: gedcom tag _ADPF
1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1228msgid "Adopted by father"
1229msgstr "Adopterad av fadern"
1230
1231#. I18N: gedcom tag _ADPF
1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1233msgctxt "FEMALE"
1234msgid "Adopted by father"
1235msgstr "Adopterad av fadern"
1236
1237#. I18N: gedcom tag _ADPF
1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1239msgctxt "MALE"
1240msgid "Adopted by father"
1241msgstr "Adopterad av fadern"
1242
1243#. I18N: gedcom tag _ADPM
1244#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1245msgid "Adopted by mother"
1246msgstr "Adopterad av modern"
1247
1248#. I18N: gedcom tag _ADPM
1249#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1250msgctxt "FEMALE"
1251msgid "Adopted by mother"
1252msgstr "Adopterad av modern"
1253
1254#. I18N: gedcom tag _ADPM
1255#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1256msgctxt "MALE"
1257msgid "Adopted by mother"
1258msgstr "Adopterad av modern"
1259
1260#. I18N: gedcom tag ADOP
1261#: app/GedcomTag.php:465
1262msgid "Adoption"
1263msgstr "Adoption"
1264
1265#: app/GedcomTag.php:1138
1266msgid "Adoption of a brother"
1267msgstr "Brors adoption"
1268
1269#: app/GedcomTag.php:1090
1270msgid "Adoption of a child"
1271msgstr "Barns adoption"
1272
1273#: app/GedcomTag.php:1087
1274msgid "Adoption of a daughter"
1275msgstr "Dotters adoption"
1276
1277#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1278msgid "Adoption of a grandchild"
1279msgstr "Barnbarnets adoption"
1280
1281#: app/GedcomTag.php:1098
1282msgid "Adoption of a granddaughter"
1283msgstr "Barnbarnets adoption"
1284
1285#: app/GedcomTag.php:1109
1286msgctxt "daughter’s daughter"
1287msgid "Adoption of a granddaughter"
1288msgstr "Dotterdotters adoption"
1289
1290#: app/GedcomTag.php:1120
1291msgctxt "son’s daughter"
1292msgid "Adoption of a granddaughter"
1293msgstr "Sondotters adoption"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1094
1296msgid "Adoption of a grandson"
1297msgstr "Barnbarnets adoption"
1298
1299#: app/GedcomTag.php:1105
1300msgctxt "daughter’s son"
1301msgid "Adoption of a grandson"
1302msgstr "Dottersons adoption"
1303
1304#: app/GedcomTag.php:1116
1305msgctxt "son’s son"
1306msgid "Adoption of a grandson"
1307msgstr "Sonsons adoption"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1127
1310msgid "Adoption of a half-brother"
1311msgstr "Halvbrors adoption"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1134
1314msgid "Adoption of a half-sibling"
1315msgstr "Halvsyskons adoption"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1131
1318msgid "Adoption of a half-sister"
1319msgstr "Halvsysters adoption"
1320
1321#: app/GedcomTag.php:1145
1322msgid "Adoption of a sibling"
1323msgstr "Syskons adoption"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1142
1326msgid "Adoption of a sister"
1327msgstr "Systers adoption"
1328
1329#: app/GedcomTag.php:1083
1330msgid "Adoption of a son"
1331msgstr "Sons adoption"
1332
1333#. I18N: gedcom tag CHRA
1334#: app/GedcomTag.php:597
1335msgid "Adult christening"
1336msgstr "Vuxendop"
1337
1338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1339#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1340msgid "Advanced search"
1341msgstr "Avancerad sökning"
1342
1343#. I18N: Name of a country or state
1344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1345msgid "Afghanistan"
1346msgstr "Afghanistan"
1347
1348#. I18N: gedcom tag AGE
1349#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1350#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1352msgid "Age"
1353msgstr "Ålder"
1354
1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1356msgid "Age in year of first marriage"
1357msgstr "Ålder vid första vigseln"
1358
1359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1360msgid "Age in year of marriage"
1361msgstr "Ålder vid vigsel"
1362
1363#. I18N: gedcom tag AGNC
1364#: app/GedcomTag.php:478
1365msgid "Agency"
1366msgstr "Myndighet"
1367
1368#. I18N: Name of a country or state
1369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1370msgid "Aland Islands"
1371msgstr "Åland"
1372
1373#. I18N: Name of a country or state
1374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1375msgid "Albania"
1376msgstr "Albanien"
1377
1378#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1379#. I18N: Name of a module
1380#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1381msgid "Album"
1382msgstr "Album"
1383
1384#. I18N: Location of an LDS church temple
1385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1386msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1387msgstr "Albuquerque, New Mexico, Förenta staterna"
1388
1389#. I18N: Name of a country or state
1390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1391msgid "Algeria"
1392msgstr "Algeriet"
1393
1394#. I18N: gedcom tag ALIA
1395#: app/GedcomTag.php:481
1396msgid "Alias"
1397msgstr "Aliasnamn"
1398
1399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1406#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1407#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1417msgid "All"
1418msgstr "Samtliga"
1419
1420#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1421msgid "All facts and events"
1422msgstr "Alla fakta och händelser"
1423
1424#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1425msgid "All fields must be completed."
1426msgstr "Alla fält måste fyllas i."
1427
1428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1429msgid "All modules"
1430msgstr ""
1431
1432#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1433#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1434msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1435msgstr "Tillåt andra moduler att redigera text med en ”WYSIWYG”-editor, istället för att använda HTML-koder."
1436
1437#. I18N: gedcom tag _AKA
1438#: app/GedcomTag.php:1188
1439msgid "Also known as"
1440msgstr "Också känd som"
1441
1442#. I18N: gedcom tag _AKA
1443#: app/GedcomTag.php:1184
1444msgctxt "FEMALE"
1445msgid "Also known as"
1446msgstr "Också känd som"
1447
1448#. I18N: gedcom tag _AKA
1449#: app/GedcomTag.php:1179
1450msgctxt "MALE"
1451msgid "Also known as"
1452msgstr "Också känd som"
1453
1454#. I18N: Name of a country or state
1455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1456msgid "American Samoa"
1457msgstr "Amerikanska Samoa"
1458
1459#. I18N: Description of the “Album” module
1460#: app/Module/AlbumModule.php:54
1461msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1462msgstr "Alternativ till ”Media”-flik och en förbättrad bildvisare."
1463
1464#. I18N: Description of the “Charts” module
1465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1466msgid "An alternative way to display charts."
1467msgstr "Alternativt sätt att visa en graf."
1468
1469#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1470#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1471msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1472msgstr "Ett anternativt sätt att mata in kopia över befolkningsräkning (Census) och länka dem till personer."
1473
1474#. I18N: Description of the “Theme change” module
1475#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1476msgid "An alternative way to select a new theme."
1477msgstr "Ett alternativt sätt att välja nytt tema."
1478
1479#. I18N: Description of the “Sign in” module
1480#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1481msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1482msgstr "Ett alternativt sätt att logga in och ut."
1483
1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1485msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1486msgstr "En kompanjon är en annan person som var involverad med detta faktum eller denna händelse, till exempel ett vittne eller en präst."
1487
1488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1489msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1490msgstr "En kompanjon är en annan person som var involverad med denna person, till exempel en vän eller en arbetsgivare."
1491
1492#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1493#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1494msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1495msgstr "Ett timglasdiagram av en persons förfäder och ättlingar."
1496
1497#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1498#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1499msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1500msgstr "Ett interaktivt träd, visande en persons alla förfäder och efterkommande."
1501
1502#. I18N: Name of a module/report
1503#. I18N: Name of a module/chart
1504#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1507msgid "Ancestors"
1508msgstr "Förfäder"
1509
1510#. I18N: gedcom tag ANCI
1511#: app/GedcomTag.php:487
1512msgid "Ancestors interest"
1513msgstr "Intresse att forska mer i personens förfäder"
1514
1515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1516msgid "Ancestors of "
1517msgstr "Förfäder för "
1518
1519#. I18N: %s is an individual’s name
1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1521#, php-format
1522msgid "Ancestors of %s"
1523msgstr "Förfäder för %s"
1524
1525#. I18N: gedcom tag AFN
1526#: app/GedcomTag.php:472
1527msgid "Ancestral file number"
1528msgstr "Ancestral file number (AFN)"
1529
1530#. I18N: Location of an LDS church temple
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1532msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1533msgstr "Anchorage, Alaska, Förenta staterna"
1534
1535#. I18N: Name of a country or state
1536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1537msgid "Andorra"
1538msgstr "Andorra"
1539
1540#. I18N: Name of a country or state
1541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1542msgid "Angola"
1543msgstr "Angola"
1544
1545#. I18N: Name of a country or state
1546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1547msgid "Anguilla"
1548msgstr "Anguilla"
1549
1550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1551msgid "Anniversary calendar"
1552msgstr "Historisk kalender"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ANUL
1555#: app/GedcomTag.php:490
1556msgid "Annulment"
1557msgstr "Ogiltigförklaring"
1558
1559#. I18N: Name of a country or state
1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1561msgid "Antarctica"
1562msgstr "Antarktis"
1563
1564#. I18N: Name of a country or state
1565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1566msgid "Antigua and Barbuda"
1567msgstr "Antigua och Barbuda"
1568
1569#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1570msgid "Anyone with a user account can access this website."
1571msgstr "Vem som helst med ett användarkonto har åtkomst till denna webbplats."
1572
1573#. I18N: Location of an LDS church temple
1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1575msgid "Apia, Samoa"
1576msgstr "Apia, Samoa"
1577
1578#. I18N: Description of the “Batch update” module
1579#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1580msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1581msgstr "Applicera automatiska korrektioner till din släktforskningsdata."
1582
1583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1584msgctxt "Abbreviation for April"
1585msgid "Apr"
1586msgstr "apr"
1587
1588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1589msgctxt "GENITIVE"
1590msgid "April"
1591msgstr "april"
1592
1593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1594msgctxt "INSTRUMENTAL"
1595msgid "April"
1596msgstr "april"
1597
1598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1599msgctxt "LOCATIVE"
1600msgid "April"
1601msgstr "april"
1602
1603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1605msgctxt "NOMINATIVE"
1606msgid "April"
1607msgstr "april"
1608
1609#. I18N: The name of a colour-scheme
1610#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1611msgid "Aqua Marine"
1612msgstr "Akvamarin"
1613
1614#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1615msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1616msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta faktum?"
1617
1618#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1619msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1620msgstr "Är du säker på att du vill radera detta meddelande? Det kan inte återfås senare."
1621
1622#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1624#, php-format
1625msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1626msgstr "Vill du verkligen ta bort ”%s”?"
1627
1628#. I18N: Name of a country or state
1629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1630msgid "Argentina"
1631msgstr "Argentina"
1632
1633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1649msgctxt "font name"
1650msgid "Arial"
1651msgstr "Arial"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1655msgid "Armenia"
1656msgstr "Armenien"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1660msgid "Aruba"
1661msgstr "Aruba"
1662
1663#. I18N: The name of a colour-scheme
1664#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1665msgid "Ash"
1666msgstr "Kol"
1667
1668#. I18N: gedcom tag ASSO
1669#. I18N: gedcom tag _ASSO
1670#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1671msgid "Associate"
1672msgstr "Kompanjoner"
1673
1674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1675msgid "Associate events with this source"
1676msgstr "Associera händelse med denna källa"
1677
1678#. I18N: Location of an LDS church temple
1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1680msgid "Asuncion, Paraguay"
1681msgstr "Asuncion, Paraguay"
1682
1683#. I18N: Name of a country or state
1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1685msgid "At sea"
1686msgstr "Till sjöss"
1687
1688#. I18N: Location of an LDS church temple
1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1690msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1691msgstr "Atlanta, Georgia, Förenta staterna"
1692
1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1694msgid "Attendant"
1695msgstr "Deltagare"
1696
1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1698msgctxt "FEMALE"
1699msgid "Attendant"
1700msgstr "Medhjälpare"
1701
1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1703msgctxt "MALE"
1704msgid "Attendant"
1705msgstr "Medhjälpare"
1706
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1708msgid "Attending"
1709msgstr "Närvara"
1710
1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1712msgctxt "FEMALE"
1713msgid "Attending"
1714msgstr "Deltagare"
1715
1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1717msgctxt "MALE"
1718msgid "Attending"
1719msgstr "Deltagare"
1720
1721#. I18N: Type of media object
1722#: app/GedcomTag.php:2352
1723msgid "Audio"
1724msgstr "Ljud"
1725
1726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1727msgctxt "Abbreviation for August"
1728msgid "Aug"
1729msgstr "aug"
1730
1731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1732msgctxt "GENITIVE"
1733msgid "August"
1734msgstr "augusti"
1735
1736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1737msgctxt "INSTRUMENTAL"
1738msgid "August"
1739msgstr "augusti"
1740
1741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1742msgctxt "LOCATIVE"
1743msgid "August"
1744msgstr "augusti"
1745
1746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1748msgctxt "NOMINATIVE"
1749msgid "August"
1750msgstr "augusti"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1754msgid "Australia"
1755msgstr "Australien"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1759msgid "Austria"
1760msgstr "Österrike"
1761
1762#. I18N: gedcom tag AUTH
1763#: app/GedcomTag.php:496
1764msgid "Author"
1765msgstr "Författare"
1766
1767#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1768#: app/GedcomTag.php:581
1769msgid "Author of last change"
1770msgstr "Senast ändrad av"
1771
1772#. I18N: a month in the Jewish calendar
1773#: app/Date/JewishDate.php:208
1774msgctxt "GENITIVE"
1775msgid "Av"
1776msgstr "av"
1777
1778#. I18N: a month in the Jewish calendar
1779#: app/Date/JewishDate.php:314
1780msgctxt "INSTRUMENTAL"
1781msgid "Av"
1782msgstr "av"
1783
1784#. I18N: a month in the Jewish calendar
1785#: app/Date/JewishDate.php:261
1786msgctxt "LOCATIVE"
1787msgid "Av"
1788msgstr "av"
1789
1790#. I18N: a month in the Jewish calendar
1791#: app/Date/JewishDate.php:155
1792msgctxt "NOMINATIVE"
1793msgid "Av"
1794msgstr "av"
1795
1796#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1798msgid "Average age"
1799msgstr "Genomsnittsålder"
1800
1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1802#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1803msgid "Average age at death"
1804msgstr "Medelålder vid död"
1805
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1807msgid "Average age at marriage"
1808msgstr ""
1809
1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1811msgid "Average age in century of marriage"
1812msgstr "Medelåldern i förhållande till vigselårhundrade"
1813
1814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1815msgid "Average age related to death century"
1816msgstr "Genomsnittlig dödsålder i förhållande till århundrade"
1817
1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1819msgid "Average number"
1820msgstr ""
1821
1822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1823msgid "Average number of children per family"
1824msgstr "Genomsnittligt antal barn per familj"
1825
1826#: app/Date/JalaliDate.php:265
1827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1828msgid "Azar"
1829msgstr "Azar"
1830
1831#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1832#: app/Date/JalaliDate.php:139
1833msgctxt "GENITIVE"
1834msgid "Azar"
1835msgstr "Azar"
1836
1837#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1838#: app/Date/JalaliDate.php:229
1839msgctxt "INSTRUMENTAL"
1840msgid "Azar"
1841msgstr "Azar"
1842
1843#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1844#: app/Date/JalaliDate.php:184
1845msgctxt "LOCATIVE"
1846msgid "Azar"
1847msgstr "Azar"
1848
1849#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1850#: app/Date/JalaliDate.php:94
1851msgctxt "NOMINATIVE"
1852msgid "Azar"
1853msgstr "Azar"
1854
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1857msgid "Azerbaijan"
1858msgstr "Azerbajdzjan"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1862msgid "Azores"
1863msgstr "Azorerna"
1864
1865#: app/Date/JalaliDate.php:267
1866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1867msgid "Bah"
1868msgstr "Bah"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1872msgid "Bahamas"
1873msgstr "Bahamaöarna"
1874
1875#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1876#: app/Date/JalaliDate.php:143
1877msgctxt "GENITIVE"
1878msgid "Bahman"
1879msgstr "Bahman"
1880
1881#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1882#: app/Date/JalaliDate.php:233
1883msgctxt "INSTRUMENTAL"
1884msgid "Bahman"
1885msgstr "Bahman"
1886
1887#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1888#: app/Date/JalaliDate.php:188
1889msgctxt "LOCATIVE"
1890msgid "Bahman"
1891msgstr "Bahman"
1892
1893#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1894#: app/Date/JalaliDate.php:98
1895msgctxt "NOMINATIVE"
1896msgid "Bahman"
1897msgstr "Bahman"
1898
1899#. I18N: Name of a country or state
1900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1901msgid "Bahrain"
1902msgstr "Bahrain"
1903
1904#. I18N: Name of a country or state
1905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1906msgid "Bangladesh"
1907msgstr "Bangladesh"
1908
1909#. I18N: gedcom tag BAPM
1910#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1911msgid "Baptism"
1912msgstr "Döpt"
1913
1914#: app/GedcomTag.php:1254
1915msgid "Baptism of a brother"
1916msgstr "Brors dop"
1917
1918#: app/GedcomTag.php:1206
1919msgid "Baptism of a child"
1920msgstr "Barns dop"
1921
1922#: app/GedcomTag.php:1203
1923msgid "Baptism of a daughter"
1924msgstr "Dotters dop"
1925
1926#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1927msgid "Baptism of a grandchild"
1928msgstr "Barnbarnets dop"
1929
1930#: app/GedcomTag.php:1214
1931msgid "Baptism of a granddaughter"
1932msgstr "Barnbarnets dop"
1933
1934#: app/GedcomTag.php:1225
1935msgctxt "daughter’s daughter"
1936msgid "Baptism of a granddaughter"
1937msgstr "Dotterdotters dop"
1938
1939#: app/GedcomTag.php:1236
1940msgctxt "son’s daughter"
1941msgid "Baptism of a granddaughter"
1942msgstr "Sondotters dop"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1210
1945msgid "Baptism of a grandson"
1946msgstr "Barnbarnets dop"
1947
1948#: app/GedcomTag.php:1221
1949msgctxt "daughter’s son"
1950msgid "Baptism of a grandson"
1951msgstr "Dottersons dop"
1952
1953#: app/GedcomTag.php:1232
1954msgctxt "son’s son"
1955msgid "Baptism of a grandson"
1956msgstr "Sonsons dop"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1243
1959msgid "Baptism of a half-brother"
1960msgstr "Halvbrors dop"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1250
1963msgid "Baptism of a half-sibling"
1964msgstr "Halvsyskons dop"
1965
1966#: app/GedcomTag.php:1247
1967msgid "Baptism of a half-sister"
1968msgstr "Halvsysters dop"
1969
1970#: app/GedcomTag.php:1261
1971msgid "Baptism of a sibling"
1972msgstr "Syskons dop"
1973
1974#: app/GedcomTag.php:1258
1975msgid "Baptism of a sister"
1976msgstr "Systers dop"
1977
1978#: app/GedcomTag.php:1199
1979msgid "Baptism of a son"
1980msgstr "Sons dop"
1981
1982#. I18N: gedcom tag BARM
1983#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1984msgid "Bar mitzvah"
1985msgstr "Bar mitzva"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1989msgid "Barbados"
1990msgstr "Barbados"
1991
1992#. I18N: gedcom tag BASM
1993#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1994msgid "Bat mitzvah"
1995msgstr "Bat mitzva"
1996
1997#. I18N: Name of a module
1998#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1999msgid "Batch update"
2000msgstr "Sats-uppdatering"
2001
2002#. I18N: Location of an LDS church temple
2003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2004msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2005msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Förenta staterna"
2006
2007#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2008msgid "Begins with"
2009msgstr "Börjar med"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2013msgid "Belarus"
2014msgstr "Vitryssland"
2015
2016#. I18N: The name of a colour-scheme
2017#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2018msgid "Belgian Chocolate"
2019msgstr "Belgisk choklad"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2023msgid "Belgium"
2024msgstr "Belgien"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2028msgid "Belize"
2029msgstr "Belize"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2033msgid "Benin"
2034msgstr "Benin"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2038msgid "Bermuda"
2039msgstr "Bermudasöarna"
2040
2041#. I18N: Location of an LDS church temple
2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2043msgid "Bern, Switzerland"
2044msgstr "Bern, Schweiz"
2045
2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2047msgid "Best man"
2048msgstr "Best man"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2052msgid "Bhutan"
2053msgstr "Bhutan"
2054
2055#. I18N: gedcom tag _BIBL
2056#: app/GedcomTag.php:1265
2057msgid "Bibliography"
2058msgstr "Litteraturförteckning"
2059
2060#. I18N: Location of an LDS church temple
2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2062msgid "Billings, Montana, United States"
2063msgstr "Billings, Montana, Förenta staterna"
2064
2065#. I18N: gedcom tag BLOB
2066#: app/GedcomTag.php:543
2067msgid "Binary data object"
2068msgstr "Binär data objekt"
2069
2070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2071msgid "Bing Maps™"
2072msgstr "Bing Maps™"
2073
2074#. I18N: Location of an LDS church temple
2075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2076msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2077msgstr "Birmingham, Alabama, Förenta staterna"
2078
2079#. I18N: gedcom tag BIRT
2080#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2082#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2200msgid "Birth"
2201msgstr "Född"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2204msgctxt "Female pedigree"
2205msgid "Birth"
2206msgstr "Född"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2209msgctxt "Male pedigree"
2210msgid "Birth"
2211msgstr "Född"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2214msgctxt "Pedigree"
2215msgid "Birth"
2216msgstr "Född"
2217
2218#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2219msgid "Birth by country"
2220msgstr "Födda per land"
2221
2222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2224msgid "Birth date range end"
2225msgstr "Födelsedatums intervallslut"
2226
2227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2229msgid "Birth date range start"
2230msgstr "Födelsedatums intervallstart"
2231
2232#: app/GedcomTag.php:1324
2233msgid "Birth of a brother"
2234msgstr "Brors födelse"
2235
2236#: app/GedcomTag.php:1276
2237msgid "Birth of a child"
2238msgstr "Barnafödelse"
2239
2240#: app/GedcomTag.php:1273
2241msgid "Birth of a daughter"
2242msgstr "Dotters födelse"
2243
2244#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2245msgid "Birth of a grandchild"
2246msgstr "Barnbarnets födelse"
2247
2248#: app/GedcomTag.php:1284
2249msgid "Birth of a granddaughter"
2250msgstr "Barnbarnets födelse"
2251
2252#: app/GedcomTag.php:1295
2253msgctxt "daughter’s daughter"
2254msgid "Birth of a granddaughter"
2255msgstr "Dotterdotters födelse"
2256
2257#: app/GedcomTag.php:1306
2258msgctxt "son’s daughter"
2259msgid "Birth of a granddaughter"
2260msgstr "Sondotters födelse"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1280
2263msgid "Birth of a grandson"
2264msgstr "Barnbarnets födelse"
2265
2266#: app/GedcomTag.php:1291
2267msgctxt "daughter’s son"
2268msgid "Birth of a grandson"
2269msgstr "Dottersons födelse"
2270
2271#: app/GedcomTag.php:1302
2272msgctxt "son’s son"
2273msgid "Birth of a grandson"
2274msgstr "Sonsons födelse"
2275
2276#: app/GedcomTag.php:1313
2277msgid "Birth of a half-brother"
2278msgstr "Halvbrors födelse"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1320
2281msgid "Birth of a half-sibling"
2282msgstr "Halv-syskons födelse"
2283
2284#: app/GedcomTag.php:1317
2285msgid "Birth of a half-sister"
2286msgstr "Halvsysters födelse"
2287
2288#: app/GedcomTag.php:1331
2289msgid "Birth of a sibling"
2290msgstr "Syskons födelse"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1328
2293msgid "Birth of a sister"
2294msgstr "Systers födelse"
2295
2296#: app/GedcomTag.php:1269
2297msgid "Birth of a son"
2298msgstr "Sons födelse"
2299
2300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2301msgid "Birthplace contains"
2302msgstr "Födelseorten innehåller"
2303
2304#. I18N: Name of a module/report
2305#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2307msgid "Births"
2308msgstr "Födslar"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2311msgid "Births by century"
2312msgstr "Födslar per århundrade"
2313
2314#. I18N: Location of an LDS church temple
2315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2316msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2317msgstr "Bismarck, North Dakota, Förenta staterna"
2318
2319#. I18N: gedcom tag BLES
2320#: app/GedcomTag.php:536
2321msgid "Blessing"
2322msgstr "Välsignelse"
2323
2324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2325msgid "Blocks"
2326msgstr "Block"
2327
2328#. I18N: The name of a colour-scheme
2329#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2330msgid "Blue Lagoon"
2331msgstr "Blå lagun"
2332
2333#. I18N: The name of a colour-scheme
2334#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2335msgid "Blue Marine"
2336msgstr "Marinblå"
2337
2338#. I18N: Location of an LDS church temple
2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2340msgid "Bogota, Colombia"
2341msgstr "Bogota, Colombia"
2342
2343#. I18N: Location of an LDS church temple
2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2345msgid "Boise, Idaho, United States"
2346msgstr "Boise, Idaho, Förenta staterna"
2347
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2350msgid "Bolivia"
2351msgstr "Bolivia"
2352
2353#. I18N: Type of media object
2354#: app/GedcomTag.php:2355
2355msgid "Book"
2356msgstr "Bok"
2357
2358#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2360msgid "Born in the covenant"
2361msgstr "(mormon) Född i religiös förbindelse"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2365msgid "Bosnia and Herzegovina"
2366msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2367
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2370msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2371msgstr "Boston, Massachusetts, Förenta staterna"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2375msgid "Botswana"
2376msgstr "Botswana"
2377
2378#. I18N: Location of an LDS church temple
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2380msgid "Bountiful, Utah, United States"
2381msgstr "Bountiful, Utah, Förenta staterna"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2385msgid "Bouvet Island"
2386msgstr "Bouvetön"
2387
2388#. I18N: Branches of a family tree
2389#. I18N: Name of a module/list
2390#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2391#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2392msgid "Branches"
2393msgstr "Grenar"
2394
2395#. I18N: %s is a surname
2396#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2397#, php-format
2398msgid "Branches of the %s family"
2399msgstr "Grenar för familjen %s"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2403msgid "Brazil"
2404msgstr "Brasilien"
2405
2406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2407msgid "Bridesmaid"
2408msgstr "Brudtärna"
2409
2410#. I18N: Location of an LDS church temple
2411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2412msgid "Brigham City, Utah, United States"
2413msgstr "Brigham City, Utah, Förenta staterna"
2414
2415#. I18N: Location of an LDS church temple
2416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2417msgid "Brisbane, Australia"
2418msgstr "Brisbane, Australien"
2419
2420#. I18N: gedcom tag _BRTM
2421#: app/GedcomTag.php:1335
2422msgid "Brit milah"
2423msgstr "B'rit mila"
2424
2425#: app/GedcomTag.php:2092
2426msgid "Brit milah of a brother"
2427msgstr "Brors b'rit mila"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:2084
2430msgid "Brit milah of a grandson"
2431msgstr "Barnbarnets b'rit mila"
2432
2433#: app/GedcomTag.php:2086
2434msgctxt "daughter’s son"
2435msgid "Brit milah of a grandson"
2436msgstr "Dottersons b'rit mila"
2437
2438#: app/GedcomTag.php:2088
2439msgctxt "son’s son"
2440msgid "Brit milah of a grandson"
2441msgstr "Sonsons b'rit mila"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:2090
2444msgid "Brit milah of a half-brother"
2445msgstr "Halvbrors b'rit mila"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:2081
2448msgid "Brit milah of a son"
2449msgstr "Sons b'rit mila"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2453msgid "British Indian Ocean Territory"
2454msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2458msgid "British Virgin Islands"
2459msgstr "Brittiska Jungfruöarna"
2460
2461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2463msgid "Brother"
2464msgstr "Bror"
2465
2466#. I18N: a month in the French republican calendar
2467#: app/Date/FrenchDate.php:135
2468msgctxt "GENITIVE"
2469msgid "Brumaire"
2470msgstr "Brumaire"
2471
2472#. I18N: a month in the French republican calendar
2473#: app/Date/FrenchDate.php:229
2474msgctxt "INSTRUMENTAL"
2475msgid "Brumaire"
2476msgstr "Brumaire"
2477
2478#. I18N: a month in the French republican calendar
2479#: app/Date/FrenchDate.php:182
2480msgctxt "LOCATIVE"
2481msgid "Brumaire"
2482msgstr "Brumaire"
2483
2484#. I18N: a month in the French republican calendar
2485#: app/Date/FrenchDate.php:87
2486msgctxt "NOMINATIVE"
2487msgid "Brumaire"
2488msgstr "Brumaire"
2489
2490#. I18N: Name of a country or state
2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2492msgid "Brunei Darussalam"
2493msgstr "Brunei"
2494
2495#. I18N: Location of an LDS church temple
2496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2497msgid "Buenos Aires, Argentina"
2498msgstr "Buenos Aires, Argentina"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2502msgid "Bulgaria"
2503msgstr "Bulgarien"
2504
2505#. I18N: gedcom tag BURI
2506#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2510msgid "Burial"
2511msgstr "Begravd"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1441
2514msgid "Burial of a brother"
2515msgstr "Brors begravning"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1349
2518msgid "Burial of a child"
2519msgstr "Begravning av barn"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1346
2522msgid "Burial of a daughter"
2523msgstr "Dotters begravning"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1430
2526msgid "Burial of a father"
2527msgstr "Fars begravning"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2530msgid "Burial of a grandchild"
2531msgstr "Barnbarnets begravning"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1357
2534msgid "Burial of a granddaughter"
2535msgstr "Barnbarnets begravning"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1368
2538msgctxt "daughter’s daughter"
2539msgid "Burial of a granddaughter"
2540msgstr "Dotterdotters begravning"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1379
2543msgctxt "son’s daughter"
2544msgid "Burial of a granddaughter"
2545msgstr "Sondotters begravning"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1386
2548msgid "Burial of a grandfather"
2549msgstr "Gammelfars begravning"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1390
2552msgid "Burial of a grandmother"
2553msgstr "Gammelmors begravning"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1393
2556msgid "Burial of a grandparent"
2557msgstr "Begravning av en gammelförälder"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1353
2560msgid "Burial of a grandson"
2561msgstr "Barnbarnets begravning"
2562
2563#: app/GedcomTag.php:1364
2564msgctxt "daughter’s son"
2565msgid "Burial of a grandson"
2566msgstr "Dottersons begravning"
2567
2568#: app/GedcomTag.php:1375
2569msgctxt "son’s son"
2570msgid "Burial of a grandson"
2571msgstr "Sonsons begravning"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1419
2574msgid "Burial of a half-brother"
2575msgstr "Halvbrors begravning"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1426
2578msgid "Burial of a half-sibling"
2579msgstr "Halvsyskons begravning"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1423
2582msgid "Burial of a half-sister"
2583msgstr "Halvsysters begravning"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1452
2586msgid "Burial of a husband"
2587msgstr "Makes begravning"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1408
2590msgid "Burial of a maternal grandfather"
2591msgstr "Morfars begravning"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1412
2594msgid "Burial of a maternal grandmother"
2595msgstr "Mormors begravning"
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1415
2598msgid "Burial of a maternal grandparent"
2599msgstr "Begravning av en morförälder"
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1434
2602msgid "Burial of a mother"
2603msgstr "Mors begravning"
2604
2605#: app/GedcomTag.php:1437
2606msgid "Burial of a parent"
2607msgstr "Begravning av en förälder"
2608
2609#: app/GedcomTag.php:1397
2610msgid "Burial of a paternal grandfather"
2611msgstr "Farfars begravning"
2612
2613#: app/GedcomTag.php:1401
2614msgid "Burial of a paternal grandmother"
2615msgstr "Farmors begravning"
2616
2617#: app/GedcomTag.php:1404
2618msgid "Burial of a paternal grandparent"
2619msgstr "Begravning av en farförälder"
2620
2621#: app/GedcomTag.php:1448
2622msgid "Burial of a sibling"
2623msgstr "Syskons begravning"
2624
2625#: app/GedcomTag.php:1445
2626msgid "Burial of a sister"
2627msgstr "Systers begravning"
2628
2629#: app/GedcomTag.php:1342
2630msgid "Burial of a son"
2631msgstr "Sons begravning"
2632
2633#: app/GedcomTag.php:1459
2634msgid "Burial of a spouse"
2635msgstr "Makes/makas begravning"
2636
2637#: app/GedcomTag.php:1456
2638msgid "Burial of a wife"
2639msgstr "Makas begravning"
2640
2641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2642msgid "Burial place contains"
2643msgstr "Begravningsorten innehåller"
2644
2645#. I18N: Name of a module/report
2646#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2649msgid "Burials"
2650msgstr "Begravningar"
2651
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2654msgid "Burkina Faso"
2655msgstr "Burkina Faso"
2656
2657#. I18N: Name of a country or state
2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2659msgid "Burundi"
2660msgstr "Burundi"
2661
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2663msgid "Buyer"
2664msgstr "Köpare"
2665
2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2667msgctxt "FEMALE"
2668msgid "Buyer"
2669msgstr "Köpare"
2670
2671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2672msgctxt "MALE"
2673msgid "Buyer"
2674msgstr "Köpare"
2675
2676#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2677#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2678msgid "CKEditor™"
2679msgstr "CKEditor™"
2680
2681#. I18N: Name of a module.
2682#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2683msgid "CSS and JS"
2684msgstr ""
2685
2686#. I18N: Name of a module
2687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2688msgid "Calendar"
2689msgstr "Kalender"
2690
2691#. I18N: Location of an LDS church temple
2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2693msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2694msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
2695
2696#. I18N: gedcom tag CALN
2697#: app/GedcomTag.php:553
2698msgid "Call number"
2699msgstr "Källarkivets referensnummer"
2700
2701#. I18N: Name of a country or state
2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2703msgid "Cambodia"
2704msgstr "Kambodja"
2705
2706#. I18N: Name of a country or state
2707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2708msgid "Cameroon"
2709msgstr "Kamerun"
2710
2711#. I18N: Location of an LDS church temple
2712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2713msgid "Campinas, Brazil"
2714msgstr "Campinas, Brasilien"
2715
2716#. I18N: Name of a country or state
2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2718msgid "Canada"
2719msgstr "Kanada"
2720
2721#. I18N: Name of a country or state
2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2723msgid "Cape Verde"
2724msgstr "Kap Verde"
2725
2726#. I18N: Location of an LDS church temple
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2728msgid "Caracas, Venezuela"
2729msgstr "Caracas, Venezuela"
2730
2731#. I18N: Type of media object
2732#: app/GedcomTag.php:2358
2733msgid "Card"
2734msgstr "Kort"
2735
2736#. I18N: Location of an LDS church temple
2737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2738msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2739msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
2740
2741#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2742msgid "Case insensitive"
2743msgstr "Inte skiftlägeskänslig"
2744
2745#. I18N: gedcom tag CAST
2746#: app/GedcomTag.php:556
2747msgid "Caste"
2748msgstr "Kast"
2749
2750#. I18N: gedcom tag CAUS
2751#: app/GedcomTag.php:559
2752msgid "Cause"
2753msgstr "Orsak"
2754
2755#: app/GedcomTag.php:654
2756msgid "Cause of death"
2757msgstr "Dödsorsak"
2758
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2761msgid "Cayman Islands"
2762msgstr "Caymanöarna"
2763
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2766msgid "Cebu City, Philippines"
2767msgstr "Cebu City, Filippinerna"
2768
2769#. I18N: gedcom tag CEME
2770#: app/GedcomTag.php:562
2771msgid "Cemetery"
2772msgstr "Begravningsplats"
2773
2774#. I18N: gedcom tag CENS
2775#: app/GedcomTag.php:565
2776msgid "Census"
2777msgstr "Folkräkning"
2778
2779#. I18N: Name of a module
2780#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2781msgid "Census assistant"
2782msgstr "Befolkningsräknings (Census) assistent"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:567
2785msgid "Census date"
2786msgstr "Folkräkningsdatum"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:569
2789msgid "Census place"
2790msgstr "Ort vid folkräkning"
2791
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2794msgid "Central African Republic"
2795msgstr "Centralafrikanska republiken"
2796
2797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2800#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2803#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2804#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2808#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2809#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2811msgid "Century"
2812msgstr ""
2813
2814#. I18N: Type of media object
2815#: app/GedcomTag.php:2361
2816msgid "Certificate"
2817msgstr "Certifikat"
2818
2819#. I18N: Name of a country or state
2820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2821msgid "Chad"
2822msgstr "Tchad"
2823
2824#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2825msgid "Change family members"
2826msgstr "Ändra familjemedlemmar"
2827
2828#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2830msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2831msgstr "Ändra blocken på denna användares ”Min sida”"
2832
2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2834msgid "Change the “Home page” blocks"
2835msgstr "Ändra blocken på ”Hemsidan”"
2836
2837#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2838msgid "Change the “My page” blocks"
2839msgstr "Ändra blocken på ”Min sida”"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2845msgid "Changes"
2846msgstr "Ändringar"
2847
2848#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2849#, php-format
2850msgid "Changes in the last %s day"
2851msgid_plural "Changes in the last %s days"
2852msgstr[0] "Sista dagens förändringar"
2853msgstr[1] "Förändringar de senaste %s dagarna"
2854
2855#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2856msgid "Changes log"
2857msgstr "Ändringslogg"
2858
2859#. I18N: gedcom tag CHAR
2860#: app/GedcomTag.php:584
2861msgid "Character set"
2862msgstr "Teckentabell"
2863
2864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2865msgid "Chart preferences"
2866msgstr "Diagramval"
2867
2868#. I18N: Name of a module/block
2869#. I18N: Name of a module
2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2872#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2873msgid "Charts"
2874msgstr "Tavlor"
2875
2876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2877msgid "Check for errors"
2878msgstr "Leta efter fel"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2881msgid "Check for pending changes…"
2882msgstr "Kolla för väntande ändringar…"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2886msgid "Chicago, Illinois, United States"
2887msgstr "Chicago, Illinois, Förenta staterna"
2888
2889#. I18N: gedcom tag CHIL
2890#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2891msgid "Child"
2892msgstr "Barn"
2893
2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2896msgid "Child of "
2897msgstr "Barn till "
2898
2899#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2900#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2901#, php-format
2902msgid "Child of %s"
2903msgstr "%ss barn"
2904
2905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2909msgid "Children"
2910msgstr "Barn"
2911
2912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2914msgid "Children of "
2915msgstr "Barn till "
2916
2917#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2918#: app/SurnameTradition.php:97
2919msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2920msgstr "Barn tar patronymikon istället för efternamn."
2921
2922#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2923#: app/SurnameTradition.php:91
2924msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2925msgstr "Barnen tar ett släktnamn från far och ett släktnamn från mor."
2926
2927#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2928#: app/SurnameTradition.php:94
2929msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2930msgstr "Barnen tar ett släktnamn från mor och ett släktnamn från far."
2931
2932#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2933#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2934#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2936#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2937#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2938msgid "Children take their father’s surname."
2939msgstr "Barn tar sin faders efternamn."
2940
2941#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2942#: app/SurnameTradition.php:88
2943msgid "Children take their mother’s surname."
2944msgstr "Barn tar sin moders efternamn."
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2948msgid "Chile"
2949msgstr "Chile"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2953msgid "China"
2954msgstr "Kina"
2955
2956#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2957msgid "Choose a report to run"
2958msgstr "Välj en rapport att köra"
2959
2960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2963msgid "Choose relatives"
2964msgstr "Välj släktingar"
2965
2966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2967msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2968msgstr "Välj användardefinierad välkomsttext inskriven nedan"
2969
2970#. I18N: gedcom tag CHR
2971#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2975msgid "Christening"
2976msgstr "Dop"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1518
2979msgid "Christening of a brother"
2980msgstr "Dop av en bror"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1470
2983msgid "Christening of a child"
2984msgstr "Dop av ett barn"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1467
2987msgid "Christening of a daughter"
2988msgstr "Dop av en dotter"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2991msgid "Christening of a grandchild"
2992msgstr "Dop av ett barnbarn"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1478
2995msgid "Christening of a granddaughter"
2996msgstr "Dop av ett barnbarn"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1489
2999msgctxt "daughter’s daughter"
3000msgid "Christening of a granddaughter"
3001msgstr "Dop av ett barnbarn"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1500
3004msgctxt "son’s daughter"
3005msgid "Christening of a granddaughter"
3006msgstr "Dop av ett barnbarn"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1474
3009msgid "Christening of a grandson"
3010msgstr "Dop av ett barnbarn"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1485
3013msgctxt "daughter’s son"
3014msgid "Christening of a grandson"
3015msgstr "Dop av ett barnbarn"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1496
3018msgctxt "son’s son"
3019msgid "Christening of a grandson"
3020msgstr "Dop av ett barnbarn"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1507
3023msgid "Christening of a half-brother"
3024msgstr "Dop av en halvbror"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1514
3027msgid "Christening of a half-sibling"
3028msgstr "Dop av ett halvsyskon"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1511
3031msgid "Christening of a half-sister"
3032msgstr "Dop av en halvsyster"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1525
3035msgid "Christening of a sibling"
3036msgstr "Dop av ett syskon"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1522
3039msgid "Christening of a sister"
3040msgstr "Dop av en syster"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1463
3043msgid "Christening of a son"
3044msgstr "Dop av en son"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3048msgid "Christmas Island"
3049msgstr "Julön"
3050
3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3052msgid "Circumciser"
3053msgstr "Omskärare"
3054
3055#. I18N: gedcom tag PAGE
3056#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3060msgid "Citation details"
3061msgstr "Källhänvisning"
3062
3063#. I18N: gedcom tag CITN
3064#: app/GedcomTag.php:600
3065msgid "Citizenship"
3066msgstr "Medborgarskap"
3067
3068#. I18N: gedcom tag CITY
3069#: app/GedcomTag.php:603
3070msgid "City"
3071msgstr "Stad"
3072
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3075msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3076msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3077
3078#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3079msgid "Civil marriage"
3080msgstr "Borgerlig vigsel"
3081
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3083msgid "Civil registrar"
3084msgstr "Borgerlig vigselförättare"
3085
3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3087msgctxt "FEMALE"
3088msgid "Civil registrar"
3089msgstr "Borgerlig vigselförättare"
3090
3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3092msgctxt "MALE"
3093msgid "Civil registrar"
3094msgstr "Civilregistrator"
3095
3096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3097msgid "Clean up data folder"
3098msgstr "Rensa datamapp"
3099
3100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3102msgid "Cleared but not yet completed"
3103msgstr "(mormon) Rentvådd, men inte ännu färdig"
3104
3105#. I18N: Name of a module
3106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3107msgid "Clippings cart"
3108msgstr "Urklippskorg"
3109
3110#. I18N: Type of media object
3111#: app/GedcomTag.php:2364
3112msgid "Coat of arms"
3113msgstr "Vapen"
3114
3115#. I18N: Location of an LDS church temple
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3117msgid "Cochabamba, Bolivia"
3118msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3119
3120#. I18N: Name of a country or state
3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3122msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3123msgstr "Kokosöarna"
3124
3125#. I18N: The name of a colour-scheme
3126#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3127msgid "Coffee and Cream"
3128msgstr "Kaffe och kräm"
3129
3130#. I18N: The name of a colour-scheme
3131#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3132msgid "Cold Day"
3133msgstr "Kall dag"
3134
3135#. I18N: Name of a country or state
3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3137msgid "Colombia"
3138msgstr "Colombia"
3139
3140#. I18N: Location of an LDS church temple
3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3142msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3143msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3144
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3147msgid "Columbia River, Washington, United States"
3148msgstr "Columbia River, Washington, Förenta staterna"
3149
3150#. I18N: Location of an LDS church temple
3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3152msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3153msgstr "Columbia, South Carolina, Förenta staterna"
3154
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3157msgid "Columbus, Ohio, United States"
3158msgstr "Columbus, Ohio, Förenta staterna"
3159
3160#. I18N: gedcom tag COMM
3161#: app/GedcomTag.php:606
3162msgid "Comment"
3163msgstr "Kommentar"
3164
3165#. I18N: gedcom tag _COML
3166#: app/GedcomTag.php:1529
3167msgid "Common law marriage"
3168msgstr "Sambo"
3169
3170#. I18N: Description of the “Messages” module
3171#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3172msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3173msgstr "Kommunicera med andra användare med hjälp av privata meddelanden."
3174
3175#. I18N: Name of a country or state
3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3177msgid "Comoros"
3178msgstr "Comorerna"
3179
3180#. I18N: Name of a module/chart
3181#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3182msgid "Compact tree"
3183msgstr "Kompakt träd"
3184
3185#. I18N: %s is an individual’s name
3186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3187#, php-format
3188msgid "Compact tree of %s"
3189msgstr "Kompakt träd för %s"
3190
3191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3193msgid "Completed before 1970; date not available"
3194msgstr "Färdig före 1970, datum obekant"
3195
3196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3198msgid "Completed; date unknown"
3199msgstr "(mormon) Färdig; datum okänd"
3200
3201#. I18N: gedcom tag CONC
3202#: app/GedcomTag.php:609
3203msgid "Concatenation"
3204msgstr "Länkning"
3205
3206#. I18N: gedcom tag CONF
3207#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3208msgid "Confirmation"
3209msgstr "Konfirmation"
3210
3211#. I18N: Name of a module
3212#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3213msgid "Contact information"
3214msgstr "Kontaktinformation"
3215
3216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3217msgid "Contains"
3218msgstr "Innehåller"
3219
3220#. I18N: gedcom tag CONT
3221#: app/GedcomTag.php:612
3222msgid "Continued"
3223msgstr "Fortsättning"
3224
3225#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3230msgid "Control panel"
3231msgstr "Kontrollpanel"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3235msgid "Cook Islands"
3236msgstr "Cooköarna"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3240msgid "Cookie warning"
3241msgstr ""
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3245msgid "Copenhagen, Denmark"
3246msgstr "Köpenhamn, Danmark"
3247
3248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3249msgid "Copy files…"
3250msgstr "Kopiera filerna…"
3251
3252#. I18N: gedcom tag COPR
3253#: app/GedcomTag.php:625
3254msgid "Copyright"
3255msgstr "Upphovsrätt"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3259msgid "Cordoba, Argentina"
3260msgstr "Córdoba, Argentina"
3261
3262#. I18N: gedcom tag CORP
3263#: app/GedcomTag.php:628
3264msgid "Corporation"
3265msgstr "Bolag"
3266
3267#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3268msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3269msgstr "Rätta NAME-dataposter av form ”John/DOE/” eller ”John /DOE”, som produceras av äldre släktprogram."
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3273msgid "Costa Rica"
3274msgstr "Costa Rica"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3278msgid "Cote d’Ivoire"
3279msgstr "Elfenbenskusten"
3280
3281#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3282#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3283msgid "Count the visits to each page"
3284msgstr ""
3285
3286#. I18N: gedcom tag CTRY
3287#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3288msgid "Country"
3289msgstr "Land"
3290
3291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3292msgid "Create"
3293msgstr "Skapa"
3294
3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3296msgid "Create a family"
3297msgstr "Skapa en familj"
3298
3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3300msgid "Create a media object"
3301msgstr "Skapa ett mediaobjekt"
3302
3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3304msgid "Create a repository"
3305msgstr "Skapa arkiv"
3306
3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3308msgid "Create a shared note"
3309msgstr "Skapa en delad anteckning"
3310
3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3312msgid "Create a source"
3313msgstr "Skapa en källa"
3314
3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3316msgid "Create a submitter"
3317msgstr "Skapa en avsändare"
3318
3319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3320msgid "Create a temporary folder…"
3321msgstr ""
3322
3323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3324msgid "Create an individual"
3325msgstr "Skapa en person"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CREM
3328#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3334msgid "Cremation"
3335msgstr "Kremering"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1632
3338msgid "Cremation of a brother"
3339msgstr "Brors kremering"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1540
3342msgid "Cremation of a child"
3343msgstr "Barns kremering"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1537
3346msgid "Cremation of a daughter"
3347msgstr "Dotters kremering"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1621
3350msgid "Cremation of a father"
3351msgstr "Fars kremering"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3354msgid "Cremation of a grand-parent"
3355msgstr "Förälder förälders kremering"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3358msgid "Cremation of a grandchild"
3359msgstr "Barnbarnets kremering"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1548
3362msgid "Cremation of a granddaughter"
3363msgstr "Barnbarnets kremering"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1559
3366msgctxt "daughter’s daughter"
3367msgid "Cremation of a granddaughter"
3368msgstr "Dotterdotters kremering"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:1570
3371msgctxt "son’s daughter"
3372msgid "Cremation of a granddaughter"
3373msgstr "Sondotters kremering"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1577
3376msgid "Cremation of a grandfather"
3377msgstr "Gammelfars kremering"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1581
3380msgid "Cremation of a grandmother"
3381msgstr "Gammelmors kremering"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1544
3384msgid "Cremation of a grandson"
3385msgstr "Barnbarnets kremering"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1555
3388msgctxt "daughter’s son"
3389msgid "Cremation of a grandson"
3390msgstr "Dottersons kremering"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:1566
3393msgctxt "son’s son"
3394msgid "Cremation of a grandson"
3395msgstr "Sonsons kremering"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1610
3398msgid "Cremation of a half-brother"
3399msgstr "Halvbrors kremering"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1617
3402msgid "Cremation of a half-sibling"
3403msgstr "Halvsyskons kremering"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1614
3406msgid "Cremation of a half-sister"
3407msgstr "Halvsysters kremering"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1643
3410msgid "Cremation of a husband"
3411msgstr "Makes kremering"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1599
3414msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3415msgstr "Morfars kremering"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1603
3418msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3419msgstr "Mormors kremering"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1625
3422msgid "Cremation of a mother"
3423msgstr "Mors kremering"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1628
3426msgid "Cremation of a parent"
3427msgstr "Kremering av en förälder"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1588
3430msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3431msgstr "Farfars kremering"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1592
3434msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3435msgstr "Farmors kremering"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1639
3438msgid "Cremation of a sibling"
3439msgstr "Syskons kremering"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1636
3442msgid "Cremation of a sister"
3443msgstr "Systers kremering"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1533
3446msgid "Cremation of a son"
3447msgstr "Sons kremering"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1650
3450msgid "Cremation of a spouse"
3451msgstr "Makes/makas kremering"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1647
3454msgid "Cremation of a wife"
3455msgstr "Makas kremering"
3456
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3459msgid "Croatia"
3460msgstr "Kroatien"
3461
3462#. I18N: Name of a country or state
3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3464msgid "Cuba"
3465msgstr "Kuba"
3466
3467#. I18N: Location of an LDS church temple
3468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3469msgid "Curitiba, Brazil"
3470msgstr "Curitiba, Brasilien"
3471
3472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3473msgid "Custom"
3474msgstr "Special"
3475
3476#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3477msgid "Customize this page"
3478msgstr "Anpassa denna sida"
3479
3480#. I18N: Name of a country or state
3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3482msgid "Cyprus"
3483msgstr "Cypern"
3484
3485#. I18N: Name of a country or state
3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3487msgid "Czech Republic"
3488msgstr "Tjeckien"
3489
3490#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3491#: app/GedcomTag.php:1785
3492msgid "DNA markers"
3493msgstr "DNA-markörer"
3494
3495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3496#: app/Soundex.php:3491
3497msgid "Daitch-Mokotoff"
3498msgstr "Daitch-Mokotoff"
3499
3500#. I18N: Location of an LDS church temple
3501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3502msgid "Dallas, Texas, United States"
3503msgstr "Dallas, Texas, Förenta staterna"
3504
3505#. I18N: gedcom tag DATA
3506#: app/GedcomTag.php:641
3507msgid "Data"
3508msgstr "Data"
3509
3510#. I18N: gedcom tag DATE
3511#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3516#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3521msgid "Date"
3522msgstr "Datum"
3523
3524#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3525#: app/GedcomTag.php:502
3526msgid "Date of LDS baptism"
3527msgstr "Datum för LDS dop"
3528
3529#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3530#: app/GedcomTag.php:1009
3531msgid "Date of LDS child sealing"
3532msgstr "LDS Barns beseglingsdatum"
3533
3534#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3535#: app/GedcomTag.php:701
3536msgid "Date of LDS endowment"
3537msgstr "LDS gåva datum"
3538
3539#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3540#: app/GedcomTag.php:752
3541msgid "Date of LDS spouse sealing"
3542msgstr "LDS Makes/makas beseglingsdatum"
3543
3544#: app/GedcomTag.php:467
3545msgid "Date of adoption"
3546msgstr "Adoptions datum"
3547
3548#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3549msgid "Date of baptism"
3550msgstr "Dopdatum"
3551
3552#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3553msgid "Date of bar mitzvah"
3554msgstr "Datum för bar mitzva"
3555
3556#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3557msgid "Date of bat mitzvah"
3558msgstr "Datum för bat mitzva"
3559
3560#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3564msgid "Date of birth"
3565msgstr "Födelsedatum"
3566
3567#: app/GedcomTag.php:538
3568msgid "Date of blessing"
3569msgstr "Välsignelsedatum"
3570
3571#: app/GedcomTag.php:1337
3572msgid "Date of brit milah"
3573msgstr "Datum for b'rit mila"
3574
3575#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3576msgid "Date of burial"
3577msgstr "Begravningsdatum"
3578
3579#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3580msgid "Date of christening"
3581msgstr "Dopdag"
3582
3583#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3584msgid "Date of confirmation"
3585msgstr "Konfirmationsdatum"
3586
3587#: app/GedcomTag.php:633
3588msgid "Date of cremation"
3589msgstr "Kremerings datum"
3590
3591#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3594msgid "Date of death"
3595msgstr "Dödsdatum"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:743
3598msgid "Date of divorce"
3599msgstr "Skilsmässa datum"
3600
3601#: app/GedcomTag.php:693
3602msgid "Date of emigration"
3603msgstr "Emigrationsdatum"
3604
3605#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3606msgid "Date of engagement"
3607msgstr "Förlovningsdatum"
3608
3609#: app/GedcomTag.php:643
3610msgid "Date of entry in original source"
3611msgstr "Inläggsdatum i original källa"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:716
3614msgid "Date of event"
3615msgstr "Händelsedatum"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3618msgid "Date of first communion"
3619msgstr "Datum för första nattvard"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:797
3622msgid "Date of immigration"
3623msgstr "Datum för invandring"
3624
3625#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3626#: app/GedcomTag.php:578
3627msgid "Date of last change"
3628msgstr "Datum för senast ändring"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3633msgid "Date of marriage"
3634msgstr "Vigseldatum"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3637msgid "Date of marriage banns"
3638msgstr "Lysningsdag"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:874
3641msgid "Date of naturalization"
3642msgstr "Naturaliseringsdatum"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:912
3645msgid "Date of ordination"
3646msgstr "Datum för prästvigning"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:967
3649msgid "Date of residence"
3650msgstr "Boningsplatsdatum"
3651
3652#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3653msgid "Date sent"
3654msgstr "Datum skickat"
3655
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3659msgid "Daughter"
3660msgstr "Dotter"
3661
3662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3664#, php-format
3665msgid "Daughter of %s"
3666msgstr "%ss dotter"
3667
3668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3669msgid "Day"
3670msgstr "Dag"
3671
3672#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3673msgid "Day not set"
3674msgstr "Dag inte satt"
3675
3676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3677msgid "Dead"
3678msgstr "Döda"
3679
3680#. I18N: gedcom tag DEAT
3681#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3801msgid "Death"
3802msgstr "Död"
3803
3804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3805msgid "Death by country"
3806msgstr "Döda per land"
3807
3808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3810msgid "Death date range end"
3811msgstr "Dödsdatums intervallslut"
3812
3813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3815msgid "Death date range start"
3816msgstr "Dödsdatums intervallstart"
3817
3818#: app/GedcomTag.php:1757
3819msgid "Death of a brother"
3820msgstr "Broderns död"
3821
3822#: app/GedcomTag.php:1665
3823msgid "Death of a child"
3824msgstr "Barnadöd"
3825
3826#: app/GedcomTag.php:1662
3827msgid "Death of a daughter"
3828msgstr "Dotterns död"
3829
3830#: app/GedcomTag.php:1746
3831msgid "Death of a father"
3832msgstr "Faderns död"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3835msgid "Death of a grand-parent"
3836msgstr "Gammelförälders död"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3839msgid "Death of a grandchild"
3840msgstr "Barnbarnets död"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1673
3843msgid "Death of a granddaughter"
3844msgstr "Barnbarnets död"
3845
3846#: app/GedcomTag.php:1684
3847msgctxt "daughter’s daughter"
3848msgid "Death of a granddaughter"
3849msgstr "Dotterdotters död"
3850
3851#: app/GedcomTag.php:1695
3852msgctxt "son’s daughter"
3853msgid "Death of a granddaughter"
3854msgstr "Sondotters död"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1702
3857msgid "Death of a grandfather"
3858msgstr "Gammelfars död"
3859
3860#: app/GedcomTag.php:1706
3861msgid "Death of a grandmother"
3862msgstr "Gammelmors död"
3863
3864#: app/GedcomTag.php:1669
3865msgid "Death of a grandson"
3866msgstr "Barnbarnets död"
3867
3868#: app/GedcomTag.php:1680
3869msgctxt "daughter’s son"
3870msgid "Death of a grandson"
3871msgstr "Dottersons död"
3872
3873#: app/GedcomTag.php:1691
3874msgctxt "son’s son"
3875msgid "Death of a grandson"
3876msgstr "Sonsons död"
3877
3878#: app/GedcomTag.php:1735
3879msgid "Death of a half-brother"
3880msgstr "Halvbrors död"
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1742
3883msgid "Death of a half-sibling"
3884msgstr "Halv-syskons död"
3885
3886#: app/GedcomTag.php:1739
3887msgid "Death of a half-sister"
3888msgstr "Halvsysters död"
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1768
3891msgid "Death of a husband"
3892msgstr "Makes död"
3893
3894#: app/GedcomTag.php:1724
3895msgid "Death of a maternal grandfather"
3896msgstr "Morfars död"
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1728
3899msgid "Death of a maternal grandmother"
3900msgstr "Mormors död"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1750
3903msgid "Death of a mother"
3904msgstr "Moderns död"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1753
3907msgid "Death of a parent"
3908msgstr "Förälders död"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1713
3911msgid "Death of a paternal grandfather"
3912msgstr "Farfars död"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1717
3915msgid "Death of a paternal grandmother"
3916msgstr "Farmors död"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1764
3919msgid "Death of a sibling"
3920msgstr "Syskons död"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1761
3923msgid "Death of a sister"
3924msgstr "Systerns död"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1658
3927msgid "Death of a son"
3928msgstr "Sonens död"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1775
3931msgid "Death of a spouse"
3932msgstr "Make eller makas död"
3933
3934#: app/GedcomTag.php:1772
3935msgid "Death of a wife"
3936msgstr "Makans död"
3937
3938#. I18N: gedcom tag _DETS
3939#: app/GedcomTag.php:1782
3940msgid "Death of one spouse"
3941msgstr "Make eller makas död"
3942
3943#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3944msgid "Death place contains"
3945msgstr "Dödsorten innehåller"
3946
3947#. I18N: Name of a module/report
3948#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3949#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3950msgid "Deaths"
3951msgstr "Dödsfall"
3952
3953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3954msgid "Deaths by century"
3955msgstr "Döda per århundrade"
3956
3957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3958msgctxt "Abbreviation for December"
3959msgid "Dec"
3960msgstr "dec"
3961
3962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3963msgctxt "GENITIVE"
3964msgid "December"
3965msgstr "december"
3966
3967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3968msgctxt "INSTRUMENTAL"
3969msgid "December"
3970msgstr "december"
3971
3972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3973msgctxt "LOCATIVE"
3974msgid "December"
3975msgstr "december"
3976
3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3979msgctxt "NOMINATIVE"
3980msgid "December"
3981msgstr "december"
3982
3983#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3984#: app/Date/FrenchDate.php:303
3985msgid "Decidi"
3986msgstr "Decidi"
3987
3988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3989msgid "Default chart"
3990msgstr "Standardtavla"
3991
3992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3993msgid "Default individual"
3994msgstr "Förvald person"
3995
3996#. I18N: gedcom tag _DEG
3997#: app/GedcomTag.php:1779
3998msgid "Degree"
3999msgstr "Betyg"
4000
4001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4005#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4006#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4017msgctxt "font name"
4018msgid "DejaVu"
4019msgstr "DejaVu"
4020
4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4022#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4023#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4024msgid "Delete"
4025msgstr "Radera"
4026
4027#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4028msgid "Delete inactive users"
4029msgstr "Ta bort inaktiva användare"
4030
4031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4032msgid "Delete old files…"
4033msgstr ""
4034
4035#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4036msgid "Delete selected messages"
4037msgstr "Radera markerade meddelande"
4038
4039#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4040msgid "Delete this name"
4041msgstr "Radera namn"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4045msgid "Democratic Republic of the Congo"
4046msgstr "Kongo-Kinshasa"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4050msgid "Denmark"
4051msgstr "Danmark"
4052
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4055msgid "Denver, Colorado, United States"
4056msgstr "Denver, Colorado, Förenta staterna"
4057
4058#. I18N: gedcom tag DESC
4059#. I18N: Name of a module/chart
4060#. I18N: Name of a module/sidebar
4061#. I18N: Name of a module/report
4062#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4069msgid "Descendants"
4070msgstr "Ättlingar"
4071
4072#. I18N: gedcom tag DESI
4073#: app/GedcomTag.php:664
4074msgid "Descendants interest"
4075msgstr "Intresse att söka efter mera efterkommande till denna person"
4076
4077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4078msgid "Descendants of "
4079msgstr "Ättlingar till "
4080
4081#. I18N: %s is an individual’s name
4082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4083#, php-format
4084msgid "Descendants of %s"
4085msgstr "Ättlingar till %s"
4086
4087#. I18N: gedcom tag DSCR
4088#: app/GedcomTag.php:676
4089msgid "Description"
4090msgstr "Beskrivning"
4091
4092#. I18N: gedcom tag DEST
4093#: app/GedcomTag.php:667
4094msgid "Destination"
4095msgstr "Destination"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4099msgid "Detroit, Michigan, United States"
4100msgstr "Detroit, Michigan, Förenta staterna"
4101
4102#: app/Date/JalaliDate.php:266
4103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4104msgid "Dey"
4105msgstr "Dey"
4106
4107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4108#: app/Date/JalaliDate.php:141
4109msgctxt "GENITIVE"
4110msgid "Dey"
4111msgstr "Dey"
4112
4113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4114#: app/Date/JalaliDate.php:231
4115msgctxt "INSTRUMENTAL"
4116msgid "Dey"
4117msgstr "Dey"
4118
4119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4120#: app/Date/JalaliDate.php:186
4121msgctxt "LOCATIVE"
4122msgid "Dey"
4123msgstr "Dey"
4124
4125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4126#: app/Date/JalaliDate.php:96
4127msgctxt "NOMINATIVE"
4128msgid "Dey"
4129msgstr "Dey"
4130
4131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4132#: app/Date/HijriDate.php:148
4133msgctxt "GENITIVE"
4134msgid "Dhu al-Hijjah"
4135msgstr "Dhu al-Hijjah"
4136
4137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4138#: app/Date/HijriDate.php:238
4139msgctxt "INSTRUMENTAL"
4140msgid "Dhu al-Hijjah"
4141msgstr "Dhu al-Hijjah"
4142
4143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4144#: app/Date/HijriDate.php:193
4145msgctxt "LOCATIVE"
4146msgid "Dhu al-Hijjah"
4147msgstr "Dhu al-Hijjah"
4148
4149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4150#: app/Date/HijriDate.php:103
4151msgctxt "NOMINATIVE"
4152msgid "Dhu al-Hijjah"
4153msgstr "Dhu al-Hijjah"
4154
4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4156#: app/Date/HijriDate.php:146
4157msgctxt "GENITIVE"
4158msgid "Dhu al-Qi’dah"
4159msgstr "Dhu l-Qa'dah"
4160
4161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4162#: app/Date/HijriDate.php:236
4163msgctxt "INSTRUMENTAL"
4164msgid "Dhu al-Qi’dah"
4165msgstr "Dhu l-Qa'dah"
4166
4167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4168#: app/Date/HijriDate.php:191
4169msgctxt "LOCATIVE"
4170msgid "Dhu al-Qi’dah"
4171msgstr "Dhu l-Qa'dah"
4172
4173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4174#: app/Date/HijriDate.php:101
4175msgctxt "NOMINATIVE"
4176msgid "Dhu al-Qi’dah"
4177msgstr "Dhu l-Qa'dah"
4178
4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4181msgid "Died as a child: exempt"
4182msgstr "(mormon) Dog som barn: förskonad"
4183
4184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4186msgid "Died as an infant: exempt"
4187msgstr "(mormon) Dog som småbarn: förskonad"
4188
4189#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4190msgid "Differences"
4191msgstr "Skillnader"
4192
4193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4196msgid "Direct line ancestors"
4197msgstr "Förfäder i rak linje"
4198
4199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4202msgid "Direct line ancestors and their families"
4203msgstr "Förfäder i direkt linje samt deras familjer"
4204
4205#. I18N: Description of the “Favorites” module
4206#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4207msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4208msgstr "Visa och kontrollera ett släktträds favorit sidor."
4209
4210#. I18N: Description of the “Favorites” module
4211#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4212msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4213msgstr "Visa och kontrollera en användares favoritsidor."
4214
4215#. I18N: gedcom tag DIV
4216#: app/GedcomTag.php:670
4217msgid "Divorce"
4218msgstr "Skild"
4219
4220#. I18N: gedcom tag DIVF
4221#: app/GedcomTag.php:673
4222msgid "Divorce filed"
4223msgstr "Ansökt om skilsmässa"
4224
4225#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4226msgid "Divorces by century"
4227msgstr "Skilsmässor per århundrade"
4228
4229#. I18N: Name of a country or state
4230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4231msgid "Djibouti"
4232msgstr "Djibouti"
4233
4234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4236msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4237msgstr "(mormon) Besegling inte, tidigare besegling upphävd"
4238
4239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4241msgid "Do not seal: unauthorized"
4242msgstr "(mormon) Försegla inte; icke auktoriserad"
4243
4244#. I18N: Type of media object
4245#: app/GedcomTag.php:2367
4246msgid "Document"
4247msgstr "Dokument"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4251msgid "Dominica"
4252msgstr "Dominikanska republiken"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4256msgid "Dominican Republic"
4257msgstr "Dominikanska republiken"
4258
4259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4260msgid "Down"
4261msgstr ""
4262
4263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4265msgid "Download"
4266msgstr "Ladda ner"
4267
4268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4269#, php-format
4270msgid "Download %s…"
4271msgstr "Ladda ner %s…"
4272
4273#. I18N: Location of an LDS church temple
4274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4275msgid "Draper, Utah, United States"
4276msgstr "Draper, Utah, Förenta staterna"
4277
4278#. I18N: The second day in the French republican calendar
4279#: app/Date/FrenchDate.php:287
4280msgid "Duodi"
4281msgstr "Duodi"
4282
4283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4286#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4287msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4288msgstr "Det finns redan en användare med e-postadressen."
4289
4290#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4293#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4294msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4295msgstr "En avändare med detta användarnamn finns redan. Välj ett annat användarnamn."
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4299msgid "Ecuador"
4300msgstr "Ecuador"
4301
4302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4306msgid "Edit"
4307msgstr "Redigera"
4308
4309#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4310msgid "Edit a media file"
4311msgstr "Redigera en mediefil"
4312
4313#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4314msgid "Edit the FAQ"
4315msgstr "Redigera Vanliga frågan"
4316
4317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4318msgid "Edit the gender"
4319msgstr "Redigera kön"
4320
4321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4324msgid "Edit the name"
4325msgstr "Redigera namn"
4326
4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4329msgid "Edit the raw GEDCOM"
4330msgstr "Redigera rå GEDCOM-post"
4331
4332#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4333msgid "Edit the shared note"
4334msgstr "Redigera delad anteckning"
4335
4336#: app/Module/StoriesModule.php:223
4337msgid "Edit the story"
4338msgstr "Redigera berättelse"
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4341msgid "Edit the user"
4342msgstr "Redigera användare"
4343
4344#: app/Tree.php:306
4345msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4346msgstr "Ersätt denna persons uppgifter med dina egna."
4347
4348#. I18N: Listbox entry; name of a role
4349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4350msgid "Editor"
4351msgstr "Editor"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4355msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4356msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
4357
4358#. I18N: gedcom tag EDUC
4359#: app/GedcomTag.php:679
4360msgid "Education"
4361msgstr "Utbildning"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4365msgid "Egypt"
4366msgstr "Egypten"
4367
4368#. I18N: Name of a country or state
4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4370msgid "El Salvador"
4371msgstr "El Salvador"
4372
4373#. I18N: Type of media object
4374#: app/GedcomTag.php:2370
4375msgid "Electronic"
4376msgstr "Elektronisk"
4377
4378#. I18N: a month in the Jewish calendar
4379#: app/Date/JewishDate.php:210
4380msgctxt "GENITIVE"
4381msgid "Elul"
4382msgstr "elul"
4383
4384#. I18N: a month in the Jewish calendar
4385#: app/Date/JewishDate.php:316
4386msgctxt "INSTRUMENTAL"
4387msgid "Elul"
4388msgstr "elul"
4389
4390#. I18N: a month in the Jewish calendar
4391#: app/Date/JewishDate.php:263
4392msgctxt "LOCATIVE"
4393msgid "Elul"
4394msgstr "elul"
4395
4396#. I18N: a month in the Jewish calendar
4397#: app/Date/JewishDate.php:157
4398msgctxt "NOMINATIVE"
4399msgid "Elul"
4400msgstr "elul"
4401
4402#. I18N: gedcom tag EMAIL
4403#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4404#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4405#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4406msgid "Email address"
4407msgstr "E-postadress"
4408
4409#. I18N: gedcom tag EMIG
4410#: app/GedcomTag.php:691
4411msgid "Emigration"
4412msgstr "Utvandring"
4413
4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4415msgid "Employee"
4416msgstr "Anställd"
4417
4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4419msgctxt "FEMALE"
4420msgid "Employee"
4421msgstr "Anställd"
4422
4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4424msgctxt "MALE"
4425msgid "Employee"
4426msgstr "Anställd"
4427
4428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4429#: app/GedcomTag.php:977
4430msgid "Employer"
4431msgstr "Arbetsgivare"
4432
4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4434msgctxt "FEMALE"
4435msgid "Employer"
4436msgstr "Arbetsgivare"
4437
4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4439msgctxt "MALE"
4440msgid "Employer"
4441msgstr "Arbetsgivare"
4442
4443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4444msgid "Empty the clippings cart"
4445msgstr "Töm urklippskorgen"
4446
4447#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4448msgid "Ending range of change dates"
4449msgstr "Sista datum för ändringar"
4450
4451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4453msgid "Endowment House"
4454msgstr "Endowment House"
4455
4456#. I18N: gedcom tag ENGA
4457#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4458msgid "Engagement"
4459msgstr "Förlovning"
4460
4461#. I18N: Name of a country or state
4462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4463msgid "England"
4464msgstr "England"
4465
4466#. I18N: Name of a country or state
4467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4468msgid "Equatorial Guinea"
4469msgstr "Ekvatorialguinea"
4470
4471#. I18N: Name of a country or state
4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4473msgid "Eritrea"
4474msgstr "Eritrea"
4475
4476#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4477#, php-format
4478msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4479msgstr "Fel: konvertering av GEDCOM-filer från %s-form till UTF-8-form stödjes ännu inte."
4480
4481#: app/Date/JalaliDate.php:268
4482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4483msgid "Esf"
4484msgstr "Esf"
4485
4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4487#: app/Date/JalaliDate.php:145
4488msgctxt "GENITIVE"
4489msgid "Esfand"
4490msgstr "Esfand"
4491
4492#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4493#: app/Date/JalaliDate.php:235
4494msgctxt "INSTRUMENTAL"
4495msgid "Esfand"
4496msgstr "Esfand"
4497
4498#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4499#: app/Date/JalaliDate.php:190
4500msgctxt "LOCATIVE"
4501msgid "Esfand"
4502msgstr "Esfand"
4503
4504#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4505#: app/Date/JalaliDate.php:100
4506msgctxt "NOMINATIVE"
4507msgid "Esfand"
4508msgstr "Esfand"
4509
4510#. I18N: Name of a country or state
4511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4512msgid "Estonia"
4513msgstr "Estland"
4514
4515#. I18N: Name of a country or state
4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4517msgid "Ethiopia"
4518msgstr "Etiopien"
4519
4520#. I18N: gedcom tag EVEN
4521#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4524msgid "Event"
4525msgstr "Händelse"
4526
4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4528msgid "Exact"
4529msgstr "Exakt"
4530
4531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4532msgid "Exact date"
4533msgstr "Exakt datum"
4534
4535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4536msgid "Exact text"
4537msgstr "Exakt text"
4538
4539#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4540#, php-format
4541msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4542msgstr "Uteslut personer med ”%s” som vigselnamn"
4543
4544#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4545#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4546msgid "Excluded from this submission"
4547msgstr "Utesluten från denna skickning"
4548
4549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4550msgid "Export a GEDCOM file"
4551msgstr "Exportera en GEDCOM-fil"
4552
4553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4554msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4555msgstr "Exportera alla släktträd till GEDCOM-filer…"
4556
4557#. I18N: Name of a module/sidebar
4558#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4559msgid "Extra information"
4560msgstr "Extra information"
4561
4562#. I18N: gedcom tag _EYEC
4563#: app/GedcomTag.php:1791
4564msgid "Eye color"
4565msgstr "Ögonfärg"
4566
4567#. I18N: Name of a theme.
4568#: app/Module/FabTheme.php:37
4569msgid "F.A.B."
4570msgstr "F.A.B."
4571
4572#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4574msgid "FAQ"
4575msgstr "Vanliga frågor"
4576
4577#. I18N: gedcom tag FACT
4578#: app/GedcomTag.php:723
4579msgid "Fact"
4580msgstr "Faktum"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1793
4583msgid "Fact 1"
4584msgstr "Faktum 1"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1811
4587msgid "Fact 10"
4588msgstr "Faktum 10"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1813
4591msgid "Fact 11"
4592msgstr "Faktum 11"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1815
4595msgid "Fact 12"
4596msgstr "Faktum 12"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1817
4599msgid "Fact 13"
4600msgstr "Faktum 13"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1795
4603msgid "Fact 2"
4604msgstr "Faktum 2"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1797
4607msgid "Fact 3"
4608msgstr "Faktum 3"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1799
4611msgid "Fact 4"
4612msgstr "Faktum 4"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1801
4615msgid "Fact 5"
4616msgstr "Faktum 5"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1803
4619msgid "Fact 6"
4620msgstr "Faktum 6"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1805
4623msgid "Fact 7"
4624msgstr "Faktum 7"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1807
4627msgid "Fact 8"
4628msgstr "Faktum 8"
4629
4630#: app/GedcomTag.php:1809
4631msgid "Fact 9"
4632msgstr "Faktum 9"
4633
4634#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4638msgid "Facts and events"
4639msgstr "Fakta och händelser"
4640
4641#. I18N: Name of a country or state
4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4643msgid "Falkland Islands"
4644msgstr "Falklandsöarna"
4645
4646#. I18N: Name of a module/list
4647#. I18N: Name of a module
4648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4650#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4653#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4660msgid "Families"
4661msgstr "Familjer"
4662
4663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4664msgid "Families with sources"
4665msgstr "Familjer med källor"
4666
4667#. I18N: gedcom tag FAM
4668#. I18N: Name of a module/report
4669#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4674msgid "Family"
4675msgstr "Familj"
4676
4677#. I18N: gedcom tag FAMC
4678#: app/GedcomTag.php:731
4679msgid "Family as a child"
4680msgstr "Som barn i familj"
4681
4682#. I18N: gedcom tag FAMS
4683#: app/GedcomTag.php:737
4684msgid "Family as a spouse"
4685msgstr "I familjen som make/maka"
4686
4687#. I18N: Name of a module/chart
4688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4689msgid "Family book"
4690msgstr "Familjebok"
4691
4692#. I18N: %s is an individual’s name
4693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4694#, php-format
4695msgid "Family book of %s"
4696msgstr "Familjebok för %s"
4697
4698#. I18N: gedcom tag FAMF
4699#: app/GedcomTag.php:734
4700msgid "Family file"
4701msgstr "Familjefil"
4702
4703#. I18N: Name of a module/sidebar
4704#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4705msgid "Family navigator"
4706msgstr "Familjenavigator"
4707
4708#. I18N: Description of the “News” module
4709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4710msgid "Family news and site announcements."
4711msgstr "Släktnyheter och webbplatsmeddelanden."
4712
4713#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4714msgid "Family tree"
4715msgstr "Släktträd"
4716
4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4719msgid "Family tree clippings cart"
4720msgstr "Släktträdsurklippskorg"
4721
4722#. I18N: Name of a module
4723#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4724msgid "Family trees"
4725msgstr "Släktträd"
4726
4727#. I18N: %s is the spouse name
4728#: app/Individual.php:1103
4729#, php-format
4730msgid "Family with %s"
4731msgstr "Familj med %s"
4732
4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4734msgid "Family with adoptive parents"
4735msgstr "Familj med adoptivföräldrar"
4736
4737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4738msgid "Family with foster parents"
4739msgstr "Familj med fosterföräldrar"
4740
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4743msgid "Family with husband"
4744msgstr "Familj med make"
4745
4746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4747#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4749msgid "Family with parents"
4750msgstr "Familj med föräldrar"
4751
4752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4754msgid "Family with rada parents"
4755msgstr "Familj med rada föräldrar"
4756
4757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4759msgid "Family with sealing parents"
4760msgstr "Familj med besegling föräldrar"
4761
4762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4763msgid "Family with spouse"
4764msgstr "Familj med make/maka"
4765
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4768msgid "Family with wife"
4769msgstr "Familj med maka"
4770
4771#. I18N: Name of a module/chart
4772#: app/Module/FanChartModule.php:62
4773msgid "Fan chart"
4774msgstr "Solfjäderdiagram"
4775
4776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4777#: app/Module/FanChartModule.php:108
4778#, php-format
4779msgid "Fan chart of %s"
4780msgstr "Solfjäderdiagram för %s"
4781
4782#: app/Date/JalaliDate.php:257
4783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4784msgid "Far"
4785msgstr "Far"
4786
4787#. I18N: Name of a country or state
4788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4789msgid "Faroe Islands"
4790msgstr "Färöarna"
4791
4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4793#: app/Date/JalaliDate.php:123
4794msgctxt "GENITIVE"
4795msgid "Farvardin"
4796msgstr "Farvardin"
4797
4798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4799#: app/Date/JalaliDate.php:213
4800msgctxt "INSTRUMENTAL"
4801msgid "Farvardin"
4802msgstr "Farvardin"
4803
4804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4805#: app/Date/JalaliDate.php:168
4806msgctxt "LOCATIVE"
4807msgid "Farvardin"
4808msgstr "Farvardin"
4809
4810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4811#: app/Date/JalaliDate.php:78
4812msgctxt "NOMINATIVE"
4813msgid "Farvardin"
4814msgstr "Farvardin"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4822msgid "Father"
4823msgstr "Far"
4824
4825#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4826#: app/Individual.php:1138
4827#, php-format
4828msgid "Father: %s"
4829msgstr "Far: %s"
4830
4831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4832msgid "Father’s age"
4833msgstr "Faderns ålder"
4834
4835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4836#: app/Individual.php:1064
4837#, php-format
4838msgid "Father’s family with %s"
4839msgstr "Faderns familj med %s"
4840
4841#. I18N: A step-family.
4842#: app/Individual.php:1068
4843msgid "Father’s family with an unknown individual"
4844msgstr "Faderns familj med en okänd person"
4845
4846#. I18N: Name of a module
4847#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4848#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4849msgid "Favorites"
4850msgstr "Favoriter"
4851
4852#. I18N: gedcom tag FAX
4853#: app/GedcomTag.php:758
4854msgid "Fax"
4855msgstr "Fax"
4856
4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4858msgctxt "Abbreviation for February"
4859msgid "Feb"
4860msgstr "feb"
4861
4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4863msgctxt "GENITIVE"
4864msgid "February"
4865msgstr "februari"
4866
4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4868msgctxt "INSTRUMENTAL"
4869msgid "February"
4870msgstr "februari"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4873msgctxt "LOCATIVE"
4874msgid "February"
4875msgstr "februari"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4879msgctxt "NOMINATIVE"
4880msgid "February"
4881msgstr "februari"
4882
4883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4884#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4886msgid "Female"
4887msgstr "Kvinna"
4888
4889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4892msgid "Females"
4893msgstr "Kvinnor"
4894
4895#. I18N: Name of a country or state
4896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4897msgid "Fiji"
4898msgstr "Fiji"
4899
4900#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4901msgid "File size"
4902msgstr "Filstorlek"
4903
4904#: app/Functions/Functions.php:42
4905msgid "File successfully uploaded"
4906msgstr "Filen laddades upp utan problem"
4907
4908#. I18N: gedcom tag FILE
4909#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4910msgid "Filename"
4911msgstr "Filnamn"
4912
4913#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4914#, php-format
4915msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4916msgstr "Filnamn tillåts inte innehålla tecknet ”%s”."
4917
4918#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4919#, php-format
4920msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4921msgstr "Filnamn tillåts inte filändelsen ”%s”."
4922
4923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4924msgid "Find a source"
4925msgstr "Sök källa"
4926
4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4928msgid "Find all possible relationships"
4929msgstr "Hitta alla möjliga relationer"
4930
4931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4932msgid "Find any relationship"
4933msgstr "Hitta någon relation"
4934
4935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4936msgid "Find duplicates"
4937msgstr "Sök dubbletter"
4938
4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4940msgid "Find other relationships"
4941msgstr "Finn andra släktskap"
4942
4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4944msgid "Find relationships via ancestors"
4945msgstr "Hitta relationer via förfäder"
4946
4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4948msgid "Find the closest relationships"
4949msgstr "Hitta de närmaste relationerna"
4950
4951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4952msgid "Find unrelated individuals"
4953msgstr "Finn obesläktade individer"
4954
4955#. I18N: Name of a country or state
4956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4957msgid "Finland"
4958msgstr "Finland"
4959
4960#. I18N: gedcom tag FCOM
4961#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4962msgid "First communion"
4963msgstr "Första nattvard"
4964
4965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4966msgid "Fix name slashes and spaces"
4967msgstr "Korrigera snedstreck och mellanslag i namnet"
4968
4969#. I18N: Name of a country or state
4970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4971msgid "Flanders"
4972msgstr "Flandern"
4973
4974#. I18N: a month in the French republican calendar
4975#: app/Date/FrenchDate.php:147
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "Floreal"
4978msgstr "Floréal"
4979
4980#. I18N: a month in the French republican calendar
4981#: app/Date/FrenchDate.php:241
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "Floreal"
4984msgstr "Floréal"
4985
4986#. I18N: a month in the French republican calendar
4987#: app/Date/FrenchDate.php:194
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "Floreal"
4990msgstr "Floréal"
4991
4992#. I18N: a month in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:100
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "Floreal"
4996msgstr "Floréal"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgid "Font"
5015msgstr "Typsnitt"
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5018msgid "Footers"
5019msgstr ""
5020
5021#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5022#, php-format
5023msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5024msgstr "För hjälp med släktfrågor kontakta %s."
5025
5026#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5027#, php-format
5028msgid "For technical support and information contact %s."
5029msgstr "För teknisk stöd och information kontakta %s."
5030
5031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5032#, php-format
5033msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5034msgstr "För teknisk stöd eller släktfrågor kontakta %s."
5035
5036#. I18N: gedcom tag FORM
5037#: app/GedcomTag.php:774
5038msgid "Format"
5039msgstr "Format"
5040
5041#. I18N: Location of an LDS church temple
5042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5043msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5044msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Förenta staterna"
5045
5046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5047msgctxt "Female pedigree"
5048msgid "Foster"
5049msgstr "Foster"
5050
5051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5052msgctxt "Male pedigree"
5053msgid "Foster"
5054msgstr "Foster"
5055
5056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5057msgctxt "Pedigree"
5058msgid "Foster"
5059msgstr "Foster"
5060
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5062msgid "Foster child"
5063msgstr "Fosterbarn"
5064
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5066msgid "Foster father"
5067msgstr "Fosterfar"
5068
5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5070msgid "Foster mother"
5071msgstr "Fostermor"
5072
5073#. I18N: Name of a country or state
5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5075msgid "France"
5076msgstr "Frankrike"
5077
5078#. I18N: Location of an LDS church temple
5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5080msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5081msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
5082
5083#. I18N: Location of an LDS church temple
5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5085msgid "Freiburg, Germany"
5086msgstr "Freiburg, Tyskland"
5087
5088#. I18N: The French calendar
5089#: app/Date.php:229
5090msgid "French"
5091msgstr "Franska"
5092
5093#. I18N: Name of a country or state
5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5095msgid "French Guiana"
5096msgstr "Franska Guyana"
5097
5098#. I18N: Name of a country or state
5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5100msgid "French Polynesia"
5101msgstr "Franska Polynesien"
5102
5103#. I18N: Name of a country or state
5104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5105msgid "French Southern Territories"
5106msgstr "Franska södra territorierna"
5107
5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5110msgid "Frequently asked questions"
5111msgstr "Vanliga frågor"
5112
5113#. I18N: Location of an LDS church temple
5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5115msgid "Fresno, California, United States"
5116msgstr "Fresno, Kalifornien, Förenta staterna"
5117
5118#. I18N: abbreviation for Friday
5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5120msgid "Fri"
5121msgstr "Fre"
5122
5123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5124msgid "Friday"
5125msgstr "Fredag"
5126
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5128msgid "Friend"
5129msgstr "Vän"
5130
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5132msgctxt "FEMALE"
5133msgid "Friend"
5134msgstr "Väninna"
5135
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5137msgctxt "MALE"
5138msgid "Friend"
5139msgstr "Vän"
5140
5141#. I18N: a month in the French republican calendar
5142#: app/Date/FrenchDate.php:137
5143msgctxt "GENITIVE"
5144msgid "Frimaire"
5145msgstr "Frimaire"
5146
5147#. I18N: a month in the French republican calendar
5148#: app/Date/FrenchDate.php:231
5149msgctxt "INSTRUMENTAL"
5150msgid "Frimaire"
5151msgstr "Frimaire"
5152
5153#. I18N: a month in the French republican calendar
5154#: app/Date/FrenchDate.php:184
5155msgctxt "LOCATIVE"
5156msgid "Frimaire"
5157msgstr "Frimaire"
5158
5159#. I18N: a month in the French republican calendar
5160#: app/Date/FrenchDate.php:89
5161msgctxt "NOMINATIVE"
5162msgid "Frimaire"
5163msgstr "Frimaire"
5164
5165#. I18N: a month in the French republican calendar
5166#: app/Date/FrenchDate.php:155
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Fructidor"
5169msgstr "Fructidor"
5170
5171#. I18N: a month in the French republican calendar
5172#: app/Date/FrenchDate.php:249
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Fructidor"
5175msgstr "Fructidor"
5176
5177#. I18N: a month in the French republican calendar
5178#: app/Date/FrenchDate.php:202
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Fructidor"
5181msgstr "Fructidor"
5182
5183#. I18N: a month in the French republican calendar
5184#: app/Date/FrenchDate.php:108
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Fructidor"
5187msgstr "Fructidor"
5188
5189#. I18N: Location of an LDS church temple
5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5191msgid "Fukuoka, Japan"
5192msgstr "Fukuoka, Japan"
5193
5194#. I18N: gedcom tag _FNRL
5195#: app/GedcomTag.php:1820
5196msgid "Funeral"
5197msgstr "Begravning"
5198
5199#. I18N: gedcom tag GEDC
5200#. I18N: gedcom tag _GEDF
5201#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5202msgid "GEDCOM file"
5203msgstr "GEDCOM-fil"
5204
5205#. I18N: Name of a country or state
5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5207msgid "Gabon"
5208msgstr "Gabon"
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5212msgid "Gambia"
5213msgstr "Gambia"
5214
5215#. I18N: gedcom tag SEX
5216#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5222msgid "Gender"
5223msgstr "Kön"
5224
5225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5226#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5227msgid "General search"
5228msgstr "Allmän sökning"
5229
5230#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5231#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5232msgid "Generate sitemap files for search engines."
5233msgstr "Generera platskartfiler för sökmotorer."
5234
5235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5236#: app/Report/AbstractReport.php:284
5237#, php-format
5238msgid "Generated by %s"
5239msgstr "Program: %s"
5240
5241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5242msgid "Generation"
5243msgstr "Generation"
5244
5245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5247msgid "Generation "
5248msgstr "Generation "
5249
5250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5254msgid "Generations"
5255msgstr "Generationer"
5256
5257#. I18N: gedcom tag ANCE
5258#: app/GedcomTag.php:484
5259msgid "Generations of ancestors"
5260msgstr "Hänför sig till en persons förfäder"
5261
5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5264msgid "Geographic data"
5265msgstr "Geografisk data"
5266
5267#. I18N: Name of a country or state
5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5269msgid "Georgia"
5270msgstr "Georgien"
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5274msgid "Germany"
5275msgstr "Tyskland"
5276
5277#. I18N: a month in the French republican calendar
5278#: app/Date/FrenchDate.php:145
5279msgctxt "GENITIVE"
5280msgid "Germinal"
5281msgstr "Germinal"
5282
5283#. I18N: a month in the French republican calendar
5284#: app/Date/FrenchDate.php:239
5285msgctxt "INSTRUMENTAL"
5286msgid "Germinal"
5287msgstr "Germinal"
5288
5289#. I18N: a month in the French republican calendar
5290#: app/Date/FrenchDate.php:192
5291msgctxt "LOCATIVE"
5292msgid "Germinal"
5293msgstr "Germinal"
5294
5295#. I18N: a month in the French republican calendar
5296#. I18N: a month in the French republican calendar
5297#: app/Date/FrenchDate.php:98
5298msgctxt "NOMINATIVE"
5299msgid "Germinal"
5300msgstr "Germinal"
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5304msgid "Ghana"
5305msgstr "Ghana"
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5309msgid "Gibraltar"
5310msgstr "Gibraltar"
5311
5312#. I18N: Location of an LDS church temple
5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5314msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5315msgstr "Gila Valley, Arizona, Förenta staterna"
5316
5317#. I18N: Location of an LDS church temple
5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5319msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5320msgstr "Gilbert, Arizona, Förenta staterna"
5321
5322#. I18N: gedcom tag GIVN
5323#: app/GedcomTag.php:780
5324msgid "Given names"
5325msgstr "Förnamn"
5326
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5328msgid "Godchild"
5329msgstr "Gudbarn"
5330
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5332msgid "Goddaughter"
5333msgstr "Guddotter"
5334
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5336msgid "Godfather"
5337msgstr "Gudfar"
5338
5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5340msgid "Godmother"
5341msgstr "Gudmor"
5342
5343#. I18N: gedcom tag _GODP
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5345msgid "Godparent"
5346msgstr "Fadder"
5347
5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5349msgid "Godson"
5350msgstr "Gudson"
5351
5352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5353msgid "Google Maps™"
5354msgstr "Google Maps™"
5355
5356#. I18N: gedcom tag GRAD
5357#: app/GedcomTag.php:783
5358msgid "Graduation"
5359msgstr "Examen"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5363msgid "Greece"
5364msgstr "Grekland"
5365
5366#. I18N: The name of a colour-scheme
5367#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5368msgid "Green Beam"
5369msgstr "Grön stråle"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5373msgid "Greenland"
5374msgstr "Grönland"
5375
5376#. I18N: The gregorian calendar
5377#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5378msgid "Gregorian"
5379msgstr "Gregoriansk"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5383msgid "Grenada"
5384msgstr "Grenada"
5385
5386#. I18N: Location of an LDS church temple
5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5388msgid "Guadalajara, Mexico"
5389msgstr "Guadalajara, Mexiko"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5393msgid "Guadeloupe"
5394msgstr "Guadeloupe"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5398msgid "Guam"
5399msgstr "Guam"
5400
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5402msgid "Guardian"
5403msgstr "Förmyndare"
5404
5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5406msgctxt "FEMALE"
5407msgid "Guardian"
5408msgstr "Förmyndare"
5409
5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5411msgctxt "MALE"
5412msgid "Guardian"
5413msgstr "Förmyndare"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5417msgid "Guatemala"
5418msgstr "Guatemala"
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5422msgid "Guatemala City, Guatemala"
5423msgstr "Guatemala City, Guatemala"
5424
5425#. I18N: Location of an LDS church temple
5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5427msgid "Guayaquil, Ecuador"
5428msgstr "Guayaquil, Ecuador"
5429
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5432msgid "Guernsey"
5433msgstr "Guernsey"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5437msgid "Guinea"
5438msgstr "Guinea"
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5442msgid "Guinea-Bissau"
5443msgstr "Guinea Bissau"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5447msgid "Guyana"
5448msgstr "Guyana"
5449
5450#. I18N: Name of a module
5451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5452msgid "HTML"
5453msgstr "HTML-område"
5454
5455#. I18N: gedcom tag _HAIR
5456#: app/GedcomTag.php:1832
5457msgid "Hair color"
5458msgstr "Hårfärg"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5462msgid "Haiti"
5463msgstr "Haiti"
5464
5465#. I18N: Location of an LDS church temple
5466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5467msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5468msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
5469
5470#. I18N: Location of an LDS church temple
5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5472msgid "Hamilton, New Zealand"
5473msgstr "Hamilton, Nya Zeeland"
5474
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5477msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5478msgstr "Hartford, Connecticut, Förenta staterna"
5479
5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5481msgid "He "
5482msgstr "Han "
5483
5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5485msgid "He died"
5486msgstr "Han dog"
5487
5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5490msgid "He married"
5491msgstr "Han gifte sig med"
5492
5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5494msgid "He resided at"
5495msgstr "Han bodde i"
5496
5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5498msgid "He was born"
5499msgstr "Han föddes"
5500
5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5502msgid "He was buried"
5503msgstr "Han begravdes"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5506msgid "He was christened"
5507msgstr "Han var kristnad"
5508
5509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5510msgid "He was cremated"
5511msgstr "Han kremerades"
5512
5513#. I18N: gedcom tag HEAD
5514#: app/GedcomTag.php:786
5515msgid "Header"
5516msgstr "Rubrik"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5520msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5521msgstr "Heardön och McDonaldsöarna"
5522
5523#. I18N: gedcom tag _HEB
5524#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5525msgid "Hebrew"
5526msgstr "Hebreiska"
5527
5528#. I18N: gedcom tag _HNM
5529#: app/GedcomTag.php:1841
5530msgid "Hebrew name"
5531msgstr "Namn på hebreiska"
5532
5533#. I18N: gedcom tag _HEIG
5534#: app/GedcomTag.php:1838
5535msgid "Height"
5536msgstr "Höjd"
5537
5538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5539#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5540msgid "Help"
5541msgstr "Hjälp"
5542
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5545msgid "Helsinki, Finland"
5546msgstr "Helsingfors, Finland"
5547
5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5564msgctxt "font name"
5565msgid "Helvetica"
5566msgstr "Helvetica"
5567
5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5569msgid "Her occupation was"
5570msgstr "Hennes yrke var"
5571
5572#. I18N: Location of an LDS church temple
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5574msgid "Hermosillo, Mexico"
5575msgstr "Hermosillo, Mexiko"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:186
5579msgctxt "GENITIVE"
5580msgid "Heshvan"
5581msgstr "heshvan"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:292
5585msgctxt "INSTRUMENTAL"
5586msgid "Heshvan"
5587msgstr "heshvan"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:239
5591msgctxt "LOCATIVE"
5592msgid "Heshvan"
5593msgstr "heshvan"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:133
5597msgctxt "NOMINATIVE"
5598msgid "Heshvan"
5599msgstr "heshvan"
5600
5601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5602#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5604msgid "Hide from everyone"
5605msgstr "Göm för alla"
5606
5607#. I18N: gedcom tag _PRIM
5608#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5610msgid "Highlighted image"
5611msgstr "Markerad bild"
5612
5613#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5614#: app/Date.php:233
5615msgid "Hijri"
5616msgstr "Islamisk (Hijri)"
5617
5618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5619msgid "His occupation was"
5620msgstr "Hans yrke var"
5621
5622#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5623msgid "Historic events"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Name of a module
5627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5628msgid "Hit counters"
5629msgstr "Träffräknare"
5630
5631#. I18N: gedcom tag _HOL
5632#: app/GedcomTag.php:1844
5633msgid "Holocaust"
5634msgstr "Judeförintelsen"
5635
5636#. I18N: Name of a module
5637#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5638msgid "Home page"
5639msgstr "Hemsida"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5643msgid "Honduras"
5644msgstr "Honduras"
5645
5646#. I18N: Location of an LDS church temple
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5650msgid "Hong Kong"
5651msgstr "Hongkong"
5652
5653#. I18N: Name of a module/chart
5654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5655msgid "Hourglass chart"
5656msgstr "Timglasdiagram"
5657
5658#. I18N: Location of an LDS church temple
5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5660msgid "Houston, Texas, United States"
5661msgstr "Houston, Texas, Förenta staterna"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5665msgid "Hungary"
5666msgstr "Ungern"
5667
5668#. I18N: gedcom tag HUSB
5669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5670#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5682msgid "Husband"
5683msgstr "Make"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5687msgid "Iceland"
5688msgstr "Island"
5689
5690#: app/SurnameTradition.php:95
5691msgctxt "Surname tradition"
5692msgid "Icelandic"
5693msgstr "Isländsk"
5694
5695#. I18N: Location of an LDS church temple
5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5698msgstr "Idaho Falls, Idaho, Förenta staterna"
5699
5700#. I18N: gedcom tag IDNO
5701#: app/GedcomTag.php:792
5702msgid "Identification number"
5703msgstr "ID-nummer"
5704
5705#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5707msgstr "Om du använder en av de följande spårnings- och analystjänster, kan webtrees lägga upp spårningskoder automatiskt."
5708
5709#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5710msgid "Image dimensions"
5711msgstr "Bildens dimensioner"
5712
5713#. I18N: gedcom tag IMMI
5714#: app/GedcomTag.php:795
5715msgid "Immigration"
5716msgstr "Invandring"
5717
5718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5719msgid "Import a GEDCOM file"
5720msgstr "Importera en GEDCOM-fil"
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5724msgstr "Importera anpassade miniatyrer från webtrees version 1"
5725
5726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5727msgid "Import geographic data"
5728msgstr "Importera geografisk data"
5729
5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5731msgid "In this month…"
5732msgstr "Historiska händelser denna månad…"
5733
5734#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5735msgid "In this year…"
5736msgstr "Historiska händelser detta år…"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5739#, php-format
5740msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "Inkludera personer med ”%s” som vigselnamn"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5745msgid "India"
5746msgstr "Indien"
5747
5748#. I18N: Location of an LDS church temple
5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5750msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5751msgstr "Indianapolis, Indiana, Förenta staterna"
5752
5753#. I18N: gedcom tag INDI
5754#. I18N: Name of a module/report
5755#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5765msgid "Individual"
5766msgstr "Person"
5767
5768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5769msgid "Individual distribution chart"
5770msgstr "Fördelning av personer (diagram)"
5771
5772#. I18N: Name of a module/list
5773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5774#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5775#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5776#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5777#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5778#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5787msgid "Individuals"
5788msgstr "Personer"
5789
5790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5791msgid "Individuals with sources"
5792msgstr "Personer med källor"
5793
5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5795#, php-format
5796msgid "Individuals with surname %s"
5797msgstr "Personer med efternamn %s"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5801msgid "Indonesia"
5802msgstr "Indonesien"
5803
5804#. I18N: gedcom tag INFL
5805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5806msgid "Infant"
5807msgstr "Spädbarn"
5808
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5810msgid "Informant"
5811msgstr "Meddelare"
5812
5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5814msgctxt "FEMALE"
5815msgid "Informant"
5816msgstr "Meddelare"
5817
5818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5819msgctxt "MALE"
5820msgid "Informant"
5821msgstr "Meddelare"
5822
5823#. I18N: Name of a module
5824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5825msgid "Interactive tree"
5826msgstr "Interaktivt träd"
5827
5828#. I18N: %s is an individual’s name
5829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5832#, php-format
5833msgid "Interactive tree of %s"
5834msgstr "Interaktivt träd för %s"
5835
5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5837msgid "Internal messaging"
5838msgstr "Internt meddelande"
5839
5840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5841msgid "Internal messaging with emails"
5842msgstr "Intern meddelandehantering med e-post"
5843
5844#. I18N: gedcom tag _INTE
5845#: app/GedcomTag.php:1858
5846msgid "Interred"
5847msgstr "Gravsatt"
5848
5849#. I18N: gedcom tag _INTE
5850#: app/GedcomTag.php:1854
5851msgctxt "FEMALE"
5852msgid "Interred"
5853msgstr "Gravsatt"
5854
5855#. I18N: gedcom tag _INTE
5856#: app/GedcomTag.php:1849
5857msgctxt "MALE"
5858msgid "Interred"
5859msgstr "Gravsatt"
5860
5861#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5862msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5863msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil - inga rubrikdataposter (header) hittades.."
5864
5865#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5866msgid "Invalid GEDCOM record"
5867msgstr ""
5868
5869#: app/Date.php:372
5870msgid "Invalid date"
5871msgstr "Ogiltigt datum"
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5875msgid "Iran"
5876msgstr "Iran"
5877
5878#. I18N: Name of a country or state
5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5880msgid "Iraq"
5881msgstr "Irak"
5882
5883#. I18N: Name of a country or state
5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5885msgid "Ireland"
5886msgstr "Irland"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5890msgid "Isle of Man"
5891msgstr "ön Man"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5895msgid "Israel"
5896msgstr "Israel"
5897
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5900msgid "Italy"
5901msgstr "Italien"
5902
5903#. I18N: a month in the Jewish calendar
5904#: app/Date/JewishDate.php:202
5905msgctxt "GENITIVE"
5906msgid "Iyar"
5907msgstr "ijar"
5908
5909#. I18N: a month in the Jewish calendar
5910#: app/Date/JewishDate.php:308
5911msgctxt "INSTRUMENTAL"
5912msgid "Iyar"
5913msgstr "ijar"
5914
5915#. I18N: a month in the Jewish calendar
5916#: app/Date/JewishDate.php:255
5917msgctxt "LOCATIVE"
5918msgid "Iyar"
5919msgstr "ijar"
5920
5921#. I18N: a month in the Jewish calendar
5922#: app/Date/JewishDate.php:149
5923msgctxt "NOMINATIVE"
5924msgid "Iyar"
5925msgstr "ijar"
5926
5927#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5928#: app/Date.php:235
5929msgid "Jalali"
5930msgstr "Islamisk (Jalali)"
5931
5932#. I18N: Name of a country or state
5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5934msgid "Jamaica"
5935msgstr "Jamaica"
5936
5937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5938msgctxt "Abbreviation for January"
5939msgid "Jan"
5940msgstr "jan"
5941
5942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5943msgctxt "GENITIVE"
5944msgid "January"
5945msgstr "januari"
5946
5947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5948msgctxt "INSTRUMENTAL"
5949msgid "January"
5950msgstr "januari"
5951
5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5953msgctxt "LOCATIVE"
5954msgid "January"
5955msgstr "januari"
5956
5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5959msgctxt "NOMINATIVE"
5960msgid "January"
5961msgstr "januari"
5962
5963#. I18N: Name of a country or state
5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5965msgid "Japan"
5966msgstr "Japan"
5967
5968#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5969#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5970msgid "Jewish"
5971msgstr "Judisk"
5972
5973#. I18N: Location of an LDS church temple
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5975msgid "Johannesburg, South Africa"
5976msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
5977
5978#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5979#: app/Tree.php:305
5980msgid "John /DOE/"
5981msgstr "John /DOE/"
5982
5983#. I18N: Name of a country or state
5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5985msgid "Jordan"
5986msgstr "Jordanien"
5987
5988#. I18N: Location of an LDS church temple
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5990msgid "Jordan River, Utah, United States"
5991msgstr "Jordan River, Utah, Förenta staterna"
5992
5993#. I18N: Name of a module
5994#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5995msgid "Journal"
5996msgstr "Dagbok"
5997
5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5999msgctxt "Abbreviation for July"
6000msgid "Jul"
6001msgstr "jul"
6002
6003#. I18N: The julian calendar
6004#: app/Date.php:227
6005msgid "Julian"
6006msgstr "Juliansk"
6007
6008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6009msgctxt "GENITIVE"
6010msgid "July"
6011msgstr "juli"
6012
6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6014msgctxt "INSTRUMENTAL"
6015msgid "July"
6016msgstr "juli"
6017
6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6019msgctxt "LOCATIVE"
6020msgid "July"
6021msgstr "juli"
6022
6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6025msgctxt "NOMINATIVE"
6026msgid "July"
6027msgstr "juli"
6028
6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6030#: app/Date/HijriDate.php:134
6031msgctxt "GENITIVE"
6032msgid "Jumada al-awwal"
6033msgstr "Jumada al-awwal"
6034
6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6036#: app/Date/HijriDate.php:224
6037msgctxt "INSTRUMENTAL"
6038msgid "Jumada al-awwal"
6039msgstr "Jumada al-awwal"
6040
6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6042#: app/Date/HijriDate.php:179
6043msgctxt "LOCATIVE"
6044msgid "Jumada al-awwal"
6045msgstr "Jumada al-awwal"
6046
6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6048#: app/Date/HijriDate.php:89
6049msgctxt "NOMINATIVE"
6050msgid "Jumada al-awwal"
6051msgstr "Jumada al-awwal"
6052
6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6054#: app/Date/HijriDate.php:136
6055msgctxt "GENITIVE"
6056msgid "Jumada al-thani"
6057msgstr "Jumada al-akhirah"
6058
6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6060#: app/Date/HijriDate.php:226
6061msgctxt "INSTRUMENTAL"
6062msgid "Jumada al-thani"
6063msgstr "Jumada al-akhirah"
6064
6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6066#: app/Date/HijriDate.php:181
6067msgctxt "LOCATIVE"
6068msgid "Jumada al-thani"
6069msgstr "Jumada al-akhirah"
6070
6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6072#: app/Date/HijriDate.php:91
6073msgctxt "NOMINATIVE"
6074msgid "Jumada al-thani"
6075msgstr "Jumada al-akhirah"
6076
6077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6078msgctxt "Abbreviation for June"
6079msgid "Jun"
6080msgstr "jun"
6081
6082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6083msgctxt "GENITIVE"
6084msgid "June"
6085msgstr "juni"
6086
6087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6088msgctxt "INSTRUMENTAL"
6089msgid "June"
6090msgstr "juni"
6091
6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6093msgctxt "LOCATIVE"
6094msgid "June"
6095msgstr "juni"
6096
6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6099msgctxt "NOMINATIVE"
6100msgid "June"
6101msgstr "juni"
6102
6103#. I18N: Location of an LDS church temple
6104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6105msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6106msgstr "Kansas City, Missouri, Förenta staterna"
6107
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6110msgid "Kazakhstan"
6111msgstr "Kazakstan"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6115msgid "Kenya"
6116msgstr "Kenya"
6117
6118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6119msgid "Keyword examples"
6120msgstr "Nyckelordsexempel"
6121
6122#: app/Date/JalaliDate.php:259
6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6124msgid "Khor"
6125msgstr "Khor"
6126
6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:127
6129msgctxt "GENITIVE"
6130msgid "Khordad"
6131msgstr "Khordad"
6132
6133#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:217
6135msgctxt "INSTRUMENTAL"
6136msgid "Khordad"
6137msgstr "Khordad"
6138
6139#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:172
6141msgctxt "LOCATIVE"
6142msgid "Khordad"
6143msgstr "Khordad"
6144
6145#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6146#: app/Date/JalaliDate.php:82
6147msgctxt "NOMINATIVE"
6148msgid "Khordad"
6149msgstr "Khordad"
6150
6151#. I18N: Location of an LDS church temple
6152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6153msgid "Kiev, Ukraine"
6154msgstr "Kiev, Ukraina"
6155
6156#. I18N: Name of a country or state
6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6158msgid "Kiribati"
6159msgstr "Kiribati"
6160
6161#. I18N: a month in the Jewish calendar
6162#: app/Date/JewishDate.php:188
6163msgctxt "GENITIVE"
6164msgid "Kislev"
6165msgstr "kislev"
6166
6167#. I18N: a month in the Jewish calendar
6168#: app/Date/JewishDate.php:294
6169msgctxt "INSTRUMENTAL"
6170msgid "Kislev"
6171msgstr "kislev"
6172
6173#. I18N: a month in the Jewish calendar
6174#: app/Date/JewishDate.php:241
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "Kislev"
6177msgstr "kislev"
6178
6179#. I18N: a month in the Jewish calendar
6180#: app/Date/JewishDate.php:135
6181msgctxt "NOMINATIVE"
6182msgid "Kislev"
6183msgstr "kislev"
6184
6185#. I18N: Location of an LDS church temple
6186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6187msgid "Kona, Hawaii, United States"
6188msgstr "Kona, Hawaii, Förenta staterna"
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6192msgid "Korea"
6193msgstr "Sydkorea"
6194
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6197msgid "Kuwait"
6198msgstr "Kuwait"
6199
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6202msgid "Kyrgyzstan"
6203msgstr "Kirgizistan"
6204
6205#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6206#: app/GedcomTag.php:499
6207msgid "LDS baptism"
6208msgstr "LDS dop"
6209
6210#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6211#: app/GedcomTag.php:1006
6212msgid "LDS child sealing"
6213msgstr "LDS Barns besegling"
6214
6215#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6216#: app/GedcomTag.php:622
6217msgid "LDS confirmation"
6218msgstr "LDS konfirmation"
6219
6220#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6221#: app/GedcomTag.php:698
6222msgid "LDS endowment"
6223msgstr "LDS gåva"
6224
6225#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6226#: app/GedcomTag.php:1015
6227msgid "LDS spouse sealing"
6228msgstr "LDS Makes/makas besegling"
6229
6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6231msgid "LDS temple"
6232msgstr "LDS Tempel"
6233
6234#. I18N: Location of an LDS church temple
6235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6236msgid "Laie, Hawaii, United States"
6237msgstr "Laie, Hawaii, Förenta staterna"
6238
6239#. I18N: page orientation
6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6241#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6243msgid "Landscape"
6244msgstr "Liggande"
6245
6246#. I18N: gedcom tag LANG
6247#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6248msgid "Language"
6249msgstr "Språk"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6252msgid "Languages"
6253msgstr "Språk"
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6257msgid "Laos"
6258msgstr "Laos"
6259
6260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6261msgid "Largest families"
6262msgstr "Största familjer"
6263
6264#. I18N: Location of an LDS church temple
6265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6266msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6267msgstr "Las Vegas, Nevada, Förenta staterna"
6268
6269#. I18N: gedcom tag CHAN
6270#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6271#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6272msgid "Last change"
6273msgstr "Senaste ändringen"
6274
6275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6276msgid "Last email reminder was sent "
6277msgstr "Senaste e-postpåminnelse skickades "
6278
6279#. I18N: gedcom tag LATI
6280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6281msgid "Latitude"
6282msgstr "Latitud"
6283
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6286msgid "Latvia"
6287msgstr "Lettland"
6288
6289#. I18N: Name of a country or state
6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6291msgid "Lebanon"
6292msgstr "Libanon"
6293
6294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6295msgid "Left"
6296msgstr ""
6297
6298#. I18N: gedcom tag LEGA
6299#: app/GedcomTag.php:814
6300msgid "Legatee"
6301msgstr "Förmånstagare"
6302
6303#. I18N: Name of a country or state
6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6305msgid "Lesotho"
6306msgstr "Lesotho"
6307
6308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6324msgctxt "paper size"
6325msgid "Letter"
6326msgstr "Letter"
6327
6328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6329msgid "Level"
6330msgstr "Nivå"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6334msgid "Liberia"
6335msgstr "Liberia"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6339msgid "Libya"
6340msgstr "Libyen"
6341
6342#. I18N: Name of a country or state
6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6344msgid "Liechtenstein"
6345msgstr "Liechtenstein"
6346
6347#. I18N: Name of a module/chart
6348#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6349msgid "Lifespans"
6350msgstr "Livslängder"
6351
6352#. I18N: Location of an LDS church temple
6353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6354msgid "Lima, Peru"
6355msgstr "Lima, Peru"
6356
6357#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6358msgid "Link media objects to facts and events"
6359msgstr "Länka mediaobjekt till fakta och händelser"
6360
6361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6362msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6363msgstr "Länka personen till existerande familj som barn"
6364
6365#. I18N: gedcom tag _DBID
6366#: app/GedcomTag.php:1654
6367msgid "Linked database ID"
6368msgstr "Länkad databas ID"
6369
6370#. I18N: Name of a module
6371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6372#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6373msgid "Lists"
6374msgstr "Listor"
6375
6376#. I18N: Name of a country or state
6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6378msgid "Lithuania"
6379msgstr "Litauen"
6380
6381#: app/SurnameTradition.php:105
6382msgctxt "Surname tradition"
6383msgid "Lithuanian"
6384msgstr "Litauiska"
6385
6386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6387msgid "Living"
6388msgstr "Levande"
6389
6390#. I18N: gedcom tag MAP
6391#. I18N: gedcom tag _LOC
6392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6393msgid "Location"
6394msgstr "Plats"
6395
6396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6398msgstr "Plats inte borttagen: denna plats innehåller underplatser"
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6401msgid "Lodger"
6402msgstr "Inneboende"
6403
6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6405msgctxt "FEMALE"
6406msgid "Lodger"
6407msgstr "Inneboende"
6408
6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6410msgctxt "MALE"
6411msgid "Lodger"
6412msgstr "Inneboende"
6413
6414#. I18N: Location of an LDS church temple
6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6416msgid "Logan, Utah, United States"
6417msgstr "Logan, Utah, Förenta staterna"
6418
6419#. I18N: Location of an LDS church temple
6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6421msgid "London, England"
6422msgstr "London, England"
6423
6424#. I18N: gedcom tag LONG
6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6426msgid "Longitude"
6427msgstr "Longitud"
6428
6429#. I18N: Location of an LDS church temple
6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6431msgid "Los Angeles, California, United States"
6432msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Förenta staterna"
6433
6434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6435msgid "Lost password request"
6436msgstr "Begär återställning av förlorat lösenord"
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6440msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6441msgstr "Louisville, Kentucky, Förenta staterna"
6442
6443#. I18N: Location of an LDS church temple
6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6445msgid "Lubbock, Texas, United States"
6446msgstr "Lubbock, Texas, Förenta staterna"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6450msgid "Luxembourg"
6451msgstr "Luxemburg"
6452
6453#. I18N: Name of a country or state
6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6455msgid "Macau"
6456msgstr "Macao"
6457
6458#. I18N: Name of a country or state
6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6460msgid "Macedonia"
6461msgstr "Makedonien"
6462
6463#. I18N: Name of a country or state
6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6465msgid "Madagascar"
6466msgstr "Madagaskar"
6467
6468#. I18N: Location of an LDS church temple
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6470msgid "Madrid, Spain"
6471msgstr "Madrid, Spanien"
6472
6473#. I18N: Type of media object
6474#: app/GedcomTag.php:2379
6475msgid "Magazine"
6476msgstr "Magasin"
6477
6478#. I18N: gedcom tag _NAME
6479#: app/GedcomTag.php:1985
6480msgid "Mailing name"
6481msgstr "Postnings namn"
6482
6483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6484msgid "Mailto link"
6485msgstr "E-postlänk"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6489msgid "Malawi"
6490msgstr "Malawi"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6494msgid "Malaysia"
6495msgstr "Malaysia"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6499msgid "Maldives"
6500msgstr "Maldiverna"
6501
6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6505msgid "Male"
6506msgstr "Man"
6507
6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6511msgid "Males"
6512msgstr "Män"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6516msgid "Mali"
6517msgstr "Mali"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6521msgid "Malta"
6522msgstr "Malta"
6523
6524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6525msgid "Manage family trees"
6526msgstr "Hantera släktträd"
6527
6528#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6529msgid "Manage media"
6530msgstr "Hantera media"
6531
6532#. I18N: Listbox entry; name of a role
6533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6534msgid "Manager"
6535msgstr "Manager"
6536
6537#. I18N: Location of an LDS church temple
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6539msgid "Manaus, Brazil"
6540msgstr "Manaus, Brasilien"
6541
6542#. I18N: Location of an LDS church temple
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6544msgid "Manhattan, New York, United States"
6545msgstr "Manhattan, New York, Förenta staterna"
6546
6547#. I18N: Location of an LDS church temple
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6549msgid "Manila, Philippines"
6550msgstr "Manila, Filippinerna"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6554msgid "Manti, Utah, United States"
6555msgstr "Manti, Utah, Förenta staterna"
6556
6557#. I18N: Type of media object
6558#: app/GedcomTag.php:2382
6559msgid "Manuscript"
6560msgstr "Manuskript"
6561
6562#. I18N: Type of media object
6563#: app/GedcomTag.php:2385
6564msgid "Map"
6565msgstr "Karta"
6566
6567#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6568msgid "Map provider"
6569msgstr "Kartleverantör"
6570
6571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6572msgctxt "Abbreviation for March"
6573msgid "Mar"
6574msgstr "mar"
6575
6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6577msgctxt "GENITIVE"
6578msgid "March"
6579msgstr "mars"
6580
6581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "March"
6584msgstr "mars"
6585
6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "March"
6589msgstr "mars"
6590
6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "March"
6595msgstr "mars"
6596
6597#. I18N: gedcom tag MARR
6598#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6648msgid "Marriage"
6649msgstr "Äktenskap"
6650
6651#. I18N: gedcom tag MARB
6652#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6653msgid "Marriage banns"
6654msgstr "Lysning för äktenskap"
6655
6656#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6657#: app/GedcomTag.php:1982
6658msgid "Marriage beginning status"
6659msgstr "Äktenskap begynnelsestatus"
6660
6661#. I18N: gedcom tag _MBON
6662#: app/GedcomTag.php:1961
6663msgid "Marriage bond"
6664msgstr "Äktenskapslöfte"
6665
6666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6667msgid "Marriage by country"
6668msgstr "Äktenskap per land"
6669
6670#. I18N: gedcom tag MARC
6671#: app/GedcomTag.php:830
6672msgid "Marriage contract"
6673msgstr "Äktenskapskontrakt"
6674
6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6676msgid "Marriage date range end"
6677msgstr "Vigseldatums intervallslut"
6678
6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6680msgid "Marriage date range start"
6681msgstr "Vigseldatums intervallstart"
6682
6683#. I18N: gedcom tag _MEND
6684#: app/GedcomTag.php:1970
6685msgid "Marriage ending status"
6686msgstr "Äktenskap slutstatus"
6687
6688#. I18N: gedcom tag _MARI
6689#: app/GedcomTag.php:1865
6690msgid "Marriage intention"
6691msgstr "Avsikt att gifta sig"
6692
6693#. I18N: gedcom tag MARL
6694#: app/GedcomTag.php:833
6695msgid "Marriage license"
6696msgstr "Äktenskapslicens"
6697
6698#: app/GedcomTag.php:1950
6699msgid "Marriage of a brother"
6700msgstr "Brors äktenskap"
6701
6702#: app/GedcomTag.php:1884
6703msgid "Marriage of a child"
6704msgstr "Barnvigsel"
6705
6706#: app/GedcomTag.php:1881
6707msgid "Marriage of a daughter"
6708msgstr "Dotters vigsel"
6709
6710#. I18N: ...to another spouse
6711#: app/GedcomTag.php:1937
6712msgid "Marriage of a father"
6713msgstr "Faderns vigsel"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6716msgid "Marriage of a grandchild"
6717msgstr "Barnbarnets vigsel"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1896
6720msgid "Marriage of a granddaughter"
6721msgstr "Barnbarnets vigsel"
6722
6723#: app/GedcomTag.php:1907
6724msgctxt "daughter’s daughter"
6725msgid "Marriage of a granddaughter"
6726msgstr "Dotterdotters vigsel"
6727
6728#: app/GedcomTag.php:1918
6729msgctxt "son’s daughter"
6730msgid "Marriage of a granddaughter"
6731msgstr "Sondotters vigsel"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1892
6734msgid "Marriage of a grandson"
6735msgstr "Barnbarnets vigsel"
6736
6737#: app/GedcomTag.php:1903
6738msgctxt "daughter’s son"
6739msgid "Marriage of a grandson"
6740msgstr "Dottersons vigsel"
6741
6742#: app/GedcomTag.php:1914
6743msgctxt "son’s son"
6744msgid "Marriage of a grandson"
6745msgstr "Sonsons vigsel"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1925
6748msgid "Marriage of a half-brother"
6749msgstr "Halvbrors äktenskap"
6750
6751#: app/GedcomTag.php:1932
6752msgid "Marriage of a half-sibling"
6753msgstr "Halv-syskons vigsel"
6754
6755#: app/GedcomTag.php:1929
6756msgid "Marriage of a half-sister"
6757msgstr "Halvsysters äktenskap"
6758
6759#. I18N: ...to another spouse
6760#: app/GedcomTag.php:1942
6761msgid "Marriage of a mother"
6762msgstr "Moderns vigsel"
6763
6764#. I18N: ...to another spouse
6765#: app/GedcomTag.php:1946
6766msgid "Marriage of a parent"
6767msgstr "Förälders vigsel"
6768
6769#: app/GedcomTag.php:1957
6770msgid "Marriage of a sibling"
6771msgstr "Syskons vigsel"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1954
6774msgid "Marriage of a sister"
6775msgstr "Systern äktenskap"
6776
6777#: app/GedcomTag.php:1877
6778msgid "Marriage of a son"
6779msgstr "Sons vigsel"
6780
6781#. I18N: ...to each other
6782#: app/GedcomTag.php:1888
6783msgid "Marriage of parents"
6784msgstr "Föräldrars äktenskap"
6785
6786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6787msgid "Marriage place contains"
6788msgstr "Vigselorten innehåller"
6789
6790#. I18N: gedcom tag MARS
6791#: app/GedcomTag.php:851
6792msgid "Marriage settlement"
6793msgstr "Äktenskapsförord"
6794
6795#. I18N: gedcom tag _STAT
6796#: app/GedcomTag.php:2051
6797msgid "Marriage status"
6798msgstr "Äktenskapsstatus"
6799
6800#: app/GedcomTag.php:848
6801msgid "Marriage type unknown"
6802msgstr "Äktenskapsform obekant"
6803
6804#. I18N: Name of a module/report
6805#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6808msgid "Marriages"
6809msgstr "Äktenskap"
6810
6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6812msgid "Marriages by century"
6813msgstr "Äktenskap per århundrade"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _MARNM
6816#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6817#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6818msgid "Married name"
6819msgstr "Vigselnamn"
6820
6821#: app/GedcomTag.php:1873
6822msgid "Married surname"
6823msgstr "Efternamn som gift"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6827msgid "Marshall Islands"
6828msgstr "Marshallöarna"
6829
6830#. I18N: Name of a country or state
6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6832msgid "Martinique"
6833msgstr "Martinique"
6834
6835#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6836msgid "Masquerade as this user"
6837msgstr "Byt identitet till denna användare"
6838
6839#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6841msgid "Match both upper and lower case letters."
6842msgstr "Matcha både små och stora bokstäver."
6843
6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6845msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6846msgstr "Matcha exakt text, även om den finns mitt i ord."
6847
6848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6849msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6850msgstr "Matcha exakt text, såvida den inte finns mitt i ord."
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6854msgid "Mauritania"
6855msgstr "Mauretanien"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6859msgid "Mauritius"
6860msgstr "Mauritius"
6861
6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6863msgctxt "Abbreviation for May"
6864msgid "May"
6865msgstr "maj"
6866
6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "May"
6870msgstr "maj"
6871
6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6873msgctxt "INSTRUMENTAL"
6874msgid "May"
6875msgstr "maj"
6876
6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6878msgctxt "LOCATIVE"
6879msgid "May"
6880msgstr "maj"
6881
6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6884msgctxt "NOMINATIVE"
6885msgid "May"
6886msgstr "maj"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6890msgid "Mayotte"
6891msgstr "Mayotte"
6892
6893#. I18N: Location of an LDS church temple
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6895msgid "Medford, Oregon, United States"
6896msgstr "Medford, Oregon, Förenta staterna"
6897
6898#. I18N: Name of a module
6899#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6900msgid "Media"
6901msgstr "Media"
6902
6903#. I18N: gedcom tag OBJE
6904#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6905msgid "Media object"
6906msgstr "Mediaobjekt"
6907
6908#. I18N: Name of a module/list
6909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6910#: app/Module/MediaListModule.php:46
6911msgid "Media objects"
6912msgstr "Mediaobjekt"
6913
6914#. I18N: gedcom tag MEDI
6915#. I18N: gedcom tag _TYPE
6916#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6917msgid "Media type"
6918msgstr "Mediatyp"
6919
6920#. I18N: gedcom tag _MDCL
6921#: app/GedcomTag.php:1964
6922msgid "Medical"
6923msgstr "Medicinsk"
6924
6925#. I18N: gedcom tag _MEDC
6926#: app/GedcomTag.php:1967
6927msgid "Medical condition"
6928msgstr "Hälsotillstånd"
6929
6930#. I18N: The name of a colour-scheme
6931#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6932msgid "Mediterranio"
6933msgstr "Medelhavet"
6934
6935#: app/Date/JalaliDate.php:263
6936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6937msgid "Mehr"
6938msgstr "Mehr"
6939
6940#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6941#: app/Date/JalaliDate.php:135
6942msgctxt "GENITIVE"
6943msgid "Mehr"
6944msgstr "Mehr"
6945
6946#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6947#: app/Date/JalaliDate.php:225
6948msgctxt "INSTRUMENTAL"
6949msgid "Mehr"
6950msgstr "Mehr"
6951
6952#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6953#: app/Date/JalaliDate.php:180
6954msgctxt "LOCATIVE"
6955msgid "Mehr"
6956msgstr "Mehr"
6957
6958#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6959#: app/Date/JalaliDate.php:90
6960msgctxt "NOMINATIVE"
6961msgid "Mehr"
6962msgstr "Mehr"
6963
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6966msgid "Melbourne, Australia"
6967msgstr "Melbourne, Australien"
6968
6969#. I18N: Listbox entry; name of a role
6970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6971msgid "Member"
6972msgstr "Medlem"
6973
6974#. I18N: Location of an LDS church temple
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6976msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6977msgstr "Memphis, Tennessee, Förenta staterna"
6978
6979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6980msgid "Menus"
6981msgstr "Menyer"
6982
6983#. I18N: The name of a colour-scheme
6984#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6985msgid "Mercury"
6986msgstr "Kvicksilver"
6987
6988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6989msgid "Merge family trees"
6990msgstr "Sammanfoga släktträd"
6991
6992#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6993msgid "Merge records"
6994msgstr "Sammanfoga poster"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6998msgid "Merida, Mexico"
6999msgstr "Merida, Mexiko"
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7003msgid "Mesa, Arizona, United States"
7004msgstr "Mesa, Arizona, Förenta staterna"
7005
7006#. I18N: Name of a module
7007#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7008msgid "Messages"
7009msgstr "Meddelanden"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:151
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Messidor"
7015msgstr "Messidor"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:245
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Messidor"
7021msgstr "Messidor"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:198
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Messidor"
7027msgstr "Messidor"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:104
7031msgctxt "NOMINATIVE"
7032msgid "Messidor"
7033msgstr "Messidor"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7037msgid "Mexico"
7038msgstr "Mexiko"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7042msgid "Mexico City, Mexico"
7043msgstr "Mexico City, Mexiko"
7044
7045#. I18N: Type of media object
7046#: app/GedcomTag.php:2373
7047msgid "Microfiche"
7048msgstr "Mikrokort"
7049
7050#. I18N: Type of media object
7051#: app/GedcomTag.php:2376
7052msgid "Microfilm"
7053msgstr "Mikrofilm"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7057msgid "Micronesia"
7058msgstr "Mikronesien"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _MILI
7061#: app/GedcomTag.php:1973
7062msgid "Military"
7063msgstr "Militär"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _MILT
7066#: app/GedcomTag.php:1976
7067msgid "Military service"
7068msgstr "Militärtjänst"
7069
7070#. I18N: Name of a module/report
7071#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7074msgid "Missing data"
7075msgstr "Saknade uppgifter"
7076
7077#. I18N: Listbox entry; name of a role
7078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7079msgid "Moderator"
7080msgstr "Moderator"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7084msgid "Moldova"
7085msgstr "Moldavien"
7086
7087#. I18N: abbreviation for Monday
7088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7089msgid "Mon"
7090msgstr "Mån"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7094msgid "Monaco"
7095msgstr "Monaco"
7096
7097#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7098msgid "Monday"
7099msgstr "Måndag"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7103msgid "Mongolia"
7104msgstr "Mongoliet"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7108msgid "Montenegro"
7109msgstr "Montenegro"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7113msgid "Monterrey, Mexico"
7114msgstr "Monterrey, Mexiko"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7118msgid "Montevideo, Uruguay"
7119msgstr "Montevideo, Uruguay"
7120
7121#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7127msgid "Month"
7128msgstr "Månad"
7129
7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7131msgid "Month of birth"
7132msgstr "Födelsemånad"
7133
7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7135msgid "Month of birth of first child in a relation"
7136msgstr "Födelsemånad för det första barnet i relationen"
7137
7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7139msgid "Month of death"
7140msgstr "Dödsmånad"
7141
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7143msgid "Month of first marriage"
7144msgstr "Månad för första vigseln"
7145
7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7147msgid "Month of marriage"
7148msgstr "Vigselmånad"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7152msgid "Monticello, Utah, United States"
7153msgstr "Monticello, Utah, Förenta staterna"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7157msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7158msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7162msgid "Montserrat"
7163msgstr "Montserrat"
7164
7165#: app/Date/JalaliDate.php:261
7166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7167msgid "Mor"
7168msgstr "Mor"
7169
7170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7171#: app/Date/JalaliDate.php:131
7172msgctxt "GENITIVE"
7173msgid "Mordad"
7174msgstr "Mordad"
7175
7176#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7177#: app/Date/JalaliDate.php:221
7178msgctxt "INSTRUMENTAL"
7179msgid "Mordad"
7180msgstr "Mordad"
7181
7182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7183#: app/Date/JalaliDate.php:176
7184msgctxt "LOCATIVE"
7185msgid "Mordad"
7186msgstr "Mordad"
7187
7188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7189#: app/Date/JalaliDate.php:86
7190msgctxt "NOMINATIVE"
7191msgid "Mordad"
7192msgstr "Mordad"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7196msgid "Morocco"
7197msgstr "Marocko"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7201msgid "Most viewed pages"
7202msgstr "Mest besökta sidor"
7203
7204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7210msgid "Mother"
7211msgstr "Mor"
7212
7213#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7214#: app/Individual.php:1148
7215#, php-format
7216msgid "Mother: %s"
7217msgstr "Mor: %s"
7218
7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7220msgid "Mother’s age"
7221msgstr "Moderns ålder"
7222
7223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7224#: app/Individual.php:1074
7225#, php-format
7226msgid "Mother’s family with %s"
7227msgstr "Moderns familj med %s"
7228
7229#. I18N: A step-family.
7230#: app/Individual.php:1078
7231msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7232msgstr "Moderns familj med en okänd person"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7236msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7237msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Förenta staterna"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7241msgid "Mozambique"
7242msgstr "Moçambique"
7243
7244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7245#: app/Date/HijriDate.php:126
7246msgctxt "GENITIVE"
7247msgid "Muharram"
7248msgstr "Muharram"
7249
7250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7251#: app/Date/HijriDate.php:216
7252msgctxt "INSTRUMENTAL"
7253msgid "Muharram"
7254msgstr "Muharram"
7255
7256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7257#: app/Date/HijriDate.php:171
7258msgctxt "LOCATIVE"
7259msgid "Muharram"
7260msgstr "Muharram"
7261
7262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7263#: app/Date/HijriDate.php:81
7264msgctxt "NOMINATIVE"
7265msgid "Muharram"
7266msgstr "Muharram"
7267
7268#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7270msgid "My account"
7271msgstr "Mitt konto"
7272
7273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7274msgid "My family tree"
7275msgstr "Mitt släktträd"
7276
7277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7278msgid "My individual record"
7279msgstr "Min personliga datapost"
7280
7281#. I18N: Name of a module
7282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7284msgid "My page"
7285msgstr "Min sida"
7286
7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7288msgid "My pages"
7289msgstr "Mina sidor"
7290
7291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7292msgid "My pedigree"
7293msgstr "Min antavla"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7297msgid "Myanmar"
7298msgstr "Burma"
7299
7300#. I18N: gedcom tag NAME
7301#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7302#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7303#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7312#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7323msgid "Name"
7324msgstr "Namn"
7325
7326#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7327#: app/GedcomTag.php:858
7328msgctxt "Repository"
7329msgid "Name"
7330msgstr "Namn"
7331
7332#: app/GedcomTag.php:866
7333msgid "Name in Hebrew"
7334msgstr "Namn på hebreiska"
7335
7336#. I18N: gedcom tag NPFX
7337#: app/GedcomTag.php:891
7338msgid "Name prefix"
7339msgstr "Namnprefix"
7340
7341#. I18N: gedcom tag NSFX
7342#: app/GedcomTag.php:894
7343msgid "Name suffix"
7344msgstr "Namnsuffix"
7345
7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7348msgid "Names"
7349msgstr "Namn"
7350
7351#. I18N: gedcom tag _NAMS
7352#: app/GedcomTag.php:1988
7353msgid "Namesake"
7354msgstr "Namne"
7355
7356#. I18N: Name of a country or state
7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7358msgid "Namibia"
7359msgstr "Namibia"
7360
7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7362msgid "Nanny"
7363msgstr "Barnsköterska"
7364
7365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7366msgid "Narrative description"
7367msgstr "Berättande beskrivning"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7371msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7372msgstr "Nashville, Tennessee, Förenta staterna"
7373
7374#. I18N: gedcom tag NATI
7375#: app/GedcomTag.php:869
7376msgid "Nationality"
7377msgstr "Nationalitet"
7378
7379#. I18N: gedcom tag NATU
7380#: app/GedcomTag.php:872
7381msgid "Naturalization"
7382msgstr "Medborgarskap"
7383
7384#. I18N: Name of a country or state
7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7386msgid "Nauru"
7387msgstr "Nauru"
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7391msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7392msgstr "Nauvoo (ny), Illinois, Förenta staterna"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7396msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7397msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Förenta staterna"
7398
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7401msgid "Nepal"
7402msgstr "Nepal"
7403
7404#. I18N: Name of a country or state
7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7406msgid "Netherlands"
7407msgstr "Nederländerna"
7408
7409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7410msgid "Never"
7411msgstr "Aldrig"
7412
7413#. I18N: gedcom tag _NMAR
7414#: app/GedcomTag.php:2004
7415msgid "Never married"
7416msgstr "Aldrig gift"
7417
7418#. I18N: gedcom tag _NMAR
7419#: app/GedcomTag.php:2000
7420msgctxt "FEMALE"
7421msgid "Never married"
7422msgstr "Aldrig gift"
7423
7424#. I18N: gedcom tag _NMAR
7425#: app/GedcomTag.php:1995
7426msgctxt "MALE"
7427msgid "Never married"
7428msgstr "Aldrig gift"
7429
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7432msgid "New Caledonia"
7433msgstr "Nya Kaledonien"
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7437msgid "New York, New York, United States"
7438msgstr "New York, New York, Förenta staterna"
7439
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7442msgid "New Zealand"
7443msgstr "Nya Zeeland"
7444
7445#. I18N: %s is a server name/URL
7446#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7447#, php-format
7448msgid "New registration at %s"
7449msgstr "Ny registrering på %s"
7450
7451#. I18N: %s is a server name/URL
7452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7453#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7454#, php-format
7455msgid "New user at %s"
7456msgstr "Ny användare på %s"
7457
7458#. I18N: Location of an LDS church temple
7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7460msgid "Newport Beach, California, United States"
7461msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Förenta staterna"
7462
7463#. I18N: Name of a module
7464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7465msgid "News"
7466msgstr "Nyheter"
7467
7468#. I18N: Type of media object
7469#: app/GedcomTag.php:2388
7470msgid "Newspaper"
7471msgstr "Tidning"
7472
7473#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7474msgid "Next email reminder will be sent after "
7475msgstr "Nästa e-postpåminnelse kommer att skickas efter "
7476
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7479msgid "Nicaragua"
7480msgstr "Nicaragua"
7481
7482#. I18N: gedcom tag NICK
7483#: app/GedcomTag.php:882
7484msgid "Nickname"
7485msgstr "Smeknamn"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7489msgid "Niger"
7490msgstr "Niger"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7494msgid "Nigeria"
7495msgstr "Nigeria"
7496
7497#. I18N: a month in the Jewish calendar
7498#: app/Date/JewishDate.php:200
7499msgctxt "GENITIVE"
7500msgid "Nissan"
7501msgstr "nisan"
7502
7503#. I18N: a month in the Jewish calendar
7504#: app/Date/JewishDate.php:306
7505msgctxt "INSTRUMENTAL"
7506msgid "Nissan"
7507msgstr "nisan"
7508
7509#. I18N: a month in the Jewish calendar
7510#: app/Date/JewishDate.php:253
7511msgctxt "LOCATIVE"
7512msgid "Nissan"
7513msgstr "nisan"
7514
7515#. I18N: a month in the Jewish calendar
7516#: app/Date/JewishDate.php:147
7517msgctxt "NOMINATIVE"
7518msgid "Nissan"
7519msgstr "nisan"
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7523msgid "Niue"
7524msgstr "Niue"
7525
7526#. I18N: a month in the French republican calendar
7527#: app/Date/FrenchDate.php:139
7528msgctxt "GENITIVE"
7529msgid "Nivose"
7530msgstr "Nivôse"
7531
7532#. I18N: a month in the French republican calendar
7533#: app/Date/FrenchDate.php:233
7534msgctxt "INSTRUMENTAL"
7535msgid "Nivose"
7536msgstr "Nivôse"
7537
7538#. I18N: a month in the French republican calendar
7539#: app/Date/FrenchDate.php:186
7540msgctxt "LOCATIVE"
7541msgid "Nivose"
7542msgstr "Nivôse"
7543
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#: app/Date/FrenchDate.php:91
7546msgctxt "NOMINATIVE"
7547msgid "Nivose"
7548msgstr "Nivôse"
7549
7550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7551msgid "No"
7552msgstr "Nej"
7553
7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7556msgid "No GEDCOM file was received."
7557msgstr "Ingen GEDCOM-fil mottagen."
7558
7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7560msgid "No calendar conversion"
7561msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
7562
7563#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7564msgid "No children"
7565msgstr "Inga registrerade barn"
7566
7567#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7568msgid "No contact"
7569msgstr "Ingen kontakt"
7570
7571#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7573#, php-format
7574msgid "No events exist for the next %s day."
7575msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7576msgstr[0] "Inga händelser finns för följande %s dag."
7577msgstr[1] "Inga händelser finns för följande %s dagar."
7578
7579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7580msgid "No events exist for tomorrow."
7581msgstr "Inga händelser existerar för imorgon."
7582
7583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7584#: app/Functions/Functions.php:52
7585msgid "No file was received. Please try again."
7586msgstr "Ingen fil mottogs. Ladda upp filen igen."
7587
7588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7589msgid "No link between the two individuals could be found."
7590msgstr "Ingen förbindelse mellan de två personerna kunde hittas."
7591
7592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7593msgid "No predefined text"
7594msgstr "Ingen fördefinierad text"
7595
7596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7597msgid "No signed-in and no anonymous users"
7598msgstr "Inga inloggade eller anonyma användare"
7599
7600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7601msgid "No temple - living ordinance"
7602msgstr "Inget tempel - Living Ordinance"
7603
7604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7605msgid "No upgrade information is available."
7606msgstr "Ingen information om uppgradering finns tillgänglig."
7607
7608#. I18N: The name of a colour-scheme
7609#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7610msgid "Nocturnal"
7611msgstr "Nattlig"
7612
7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7619msgid "None"
7620msgstr "Inga"
7621
7622#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7623#: app/Date/FrenchDate.php:301
7624msgid "Nonidi"
7625msgstr "Nonidi"
7626
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7629msgid "Norfolk Island"
7630msgstr "Norfolkön"
7631
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7634msgid "North Korea"
7635msgstr "Nordkorea"
7636
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7639msgid "Northern Ireland"
7640msgstr "Nord Irland"
7641
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7644msgid "Northern Mariana Islands"
7645msgstr "Nordmarianerna"
7646
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7649msgid "Norway"
7650msgstr "Norge"
7651
7652#. I18N: gedcom tag _NLIV
7653#: app/GedcomTag.php:1991
7654msgid "Not living"
7655msgstr "Lever inte"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _NMR
7658#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7659msgid "Not married"
7660msgstr "Ogift"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _NMR
7663#: app/GedcomTag.php:2014
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Not married"
7666msgstr "Ogift"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _NMR
7669#: app/GedcomTag.php:2009
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Not married"
7672msgstr "Ogift"
7673
7674#. I18N: gedcom tag NOTE
7675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7681msgid "Note"
7682msgstr "Anteckning"
7683
7684#. I18N: Name of a module
7685#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7688msgid "Notes"
7689msgstr "Anteckningar"
7690
7691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7692msgctxt "Abbreviation for November"
7693msgid "Nov"
7694msgstr "nov"
7695
7696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7697msgctxt "GENITIVE"
7698msgid "November"
7699msgstr "november"
7700
7701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7702msgctxt "INSTRUMENTAL"
7703msgid "November"
7704msgstr "november"
7705
7706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7707msgctxt "LOCATIVE"
7708msgid "November"
7709msgstr "november"
7710
7711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7713msgctxt "NOMINATIVE"
7714msgid "November"
7715msgstr "november"
7716
7717#. I18N: Location of an LDS church temple
7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7719msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7720msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
7721
7722#. I18N: gedcom tag NCHI
7723#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7724#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7725msgid "Number of children"
7726msgstr "Antal barn"
7727
7728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7729msgid "Number of families without children"
7730msgstr "Antal familjer utan barn"
7731
7732#. I18N: gedcom tag NMR
7733#: app/GedcomTag.php:885
7734msgid "Number of marriages"
7735msgstr "Antal äktenskap"
7736
7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7738msgid "Nurse"
7739msgstr "Sköterska"
7740
7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7742msgctxt "FEMALE"
7743msgid "Nurse"
7744msgstr "Sköterska"
7745
7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7747msgctxt "MALE"
7748msgid "Nurse"
7749msgstr "Sköterska"
7750
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7753msgid "Oakland, California, United States"
7754msgstr "Oakland, Kalifornien, Förenta staterna"
7755
7756#. I18N: Location of an LDS church temple
7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7758msgid "Oaxaca, Mexico"
7759msgstr "Oaxaca, Mexiko"
7760
7761#. I18N: gedcom tag OCCU
7762#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7764msgid "Occupation"
7765msgstr "Yrke"
7766
7767#. I18N: Name of a report
7768#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7771msgid "Occupations"
7772msgstr "Yrken"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7776msgid "Occupied Palestinian Territory"
7777msgstr "Palestina"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7780msgctxt "Abbreviation for October"
7781msgid "Oct"
7782msgstr "okt"
7783
7784#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7785#: app/Date/FrenchDate.php:299
7786msgid "Octidi"
7787msgstr "Octidi"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7790msgctxt "GENITIVE"
7791msgid "October"
7792msgstr "oktober"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7795msgctxt "INSTRUMENTAL"
7796msgid "October"
7797msgstr "oktober"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7800msgctxt "LOCATIVE"
7801msgid "October"
7802msgstr "oktober"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7806msgctxt "NOMINATIVE"
7807msgid "October"
7808msgstr "oktober"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7812msgid "Ogden, Utah, United States"
7813msgstr "Ogden, Utah, Förenta staterna"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7817msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7818msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Förenta staterna"
7819
7820#. I18N: The name of a colour-scheme
7821#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7822msgid "Olivia"
7823msgstr "Olivia"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7827msgid "Oman"
7828msgstr "Oman"
7829
7830#. I18N: Name of a module
7831#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7832msgid "On this day"
7833msgstr "På denna dag"
7834
7835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7836msgid "On this day…"
7837msgstr "Historiska händelser denna dag…"
7838
7839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7844msgid "Only managers can edit"
7845msgstr "Endast släktträdets manager kan redigera"
7846
7847#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7848msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7849msgstr "Oj! webtrees kunde inte skapa filer i den här mappen."
7850
7851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7852msgid "OpenStreetMap™"
7853msgstr "\"OpenStreetMap™\""
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7857msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7858msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Förenta staterna"
7859
7860#: app/Date/JalaliDate.php:258
7861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7862msgid "Ord"
7863msgstr "Ord"
7864
7865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7866#: app/Date/JalaliDate.php:125
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "Ordibehesht"
7869msgstr "Ordibehesht"
7870
7871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7872#: app/Date/JalaliDate.php:215
7873msgctxt "INSTRUMENTAL"
7874msgid "Ordibehesht"
7875msgstr "Ordibehesht"
7876
7877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7878#: app/Date/JalaliDate.php:170
7879msgctxt "LOCATIVE"
7880msgid "Ordibehesht"
7881msgstr "Ordibehesht"
7882
7883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7884#: app/Date/JalaliDate.php:80
7885msgctxt "NOMINATIVE"
7886msgid "Ordibehesht"
7887msgstr "Ordibehesht"
7888
7889#. I18N: gedcom tag ORDI
7890#: app/GedcomTag.php:905
7891msgid "Ordinance"
7892msgstr "Ritual"
7893
7894#. I18N: gedcom tag ORDN
7895#: app/GedcomTag.php:908
7896msgid "Ordination"
7897msgstr "Prästvigning"
7898
7899#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7901msgid "Orientation"
7902msgstr "Orientering"
7903
7904#. I18N: Location of an LDS church temple
7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7906msgid "Orlando, Florida, United States"
7907msgstr "Orlando, Florida, Förenta staterna"
7908
7909#. I18N: Type of media object
7910#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7913msgid "Other"
7914msgstr "Andra"
7915
7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7917msgid "Owner"
7918msgstr "Ägare"
7919
7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7921msgctxt "FEMALE"
7922msgid "Owner"
7923msgstr "Ägare"
7924
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7926msgctxt "MALE"
7927msgid "Owner"
7928msgstr "Ägare"
7929
7930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7931#: app/Functions/Functions.php:61
7932msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7933msgstr "PHP blockerade filen på grund av filändelsen."
7934
7935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7936#: app/Functions/Functions.php:58
7937msgid "PHP failed to write to disk."
7938msgstr "PHP kunde inte skriva till disken."
7939
7940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7944#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7945#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7955msgid "Page"
7956msgstr "Sida"
7957
7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7962#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7963#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7974msgid "Page size"
7975msgstr "Sidstorlek"
7976
7977#. I18N: Type of media object
7978#: app/GedcomTag.php:2400
7979msgid "Painting"
7980msgstr "Målning"
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7984msgid "Pakistan"
7985msgstr "Pakistan"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7989msgid "Palau"
7990msgstr "Palau"
7991
7992#. I18N: A colour scheme
7993#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7994msgid "Palette"
7995msgstr "Palett"
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
7999msgid "Palmyra, New York, United States"
8000msgstr "Palmyra, New York, Förenta staterna"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8004msgid "Panama"
8005msgstr "Panama"
8006
8007#. I18N: Location of an LDS church temple
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8009msgid "Panama City, Panama"
8010msgstr "Panama City, Panama"
8011
8012#. I18N: Location of an LDS church temple
8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8014msgid "Papeete, Tahiti"
8015msgstr "Papeete, Tahiti"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8019msgid "Papua New Guinea"
8020msgstr "Papua Nya Guinea"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8024msgid "Paraguay"
8025msgstr "Paraguay"
8026
8027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8030msgid "Parents and siblings"
8031msgstr "Föräldrar och syskon"
8032
8033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8034msgid "Parent’s age"
8035msgstr "Föräldrarnas ålder"
8036
8037#. I18N: Location of an LDS church temple
8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8039msgid "Payson, Utah, United States"
8040msgstr "Payson, Utah, Förenta staterna"
8041
8042#. I18N: Name of a module/chart
8043#. I18N: Name of a report
8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8048msgid "Pedigree"
8049msgstr "Antavla"
8050
8051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8052msgid "Pedigree chart"
8053msgstr "Antavla"
8054
8055#. I18N: Name of a module
8056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8057msgid "Pedigree map"
8058msgstr "Släktkarta"
8059
8060#. I18N: %s is an individual’s name
8061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8062#, php-format
8063msgid "Pedigree map of %s"
8064msgstr "Släktkarta för %s"
8065
8066#. I18N: %s is an individual’s name
8067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8068#, php-format
8069msgid "Pedigree tree of %s"
8070msgstr "Antavla för %s"
8071
8072#. I18N: Name of a module
8073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8074#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8078msgid "Pending changes"
8079msgstr "Väntande ändringar"
8080
8081#. I18N: gedcom tag _PRMN
8082#: app/GedcomTag.php:2027
8083msgid "Permanent number"
8084msgstr "Permanent nummer"
8085
8086#. I18N: Location of an LDS church temple
8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8088msgid "Perth, Australia"
8089msgstr "Perth, Australien"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8093msgid "Peru"
8094msgstr "Peru"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8098msgid "Philippines"
8099msgstr "Filippinerna"
8100
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8103msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8104msgstr "Phoenix, Arizona, Förenta staterna"
8105
8106#. I18N: gedcom tag PHON
8107#: app/GedcomTag.php:923
8108msgid "Phone"
8109msgstr "Telefon"
8110
8111#. I18N: gedcom tag FONE
8112#: app/GedcomTag.php:771
8113msgid "Phonetic"
8114msgstr "Fonetisk"
8115
8116#: app/GedcomTag.php:864
8117msgid "Phonetic name"
8118msgstr "Fonetiskt namn"
8119
8120#: app/GedcomTag.php:931
8121msgid "Phonetic place"
8122msgstr "Ortnamn i fonetisk skrift"
8123
8124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8125#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8126#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8127msgid "Phonetic search"
8128msgstr "Fonetisk sökning"
8129
8130#: app/GedcomTag.php:1055
8131msgid "Phonetic title"
8132msgstr "Fonetisk titel"
8133
8134#. I18N: Type of media object
8135#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8136msgid "Photo"
8137msgstr "Foto"
8138
8139#. I18N: The name of a colour-scheme
8140#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8141msgid "Pink Plastic"
8142msgstr "Rosa plast"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8146msgid "Pitcairn"
8147msgstr "Pitcairn"
8148
8149#. I18N: gedcom tag PLAC
8150#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8157#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8160msgid "Place"
8161msgstr "Ort"
8162
8163#. I18N: Name of a module/list
8164#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8165msgid "Place hierarchy"
8166msgstr "Platshierarki"
8167
8168#: app/GedcomTag.php:935
8169msgid "Place in Hebrew"
8170msgstr "Ortnamn på hebreiska"
8171
8172#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8173#: app/GedcomTag.php:505
8174msgid "Place of LDS baptism"
8175msgstr "Dop ort (mormonkyrkan)"
8176
8177#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8178#: app/GedcomTag.php:1012
8179msgid "Place of LDS child sealing"
8180msgstr "LDS Barns beseglingsplats"
8181
8182#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8183#: app/GedcomTag.php:704
8184msgid "Place of LDS endowment"
8185msgstr "LDS gåva plats"
8186
8187#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8188#: app/GedcomTag.php:755
8189msgid "Place of LDS spouse sealing"
8190msgstr "LDS Makes/makas beseglingsplats"
8191
8192#: app/GedcomTag.php:469
8193msgid "Place of adoption"
8194msgstr "Adoptionsort"
8195
8196#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8197msgid "Place of baptism"
8198msgstr "Dop ort"
8199
8200#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8201msgid "Place of bar mitzvah"
8202msgstr "Ort för bar mitzva"
8203
8204#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8205msgid "Place of bat mitzvah"
8206msgstr "Ort för bat mitzva"
8207
8208#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8210msgid "Place of birth"
8211msgstr "Födelseort"
8212
8213#: app/GedcomTag.php:540
8214msgid "Place of blessing"
8215msgstr "Välsignelseort"
8216
8217#: app/GedcomTag.php:1339
8218msgid "Place of brit milah"
8219msgstr "Ort för b'rit mila"
8220
8221#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8222msgid "Place of burial"
8223msgstr "Begravningsort"
8224
8225#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8226msgid "Place of christening"
8227msgstr "Dop ort"
8228
8229#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8230msgid "Place of confirmation"
8231msgstr "Konfirmationsort"
8232
8233#: app/GedcomTag.php:635
8234msgid "Place of cremation"
8235msgstr "Kremeringsplats"
8236
8237#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8239msgid "Place of death"
8240msgstr "Dödsort"
8241
8242#: app/GedcomTag.php:695
8243msgid "Place of emigration"
8244msgstr "Emigrationsplats"
8245
8246#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8247msgid "Place of engagement"
8248msgstr "Förlovningsort"
8249
8250#: app/GedcomTag.php:718
8251msgid "Place of event"
8252msgstr "Ort för händelsen"
8253
8254#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8255msgid "Place of first communion"
8256msgstr "Ort för första nattvardsgången"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:799
8259msgid "Place of immigration"
8260msgstr "Ort för invandring"
8261
8262#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8265msgid "Place of marriage"
8266msgstr "Vigselplats"
8267
8268#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8269msgid "Place of marriage banns"
8270msgstr "Lysningsort"
8271
8272#: app/GedcomTag.php:876
8273msgid "Place of naturalization"
8274msgstr "Naturaliseringsplats"
8275
8276#: app/GedcomTag.php:914
8277msgid "Place of ordination"
8278msgstr "Ordinationsort"
8279
8280#: app/GedcomTag.php:969
8281msgid "Place of residence"
8282msgstr "Hemort"
8283
8284#. I18N: Name of a module
8285#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8286#: app/Module/PlacesModule.php:64
8287msgid "Places"
8288msgstr "Orter"
8289
8290#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8291msgid "Please enter a valid email address."
8292msgstr "Obs! Skriv in en giltig e-postadress."
8293
8294#. I18N: a month in the French republican calendar
8295#: app/Date/FrenchDate.php:141
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Pluviose"
8298msgstr "Pluviôse"
8299
8300#. I18N: a month in the French republican calendar
8301#: app/Date/FrenchDate.php:235
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Pluviose"
8304msgstr "Pluviôse"
8305
8306#. I18N: a month in the French republican calendar
8307#: app/Date/FrenchDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Pluviose"
8310msgstr "Pluviôse"
8311
8312#. I18N: a month in the French republican calendar
8313#: app/Date/FrenchDate.php:93
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Pluviose"
8316msgstr "Pluviôse"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8320msgid "Poland"
8321msgstr "Polen"
8322
8323#: app/SurnameTradition.php:98
8324msgctxt "Surname tradition"
8325msgid "Polish"
8326msgstr "Polsk"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8330msgid "Portland, Oregon, United States"
8331msgstr "Portland, Oregon, Förenta staterna"
8332
8333#. I18N: Location of an LDS church temple
8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8335msgid "Porto Alegre, Brazil"
8336msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
8337
8338#. I18N: page orientation
8339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8340#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8342msgid "Portrait"
8343msgstr "Stående"
8344
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8347msgid "Portugal"
8348msgstr "Portugal"
8349
8350#: app/SurnameTradition.php:92
8351msgctxt "Surname tradition"
8352msgid "Portuguese"
8353msgstr "Portugisisk"
8354
8355#. I18N: gedcom tag POST
8356#: app/GedcomTag.php:938
8357msgid "Postal code"
8358msgstr "Postnummer"
8359
8360#. I18N: Name of a module
8361#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8362msgid "Powered by webtrees™"
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: a month in the French republican calendar
8366#: app/Date/FrenchDate.php:149
8367msgctxt "GENITIVE"
8368msgid "Prairial"
8369msgstr "Prairial"
8370
8371#. I18N: a month in the French republican calendar
8372#: app/Date/FrenchDate.php:243
8373msgctxt "INSTRUMENTAL"
8374msgid "Prairial"
8375msgstr "Prairial"
8376
8377#. I18N: a month in the French republican calendar
8378#: app/Date/FrenchDate.php:196
8379msgctxt "LOCATIVE"
8380msgid "Prairial"
8381msgstr "Prairial"
8382
8383#. I18N: a month in the French republican calendar
8384#: app/Date/FrenchDate.php:102
8385msgctxt "NOMINATIVE"
8386msgid "Prairial"
8387msgstr "Prairial"
8388
8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8390msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8391msgstr "Fördefinierad text som anger att administratören bestämmer om man får ett användarkonto"
8392
8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8394msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8395msgstr "Fördefinierad text som anger att alla användare kan ansöka om ett användarkonto"
8396
8397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8398msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8399msgstr "Fördefinierad text som anger att endast familjemedlemmar kan ansöka om ett användarkonto"
8400
8401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8404msgid "Preferences"
8405msgstr "Inställningar"
8406
8407#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8409msgid "President’s Office"
8410msgstr "Presidentens kontor (Mormon)"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8414msgid "Preston, England"
8415msgstr "Preston, England"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8418msgid "Priest"
8419msgstr "Präst"
8420
8421#. I18N: The first day in the French republican calendar
8422#: app/Date/FrenchDate.php:285
8423msgid "Primidi"
8424msgstr "Primidi"
8425
8426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8427msgid "Print basic events when blank"
8428msgstr "Skriv ut grundläggande händelser, när tomma"
8429
8430#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8431msgid "Privacy"
8432msgstr "Integritet"
8433
8434#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8435msgid "Privacy policy"
8436msgstr "Integritetspolicy"
8437
8438#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8439#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8440#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8442msgid "Private"
8443msgstr "Privat"
8444
8445#. I18N: gedcom tag PROB
8446#: app/GedcomTag.php:941
8447msgid "Probate"
8448msgstr "Bouppteckning"
8449
8450#. I18N: gedcom tag PROP
8451#: app/GedcomTag.php:944
8452msgid "Property"
8453msgstr "Egendom"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8457msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8458msgstr "Provo centrum, Utah, Förenta staterna"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8462msgid "Provo, Utah, United States"
8463msgstr "Provo, Utah, Förenta staterna"
8464
8465#. I18N: gedcom tag PUBL
8466#: app/GedcomTag.php:947
8467msgid "Publication"
8468msgstr "Publicering"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8472msgid "Puerto Rico"
8473msgstr "Puerto Rico"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8477msgid "Qatar"
8478msgstr "Qatar"
8479
8480#. I18N: gedcom tag QUAY
8481#: app/GedcomTag.php:950
8482msgid "Quality of data"
8483msgstr "Informationens trovärdighet"
8484
8485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8486#: app/Date/FrenchDate.php:291
8487msgid "Quartidi"
8488msgstr "Quartidi"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8492msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8493msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
8494
8495#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8496#: app/Date/FrenchDate.php:293
8497msgid "Quintidi"
8498msgstr "Quintidi"
8499
8500#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8501#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8502msgid "RE: "
8503msgstr "SV: "
8504
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8506msgid "Rabbi"
8507msgstr "Rabbin"
8508
8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8510#: app/Date/HijriDate.php:130
8511msgctxt "GENITIVE"
8512msgid "Rabi’ al-awwal"
8513msgstr "Rabi' al-awwal"
8514
8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8516#: app/Date/HijriDate.php:220
8517msgctxt "INSTRUMENTAL"
8518msgid "Rabi’ al-awwal"
8519msgstr "Rabi' al-awwal"
8520
8521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8522#: app/Date/HijriDate.php:175
8523msgctxt "LOCATIVE"
8524msgid "Rabi’ al-awwal"
8525msgstr "Rabi' al-awwal"
8526
8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8528#: app/Date/HijriDate.php:85
8529msgctxt "NOMINATIVE"
8530msgid "Rabi’ al-awwal"
8531msgstr "Rabi' al-awwal"
8532
8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8534#: app/Date/HijriDate.php:132
8535msgctxt "GENITIVE"
8536msgid "Rabi’ al-thani"
8537msgstr "Rabi' al-akhir"
8538
8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8540#: app/Date/HijriDate.php:222
8541msgctxt "INSTRUMENTAL"
8542msgid "Rabi’ al-thani"
8543msgstr "Rabi' al-akhir"
8544
8545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8546#: app/Date/HijriDate.php:177
8547msgctxt "LOCATIVE"
8548msgid "Rabi’ al-thani"
8549msgstr "Rabi' al-akhir"
8550
8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8552#: app/Date/HijriDate.php:87
8553msgctxt "NOMINATIVE"
8554msgid "Rabi’ al-thani"
8555msgstr "Rabi' al-akhir"
8556
8557#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8559msgid "Rada"
8560msgstr "Rada"
8561
8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8563#: app/Date/HijriDate.php:138
8564msgctxt "GENITIVE"
8565msgid "Rajab"
8566msgstr "Rajab"
8567
8568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8569#: app/Date/HijriDate.php:228
8570msgctxt "INSTRUMENTAL"
8571msgid "Rajab"
8572msgstr "Rajab"
8573
8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8575#: app/Date/HijriDate.php:183
8576msgctxt "LOCATIVE"
8577msgid "Rajab"
8578msgstr "Rajab"
8579
8580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8581#: app/Date/HijriDate.php:93
8582msgctxt "NOMINATIVE"
8583msgid "Rajab"
8584msgstr "Rajab"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8588msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8589msgstr "Raleigh, North Carolina, Förenta staterna"
8590
8591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8592#: app/Date/HijriDate.php:142
8593msgctxt "GENITIVE"
8594msgid "Ramadan"
8595msgstr "Ramadan"
8596
8597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8598#: app/Date/HijriDate.php:232
8599msgctxt "INSTRUMENTAL"
8600msgid "Ramadan"
8601msgstr "Ramadan"
8602
8603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8604#: app/Date/HijriDate.php:187
8605msgctxt "LOCATIVE"
8606msgid "Ramadan"
8607msgstr "Ramadan"
8608
8609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8610#: app/Date/HijriDate.php:97
8611msgctxt "NOMINATIVE"
8612msgid "Ramadan"
8613msgstr "Ramadan"
8614
8615#. I18N: Description of the “Slide show” module
8616#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8617msgid "Random images from the current family tree."
8618msgstr "Slumpvisa bilder från nuvarande släktträd."
8619
8620#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8621msgid "Re-order children"
8622msgstr "Ändra ordning på barn"
8623
8624#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8625msgid "Re-order families"
8626msgstr "Ändra ordning på familjer"
8627
8628#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8629#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8630msgid "Re-order media"
8631msgstr "Ändra ordningen på media"
8632
8633#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8634msgid "Re-order names"
8635msgstr "Omordna namnen"
8636
8637#. I18N: Name of a module
8638#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8640msgid "Recent changes"
8641msgstr "Senaste ändringar"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8645msgid "Recife, Brazil"
8646msgstr "Recife, Brasilien"
8647
8648#. I18N: gedcom tag RIN
8649#: app/GedcomTag.php:989
8650msgid "Record ID number"
8651msgstr "RIN (Datapost ID-numer)"
8652
8653#. I18N: gedcom tag RFN
8654#: app/GedcomTag.php:980
8655msgid "Record file number"
8656msgstr "RFN (Datapostfilnummer)"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8660msgid "Redlands, California, United States"
8661msgstr "Redlands, Kalifornien, Förenta staterna"
8662
8663#. I18N: gedcom tag REFN
8664#: app/GedcomTag.php:953
8665msgid "Reference number"
8666msgstr "Referensnummer"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8670msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8671msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
8672
8673#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8674msgid "Registered partnership"
8675msgstr "Registrerat partnerskap"
8676
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8678msgid "Registry officer"
8679msgstr "Registreringskontor"
8680
8681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8682msgctxt "FEMALE"
8683msgid "Registry officer"
8684msgstr "Registreringskontorist"
8685
8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8687msgctxt "MALE"
8688msgid "Registry officer"
8689msgstr "Registreringskontorist"
8690
8691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8692msgid "Regular expression"
8693msgstr "Reguljärt uttryck"
8694
8695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8697msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8698msgstr "Reguljära uttryck är en avancerad mönstermatchningsteknik."
8699
8700#. I18N: Name of a module/report
8701#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8704msgid "Related families"
8705msgstr "Besläktade familjer"
8706
8707#. I18N: Name of a report
8708#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8711msgid "Related individuals"
8712msgstr "Besläktade personer"
8713
8714#. I18N: gedcom tag RELA
8715#: app/GedcomTag.php:956
8716msgid "Relationship"
8717msgstr "Släktskap"
8718
8719#. I18N: gedcom tag _FREL
8720#: app/GedcomTag.php:1823
8721msgid "Relationship to father"
8722msgstr "Förhållande till far"
8723
8724#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8725msgid "Relationship to me"
8726msgstr "Förhållande till mig"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MREL
8729#: app/GedcomTag.php:1979
8730msgid "Relationship to mother"
8731msgstr "Förhållande till moder"
8732
8733#. I18N: gedcom tag PEDI
8734#: app/GedcomTag.php:920
8735msgid "Relationship to parents"
8736msgstr "Förhållande till föräldrar"
8737
8738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8739#, php-format
8740msgid "Relationship: %s"
8741msgstr "Förhållande: %s"
8742
8743#. I18N: Name of a module/chart
8744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8748msgid "Relationships"
8749msgstr "Förhållanden"
8750
8751#. I18N: %s are individual’s names
8752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8753#, php-format
8754msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8755msgstr "Relationer mellan %1$s och %2$s"
8756
8757#. I18N: gedcom tag RELI
8758#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8760msgid "Religion"
8761msgstr "Religion"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:910
8764msgid "Religious institution"
8765msgstr "Religiös samfund"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8768msgid "Religious marriage"
8769msgstr "Kyrklig vigsel"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:2038
8772msgid "Religious name"
8773msgstr "Religiöst namn"
8774
8775#: app/GedcomTag.php:2035
8776msgctxt "FEMALE"
8777msgid "Religious name"
8778msgstr "Religiöst namn"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:2031
8781msgctxt "MALE"
8782msgid "Religious name"
8783msgstr "Religiöst namn"
8784
8785#. I18N: gedcom tag SERV
8786#: app/GedcomTag.php:998
8787msgid "Remote server"
8788msgstr "Fjärrserver"
8789
8790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8792msgid "Remove"
8793msgstr "Radera"
8794
8795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8796msgid "Remove duplicate links"
8797msgstr "Ta bort dubblettlänkar"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8801msgid "Reno, Nevada, United States"
8802msgstr "Reno, Nevada, Förenta staterna"
8803
8804#. I18N: Renumber the records in a family tree
8805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8806msgid "Renumber family tree"
8807msgstr "Numrera om släktträdet"
8808
8809#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8810msgid "Replacement text"
8811msgstr "Ersättande text"
8812
8813#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8814msgid "Reply"
8815msgstr "Svara"
8816
8817#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8818msgid "Report"
8819msgstr "Rapport"
8820
8821#. I18N: Name of a module
8822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8823#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8824msgid "Reports"
8825msgstr "Rapporter"
8826
8827#. I18N: Name of a module/list
8828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8829#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8830#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8831msgid "Repositories"
8832msgstr "Arkivlistor"
8833
8834#. I18N: gedcom tag REPO
8835#: app/GedcomTag.php:962
8836msgid "Repository"
8837msgstr "Arkiv"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8841msgid "Republic of the Congo"
8842msgstr "Kongo-Brazzaville"
8843
8844#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8845msgid "Request a new password"
8846msgstr "Begär ett nytt lösenord"
8847
8848#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8850#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8851msgid "Request a new user account"
8852msgstr "Begär ett nytt användarkonto"
8853
8854#. I18N: gedcom tag _TODO
8855#: app/GedcomTag.php:2057
8856msgid "Research task"
8857msgstr "Forskningsuppgift"
8858
8859#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8861msgid "Research tasks"
8862msgstr "Forskningsuppgifter"
8863
8864#. I18N: gedcom tag RESI
8865#: app/GedcomTag.php:965
8866msgid "Residence"
8867msgstr "Bosatt"
8868
8869#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8870msgid "Restrict to immediate family"
8871msgstr "Begränsa till närmaste släkten"
8872
8873#. I18N: gedcom tag RESN
8874#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8875msgid "Restriction"
8876msgstr "Begränsning"
8877
8878#. I18N: gedcom tag RETI
8879#: app/GedcomTag.php:975
8880msgid "Retirement"
8881msgstr "Pensionering"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8885msgid "Reunion"
8886msgstr "Reunion"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8890msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8891msgstr "Rexburg, Idaho, Förenta staterna"
8892
8893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8894msgid "Right"
8895msgstr ""
8896
8897#. I18N: gedcom tag ROLE
8898#: app/GedcomTag.php:992
8899msgid "Role"
8900msgstr "Roll"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8904msgid "Romania"
8905msgstr "Rumänien"
8906
8907#. I18N: gedcom tag ROMN
8908#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8909msgid "Romanized"
8910msgstr "Latinska tecken"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:933
8913msgid "Romanized place"
8914msgstr "Ortnamn med latinska tecken"
8915
8916#: app/GedcomTag.php:1057
8917msgid "Romanized title"
8918msgstr "Titel med latinska tecken"
8919
8920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8921#: app/Soundex.php:3489
8922msgid "Russell"
8923msgstr "Russell"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8927msgid "Russia"
8928msgstr "Ryssland"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8932msgid "Rwanda"
8933msgstr "Rwanda"
8934
8935#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8936msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8937msgstr ""
8938
8939#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8940#, php-format
8941msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8942msgstr ""
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8946msgid "Sacramento, California, United States"
8947msgstr "Sacramento, Kalifornien, Förenta staterna"
8948
8949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8950#: app/Date/HijriDate.php:128
8951msgctxt "GENITIVE"
8952msgid "Safar"
8953msgstr "Safar"
8954
8955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8956#: app/Date/HijriDate.php:218
8957msgctxt "INSTRUMENTAL"
8958msgid "Safar"
8959msgstr "Safar"
8960
8961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8962#: app/Date/HijriDate.php:173
8963msgctxt "LOCATIVE"
8964msgid "Safar"
8965msgstr "Safar"
8966
8967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8968#: app/Date/HijriDate.php:83
8969msgctxt "NOMINATIVE"
8970msgid "Safar"
8971msgstr "Safar"
8972
8973#. I18N: The name of a colour-scheme
8974#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8975msgid "Sage"
8976msgstr "Salvia"
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8980msgid "Saint Helena"
8981msgstr "St Helena"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8985msgid "Saint Kitts and Nevis"
8986msgstr "St Christopher och Nevis"
8987
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8990msgid "Saint Lucia"
8991msgstr "St Lucia"
8992
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8995msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8996msgstr "St Pierre och Miquelon"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9000msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9001msgstr "St Vincent och Grenadinerna"
9002
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9005msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9006msgstr "Salt Lake City, Utah, Förenta staterna"
9007
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9010msgid "Samoa"
9011msgstr "Samoa"
9012
9013#. I18N: Location of an LDS church temple
9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9015msgid "San Antonio, Texas, United States"
9016msgstr "San Antonio, Texas, Förenta staterna"
9017
9018#. I18N: Location of an LDS church temple
9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9020msgid "San Diego, California, United States"
9021msgstr "San Diego, Kalifornien, Förenta staterna"
9022
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9025msgid "San Jose, Costa Rica"
9026msgstr "San Jose, Costa Rica"
9027
9028#. I18N: Name of a country or state
9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9030msgid "San Marino"
9031msgstr "San Marino"
9032
9033#. I18N: Location of an LDS church temple
9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9035msgid "San Salvador, El Salvador"
9036msgstr "San Salvador, El Salvador"
9037
9038#. I18N: Location of an LDS church temple
9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9040msgid "Santiago, Chile"
9041msgstr "Santiago, Chile"
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9045msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9046msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
9047
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9050msgid "Sao Paulo, Brazil"
9051msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
9052
9053#. I18N: Name of a country or state
9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9055msgid "Sao Tome and Principe"
9056msgstr "Sao Tome och Principe"
9057
9058#. I18N: abbreviation for Saturday
9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9060msgid "Sat"
9061msgstr "Lör"
9062
9063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9064msgid "Saturday"
9065msgstr "Lördag"
9066
9067#. I18N: Name of a country or state
9068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9069msgid "Saudi Arabia"
9070msgstr "Saudiarabien"
9071
9072#: app/GedcomTag.php:681
9073msgid "School or college"
9074msgstr "Skola eller universitet"
9075
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9078msgid "Scotland"
9079msgstr "Skottland"
9080
9081#. I18N: gedcom tag _SCBK
9082#: app/GedcomTag.php:2042
9083msgid "Scrapbook"
9084msgstr "Urklippsalbum"
9085
9086#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9088msgctxt "Female pedigree"
9089msgid "Sealing"
9090msgstr "Besegling"
9091
9092#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9094msgctxt "Male pedigree"
9095msgid "Sealing"
9096msgstr "Besegling"
9097
9098#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9100msgctxt "Pedigree"
9101msgid "Sealing"
9102msgstr "Besegling"
9103
9104#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9106msgid "Sealing canceled (divorce)"
9107msgstr "(mormon) Besegling upphävd (skilsmässa)"
9108
9109#. I18N: Name of a module
9110#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9111msgid "Search"
9112msgstr "Sök"
9113
9114#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9116#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9117msgid "Search and replace"
9118msgstr "Sök och ersätt"
9119
9120#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9122msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9123msgstr "Sök och ersätt text, med enkla sökningar eller avancerad mönstermatchning."
9124
9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9126msgid "Search method"
9127msgstr "Sökmetod"
9128
9129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9130msgid "Search text/pattern"
9131msgstr "Sök text/mönster"
9132
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9135msgid "Seattle, Washington, United States"
9136msgstr "Seattle, Washington, Förenta staterna"
9137
9138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9139#, php-format
9140msgid "See %s for more information."
9141msgstr "Se %s för mer information."
9142
9143#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9144msgid "Select a date"
9145msgstr "Välj ett datum"
9146
9147#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9149msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9150msgstr "Välj poster från ditt släktträd och spara dem som en GEDCOM-fil."
9151
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9153msgid "Seller"
9154msgstr "Säljare"
9155
9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9157msgctxt "FEMALE"
9158msgid "Seller"
9159msgstr "Säljare"
9160
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9162msgctxt "MALE"
9163msgid "Seller"
9164msgstr "Säljare"
9165
9166#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9167msgid "Send"
9168msgstr "Skicka"
9169
9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9174msgid "Send a message"
9175msgstr "Skicka meddelande"
9176
9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9178msgid "Send a message to all users"
9179msgstr "Skicka meddelande till alla användare"
9180
9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9182msgid "Send a message to users who have never signed in"
9183msgstr "Skicka meddelande till användare som aldrig loggat in"
9184
9185#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9187msgstr "Skicka meddelande till användare som inte loggat in på 6 månader"
9188
9189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9190msgid "Sending email"
9191msgstr "Skickandet av e-post"
9192
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9195msgid "Senegal"
9196msgstr "Senegal"
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9200msgid "Seoul, Korea"
9201msgstr "Seoul, Korea"
9202
9203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9204msgctxt "Abbreviation for September"
9205msgid "Sep"
9206msgstr "sep"
9207
9208#. I18N: gedcom tag _SEPR
9209#: app/GedcomTag.php:2045
9210msgid "Separated"
9211msgstr "Separerade"
9212
9213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "September"
9216msgstr "september"
9217
9218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9219msgctxt "INSTRUMENTAL"
9220msgid "September"
9221msgstr "september"
9222
9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9224msgctxt "LOCATIVE"
9225msgid "September"
9226msgstr "september"
9227
9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9230msgctxt "NOMINATIVE"
9231msgid "September"
9232msgstr "september"
9233
9234#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:297
9236msgid "Septidi"
9237msgstr "Septidi"
9238
9239#. I18N: Name of a country or state
9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9241msgid "Serbia"
9242msgstr "Serbien"
9243
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9245msgid "Servant"
9246msgstr "Tjänare"
9247
9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9249msgctxt "FEMALE"
9250msgid "Servant"
9251msgstr "Tjänarinna"
9252
9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9254msgctxt "MALE"
9255msgid "Servant"
9256msgstr "Tjänare"
9257
9258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9259msgid "Server information"
9260msgstr "Serverinformation"
9261
9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9263msgid "Set the default blocks for new family trees"
9264msgstr "Ställ in standarblocken för nya släktträd"
9265
9266#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9267msgid "Set the default blocks for new users"
9268msgstr "Ställ in standarblocken för nya användare"
9269
9270#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9271#: app/Date/FrenchDate.php:295
9272msgid "Sextidi"
9273msgstr "Sextidi"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9277msgid "Seychelles"
9278msgstr "Seychellerna"
9279
9280#: app/Date/JalaliDate.php:262
9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9282msgid "Shah"
9283msgstr "Shah"
9284
9285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9286#: app/Date/JalaliDate.php:133
9287msgctxt "GENITIVE"
9288msgid "Shahrivar"
9289msgstr "Shahrivar"
9290
9291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9292#: app/Date/JalaliDate.php:223
9293msgctxt "INSTRUMENTAL"
9294msgid "Shahrivar"
9295msgstr "Shahrivar"
9296
9297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9298#: app/Date/JalaliDate.php:178
9299msgctxt "LOCATIVE"
9300msgid "Shahrivar"
9301msgstr "Shahrivar"
9302
9303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9304#: app/Date/JalaliDate.php:88
9305msgctxt "NOMINATIVE"
9306msgid "Shahrivar"
9307msgstr "Shahrivar"
9308
9309#: app/GedcomTag.php:1003
9310msgid "Shared note"
9311msgstr "Delad anteckning"
9312
9313#. I18N: Name of a module/list
9314#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9315msgid "Shared notes"
9316msgstr "Delade anteckningar"
9317
9318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9319#: app/Date/HijriDate.php:144
9320msgctxt "GENITIVE"
9321msgid "Shawwal"
9322msgstr "Shawwal"
9323
9324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9325#: app/Date/HijriDate.php:234
9326msgctxt "INSTRUMENTAL"
9327msgid "Shawwal"
9328msgstr "Shawwal"
9329
9330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9331#: app/Date/HijriDate.php:189
9332msgctxt "LOCATIVE"
9333msgid "Shawwal"
9334msgstr "Shawwal"
9335
9336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9337#: app/Date/HijriDate.php:99
9338msgctxt "NOMINATIVE"
9339msgid "Shawwal"
9340msgstr "Shawwal"
9341
9342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9343#: app/Date/HijriDate.php:140
9344msgctxt "GENITIVE"
9345msgid "Sha’aban"
9346msgstr "Sha'ban"
9347
9348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9349#: app/Date/HijriDate.php:230
9350msgctxt "INSTRUMENTAL"
9351msgid "Sha’aban"
9352msgstr "Sha'ban"
9353
9354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9355#: app/Date/HijriDate.php:185
9356msgctxt "LOCATIVE"
9357msgid "Sha’aban"
9358msgstr "Sha'ban"
9359
9360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9361#: app/Date/HijriDate.php:95
9362msgctxt "NOMINATIVE"
9363msgid "Sha’aban"
9364msgstr "Sha'ban"
9365
9366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9367msgid "She "
9368msgstr "Hon "
9369
9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9371msgid "She died"
9372msgstr "Hon dog"
9373
9374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9376msgid "She married"
9377msgstr "Hon gifte sig med"
9378
9379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9380msgid "She resided at"
9381msgstr "Hon bodde i"
9382
9383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9384msgid "She was born"
9385msgstr "Hon föddes"
9386
9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9388msgid "She was buried"
9389msgstr "Hon begravdes"
9390
9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9392msgid "She was christened"
9393msgstr "Hon var kristnad"
9394
9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9396msgid "She was cremated"
9397msgstr "Hon kremerades"
9398
9399#. I18N: a month in the Jewish calendar
9400#: app/Date/JewishDate.php:192
9401msgctxt "GENITIVE"
9402msgid "Shevat"
9403msgstr "shvat"
9404
9405#. I18N: a month in the Jewish calendar
9406#: app/Date/JewishDate.php:298
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "Shevat"
9409msgstr "shvat"
9410
9411#. I18N: a month in the Jewish calendar
9412#: app/Date/JewishDate.php:245
9413msgctxt "LOCATIVE"
9414msgid "Shevat"
9415msgstr "shvat"
9416
9417#. I18N: a month in the Jewish calendar
9418#: app/Date/JewishDate.php:139
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "Shevat"
9421msgstr "shvat"
9422
9423#. I18N: The name of a colour-scheme
9424#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9425msgid "Shiny Tomato"
9426msgstr "Glänsande tomat"
9427
9428#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9429#: app/GedcomTag.php:2054
9430msgid "Short version"
9431msgstr "Kort version"
9432
9433#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9434msgid "Show all places in a list"
9435msgstr "Visa lista på alla orter"
9436
9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9438msgid "Show children of ancestors"
9439msgstr "Visa förfäders barn"
9440
9441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9445msgid "Show notes"
9446msgstr "Visa anteckningar"
9447
9448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9449msgid "Show occupations"
9450msgstr "Visa yrken"
9451
9452#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9453msgid "Show pending changes"
9454msgstr "Visa ändringar som väntar godkännande"
9455
9456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9459msgid "Show photos"
9460msgstr "Visa foton"
9461
9462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9463msgid "Show place hierarchy"
9464msgstr "Visa platshierarki"
9465
9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9467msgid "Show residences"
9468msgstr "Visa hemort"
9469
9470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9475msgid "Show sources"
9476msgstr "Visa källor"
9477
9478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9479msgid "Show spouses"
9480msgstr "Visa make/makar"
9481
9482#. I18N: Description of the “OSM” module
9483#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9484msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9485msgstr "Visa förfädernas födelseort på en karta."
9486
9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9488msgid "Show the list of individuals"
9489msgstr "Visa personlistan"
9490
9491#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9492msgid "Show the list of surnames"
9493msgstr "Visa släktnamnslistan"
9494
9495#. I18N: Description of the “OSM” module
9496#: app/Module/PlacesModule.php:75
9497msgid "Show the location of events on a map."
9498msgstr "Visa platsen för händelser på en karta."
9499
9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9506#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9508msgid "Show to managers"
9509msgstr "Visa för managers"
9510
9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9517#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9519msgid "Show to members"
9520msgstr "Visa för medlemmar"
9521
9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9528#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9529msgid "Show to visitors"
9530msgstr "Visa för gäster"
9531
9532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9533msgid "Sidebars"
9534msgstr "Sidopaneler"
9535
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9538msgid "Sierra Leone"
9539msgstr "Sierra Leone"
9540
9541#. I18N: Name of a module
9542#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9543#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9545msgid "Sign in"
9546msgstr "Logga in"
9547
9548#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9549msgid "Sign out"
9550msgstr "Logga ut"
9551
9552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9553msgid "Sign-in and registration"
9554msgstr "Inloggning och registrering"
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9558msgid "Singapore"
9559msgstr "Singapore"
9560
9561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9563msgid "Sister"
9564msgstr "Syster"
9565
9566#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9567#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9568msgid "Sitemaps"
9569msgstr "Platskarta"
9570
9571#. I18N: a month in the Jewish calendar
9572#: app/Date/JewishDate.php:204
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Sivan"
9575msgstr "sivan"
9576
9577#. I18N: a month in the Jewish calendar
9578#: app/Date/JewishDate.php:310
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Sivan"
9581msgstr "sivan"
9582
9583#. I18N: a month in the Jewish calendar
9584#: app/Date/JewishDate.php:257
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Sivan"
9587msgstr "sivan"
9588
9589#. I18N: a month in the Jewish calendar
9590#: app/Date/JewishDate.php:151
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Sivan"
9593msgstr "sivan"
9594
9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9596msgid "Slave"
9597msgstr "Slav"
9598
9599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9600msgctxt "FEMALE"
9601msgid "Slave"
9602msgstr "Slav"
9603
9604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9605msgctxt "MALE"
9606msgid "Slave"
9607msgstr "Slav"
9608
9609#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9610#. I18N: Name of a module
9611#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9612msgid "Slide show"
9613msgstr "Bildspel"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9617msgid "Slovakia"
9618msgstr "Slovakien"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9622msgid "Slovenia"
9623msgstr "Slovenien"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9627msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9628msgstr "Snowflake, Arizona, Förenta staterna"
9629
9630#. I18N: gedcom tag SSN
9631#: app/GedcomTag.php:1024
9632msgid "Social security number"
9633msgstr "Social Security number (USA)"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9637msgid "Solomon Islands"
9638msgstr "Salomonöarna"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9642msgid "Somalia"
9643msgstr "Somalia"
9644
9645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9648msgid "Son"
9649msgstr "Son"
9650
9651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9653#, php-format
9654msgid "Son of %s"
9655msgstr "%ss son"
9656
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9667msgid "Sort order"
9668msgstr "Sorteringsordning"
9669
9670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9671msgid "Sounds like"
9672msgstr "Låter som"
9673
9674#. I18N: gedcom tag SOUR
9675#. I18N: Name of a module/report
9676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9677#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9698msgid "Source"
9699msgstr "Källa"
9700
9701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9702msgid "Source type"
9703msgstr "Källtyp"
9704
9705#. I18N: Name of a module/list
9706#. I18N: Name of a module
9707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9708#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9709#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9715msgid "Sources"
9716msgstr "Källor"
9717
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9719msgid "Sources to the events"
9720msgstr "Källor till händelser"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9724msgid "South Africa"
9725msgstr "Sydafrika"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9729msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9730msgstr "Södra Georgia och Sandwichöarna"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9734msgid "South Sudan"
9735msgstr "Södra-Sudan"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9739msgid "Spain"
9740msgstr "Spanien"
9741
9742#: app/SurnameTradition.php:89
9743msgctxt "Surname tradition"
9744msgid "Spanish"
9745msgstr "Spansk"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9749msgid "Spokane, Washington, United States"
9750msgstr "Spokane, Washington, Förenta staterna"
9751
9752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9755msgid "Spouse"
9756msgstr "Maka/Make"
9757
9758#: app/GedcomTag.php:739
9759msgid "Spouse census date"
9760msgstr "Makes/makas folkräkningsdatum"
9761
9762#: app/GedcomTag.php:741
9763msgid "Spouse census place"
9764msgstr "Makes/makas folkräkningsplats"
9765
9766#: app/GedcomTag.php:749
9767msgid "Spouse note"
9768msgstr "Make/maka-anteckning"
9769
9770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9773msgid "Spouses and children"
9774msgstr "Makar/-or och barn"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9778msgid "Sri Lanka"
9779msgstr "Sri Lanka"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9783msgid "St. George, Utah, United States"
9784msgstr "St. George, Utah, Förenta staterna"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9788msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9789msgstr "St. Louis, Missouri, Förenta staterna"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9793msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9794msgstr "St. Paul, Minnesota, Förenta staterna"
9795
9796#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9797msgid "Starting range of change dates"
9798msgstr "Första datum för ändringar"
9799
9800#. I18N: gedcom tag STAE
9801#: app/GedcomTag.php:1027
9802msgid "State"
9803msgstr "Län/Provins/Delstat/Region"
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#. I18N: Name of a module/chart
9807#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9808#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9809msgid "Statistics"
9810msgstr "Statistik"
9811
9812#. I18N: gedcom tag STAT
9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9814msgid "Status"
9815msgstr "Status"
9816
9817#: app/GedcomTag.php:1032
9818msgid "Status change date"
9819msgstr "Statusändringsdatum"
9820
9821#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9822msgid "Stillborn"
9823msgstr "Dödfödd"
9824
9825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9827msgid "Stillborn: exempt"
9828msgstr "(mormon) Dödfödd: förskonad"
9829
9830#. I18N: Location of an LDS church temple
9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9832msgid "Stockholm, Sweden"
9833msgstr "Stockholm, Sverige"
9834
9835#. I18N: Name of a module
9836#: app/Module/StoriesModule.php:158
9837msgid "Stories"
9838msgstr "Berättelser"
9839
9840#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9841msgid "Subject"
9842msgstr "Ärende"
9843
9844#. I18N: gedcom tag SUBN
9845#: app/GedcomTag.php:1038
9846msgid "Submission"
9847msgstr "Inlämna"
9848
9849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9851msgid "Submitted but not yet cleared"
9852msgstr "Framlagt, men inte ännu klargjorts"
9853
9854#. I18N: gedcom tag SUBM
9855#: app/GedcomTag.php:1035
9856msgid "Submitter"
9857msgstr "Avsändare"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9861msgid "Sudan"
9862msgstr "Sudan"
9863
9864#. I18N: abbreviation for Sunday
9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9866msgid "Sun"
9867msgstr "Sön"
9868
9869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9870msgid "Sunday"
9871msgstr "Söndag"
9872
9873#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9874msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9875msgstr ""
9876
9877#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9878msgid "Support for SQL Server is experimental."
9879msgstr ""
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9883msgid "Suriname"
9884msgstr "Surinam"
9885
9886#. I18N: gedcom tag SURN
9887#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9888msgid "Surname"
9889msgstr "Efternamn"
9890
9891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9892msgid "Surname distribution chart"
9893msgstr "Fördelning av efternamn (diagram)"
9894
9895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9896msgid "Surname option"
9897msgstr "Efternamns alternativ"
9898
9899#. I18N: gedcom tag SPFX
9900#: app/GedcomTag.php:1021
9901msgid "Surname prefix"
9902msgstr "Efternamnprefix"
9903
9904#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9905#: app/SurnameTradition.php:111
9906msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9907msgstr "Efternamn böjs för att indikera en persons kön och civilstånd."
9908
9909#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9910#: app/SurnameTradition.php:104
9911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9912msgstr "Efternamn böjs för att indikera en persons kön."
9913
9914#. I18N: Location of an LDS church temple
9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9916msgid "Suva, Fiji"
9917msgstr "Suva, Fiji"
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9921msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9922msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9926msgid "Swaziland"
9927msgstr "Swaziland"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9931msgid "Sweden"
9932msgstr "Sverige"
9933
9934#. I18N: Name of a country or state
9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9936msgid "Switzerland"
9937msgstr "Schweiz"
9938
9939#. I18N: Location of an LDS church temple
9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9941msgid "Sydney, Australia"
9942msgstr "Sydney, Australien"
9943
9944#. I18N: Name of a country or state
9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9946msgid "Syria"
9947msgstr "Syrien"
9948
9949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9964msgctxt "paper size"
9965msgid "Tabloid"
9966msgstr ""
9967
9968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9969msgid "Tabs"
9970msgstr "Flikar"
9971
9972#. I18N: Location of an LDS church temple
9973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9974msgid "Taipei, Taiwan"
9975msgstr "Taipei, Taiwan"
9976
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9979msgid "Taiwan"
9980msgstr "Taiwan"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9984msgid "Tajikistan"
9985msgstr "Tadzjikistan"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9989msgid "Tampico, Mexico"
9990msgstr "Tampico, Mexiko"
9991
9992#. I18N: a month in the Jewish calendar
9993#: app/Date/JewishDate.php:206
9994msgctxt "GENITIVE"
9995msgid "Tamuz"
9996msgstr "tamuz"
9997
9998#. I18N: a month in the Jewish calendar
9999#: app/Date/JewishDate.php:312
10000msgctxt "INSTRUMENTAL"
10001msgid "Tamuz"
10002msgstr "tamuz"
10003
10004#. I18N: a month in the Jewish calendar
10005#: app/Date/JewishDate.php:259
10006msgctxt "LOCATIVE"
10007msgid "Tamuz"
10008msgstr "tamuz"
10009
10010#. I18N: a month in the Jewish calendar
10011#: app/Date/JewishDate.php:153
10012msgctxt "NOMINATIVE"
10013msgid "Tamuz"
10014msgstr "tamuz"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10018msgid "Tanzania"
10019msgstr "Tanzania"
10020
10021#. I18N: The name of a colour-scheme
10022#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10023msgid "Teal Top"
10024msgstr "Teal Top"
10025
10026#. I18N: Location of an LDS church temple
10027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10028msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10029msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
10030
10031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10032#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10033msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10034msgstr ""
10035
10036#. I18N: gedcom tag TEMP
10037#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10038msgid "Temple"
10039msgstr "Tempel"
10040
10041#. I18N: a month in the Jewish calendar
10042#: app/Date/JewishDate.php:190
10043msgctxt "GENITIVE"
10044msgid "Tevet"
10045msgstr "tevet"
10046
10047#. I18N: a month in the Jewish calendar
10048#: app/Date/JewishDate.php:296
10049msgctxt "INSTRUMENTAL"
10050msgid "Tevet"
10051msgstr "tevet"
10052
10053#. I18N: a month in the Jewish calendar
10054#: app/Date/JewishDate.php:243
10055msgctxt "LOCATIVE"
10056msgid "Tevet"
10057msgstr "tevet"
10058
10059#. I18N: a month in the Jewish calendar
10060#: app/Date/JewishDate.php:137
10061msgctxt "NOMINATIVE"
10062msgid "Tevet"
10063msgstr "tevet"
10064
10065#. I18N: gedcom tag TEXT
10066#: app/GedcomTag.php:1047
10067msgid "Text"
10068msgstr "Text"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10072msgid "Thailand"
10073msgstr "Thailand"
10074
10075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10076#, php-format
10077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10078msgstr "GEDCOM-filen ”%s” har importerats."
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10082msgid "The Hague, Netherlands"
10083msgstr "Haag, Nederländerna"
10084
10085#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10086#, php-format
10087msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10088msgstr ""
10089
10090#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10091#, php-format
10092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10093msgstr ""
10094
10095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10096#: app/Functions/Functions.php:55
10097msgid "The PHP temporary folder is missing."
10098msgstr "PHP:s temporära mapp saknas."
10099
10100#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10101#, php-format
10102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10103msgstr ""
10104
10105#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10106#, php-format
10107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10108msgstr ""
10109
10110#. I18N: Description of the “Reports” module
10111#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10112msgid "The calendar menu."
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10116#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10117#, php-format
10118msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10119msgstr "Redigering till ”%s” har blivit accepterad."
10120
10121#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10122#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10123#, php-format
10124msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10125msgstr "Ändringar till ”%s” har icke blivit godkända."
10126
10127#. I18N: Description of the “Reports” module
10128#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10129msgid "The charts menu."
10130msgstr ""
10131
10132#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10133#, php-format
10134msgid "The details for “%s” have been updated."
10135msgstr "Detaljerna för \"%s\" har uppdaterats."
10136
10137#. I18N: %s is a filename
10138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10140#, php-format
10141msgid "The family tree has been exported to %s."
10142msgstr "Släktträdet har exporterats till %s."
10143
10144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10145#, php-format
10146msgid "The family tree “%s” already exists."
10147msgstr "Släktträdet ”%s” finns redan."
10148
10149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10150#, php-format
10151msgid "The family tree “%s” has been created."
10152msgstr "Släktträdet ”%s” har skapats."
10153
10154#. I18N: %s is the name of a family tree
10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10157#, php-format
10158msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10159msgstr "Släktträdet ”%s” har tagits bort."
10160
10161#. I18N: %s is the name of a family tree
10162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10163#, php-format
10164msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10165msgstr "Släktträdet ”%s” kommer att visas för besökare när de först kommer till denna webbplats."
10166
10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10168msgid "The family trees have been merged successfully."
10169msgstr "Släktträden sammanfogades utan problem."
10170
10171#. I18N: Description of the “Reports” module
10172#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10173msgid "The family trees menu."
10174msgstr ""
10175
10176#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10177#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10178#, php-format
10179msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10180msgstr "Familjen ”%s” har tagits bort, då den bara har en medlem."
10181
10182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10183#, php-format
10184msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10185msgstr "Filen %s finns redan. Använd ett annat filnamn."
10186
10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10188#, php-format
10189msgid "The file %s could not be created."
10190msgstr "Filen %s kunde inte skapas."
10191
10192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10194#, php-format
10195msgid "The file %s could not be deleted."
10196msgstr "Filen %s kunde inte tas bort."
10197
10198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10200#, php-format
10201msgid "The file %s has been deleted."
10202msgstr "Filen %s togs bort."
10203
10204#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10205#, php-format
10206msgid "The file %s has been uploaded."
10207msgstr "Filen %s laddades upp."
10208
10209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10210#: app/Functions/Functions.php:49
10211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10212msgstr "Filen blev endast delvis uppladdad, var god försök igen."
10213
10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10215#, php-format
10216msgid "The folder %s could not be deleted."
10217msgstr "Mappen %s kunde inte tas bort."
10218
10219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10222#, php-format
10223msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10224msgstr "Mappen %s finns inte och kunde inte skapas."
10225
10226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10229#, php-format
10230msgid "The folder %s has been created."
10231msgstr "Mappen %s skapades."
10232
10233#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10234#, php-format
10235msgid "The folder %s has been deleted."
10236msgstr "Mappen %s togs bort."
10237
10238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10239msgid "The following places have been changed:"
10240msgstr "Följande platser ändrades:"
10241
10242#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10243msgid "The help text has not been written for this item."
10244msgstr "För detta objekt finns ännu ingen hjälptext."
10245
10246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10247#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10249#, php-format
10250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10251msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har raderats."
10252
10253#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10254#, php-format
10255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10256msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har uppdaterats."
10257
10258#. I18N: Description of the “Reports” module
10259#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10260msgid "The lists menu."
10261msgstr ""
10262
10263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10265#, php-format
10266msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10267msgstr "Media filen %1$s kunde inte byta namn till %2$s."
10268
10269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10270#, php-format
10271msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10272msgstr "Media filen %1$s bytte namn till %2$s."
10273
10274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10275msgid "The media object has been created"
10276msgstr "Medieobjektet har skapats"
10277
10278#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10281msgid "The message was not sent."
10282msgstr "Meddelandet skickades inte."
10283
10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10287#, php-format
10288msgid "The message was successfully sent to %s."
10289msgstr "Meddelandet har skickats till %s."
10290
10291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10293#, php-format
10294msgid "The module “%s” has been disabled."
10295msgstr "Modulen ”%s” är inaktiverad."
10296
10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10299#, php-format
10300msgid "The module “%s” has been enabled."
10301msgstr "Modulen ”%s” är aktiverad."
10302
10303#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10304msgid "The note has been created"
10305msgstr "Anteckningen har skapats"
10306
10307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10308msgid "The password needs to be at least six characters long."
10309msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt."
10310
10311#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10312#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10313msgid "The place hierarchy."
10314msgstr ""
10315
10316#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10318msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10319msgstr "Inställningarna för alla släktträd har uppdaterats."
10320
10321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10323msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10324msgstr "Inställningarna för nya släktträd har uppdaterats."
10325
10326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10328#, php-format
10329msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10330msgstr "Inställningarna för släktträdet ”%s” har uppdaterats."
10331
10332#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10333#, php-format
10334msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10335msgstr "Inställningarna för modulen ”%s” har raderats."
10336
10337#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10339#, php-format
10340msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10341msgstr "Inställningarna för modulen ”%s” har uppdaterats."
10342
10343#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10344msgid "The record has been copied to the clipboard."
10345msgstr "Posten har kopierats till urklippskorgen."
10346
10347#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10348#, php-format
10349msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10350msgstr "Posterna ”%1$s” och ”%2$s” har slagits samman."
10351
10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10354msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10355msgstr "Denna reguljärt uttryck innehåller ett fel. Den kan inte användas."
10356
10357#. I18N: Description of the “Reports” module
10358#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10359msgid "The reports menu."
10360msgstr ""
10361
10362#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10363msgid "The repository has been created"
10364msgstr "Arkivet har skapats"
10365
10366#. I18N: Description of the “Reports” module
10367#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10368msgid "The search menu."
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Services/SearchService.php:971
10372msgid "The search returned too many results."
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10376msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10377msgstr ""
10378
10379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10380#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10381msgid "The server’s time limit has been reached."
10382msgstr "Serverns tidsgräns har nåtts."
10383
10384#. I18N: Description of “Statistics” module
10385#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10386msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10387msgstr "Släktträdets storlek, äldsta och yngsta händelse, vanligaste namn o.s.v."
10388
10389#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10390msgid "The source has been created"
10391msgstr "Källan har skapats"
10392
10393#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10394msgid "The submitter has been created"
10395msgstr "Avsändaren har skapats"
10396
10397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10398msgid "The upgrade is complete."
10399msgstr "Uppgraderingen är klar."
10400
10401#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10402#: app/Functions/Functions.php:46
10403msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10404msgstr "Uppladdad fil överskrider max tillåten storlek."
10405
10406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10407#, php-format
10408msgid "The user %s has been deleted."
10409msgstr "Användaren ”%s” har raderats."
10410
10411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10413msgid "The username or password is incorrect."
10414msgstr "Användarnamnet eller lösenordet är felaktigt."
10415
10416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10419msgid "The website preferences have been updated."
10420msgstr "Webbplatsens inställningarna har uppdaterats."
10421
10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10423msgid "Theme"
10424msgstr "Tema"
10425
10426#. I18N: Name of a module
10427#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10428msgid "Theme change"
10429msgstr "Temaändring"
10430
10431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10432msgid "Themes"
10433msgstr "Teman"
10434
10435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10436msgid "There are no links to this media object."
10437msgstr "Det finns inga länkar till detta medieobjekt."
10438
10439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10440msgid "There are no pending changes."
10441msgstr "Det finns inga väntande ändringar."
10442
10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10444msgid "There are no research tasks in this family tree."
10445msgstr "Det finns inga forskningsuppgifter i detta släktträd."
10446
10447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10448msgid "There are pending changes for you to moderate."
10449msgstr "Det finns väntande ändringar för dig att moderera."
10450
10451#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10452#, php-format
10453msgid "There have been no changes within the last %s day."
10454msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10455msgstr[0] "Inga förändringar senaste dag."
10456msgstr[1] "Inga förändringar inom de senaste %s dagarna."
10457
10458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10459#, php-format
10460msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10461msgstr "Det finns inget konto med användarnamnet eller e-posten “%s”."
10462
10463#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10467msgid "There was an error uploading your file."
10468msgstr "Det uppstod ett fel vid uppladdningen av din fil."
10469
10470#. I18N: a month in the French republican calendar
10471#: app/Date/FrenchDate.php:153
10472msgctxt "GENITIVE"
10473msgid "Thermidor"
10474msgstr "Thermidor"
10475
10476#. I18N: a month in the French republican calendar
10477#: app/Date/FrenchDate.php:247
10478msgctxt "INSTRUMENTAL"
10479msgid "Thermidor"
10480msgstr "Thermidor"
10481
10482#. I18N: a month in the French republican calendar
10483#: app/Date/FrenchDate.php:200
10484msgctxt "LOCATIVE"
10485msgid "Thermidor"
10486msgstr "Thermidor"
10487
10488#. I18N: a month in the French republican calendar
10489#: app/Date/FrenchDate.php:106
10490msgctxt "NOMINATIVE"
10491msgid "Thermidor"
10492msgstr "Thermidor"
10493
10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10495msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10496msgstr "Detta användarkonto har inte godkänts. Vänligen vänta på administratörens godkännande."
10497
10498#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10499msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10500msgstr "Detta användarkonto har inte verifierats. Kolla i din e-post efter ett verifieringsmeddelande."
10501
10502#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10503#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10504msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10505msgstr "Denna familj existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den."
10506
10507#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10508msgid "This family tree has no images to display."
10509msgstr "Detta släktträd har inga bilder att visa."
10510
10511#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10512msgid "This form has expired. Try again."
10513msgstr "Detta formulär har gått ut. Försök igen."
10514
10515#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10516#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10517msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10518msgstr "Denna person existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den."
10519
10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10522#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10523#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10524#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10526msgid "This information is not available."
10527msgstr ""
10528
10529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10530#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10532#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10543msgid "This information is private and cannot be shown."
10544msgstr "Dessa uppgifter är skyddade."
10545
10546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10547msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10548msgstr "Detta är den senaste versionen av webtrees. Ingen uppgradering finns."
10549
10550#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10551#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10552msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10553msgstr "Detta media objekt existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det."
10554
10555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10558msgstr "Denna anmärkning existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den."
10559
10560#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10561#, php-format
10562msgid "This page has been viewed %s time."
10563msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10564msgstr[0] "Denna sida har visats %s gång."
10565msgstr[1] "Denna sida har visats %s gånger."
10566
10567#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10568#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10569msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10570msgstr "Denna post existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den."
10571
10572#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10573#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10574msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10575msgstr "Detta arkiv existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det."
10576
10577#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10578#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10579msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10580msgstr "Denna källa existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den."
10581
10582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10584msgid "This type of link is not allowed here."
10585msgstr "Denna typ av länk är inte tillåten här."
10586
10587#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10588msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10589msgstr "Detta betyder vanligtvis att du behöver ändra mapp-rättigheterna till 777."
10590
10591#: app/Services/UpgradeService.php:250
10592msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10593msgstr "Denna webbplats uppgraderas. Försök igen om några minuter."
10594
10595#. I18N: abbreviation for Thursday
10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10597msgid "Thu"
10598msgstr "Tor"
10599
10600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10601msgid "Thursday"
10602msgstr "Torsdag"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10606msgid "Tijuana, Mexico"
10607msgstr "Tijuana, Mexiko"
10608
10609#. I18N: gedcom tag TIME
10610#: app/GedcomTag.php:1050
10611msgid "Time"
10612msgstr "Tid"
10613
10614#. I18N: Name of a module/chart
10615#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10616msgid "Timeline"
10617msgstr "Tidslinje"
10618
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10621msgid "Timor-Leste"
10622msgstr "Östtimor"
10623
10624#: app/Date/JalaliDate.php:260
10625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10626msgid "Tir"
10627msgstr "Tir"
10628
10629#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10630#: app/Date/JalaliDate.php:129
10631msgctxt "GENITIVE"
10632msgid "Tir"
10633msgstr "Tir"
10634
10635#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10636#: app/Date/JalaliDate.php:219
10637msgctxt "INSTRUMENTAL"
10638msgid "Tir"
10639msgstr "Tir"
10640
10641#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10642#: app/Date/JalaliDate.php:174
10643msgctxt "LOCATIVE"
10644msgid "Tir"
10645msgstr "Tir"
10646
10647#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10648#: app/Date/JalaliDate.php:84
10649msgctxt "NOMINATIVE"
10650msgid "Tir"
10651msgstr "Tir"
10652
10653#. I18N: a month in the Jewish calendar
10654#: app/Date/JewishDate.php:184
10655msgctxt "GENITIVE"
10656msgid "Tishrei"
10657msgstr "tishrei"
10658
10659#. I18N: a month in the Jewish calendar
10660#: app/Date/JewishDate.php:290
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "Tishrei"
10663msgstr "tishrei"
10664
10665#. I18N: a month in the Jewish calendar
10666#: app/Date/JewishDate.php:237
10667msgctxt "LOCATIVE"
10668msgid "Tishrei"
10669msgstr "tishrei"
10670
10671#. I18N: a month in the Jewish calendar
10672#: app/Date/JewishDate.php:131
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "Tishrei"
10675msgstr "tishrei"
10676
10677#. I18N: gedcom tag TITL
10678#: app/GedcomTag.php:1053
10679msgid "Title"
10680msgstr "Titel"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:1059
10683msgid "Title in Hebrew"
10684msgstr "Titel på hebreiska"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10688msgid "Togo"
10689msgstr "Togo"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10693msgid "Tokelau"
10694msgstr "Tokelau"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10698msgid "Tokyo, Japan"
10699msgstr "Tokyo, Japan"
10700
10701#. I18N: Type of media object
10702#: app/GedcomTag.php:2394
10703msgid "Tombstone"
10704msgstr "Gravsten"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10708msgid "Tonga"
10709msgstr "Tonga"
10710
10711#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10713#, php-format
10714msgid "Top %s given name"
10715msgid_plural "Top %s given names"
10716msgstr[0] "Vanligast förnamn"
10717msgstr[1] "De %s vanligaste förnamn"
10718
10719#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10721#, php-format
10722msgid "Top %s surname"
10723msgid_plural "Top %s surnames"
10724msgstr[0] "Vanligaste släktnamn"
10725msgstr[1] "%s vanligaste släktnamn"
10726
10727#. I18N: i.e. most popular given name.
10728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10729msgid "Top given name"
10730msgstr "Vanligaste förnamnet"
10731
10732#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10734msgid "Top given names"
10735msgstr "Vanligaste förnamn"
10736
10737#. I18N: i.e. most popular surname.
10738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10739msgid "Top surname"
10740msgstr "Vanligaste efternamnet"
10741
10742#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10744msgid "Top surnames"
10745msgstr "Vanligaste efternamn"
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10749msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10750msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
10751
10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10753#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10756#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10758#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10762#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10766#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10767msgid "Total"
10768msgstr "Totalt"
10769
10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10771msgid "Total accepted changes: "
10772msgstr "Antal accepterade ändringar: "
10773
10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10775msgid "Total events"
10776msgstr "Antal händelser"
10777
10778#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10784msgid "Total families"
10785msgstr "Antal familjer"
10786
10787#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10788#, php-format
10789msgid "Total families: %s"
10790msgstr "Antal familjer: %s"
10791
10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10803msgid "Total individuals"
10804msgstr "Antal personer"
10805
10806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10807#, php-format
10808msgid "Total individuals: %s"
10809msgstr "Antal personer: %s"
10810
10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10812msgid "Total pending changes: "
10813msgstr "Antal väntande ändringar: "
10814
10815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10816#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10817msgid "Tracking and analytics"
10818msgstr "Spårning och analys"
10819
10820#. I18N: gedcom tag TRLR
10821#: app/GedcomTag.php:1062
10822msgid "Trailer"
10823msgstr "GEDCOMs sluttecken"
10824
10825#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10826#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10827msgid "Tree"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: The third day in the French republican calendar
10831#: app/Date/FrenchDate.php:289
10832msgid "Tridi"
10833msgstr "Tridi"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10837msgid "Trinidad and Tobago"
10838msgstr "Trinidad och Tobago"
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10842msgid "Trujillo, Peru"
10843msgstr "Trujillo, Peru"
10844
10845#. I18N: abbreviation for Tuesday
10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10847msgid "Tue"
10848msgstr "Tis"
10849
10850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10851msgid "Tuesday"
10852msgstr "Tisdag"
10853
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10856msgid "Tunisia"
10857msgstr "Tunisien"
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10861msgid "Turkey"
10862msgstr "Turkiet"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10866msgid "Turkmenistan"
10867msgstr "Turkmenistan"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10871msgid "Turks and Caicos Islands"
10872msgstr "Turks- och Caicosöarna"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10876msgid "Tuvalu"
10877msgstr "Tuvalu"
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10881msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10882msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10886msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10887msgstr "Twin Falls, Idaho, Förenta staterna"
10888
10889#. I18N: gedcom tag TYPE
10890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10894#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10896msgid "Type"
10897msgstr "Typ"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:720
10900msgid "Type of event"
10901msgstr "Händelsetyp"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:725
10904msgid "Type of fact"
10905msgstr "Faktumtyp"
10906
10907#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10908#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10909#. I18N: gedcom tag _URL
10910#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10911msgid "URL"
10912msgstr "URL"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10916msgid "US Minor Outlying Islands"
10917msgstr "Förenta staternas mindre öar i Oceanien och Västindien"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10921msgid "US Virgin Islands"
10922msgstr "Amerikanska Jungfruöarna"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10926msgid "Uganda"
10927msgstr "Uganda"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10931msgid "Ukraine"
10932msgstr "Ukraina"
10933
10934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10936msgid "Uncleared: insufficient data"
10937msgstr "Oklar: bristfällig data"
10938
10939#. I18N: gedcom tag _UID
10940#: app/GedcomTag.php:2063
10941msgid "Unique identifier"
10942msgstr "Unik identifierare"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10946msgid "United Arab Emirates"
10947msgstr "Förenade arabemiraten"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10951msgid "United Kingdom"
10952msgstr "Storbritannien"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10956msgid "United States"
10957msgstr "Förenta staterna"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10963msgid "Unknown"
10964msgstr "Okänd"
10965
10966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10967msgctxt "unknown century"
10968msgid "Unknown"
10969msgstr "Okänd"
10970
10971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10972#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10978msgctxt "unknown gender"
10979msgid "Unknown"
10980msgstr "Okänt"
10981
10982#: app/GedcomTag.php:2111
10983msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10984msgstr "Okänd GEDCOM-kod"
10985
10986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10987#, php-format
10988msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10989msgstr "Packa upp %s till en temporär mapp…"
10990
10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10992msgid "Up"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
10997msgid "Upcoming events"
10998msgstr "Kommande händelser"
10999
11000#. I18N: Renumber the records in a family tree
11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11002msgid "Update place names"
11003msgstr "Uppdatera ortsnamn"
11004
11005#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11008#, php-format
11009msgid "Upgrade to webtrees %s."
11010msgstr "Uppgradera till webtrees v. %s."
11011
11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11014msgid "Upgrade wizard"
11015msgstr "Uppgraderingsguide"
11016
11017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11018msgid "Upload media files"
11019msgstr "Ladda upp media filer"
11020
11021#. I18N: Name of a country or state
11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11023msgid "Uruguay"
11024msgstr "Uruguay"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11027msgid "Use SMTP to send messages"
11028msgstr "Använd SMTP för sända meddelanden"
11029
11030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11032msgstr "Använd &laquo;?&raquo; för att matcha ett tecken, använd &laquo;*&raquo; för att matcha noll eller flera tecken."
11033
11034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11037msgid "Use colors"
11038msgstr "Använd färger"
11039
11040#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11042msgid "Use sendmail to send messages"
11043msgstr "Använd sendmail för att skicka meddelanden"
11044
11045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11046msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11047msgstr "Använd denna bild för tavlor och på personsidan."
11048
11049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11050msgid "User administration"
11051msgstr "Användaradministration"
11052
11053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11054#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11055msgid "User verification"
11056msgstr "Användarverifiering"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11060msgid "Uzbekistan"
11061msgstr "Uzbekistan"
11062
11063#. I18N: Location of an LDS church temple
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11065msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11066msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
11067
11068#. I18N: Name of a country or state
11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11070msgid "Vanuatu"
11071msgstr "Vanuatu"
11072
11073#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11075msgid "Various statistics charts."
11076msgstr "Olika statistkdiagram."
11077
11078#. I18N: Name of a country or state
11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11080msgid "Vatican City"
11081msgstr "Vatikanstaten"
11082
11083#. I18N: a month in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:133
11085msgctxt "GENITIVE"
11086msgid "Vendemiaire"
11087msgstr "Vendémiaire"
11088
11089#. I18N: a month in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:227
11091msgctxt "INSTRUMENTAL"
11092msgid "Vendemiaire"
11093msgstr "Vendémiaire"
11094
11095#. I18N: a month in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:180
11097msgctxt "LOCATIVE"
11098msgid "Vendemiaire"
11099msgstr "Vendémiaire"
11100
11101#. I18N: a month in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:85
11103msgctxt "NOMINATIVE"
11104msgid "Vendemiaire"
11105msgstr "Vendémiaire"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11109msgid "Venezuela"
11110msgstr "Venezuela"
11111
11112#. I18N: a month in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:143
11114msgctxt "GENITIVE"
11115msgid "Ventose"
11116msgstr "Ventôse"
11117
11118#. I18N: a month in the French republican calendar
11119#: app/Date/FrenchDate.php:237
11120msgctxt "INSTRUMENTAL"
11121msgid "Ventose"
11122msgstr "Ventôse"
11123
11124#. I18N: a month in the French republican calendar
11125#: app/Date/FrenchDate.php:190
11126msgctxt "LOCATIVE"
11127msgid "Ventose"
11128msgstr "Ventôse"
11129
11130#. I18N: a month in the French republican calendar
11131#: app/Date/FrenchDate.php:95
11132msgctxt "NOMINATIVE"
11133msgid "Ventose"
11134msgstr "Ventôse"
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11138msgid "Veracruz, Mexico"
11139msgstr "Veracruz, Mexiko"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11143msgid "Vernal, Utah, United States"
11144msgstr "Vernal, Utah, Förenta staterna"
11145
11146#. I18N: gedcom tag VERS
11147#: app/GedcomTag.php:1071
11148msgid "Version"
11149msgstr "Version"
11150
11151#. I18N: Type of media object
11152#: app/GedcomTag.php:2397
11153msgid "Video"
11154msgstr "Video"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11158msgid "Vietnam"
11159msgstr "Vietnam"
11160
11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11162msgid "View"
11163msgstr "Visa"
11164
11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11168msgid "View this family"
11169msgstr "Visa denna familj"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11173msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11174msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
11175
11176#. I18N: Listbox entry; name of a role
11177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11178msgid "Visitor"
11179msgstr "Besökare"
11180
11181#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11182#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11185msgid "Vital records"
11186msgstr "Vitala poster"
11187
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11190msgid "Wales"
11191msgstr "Wales"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11195msgid "Wallis and Futuna"
11196msgstr "Wallis- och Futunaöarna"
11197
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11199msgid "Ward"
11200msgstr "Omyndig"
11201
11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11203msgctxt "FEMALE"
11204msgid "Ward"
11205msgstr "Omyndig"
11206
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11208msgctxt "MALE"
11209msgid "Ward"
11210msgstr "Omyndig"
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11214msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11215msgstr "Washington, District of Columbia, Förenta staterna"
11216
11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11218msgid "Website logs"
11219msgstr "Webbplatsens loggar"
11220
11221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11222msgid "Website preferences"
11223msgstr "Webbplats inställningar"
11224
11225#. I18N: abbreviation for Wednesday
11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11227msgid "Wed"
11228msgstr "Ons"
11229
11230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11231msgid "Wednesday"
11232msgstr "Onsdag"
11233
11234#. I18N: gedcom tag _WEIG
11235#: app/GedcomTag.php:2069
11236msgid "Weight"
11237msgstr "Vikt"
11238
11239#. I18N: A %s is the user’s name
11240#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11241#, php-format
11242msgid "Welcome %s"
11243msgstr "Välkommen %s"
11244
11245#. I18N: Name of a country or state
11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11247msgid "Western Sahara"
11248msgstr "Västsahara"
11249
11250#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11251#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11252msgid "Who is online"
11253msgstr "Vem är online"
11254
11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11256msgid "Whole words only"
11257msgstr "Endast hela ord"
11258
11259#. I18N: gedcom tag WIFE
11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11271msgid "Wife"
11272msgstr "Maka"
11273
11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11275msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11276msgstr "Hustruns flicknamn blir nytt förnamn"
11277
11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11279msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11280msgstr "Hustrun har bytt till makens efternamn"
11281
11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11283msgid "Wildcards"
11284msgstr "Jokertecken"
11285
11286#. I18N: gedcom tag WILL
11287#: app/GedcomTag.php:1077
11288msgid "Will"
11289msgstr "Testamente"
11290
11291#. I18N: Location of an LDS church temple
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11293msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11294msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Förenta staterna"
11295
11296#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11297#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11298msgid "With sources"
11299msgstr "Med källor"
11300
11301#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11302#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11303msgid "Without sources"
11304msgstr "Utan källor"
11305
11306#. I18N: gedcom tag _WITN
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11308msgid "Witness"
11309msgstr "Vittne"
11310
11311#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11312#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11313#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11314#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11315#: app/SurnameTradition.php:109
11316msgid "Wives take their husband’s surname."
11317msgstr "Hustrur tar sin makes efternamn."
11318
11319#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11320#: app/GedcomTag.php:2078
11321msgid "Yahrzeit"
11322msgstr "Yartzeit"
11323
11324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11325#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11326msgid "Yahrzeiten"
11327msgstr "Judiska dödsdagar"
11328
11329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11330msgid "Year"
11331msgstr "År"
11332
11333#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11334msgid "Year input box"
11335msgstr "År"
11336
11337#. I18N: Name of a country or state
11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11339msgid "Yemen"
11340msgstr "Jemen"
11341
11342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11343#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11344msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11345msgstr "Du har inte tillåtelse att skicka meddelanden som innehåller externa länkar."
11346
11347#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11348msgid "You can apply for an account using the link below."
11349msgstr "Du kan ansöka om ett konto med hjälp av länken nedan."
11350
11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11352msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11353msgstr "Du kan göra det lättare att söka efter gifta kvinnor genom att lägga till deras namn som gifta. Märk dock att alla kvinnor inte tar sin makes efternamn, så se upp att felaktig information inte kommer in i din databas."
11354
11355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11357msgstr "Du kan snabba upp integritetsberäkningarna genom att lägga till en döds-post till personer vars död kan härledas från andra datum, men som inte har någon post för död, begravning, kremering, etc."
11358
11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11361msgstr "Du kan inte logga in på grund av att din webbläsare inte accepterar cookies."
11362
11363#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11364msgid "You have signed out."
11365msgstr "Du är utloggad."
11366
11367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11368msgid "You must enter all the administrator account fields."
11369msgstr "Fyll i alla fält för administratörskontot."
11370
11371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11372msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11373msgstr "Du måste välja en person och en diagramtyp i blockinställningarna"
11374
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11376msgid "You need to be a family member to access this website."
11377msgstr "Du måste vara en familjemedlem för att få tillgång till denna webbplats."
11378
11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11380msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11381msgstr "Du måste vara en behörig användare att få tillgång till denna webbplats."
11382
11383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11384msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11385msgstr "Du bör acceptera eller ignorera alla väntande ändringar innan du uppgraderar."
11386
11387#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11388#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11389#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11390#, php-format
11391msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11392msgstr "Ta bort ”%1$s” från ”%2$s” och försök på nytt."
11393
11394#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11395#, php-format
11396msgid "Your registration at %s"
11397msgstr "Din registrering på %s"
11398
11399#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11400#, php-format
11401msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11402msgstr "Din webbserver använder PHP versionen %s, som inte längre tar emot säkerhetsuppdateringar. Du bör uppgradera till en senare version så snart som möjligt."
11403
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11406msgid "Zambia"
11407msgstr "Zambia"
11408
11409#. I18N: Name of a country or state
11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11411msgid "Zimbabwe"
11412msgstr "Zimbabwe"
11413
11414#. I18N: Gedcom ABT dates
11415#: app/Date.php:333
11416#, php-format
11417msgid "about %s"
11418msgstr "ungefär %s"
11419
11420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11422msgid "accepted"
11423msgstr "godkänd"
11424
11425#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11427msgid "adopted name"
11428msgstr "adopterat namn"
11429
11430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "adopted name"
11434msgstr "adopterat namn"
11435
11436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11438msgctxt "MALE"
11439msgid "adopted name"
11440msgstr "adopterat namn"
11441
11442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11443msgid "adoption"
11444msgstr "adoption"
11445
11446#. I18N: An option in a list-box
11447#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11448msgid "after"
11449msgstr "efter"
11450
11451#. I18N: Gedcom AFT dates
11452#: app/Date.php:353
11453#, php-format
11454msgid "after %s"
11455msgstr "efter %s"
11456
11457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11458msgid "after death"
11459msgstr "efter dödsdagen"
11460
11461#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11466msgid "age"
11467msgstr "ålder"
11468
11469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11471msgid "also known as"
11472msgstr "även känd som"
11473
11474#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11476msgctxt "FEMALE"
11477msgid "also known as"
11478msgstr "även känd som"
11479
11480#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11482msgctxt "MALE"
11483msgid "also known as"
11484msgstr "även känd som"
11485
11486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11487msgid "always"
11488msgstr "alltid"
11489
11490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11499msgid "and"
11500msgstr "och"
11501
11502#: app/Functions/Functions.php:1034
11503msgctxt "father’s brother’s wife"
11504msgid "aunt"
11505msgstr "farbrors maka"
11506
11507#: app/Functions/Functions.php:792
11508msgctxt "father’s sister"
11509msgid "aunt"
11510msgstr "faster"
11511
11512#: app/Functions/Functions.php:1114
11513msgctxt "mother’s brother’s wife"
11514msgid "aunt"
11515msgstr "morbrors maka"
11516
11517#: app/Functions/Functions.php:830
11518msgctxt "mother’s sister"
11519msgid "aunt"
11520msgstr "moster"
11521
11522#: app/Functions/Functions.php:1166
11523msgctxt "parent’s brother’s wife"
11524msgid "aunt"
11525msgstr "onkels maka"
11526
11527#: app/Functions/Functions.php:848
11528msgctxt "parent’s sister"
11529msgid "aunt"
11530msgstr "tant"
11531
11532#: app/Functions/Functions.php:790
11533msgctxt "father’s sibling"
11534msgid "aunt/uncle"
11535msgstr "fars syskon"
11536
11537#: app/Functions/Functions.php:828
11538msgctxt "mother’s sibling"
11539msgid "aunt/uncle"
11540msgstr "mors syskon"
11541
11542#: app/Functions/Functions.php:846
11543msgctxt "parent’s sibling"
11544msgid "aunt/uncle"
11545msgstr "förälders syskon"
11546
11547#. I18N: An option in a list-box
11548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11549msgid "before"
11550msgstr "före"
11551
11552#. I18N: Gedcom BEF dates
11553#: app/Date.php:349
11554#, php-format
11555msgid "before %s"
11556msgstr "före %s"
11557
11558#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11559#: app/Date.php:365
11560#, php-format
11561msgid "between %s and %s"
11562msgstr "mellan %s och %s"
11563
11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11565msgid "birth"
11566msgstr "födelse"
11567
11568#. I18N: The name given to an individual at their birth
11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11570msgid "birth name"
11571msgstr "födelsenamn"
11572
11573#. I18N: The name given to an individual at their birth
11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "birth name"
11577msgstr "födelsenamn"
11578
11579#. I18N: The name given to an individual at their birth
11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11581msgctxt "MALE"
11582msgid "birth name"
11583msgstr "födelsenamn"
11584
11585#: app/Functions/Functions.php:704
11586msgid "brother"
11587msgstr "bror"
11588
11589#: app/Functions/Functions.php:972
11590msgctxt "brother’s wife’s brother"
11591msgid "brother-in-law"
11592msgstr "svåger"
11593
11594#: app/Functions/Functions.php:798
11595msgctxt "husband’s brother"
11596msgid "brother-in-law"
11597msgstr "svåger"
11598
11599#: app/Functions/Functions.php:1088
11600msgctxt "husband’s sister’s husband"
11601msgid "brother-in-law"
11602msgstr "svåger"
11603
11604#: app/Functions/Functions.php:866
11605msgctxt "sister’s husband"
11606msgid "brother-in-law"
11607msgstr "svåger"
11608
11609#: app/Functions/Functions.php:1272
11610msgctxt "sister’s husband’s brother"
11611msgid "brother-in-law"
11612msgstr "svåger"
11613
11614#: app/Functions/Functions.php:878
11615msgctxt "spouse’s brother"
11616msgid "brother-in-law"
11617msgstr "svåger"
11618
11619#: app/Functions/Functions.php:896
11620msgctxt "wife’s brother"
11621msgid "brother-in-law"
11622msgstr "svåger"
11623
11624#: app/Functions/Functions.php:1328
11625msgctxt "wife’s sister’s husband"
11626msgid "brother-in-law"
11627msgstr "svåger"
11628
11629#: app/Functions/Functions.php:974
11630msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11631msgid "brother/sister-in-law"
11632msgstr "svåger/svägerska"
11633
11634#: app/Functions/Functions.php:808
11635msgctxt "husband’s sibling"
11636msgid "brother/sister-in-law"
11637msgstr "makens syskon"
11638
11639#: app/Functions/Functions.php:860
11640msgctxt "sibling’s spouse"
11641msgid "brother/sister-in-law"
11642msgstr "svåger/svägerska"
11643
11644#: app/Functions/Functions.php:1274
11645msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11646msgid "brother/sister-in-law"
11647msgstr "svåger/svägerska"
11648
11649#: app/Functions/Functions.php:894
11650msgctxt "spouse’s sibling"
11651msgid "brother/sister-in-law"
11652msgstr "svåger/svägerska"
11653
11654#: app/Functions/Functions.php:906
11655msgctxt "wife’s sibling"
11656msgid "brother/sister-in-law"
11657msgstr "svåger/svägerska"
11658
11659#. I18N: An option in a list-box
11660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11661msgid "bullet list"
11662msgstr "punkt lista"
11663
11664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11665msgid "burial"
11666msgstr "begravning"
11667
11668#: app/GedcomTag.php:2024
11669msgid "by"
11670msgstr "av"
11671
11672#. I18N: Gedcom CAL dates
11673#: app/Date.php:337
11674#, php-format
11675msgid "calculated %s"
11676msgstr "beräknad %s"
11677
11678#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11679msgid "census added"
11680msgstr "census tillagd"
11681
11682#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11684msgid "change of name"
11685msgstr "namnbyte"
11686
11687#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11689msgctxt "FEMALE"
11690msgid "change of name"
11691msgstr "namnbyte"
11692
11693#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11695msgctxt "MALE"
11696msgid "change of name"
11697msgstr "namnbyte"
11698
11699#: app/Functions/Functions.php:683
11700msgid "child"
11701msgstr "barn"
11702
11703#. I18N: Name of a theme.
11704#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11705msgid "clouds"
11706msgstr "moln"
11707
11708#. I18N: Name of a theme.
11709#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11710msgid "colors"
11711msgstr "färg"
11712
11713#. I18N: An option in a list-box
11714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11715msgid "compact list"
11716msgstr "kompakt lista"
11717
11718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11719msgid "continue"
11720msgstr "fortsätt"
11721
11722#: app/Functions/Functions.php:681
11723msgid "daughter"
11724msgstr "dotter"
11725
11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11727msgid "daughter of"
11728msgstr "dotter till"
11729
11730#: app/Functions/Functions.php:768
11731msgctxt "child’s wife"
11732msgid "daughter-in-law"
11733msgstr "svärdotter"
11734
11735#: app/Functions/Functions.php:876
11736msgctxt "son’s wife"
11737msgid "daughter-in-law"
11738msgstr "svärdotter"
11739
11740#: app/Functions/Functions.php:1320
11741msgctxt "son’s wife’s father"
11742msgid "daughter-in-law’s father"
11743msgstr "svärdotters far"
11744
11745#: app/Functions/Functions.php:1322
11746msgctxt "son’s wife’s mother"
11747msgid "daughter-in-law’s mother"
11748msgstr "svärdotters mor"
11749
11750#: app/Functions/Functions.php:1324
11751msgctxt "son’s wife’s parent"
11752msgid "daughter-in-law’s parent"
11753msgstr "svärdotters förälder"
11754
11755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11756msgid "death"
11757msgstr "död"
11758
11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11761msgctxt "FEMALE"
11762msgid "died"
11763msgstr "dog"
11764
11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11767msgctxt "MALE"
11768msgid "died"
11769msgstr "dog"
11770
11771#: app/Functions/Functions.php:474
11772msgid "eighth cousin"
11773msgstr "8. kusin"
11774
11775#: app/Functions/Functions.php:438
11776msgctxt "FEMALE"
11777msgid "eighth cousin"
11778msgstr "8. kusin"
11779
11780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11781#: app/Functions/Functions.php:393
11782msgctxt "MALE"
11783msgid "eighth cousin"
11784msgstr "8. kusin"
11785
11786#: app/Functions/Functions.php:699
11787msgid "elder brother"
11788msgstr "äldre bror"
11789
11790#: app/Functions/Functions.php:741
11791msgid "elder sibling"
11792msgstr "äldre syskon"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:720
11795msgid "elder sister"
11796msgstr "äldre syster"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:480
11799msgid "eleventh cousin"
11800msgstr "11. kusin"
11801
11802#: app/Functions/Functions.php:444
11803msgctxt "FEMALE"
11804msgid "eleventh cousin"
11805msgstr "11. kusin"
11806
11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11808#: app/Functions/Functions.php:402
11809msgctxt "MALE"
11810msgid "eleventh cousin"
11811msgstr "11. kusin"
11812
11813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11815msgid "estate name"
11816msgstr "gårdsnamn"
11817
11818#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11820msgctxt "FEMALE"
11821msgid "estate name"
11822msgstr "gårdsnamn"
11823
11824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11826msgctxt "MALE"
11827msgid "estate name"
11828msgstr "gårdsnamn"
11829
11830#. I18N: Gedcom EST dates
11831#: app/Date.php:341
11832#, php-format
11833msgid "estimated %s"
11834msgstr "uppskattad %s"
11835
11836#: app/Functions/Functions.php:624
11837msgid "ex-husband"
11838msgstr "ex-make"
11839
11840#: app/Functions/Functions.php:671
11841msgid "ex-partner"
11842msgstr "ex-partner"
11843
11844#: app/Functions/Functions.php:651
11845msgctxt "FEMALE"
11846msgid "ex-partner"
11847msgstr "ex-partner"
11848
11849#: app/Functions/Functions.php:631
11850msgctxt "MALE"
11851msgid "ex-partner"
11852msgstr "ex-partner"
11853
11854#: app/Functions/Functions.php:664
11855msgid "ex-spouse"
11856msgstr "ex-make/maka"
11857
11858#: app/Functions/Functions.php:644
11859msgid "ex-wife"
11860msgstr "ex-maka"
11861
11862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11864msgid "facts"
11865msgstr "fakta"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:615
11868msgid "father"
11869msgstr "fader"
11870
11871#: app/Functions/Functions.php:804
11872msgctxt "husband’s father"
11873msgid "father-in-law"
11874msgstr "svärfar"
11875
11876#: app/Functions/Functions.php:884
11877msgctxt "spouse’s father"
11878msgid "father-in-law"
11879msgstr "svärfar"
11880
11881#: app/Functions/Functions.php:902
11882msgctxt "wife’s father"
11883msgid "father-in-law"
11884msgstr "svärfar"
11885
11886#: app/Functions/Functions.php:488
11887msgid "fifteenth cousin"
11888msgstr "15. kusin"
11889
11890#: app/Functions/Functions.php:452
11891msgctxt "FEMALE"
11892msgid "fifteenth cousin"
11893msgstr "15. kusin"
11894
11895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11896#: app/Functions/Functions.php:414
11897msgctxt "MALE"
11898msgid "fifteenth cousin"
11899msgstr "15. kusin"
11900
11901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11902#: app/Functions/Functions.php:567
11903#, php-format
11904msgid "fifth %s"
11905msgstr "femte %s"
11906
11907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11908#: app/Functions/Functions.php:545
11909#, php-format
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "fifth %s"
11912msgstr "femte %s"
11913
11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11915#: app/Functions/Functions.php:522
11916#, php-format
11917msgctxt "MALE"
11918msgid "fifth %s"
11919msgstr "femte %s"
11920
11921#: app/Functions/Functions.php:468
11922msgid "fifth cousin"
11923msgstr "5. kusin"
11924
11925#: app/Functions/Functions.php:432
11926msgctxt "FEMALE"
11927msgid "fifth cousin"
11928msgstr "5. kusin"
11929
11930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11931#: app/Functions/Functions.php:384
11932msgctxt "MALE"
11933msgid "fifth cousin"
11934msgstr "5. kusin"
11935
11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11937#: app/Functions/Functions.php:555
11938#, php-format
11939msgid "first %s"
11940msgstr "första %s"
11941
11942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11943#: app/Functions/Functions.php:533
11944#, php-format
11945msgctxt "FEMALE"
11946msgid "first %s"
11947msgstr "första %s"
11948
11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11950#: app/Functions/Functions.php:510
11951#, php-format
11952msgctxt "MALE"
11953msgid "first %s"
11954msgstr "första %s"
11955
11956#: app/Functions/Functions.php:460
11957msgid "first cousin"
11958msgstr "kusin"
11959
11960#: app/Functions/Functions.php:424
11961msgctxt "FEMALE"
11962msgid "first cousin"
11963msgstr "kusin"
11964
11965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11966#: app/Functions/Functions.php:372
11967msgctxt "MALE"
11968msgid "first cousin"
11969msgstr "kusin"
11970
11971#: app/Functions/Functions.php:1028
11972msgctxt "father’s brother’s child"
11973msgid "first cousin"
11974msgstr "kusin"
11975
11976#: app/Functions/Functions.php:1030
11977msgctxt "father’s brother’s daughter"
11978msgid "first cousin"
11979msgstr "kusin"
11980
11981#: app/Functions/Functions.php:1032
11982msgctxt "father’s brother’s son"
11983msgid "first cousin"
11984msgstr "kusin"
11985
11986#: app/Functions/Functions.php:1072
11987msgctxt "father’s sister’s child"
11988msgid "first cousin"
11989msgstr "kusin"
11990
11991#: app/Functions/Functions.php:1074
11992msgctxt "father’s sister’s daughter"
11993msgid "first cousin"
11994msgstr "kusin"
11995
11996#: app/Functions/Functions.php:1078
11997msgctxt "father’s sister’s son"
11998msgid "first cousin"
11999msgstr "kusin"
12000
12001#: app/Functions/Functions.php:1108
12002msgctxt "mother’s brother’s child"
12003msgid "first cousin"
12004msgstr "kusin"
12005
12006#: app/Functions/Functions.php:1110
12007msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12008msgid "first cousin"
12009msgstr "kusin"
12010
12011#: app/Functions/Functions.php:1112
12012msgctxt "mother’s brother’s son"
12013msgid "first cousin"
12014msgstr "kusin"
12015
12016#: app/Functions/Functions.php:1158
12017msgctxt "mother’s sister’s child"
12018msgid "first cousin"
12019msgstr "kusin"
12020
12021#: app/Functions/Functions.php:1160
12022msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12023msgid "first cousin"
12024msgstr "kusin"
12025
12026#: app/Functions/Functions.php:1164
12027msgctxt "mother’s sister’s son"
12028msgid "first cousin"
12029msgstr "kusin"
12030
12031#: app/Functions/Functions.php:1408
12032msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12033msgid "first cousin once removed ascending"
12034msgstr "farfars brorsbarn"
12035
12036#: app/Functions/Functions.php:1404
12037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12038msgid "first cousin once removed ascending"
12039msgstr "farfars brorsdotter"
12040
12041#: app/Functions/Functions.php:1406
12042msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12043msgid "first cousin once removed ascending"
12044msgstr "farfars brorson"
12045
12046#: app/Functions/Functions.php:1414
12047msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12048msgid "first cousin once removed ascending"
12049msgstr "farfars systersbarn"
12050
12051#: app/Functions/Functions.php:1410
12052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12053msgid "first cousin once removed ascending"
12054msgstr "farfars systerdotter"
12055
12056#: app/Functions/Functions.php:1412
12057msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12058msgid "first cousin once removed ascending"
12059msgstr "farfars systerson"
12060
12061#: app/Functions/Functions.php:1420
12062msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12063msgid "first cousin once removed ascending"
12064msgstr "farmors brorsbarn"
12065
12066#: app/Functions/Functions.php:1416
12067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12068msgid "first cousin once removed ascending"
12069msgstr "farmors brorsdotter"
12070
12071#: app/Functions/Functions.php:1418
12072msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12073msgid "first cousin once removed ascending"
12074msgstr "farmors brorson"
12075
12076#: app/Functions/Functions.php:1426
12077msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12078msgid "first cousin once removed ascending"
12079msgstr "farmors systersbarn"
12080
12081#: app/Functions/Functions.php:1422
12082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12083msgid "first cousin once removed ascending"
12084msgstr "farmors systerdotter"
12085
12086#: app/Functions/Functions.php:1424
12087msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12088msgid "first cousin once removed ascending"
12089msgstr "farmors systerson"
12090
12091#: app/Functions/Functions.php:1432
12092msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12093msgid "first cousin once removed ascending"
12094msgstr "morfars brorsbarn"
12095
12096#: app/Functions/Functions.php:1428
12097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12098msgid "first cousin once removed ascending"
12099msgstr "morfars brorsdotter"
12100
12101#: app/Functions/Functions.php:1430
12102msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12103msgid "first cousin once removed ascending"
12104msgstr "morfars brorson"
12105
12106#: app/Functions/Functions.php:1438
12107msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12108msgid "first cousin once removed ascending"
12109msgstr "morfars systersbarn"
12110
12111#: app/Functions/Functions.php:1434
12112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12113msgid "first cousin once removed ascending"
12114msgstr "morfars systerdotter"
12115
12116#: app/Functions/Functions.php:1436
12117msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12118msgid "first cousin once removed ascending"
12119msgstr "morfars systerson"
12120
12121#: app/Functions/Functions.php:1444
12122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12123msgid "first cousin once removed ascending"
12124msgstr "mormors brorsbarn"
12125
12126#: app/Functions/Functions.php:1440
12127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12128msgid "first cousin once removed ascending"
12129msgstr "mormors brorsdotter"
12130
12131#: app/Functions/Functions.php:1442
12132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12133msgid "first cousin once removed ascending"
12134msgstr "mormors brorson"
12135
12136#: app/Functions/Functions.php:1450
12137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12138msgid "first cousin once removed ascending"
12139msgstr "mormors systers barn"
12140
12141#: app/Functions/Functions.php:1446
12142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12143msgid "first cousin once removed ascending"
12144msgstr "mormors systerdotter"
12145
12146#: app/Functions/Functions.php:1448
12147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12148msgid "first cousin once removed ascending"
12149msgstr "mormors systerson"
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:486
12152msgid "fourteenth cousin"
12153msgstr "14. kusin"
12154
12155#: app/Functions/Functions.php:450
12156msgctxt "FEMALE"
12157msgid "fourteenth cousin"
12158msgstr "14. kusin"
12159
12160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12161#: app/Functions/Functions.php:411
12162msgctxt "MALE"
12163msgid "fourteenth cousin"
12164msgstr "14. kusin"
12165
12166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12167#: app/Functions/Functions.php:564
12168#, php-format
12169msgid "fourth %s"
12170msgstr "fjärde %s"
12171
12172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12173#: app/Functions/Functions.php:542
12174#, php-format
12175msgctxt "FEMALE"
12176msgid "fourth %s"
12177msgstr "fjärde %s"
12178
12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12180#: app/Functions/Functions.php:519
12181#, php-format
12182msgctxt "MALE"
12183msgid "fourth %s"
12184msgstr "fjärde %s"
12185
12186#: app/Functions/Functions.php:466
12187msgid "fourth cousin"
12188msgstr "4. kusin"
12189
12190#: app/Functions/Functions.php:430
12191msgctxt "FEMALE"
12192msgid "fourth cousin"
12193msgstr "4. kusin"
12194
12195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12196#: app/Functions/Functions.php:381
12197msgctxt "MALE"
12198msgid "fourth cousin"
12199msgstr "4. kusin"
12200
12201#. I18N: Gedcom FROM dates
12202#: app/Date.php:357
12203#, php-format
12204msgid "from %s"
12205msgstr "från %s"
12206
12207#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12208#: app/Date.php:369
12209#, php-format
12210msgid "from %s to %s"
12211msgstr "från %s till %s"
12212
12213#. I18N: layout option for the fan chart
12214#: app/Module/FanChartModule.php:486
12215msgid "full circle"
12216msgstr "helcirkel"
12217
12218#: app/Functions/Functions.php:758
12219msgctxt "child’s child"
12220msgid "grandchild"
12221msgstr "barnbarn"
12222
12223#: app/Functions/Functions.php:770
12224msgctxt "daughter’s child"
12225msgid "grandchild"
12226msgstr "dottersbarn"
12227
12228#: app/Functions/Functions.php:870
12229msgctxt "son’s child"
12230msgid "grandchild"
12231msgstr "sonsbarn"
12232
12233#: app/Functions/Functions.php:760
12234msgctxt "child’s daughter"
12235msgid "granddaughter"
12236msgstr "barnsdotter"
12237
12238#: app/Functions/Functions.php:772
12239msgctxt "daughter’s daughter"
12240msgid "granddaughter"
12241msgstr "dottersdotter"
12242
12243#: app/Functions/Functions.php:872
12244msgctxt "son’s daughter"
12245msgid "granddaughter"
12246msgstr "sonsdotter"
12247
12248#: app/Functions/Functions.php:988
12249msgctxt "child’s daughter’s husband"
12250msgid "granddaughter’s husband"
12251msgstr "barnets dotters make"
12252
12253#: app/Functions/Functions.php:1010
12254msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12255msgid "granddaughter’s husband"
12256msgstr "dotterdotters make"
12257
12258#: app/Functions/Functions.php:1308
12259msgctxt "son’s daughter’s husband"
12260msgid "granddaughter’s husband"
12261msgstr "sondotters make"
12262
12263#: app/Functions/Functions.php:840
12264msgctxt "parent’s father"
12265msgid "grandfather"
12266msgstr "gammelfar"
12267
12268#: app/Functions/Functions.php:842
12269msgctxt "parent’s mother"
12270msgid "grandmother"
12271msgstr "gammelmor"
12272
12273#: app/Functions/Functions.php:844
12274msgctxt "parent’s parent"
12275msgid "grandparent"
12276msgstr "gammelförälder"
12277
12278#: app/Functions/Functions.php:764
12279msgctxt "child’s son"
12280msgid "grandson"
12281msgstr "barnsson"
12282
12283#: app/Functions/Functions.php:776
12284msgctxt "daughter’s son"
12285msgid "grandson"
12286msgstr "dottersson"
12287
12288#: app/Functions/Functions.php:874
12289msgctxt "son’s son"
12290msgid "grandson"
12291msgstr "sonson"
12292
12293#: app/Functions/Functions.php:998
12294msgctxt "child’s son’s wife"
12295msgid "grandson’s wife"
12296msgstr "barnets sons maka"
12297
12298#: app/Functions/Functions.php:1026
12299msgctxt "daughter’s son’s wife"
12300msgid "grandson’s wife"
12301msgstr "dottersons maka"
12302
12303#: app/Functions/Functions.php:1318
12304msgctxt "son’s son’s wife"
12305msgid "grandson’s wife"
12306msgstr "sonsons maka"
12307
12308#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12309#: app/Functions/Functions.php:1729
12310#, php-format
12311msgid "great ×%s aunt"
12312msgstr "%s. generations tant"
12313
12314#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12315#: app/Functions/Functions.php:1732
12316#, php-format
12317msgid "great ×%s aunt/uncle"
12318msgstr "%s. generations tant/onkel"
12319
12320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12321#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12322#, php-format
12323msgid "great ×%s grandchild"
12324msgstr "barnbarn %s generationer fram"
12325
12326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12327#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12328#, php-format
12329msgid "great ×%s granddaughter"
12330msgstr "barnets dotter %s generationer fram"
12331
12332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12333#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12334#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12335#: app/Functions/Functions.php:2082
12336#, php-format
12337msgid "great ×%s grandfather"
12338msgstr "gammelfar %s generationer bak"
12339
12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12341#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12342#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12343#: app/Functions/Functions.php:2087
12344#, php-format
12345msgid "great ×%s grandmother"
12346msgstr "gammelmor %s generationer bak"
12347
12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12349#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12350#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12351#: app/Functions/Functions.php:2091
12352#, php-format
12353msgid "great ×%s grandparent"
12354msgstr "gammelförälder %s generationer bak"
12355
12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12357#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12358#, php-format
12359msgid "great ×%s grandson"
12360msgstr "barnson %s generationer fram"
12361
12362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12363#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12364#, php-format
12365msgid "great ×%s nephew"
12366msgstr "%s. generations nevö"
12367
12368#: app/Functions/Functions.php:1890
12369#, php-format
12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12371msgid "great ×%s nephew"
12372msgstr "%s. generations brorson"
12373
12374#: app/Functions/Functions.php:1894
12375#, php-format
12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12377msgid "great ×%s nephew"
12378msgstr "%s. generations systerson"
12379
12380#: app/Functions/Functions.php:1897
12381#, php-format
12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12383msgid "great ×%s nephew"
12384msgstr "%s. generations syskonson"
12385
12386#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12387#, php-format
12388msgid "great ×%s nephew/niece"
12389msgstr "%s. generations nevö/niece"
12390
12391#: app/Functions/Functions.php:1913
12392#, php-format
12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12394msgid "great ×%s nephew/niece"
12395msgstr "%s. generations brorbarn"
12396
12397#: app/Functions/Functions.php:1917
12398#, php-format
12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12400msgid "great ×%s nephew/niece"
12401msgstr "%s. generations systerbarn"
12402
12403#: app/Functions/Functions.php:1920
12404#, php-format
12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12406msgid "great ×%s nephew/niece"
12407msgstr "%s. generations syskonbarn"
12408
12409#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12410#, php-format
12411msgid "great ×%s niece"
12412msgstr "%s. generations niece"
12413
12414#: app/Functions/Functions.php:1902
12415#, php-format
12416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12417msgid "great ×%s niece"
12418msgstr "%s. generations brorsdotter"
12419
12420#: app/Functions/Functions.php:1906
12421#, php-format
12422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12423msgid "great ×%s niece"
12424msgstr "%s. generations systerdotter"
12425
12426#: app/Functions/Functions.php:1909
12427#, php-format
12428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12429msgid "great ×%s niece"
12430msgstr "%s. generations syskondotter"
12431
12432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12433#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12434#, php-format
12435msgid "great ×%s uncle"
12436msgstr "%s. generations onkel"
12437
12438#: app/Functions/Functions.php:1702
12439#, php-format
12440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12441msgid "great ×%s uncle"
12442msgstr "%s. generations farbror"
12443
12444#: app/Functions/Functions.php:1706
12445#, php-format
12446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12447msgid "great ×%s uncle"
12448msgstr "%s. generations morbror"
12449
12450#: app/Functions/Functions.php:1709
12451#, php-format
12452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12453msgid "great ×%s uncle"
12454msgstr "%s. generations onkel"
12455
12456#: app/Functions/Functions.php:1620
12457msgid "great ×4 aunt"
12458msgstr "4. generations tant"
12459
12460#: app/Functions/Functions.php:1623
12461msgid "great ×4 aunt/uncle"
12462msgstr "4. generations tant/onkel"
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:2130
12465msgid "great ×4 grandchild"
12466msgstr "barnbarn 4 generationer fram"
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:2127
12469msgid "great ×4 granddaughter"
12470msgstr "barnets dotter 4 generationer fram"
12471
12472#: app/Functions/Functions.php:1979
12473msgid "great ×4 grandfather"
12474msgstr "gammelfar 4 generationer bak"
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:1983
12477msgid "great ×4 grandmother"
12478msgstr "gammelmor 4 generationer bak"
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:1986
12481msgid "great ×4 grandparent"
12482msgstr "gammelförälder 4 generationer bak"
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:2123
12485msgid "great ×4 grandson"
12486msgstr "barnson 4 generationer fram"
12487
12488#: app/Functions/Functions.php:1814
12489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12490msgid "great ×4 nephew"
12491msgstr "4. generations brorson"
12492
12493#: app/Functions/Functions.php:1818
12494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12495msgid "great ×4 nephew"
12496msgstr "4. generations systerson"
12497
12498#: app/Functions/Functions.php:1821
12499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12500msgid "great ×4 nephew"
12501msgstr "4. generations nevö"
12502
12503#: app/Functions/Functions.php:1837
12504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12505msgid "great ×4 nephew/niece"
12506msgstr "4. generations brorbarn"
12507
12508#: app/Functions/Functions.php:1841
12509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12510msgid "great ×4 nephew/niece"
12511msgstr "4. generations systerbarn"
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:1844
12514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12515msgid "great ×4 nephew/niece"
12516msgstr "4. generations syskonbarn"
12517
12518#: app/Functions/Functions.php:1826
12519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12520msgid "great ×4 niece"
12521msgstr "4. generations brorsdotter"
12522
12523#: app/Functions/Functions.php:1830
12524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12525msgid "great ×4 niece"
12526msgstr "4. generations systerdotter"
12527
12528#: app/Functions/Functions.php:1833
12529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12530msgid "great ×4 niece"
12531msgstr "4. generations niece"
12532
12533#: app/Functions/Functions.php:1609
12534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12535msgid "great ×4 uncle"
12536msgstr "4. generations farbror"
12537
12538#: app/Functions/Functions.php:1613
12539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12540msgid "great ×4 uncle"
12541msgstr "4. generations morbror"
12542
12543#: app/Functions/Functions.php:1616
12544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12545msgid "great ×4 uncle"
12546msgstr "4. generations onkel"
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1639
12549msgid "great ×5 aunt"
12550msgstr "5. generations tant"
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:1642
12553msgid "great ×5 aunt/uncle"
12554msgstr "5. generations tant/onkel"
12555
12556#: app/Functions/Functions.php:2141
12557msgid "great ×5 grandchild"
12558msgstr "barnbarn 5 generationer fram"
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:2138
12561msgid "great ×5 granddaughter"
12562msgstr "barnets dotter 5 generationer fram"
12563
12564#: app/Functions/Functions.php:1990
12565msgid "great ×5 grandfather"
12566msgstr "gammelfar 5 generationer bak"
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1994
12569msgid "great ×5 grandmother"
12570msgstr "gammelmor 5 generationer bak"
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1997
12573msgid "great ×5 grandparent"
12574msgstr "gammelförälder 5 generationer bak"
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:2134
12577msgid "great ×5 grandson"
12578msgstr "barnson 5 generationer fram"
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:1849
12581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12582msgid "great ×5 nephew"
12583msgstr "5. generations brorson"
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:1853
12586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12587msgid "great ×5 nephew"
12588msgstr "5. generations systerson"
12589
12590#: app/Functions/Functions.php:1856
12591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12592msgid "great ×5 nephew"
12593msgstr "5. generations syskonson"
12594
12595#: app/Functions/Functions.php:1872
12596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12597msgid "great ×5 nephew/niece"
12598msgstr "5. generations brorbarn"
12599
12600#: app/Functions/Functions.php:1876
12601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12602msgid "great ×5 nephew/niece"
12603msgstr "5. generations systerbarn"
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:1879
12606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12607msgid "great ×5 nephew/niece"
12608msgstr "5. generations syskonbarn"
12609
12610#: app/Functions/Functions.php:1861
12611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12612msgid "great ×5 niece"
12613msgstr "5. generations brorsdotter"
12614
12615#: app/Functions/Functions.php:1865
12616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12617msgid "great ×5 niece"
12618msgstr "5. generations systerdotter"
12619
12620#: app/Functions/Functions.php:1868
12621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12622msgid "great ×5 niece"
12623msgstr "5. generations syskondotter"
12624
12625#: app/Functions/Functions.php:1628
12626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12627msgid "great ×5 uncle"
12628msgstr "5. generations farbror"
12629
12630#: app/Functions/Functions.php:1632
12631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12632msgid "great ×5 uncle"
12633msgstr "5. generations morbror"
12634
12635#: app/Functions/Functions.php:1635
12636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12637msgid "great ×5 uncle"
12638msgstr "5. generations onkel"
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1658
12641msgid "great ×6 aunt"
12642msgstr "6. generations tant"
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:1661
12645msgid "great ×6 aunt/uncle"
12646msgstr "6. generations tant/onkel"
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:2152
12649msgid "great ×6 grandchild"
12650msgstr "barnbarn 6 generationer fram"
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:2149
12653msgid "great ×6 granddaughter"
12654msgstr "barnets dotter 6 generationer fram"
12655
12656#: app/Functions/Functions.php:2001
12657msgid "great ×6 grandfather"
12658msgstr "gammelfar 6 generationer bak"
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:2005
12661msgid "great ×6 grandmother"
12662msgstr "gammelmor 6 generationer bak"
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:2008
12665msgid "great ×6 grandparent"
12666msgstr "gammelförälder 6 generationer bak"
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:2145
12669msgid "great ×6 grandson"
12670msgstr "barnson 6 generationer fram"
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:1647
12673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12674msgid "great ×6 uncle"
12675msgstr "6. generations farbror"
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:1651
12678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12679msgid "great ×6 uncle"
12680msgstr "6. generations morbror"
12681
12682#: app/Functions/Functions.php:1654
12683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12684msgid "great ×6 uncle"
12685msgstr "6. generations onkel"
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:1677
12688msgid "great ×7 aunt"
12689msgstr "7. generations tant"
12690
12691#: app/Functions/Functions.php:1680
12692msgid "great ×7 aunt/uncle"
12693msgstr "7. generations tant/onkel"
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:2163
12696msgid "great ×7 grandchild"
12697msgstr "barnbarn 7 generationer fram"
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:2160
12700msgid "great ×7 granddaughter"
12701msgstr "barnets dotter 7 generationer fram"
12702
12703#: app/Functions/Functions.php:2012
12704msgid "great ×7 grandfather"
12705msgstr "gammelfar 7 generationer bak"
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:2016
12708msgid "great ×7 grandmother"
12709msgstr "gammelmor 7 generationer bak"
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:2019
12712msgid "great ×7 grandparent"
12713msgstr "gammelförälder 7 generationer bak"
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:2156
12716msgid "great ×7 grandson"
12717msgstr "barnson 7 generationer fram"
12718
12719#: app/Functions/Functions.php:1666
12720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12721msgid "great ×7 uncle"
12722msgstr "7. generations farbror"
12723
12724#: app/Functions/Functions.php:1670
12725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12726msgid "great ×7 uncle"
12727msgstr "7. generations morbror"
12728
12729#: app/Functions/Functions.php:1673
12730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12731msgid "great ×7 uncle"
12732msgstr "7. generations onkel"
12733
12734#: app/Functions/Functions.php:1350
12735msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12736msgid "great-aunt"
12737msgstr "farfars brors maka"
12738
12739#: app/Functions/Functions.php:1046
12740msgctxt "father’s father’s sister"
12741msgid "great-aunt"
12742msgstr "farfars syster"
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:1356
12745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12746msgid "great-aunt"
12747msgstr "farmors brors maka"
12748
12749#: app/Functions/Functions.php:1058
12750msgctxt "father’s mother’s sister"
12751msgid "great-aunt"
12752msgstr "farmors syster"
12753
12754#: app/Functions/Functions.php:1362
12755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12756msgid "great-aunt"
12757msgstr "farförälders brors maka"
12758
12759#: app/Functions/Functions.php:1070
12760msgctxt "father’s parent’s sister"
12761msgid "great-aunt"
12762msgstr "farförälders syster"
12763
12764#: app/Functions/Functions.php:1368
12765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12766msgid "great-aunt"
12767msgstr "morfars brors maka"
12768
12769#: app/Functions/Functions.php:1126
12770msgctxt "mother’s father’s sister"
12771msgid "great-aunt"
12772msgstr "morfars syster"
12773
12774#: app/Functions/Functions.php:1374
12775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12776msgid "great-aunt"
12777msgstr "mormors brors maka"
12778
12779#: app/Functions/Functions.php:1144
12780msgctxt "mother’s mother’s sister"
12781msgid "great-aunt"
12782msgstr "mormors syster"
12783
12784#: app/Functions/Functions.php:1380
12785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12786msgid "great-aunt"
12787msgstr "morförälders brors maka"
12788
12789#: app/Functions/Functions.php:1156
12790msgctxt "mother’s parent’s sister"
12791msgid "great-aunt"
12792msgstr "morförälders syster"
12793
12794#: app/Functions/Functions.php:1386
12795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12796msgid "great-aunt"
12797msgstr "gammelfarbrors maka"
12798
12799#: app/Functions/Functions.php:1178
12800msgctxt "parent’s father’s sister"
12801msgid "great-aunt"
12802msgstr "gammelfaster"
12803
12804#: app/Functions/Functions.php:1392
12805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12806msgid "great-aunt"
12807msgstr "gammelmorbrors maka"
12808
12809#: app/Functions/Functions.php:1190
12810msgctxt "parent’s mother’s sister"
12811msgid "great-aunt"
12812msgstr "gammelmoster"
12813
12814#: app/Functions/Functions.php:1398
12815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12816msgid "great-aunt"
12817msgstr "gammelonkels maka"
12818
12819#: app/Functions/Functions.php:1202
12820msgctxt "parent’s parent’s sister"
12821msgid "great-aunt"
12822msgstr "gammeltant"
12823
12824#: app/Functions/Functions.php:1044
12825msgctxt "father’s father’s sibling"
12826msgid "great-aunt/uncle"
12827msgstr "farfars syskon"
12828
12829#: app/Functions/Functions.php:1352
12830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12831msgid "great-aunt/uncle"
12832msgstr "farfars syskons make/maka"
12833
12834#: app/Functions/Functions.php:1056
12835msgctxt "father’s mother’s sibling"
12836msgid "great-aunt/uncle"
12837msgstr "farmors syskon"
12838
12839#: app/Functions/Functions.php:1358
12840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12841msgid "great-aunt/uncle"
12842msgstr "farmors syskons make/maka"
12843
12844#: app/Functions/Functions.php:1068
12845msgctxt "father’s parent’s sibling"
12846msgid "great-aunt/uncle"
12847msgstr "farförälders syskon"
12848
12849#: app/Functions/Functions.php:1364
12850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12851msgid "great-aunt/uncle"
12852msgstr "farförälders syskons make/maka"
12853
12854#: app/Functions/Functions.php:1124
12855msgctxt "mother’s father’s sibling"
12856msgid "great-aunt/uncle"
12857msgstr "morfars syskon"
12858
12859#: app/Functions/Functions.php:1370
12860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12861msgid "great-aunt/uncle"
12862msgstr "morfars syskons make/maka"
12863
12864#: app/Functions/Functions.php:1142
12865msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12866msgid "great-aunt/uncle"
12867msgstr "mormors syskon"
12868
12869#: app/Functions/Functions.php:1376
12870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12871msgid "great-aunt/uncle"
12872msgstr "mormors syskons make/maka"
12873
12874#: app/Functions/Functions.php:1154
12875msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12876msgid "great-aunt/uncle"
12877msgstr "morförälders syskon"
12878
12879#: app/Functions/Functions.php:1382
12880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12881msgid "great-aunt/uncle"
12882msgstr "morförälders syskons make/maka"
12883
12884#: app/Functions/Functions.php:1176
12885msgctxt "parent’s father’s sibling"
12886msgid "great-aunt/uncle"
12887msgstr "förälder fars syskon"
12888
12889#: app/Functions/Functions.php:1388
12890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12891msgid "great-aunt/uncle"
12892msgstr "förälder fars syskons make/maka"
12893
12894#: app/Functions/Functions.php:1188
12895msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12896msgid "great-aunt/uncle"
12897msgstr "förälder mors syskon"
12898
12899#: app/Functions/Functions.php:1394
12900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12901msgid "great-aunt/uncle"
12902msgstr "förälder mors syskons make/maka"
12903
12904#: app/Functions/Functions.php:1200
12905msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12906msgid "great-aunt/uncle"
12907msgstr "förälder förälders syskon"
12908
12909#: app/Functions/Functions.php:1400
12910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12911msgid "great-aunt/uncle"
12912msgstr "förälder förälders syskons make/maka"
12913
12914#: app/Functions/Functions.php:978
12915msgctxt "child’s child’s child"
12916msgid "great-grandchild"
12917msgstr "barnbarns barn"
12918
12919#: app/Functions/Functions.php:984
12920msgctxt "child’s daughter’s child"
12921msgid "great-grandchild"
12922msgstr "barns dotterbarn"
12923
12924#: app/Functions/Functions.php:992
12925msgctxt "child’s son’s child"
12926msgid "great-grandchild"
12927msgstr "barnets sons barn"
12928
12929#: app/Functions/Functions.php:1000
12930msgctxt "daughter’s child’s child"
12931msgid "great-grandchild"
12932msgstr "dotters barnbarn"
12933
12934#: app/Functions/Functions.php:1006
12935msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12936msgid "great-grandchild"
12937msgstr "dotters dotterbarn"
12938
12939#: app/Functions/Functions.php:1020
12940msgctxt "daughter’s son’s child"
12941msgid "great-grandchild"
12942msgstr "dottersons barn"
12943
12944#: app/Functions/Functions.php:1298
12945msgctxt "son’s child’s child"
12946msgid "great-grandchild"
12947msgstr "sons barnbarn"
12948
12949#: app/Functions/Functions.php:1304
12950msgctxt "son’s daughter’s child"
12951msgid "great-grandchild"
12952msgstr "sondotters barn"
12953
12954#: app/Functions/Functions.php:1312
12955msgctxt "son’s son’s child"
12956msgid "great-grandchild"
12957msgstr "sonsons barn"
12958
12959#: app/Functions/Functions.php:980
12960msgctxt "child’s child’s daughter"
12961msgid "great-granddaughter"
12962msgstr "barnbarns dotter"
12963
12964#: app/Functions/Functions.php:986
12965msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12966msgid "great-granddaughter"
12967msgstr "barnets dotterdotter"
12968
12969#: app/Functions/Functions.php:994
12970msgctxt "child’s son’s daughter"
12971msgid "great-granddaughter"
12972msgstr "barnets sons dotter"
12973
12974#: app/Functions/Functions.php:1002
12975msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12976msgid "great-granddaughter"
12977msgstr "dotters barns dotter"
12978
12979#: app/Functions/Functions.php:1008
12980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12981msgid "great-granddaughter"
12982msgstr "dotterdotters dotter"
12983
12984#: app/Functions/Functions.php:1022
12985msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12986msgid "great-granddaughter"
12987msgstr "dottersons dotter"
12988
12989#: app/Functions/Functions.php:1300
12990msgctxt "son’s child’s daughter"
12991msgid "great-granddaughter"
12992msgstr "sons barns dotter"
12993
12994#: app/Functions/Functions.php:1306
12995msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12996msgid "great-granddaughter"
12997msgstr "sondotters dotter"
12998
12999#: app/Functions/Functions.php:1314
13000msgctxt "son’s son’s daughter"
13001msgid "great-granddaughter"
13002msgstr "sonsons dotter"
13003
13004#: app/Functions/Functions.php:1038
13005msgctxt "father’s father’s father"
13006msgid "great-grandfather"
13007msgstr "farfars far"
13008
13009#: app/Functions/Functions.php:1050
13010msgctxt "father’s mother’s father"
13011msgid "great-grandfather"
13012msgstr "farmors far"
13013
13014#: app/Functions/Functions.php:1062
13015msgctxt "father’s parent’s father"
13016msgid "great-grandfather"
13017msgstr "farförälders far"
13018
13019#: app/Functions/Functions.php:1118
13020msgctxt "mother’s father’s father"
13021msgid "great-grandfather"
13022msgstr "morfars far"
13023
13024#: app/Functions/Functions.php:1136
13025msgctxt "mother’s mother’s father"
13026msgid "great-grandfather"
13027msgstr "mormors far"
13028
13029#: app/Functions/Functions.php:1148
13030msgctxt "mother’s parent’s father"
13031msgid "great-grandfather"
13032msgstr "morförälders far"
13033
13034#: app/Functions/Functions.php:1170
13035msgctxt "parent’s father’s father"
13036msgid "great-grandfather"
13037msgstr "gammelfarfar"
13038
13039#: app/Functions/Functions.php:1182
13040msgctxt "parent’s mother’s father"
13041msgid "great-grandfather"
13042msgstr "gammelmorfar"
13043
13044#: app/Functions/Functions.php:1194
13045msgctxt "parent’s parent’s father"
13046msgid "great-grandfather"
13047msgstr "förälder förälders far"
13048
13049#: app/Functions/Functions.php:1040
13050msgctxt "father’s father’s mother"
13051msgid "great-grandmother"
13052msgstr "farfars mor"
13053
13054#: app/Functions/Functions.php:1052
13055msgctxt "father’s mother’s mother"
13056msgid "great-grandmother"
13057msgstr "farmors mor"
13058
13059#: app/Functions/Functions.php:1064
13060msgctxt "father’s parent’s mother"
13061msgid "great-grandmother"
13062msgstr "farförälderns mor"
13063
13064#: app/Functions/Functions.php:1120
13065msgctxt "mother’s father’s mother"
13066msgid "great-grandmother"
13067msgstr "morfars mor"
13068
13069#: app/Functions/Functions.php:1138
13070msgctxt "mother’s mother’s mother"
13071msgid "great-grandmother"
13072msgstr "mormors mor"
13073
13074#: app/Functions/Functions.php:1150
13075msgctxt "mother’s parent’s mother"
13076msgid "great-grandmother"
13077msgstr "morförälderns mor"
13078
13079#: app/Functions/Functions.php:1172
13080msgctxt "parent’s father’s mother"
13081msgid "great-grandmother"
13082msgstr "gammelfarmor"
13083
13084#: app/Functions/Functions.php:1184
13085msgctxt "parent’s mother’s mother"
13086msgid "great-grandmother"
13087msgstr "gammelmormor"
13088
13089#: app/Functions/Functions.php:1196
13090msgctxt "parent’s parent’s mother"
13091msgid "great-grandmother"
13092msgstr "gammelförälders mor"
13093
13094#: app/Functions/Functions.php:1042
13095msgctxt "father’s father’s parent"
13096msgid "great-grandparent"
13097msgstr "farfars förälder"
13098
13099#: app/Functions/Functions.php:1054
13100msgctxt "father’s mother’s parent"
13101msgid "great-grandparent"
13102msgstr "farmors förälder"
13103
13104#: app/Functions/Functions.php:1066
13105msgctxt "father’s parent’s parent"
13106msgid "great-grandparent"
13107msgstr "farförälders förälder"
13108
13109#: app/Functions/Functions.php:1122
13110msgctxt "mother’s father’s parent"
13111msgid "great-grandparent"
13112msgstr "morfars förälder"
13113
13114#: app/Functions/Functions.php:1140
13115msgctxt "mother’s mother’s parent"
13116msgid "great-grandparent"
13117msgstr "mormors förälder"
13118
13119#: app/Functions/Functions.php:1152
13120msgctxt "mother’s parent’s parent"
13121msgid "great-grandparent"
13122msgstr "morförälders förälder"
13123
13124#: app/Functions/Functions.php:1174
13125msgctxt "parent’s father’s parent"
13126msgid "great-grandparent"
13127msgstr "gammelfarförälder"
13128
13129#: app/Functions/Functions.php:1186
13130msgctxt "parent’s mother’s parent"
13131msgid "great-grandparent"
13132msgstr "gammelmorförälder"
13133
13134#: app/Functions/Functions.php:1198
13135msgctxt "parent’s parent’s parent"
13136msgid "great-grandparent"
13137msgstr "förälder förälders förälder"
13138
13139#: app/Functions/Functions.php:982
13140msgctxt "child’s child’s son"
13141msgid "great-grandson"
13142msgstr "barnbarns son"
13143
13144#: app/Functions/Functions.php:990
13145msgctxt "child’s daughter’s son"
13146msgid "great-grandson"
13147msgstr "barns dotterson"
13148
13149#: app/Functions/Functions.php:996
13150msgctxt "child’s son’s son"
13151msgid "great-grandson"
13152msgstr "barns sonson"
13153
13154#: app/Functions/Functions.php:1004
13155msgctxt "daughter’s child’s son"
13156msgid "great-grandson"
13157msgstr "dotterbarns son"
13158
13159#: app/Functions/Functions.php:1012
13160msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13161msgid "great-grandson"
13162msgstr "dotterdotters son"
13163
13164#: app/Functions/Functions.php:1024
13165msgctxt "daughter’s son’s son"
13166msgid "great-grandson"
13167msgstr "Dotterns sonson"
13168
13169#: app/Functions/Functions.php:1302
13170msgctxt "son’s child’s son"
13171msgid "great-grandson"
13172msgstr "sons barns son"
13173
13174#: app/Functions/Functions.php:1310
13175msgctxt "son’s daughter’s son"
13176msgid "great-grandson"
13177msgstr "sondotters son"
13178
13179#: app/Functions/Functions.php:1316
13180msgctxt "son’s son’s son"
13181msgid "great-grandson"
13182msgstr "sonsons son"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1582
13185msgid "great-great-aunt"
13186msgstr "2. generations tant"
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:1585
13189msgid "great-great-aunt/uncle"
13190msgstr "2. generations tant/onkel"
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:2108
13193msgid "great-great-grandchild"
13194msgstr "barnbarns barnbarn"
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:2105
13197msgid "great-great-granddaughter"
13198msgstr "barnbarns barns dotter"
13199
13200#: app/Functions/Functions.php:1957
13201msgid "great-great-grandfather"
13202msgstr "gammelfar 2 generationer bak"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1961
13205msgid "great-great-grandmother"
13206msgstr "gammelmor 2 generationer bak"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1964
13209msgid "great-great-grandparent"
13210msgstr "gammelförälder 2 generationer bak"
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:2101
13213msgid "great-great-grandson"
13214msgstr "barnbarns barnson"
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1601
13217msgid "great-great-great-aunt"
13218msgstr "3. generations tant"
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:1604
13221msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13222msgstr "3. generations tant/onkel"
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:2119
13225msgid "great-great-great-grandchild"
13226msgstr "barnbarns barnbarns barn"
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:2116
13229msgid "great-great-great-granddaughter"
13230msgstr "barnbarns barnbarns dotter"
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1968
13233msgid "great-great-great-grandfather"
13234msgstr "gammelfar 3 generationer bak"
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:1972
13237msgid "great-great-great-grandmother"
13238msgstr "gammelmor 3 generationer bak"
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:1975
13241msgid "great-great-great-grandparent"
13242msgstr "gammelförälder 3 generationer bak"
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:2112
13245msgid "great-great-great-grandson"
13246msgstr "barnbarns barnbarns son"
13247
13248#: app/Functions/Functions.php:1779
13249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13250msgid "great-great-great-nephew"
13251msgstr "brors barnbarns barnbarn"
13252
13253#: app/Functions/Functions.php:1783
13254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13255msgid "great-great-great-nephew"
13256msgstr "systerbarns barnbarns son"
13257
13258#: app/Functions/Functions.php:1786
13259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13260msgid "great-great-great-nephew"
13261msgstr "syskonbarns barnbarns son"
13262
13263#: app/Functions/Functions.php:1802
13264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13265msgid "great-great-great-nephew/niece"
13266msgstr "brors barnbarns barnbarn"
13267
13268#: app/Functions/Functions.php:1806
13269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13270msgid "great-great-great-nephew/niece"
13271msgstr "systers barnbarns barnbarn"
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:1809
13274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13275msgid "great-great-great-nephew/niece"
13276msgstr "syskons barnbarns barnbarn"
13277
13278#: app/Functions/Functions.php:1791
13279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13280msgid "great-great-great-niece"
13281msgstr "brorbarns barnbarns dotter"
13282
13283#: app/Functions/Functions.php:1795
13284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13285msgid "great-great-great-niece"
13286msgstr "systerbarns barnbarns dotter"
13287
13288#: app/Functions/Functions.php:1798
13289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13290msgid "great-great-great-niece"
13291msgstr "syskonbarns barnbarns dotter"
13292
13293#: app/Functions/Functions.php:1590
13294msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13295msgid "great-great-great-uncle"
13296msgstr "3. generations farbror"
13297
13298#: app/Functions/Functions.php:1594
13299msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13300msgid "great-great-great-uncle"
13301msgstr "3. generations morbror"
13302
13303#: app/Functions/Functions.php:1597
13304msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13305msgid "great-great-great-uncle"
13306msgstr "3. generations onkel"
13307
13308#: app/Functions/Functions.php:1744
13309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13310msgid "great-great-nephew"
13311msgstr "brors barnbarns son"
13312
13313#: app/Functions/Functions.php:1748
13314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13315msgid "great-great-nephew"
13316msgstr "systers barnbarns son"
13317
13318#: app/Functions/Functions.php:1751
13319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13320msgid "great-great-nephew"
13321msgstr "syskons barnbarns son"
13322
13323#: app/Functions/Functions.php:1767
13324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13325msgid "great-great-nephew/niece"
13326msgstr "brorbarns barnbarn"
13327
13328#: app/Functions/Functions.php:1771
13329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13330msgid "great-great-nephew/niece"
13331msgstr "systerbarns barnbarn"
13332
13333#: app/Functions/Functions.php:1774
13334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13335msgid "great-great-nephew/niece"
13336msgstr "syskonbarns barnbarn"
13337
13338#: app/Functions/Functions.php:1756
13339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13340msgid "great-great-niece"
13341msgstr "brors barnbarns dotter"
13342
13343#: app/Functions/Functions.php:1760
13344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13345msgid "great-great-niece"
13346msgstr "systers barnbarns dotter"
13347
13348#: app/Functions/Functions.php:1763
13349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13350msgid "great-great-niece"
13351msgstr "syskons barnbarns dotter"
13352
13353#: app/Functions/Functions.php:1571
13354msgctxt "great-grandfather’s brother"
13355msgid "great-great-uncle"
13356msgstr "2. generations farbror"
13357
13358#: app/Functions/Functions.php:1575
13359msgctxt "great-grandmother’s brother"
13360msgid "great-great-uncle"
13361msgstr "2. generations morbror"
13362
13363#: app/Functions/Functions.php:1578
13364msgctxt "great-grandparent’s brother"
13365msgid "great-great-uncle"
13366msgstr "2. generations onkel"
13367
13368#: app/Functions/Functions.php:927
13369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13370msgid "great-nephew"
13371msgstr "brorbarns son"
13372
13373#: app/Functions/Functions.php:947
13374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13375msgid "great-nephew"
13376msgstr "brorsdotters son"
13377
13378#: app/Functions/Functions.php:965
13379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13380msgid "great-nephew"
13381msgstr "brors sonson"
13382
13383#: app/Functions/Functions.php:1247
13384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13385msgid "great-nephew"
13386msgstr "systerbarns son"
13387
13388#: app/Functions/Functions.php:1267
13389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13390msgid "great-nephew"
13391msgstr "systerdotters son"
13392
13393#: app/Functions/Functions.php:1291
13394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13395msgid "great-nephew"
13396msgstr "systersons son"
13397
13398#: app/Functions/Functions.php:930
13399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13400msgid "great-nephew"
13401msgstr "brorbarns son"
13402
13403#: app/Functions/Functions.php:950
13404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13405msgid "great-nephew"
13406msgstr "brorsdotters son"
13407
13408#: app/Functions/Functions.php:968
13409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13410msgid "great-nephew"
13411msgstr "brors sonson"
13412
13413#: app/Functions/Functions.php:1250
13414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13415msgid "great-nephew"
13416msgstr "systerbarns son"
13417
13418#: app/Functions/Functions.php:1270
13419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13420msgid "great-nephew"
13421msgstr "systerdotters son"
13422
13423#: app/Functions/Functions.php:1294
13424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13425msgid "great-nephew"
13426msgstr "systersons son"
13427
13428#: app/Functions/Functions.php:1216
13429msgctxt "sibling’s child’s son"
13430msgid "great-nephew"
13431msgstr "syskonbarns son"
13432
13433#: app/Functions/Functions.php:1224
13434msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13435msgid "great-nephew"
13436msgstr "syskondotters son"
13437
13438#: app/Functions/Functions.php:1230
13439msgctxt "sibling’s son’s son"
13440msgid "great-nephew"
13441msgstr "syskonsons son"
13442
13443#: app/Functions/Functions.php:915
13444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13445msgid "great-nephew/niece"
13446msgstr "brors barnbarn"
13447
13448#: app/Functions/Functions.php:933
13449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13450msgid "great-nephew/niece"
13451msgstr "brorsdotters barn"
13452
13453#: app/Functions/Functions.php:953
13454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13455msgid "great-nephew/niece"
13456msgstr "brorsons barn"
13457
13458#: app/Functions/Functions.php:1235
13459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13460msgid "great-nephew/niece"
13461msgstr "systers barnbarn"
13462
13463#: app/Functions/Functions.php:1253
13464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13465msgid "great-nephew/niece"
13466msgstr "systerdotters barn"
13467
13468#: app/Functions/Functions.php:1279
13469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13470msgid "great-nephew/niece"
13471msgstr "systersons barn"
13472
13473#: app/Functions/Functions.php:918
13474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13475msgid "great-nephew/niece"
13476msgstr "brors barnbarn"
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:936
13479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13480msgid "great-nephew/niece"
13481msgstr "brorsdotters barn"
13482
13483#: app/Functions/Functions.php:956
13484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13485msgid "great-nephew/niece"
13486msgstr "brorsons barn"
13487
13488#: app/Functions/Functions.php:1238
13489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13490msgid "great-nephew/niece"
13491msgstr "systers barnbarn"
13492
13493#: app/Functions/Functions.php:1256
13494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13495msgid "great-nephew/niece"
13496msgstr "systerdotters barn"
13497
13498#: app/Functions/Functions.php:1282
13499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13500msgid "great-nephew/niece"
13501msgstr "systersons barn"
13502
13503#: app/Functions/Functions.php:1212
13504msgctxt "sibling’s child’s child"
13505msgid "great-nephew/niece"
13506msgstr "syskons barnbarn"
13507
13508#: app/Functions/Functions.php:1218
13509msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13510msgid "great-nephew/niece"
13511msgstr "syskondotters barn"
13512
13513#: app/Functions/Functions.php:1226
13514msgctxt "sibling’s son’s child"
13515msgid "great-nephew/niece"
13516msgstr "syskonsons barn"
13517
13518#: app/Functions/Functions.php:921
13519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13520msgid "great-niece"
13521msgstr "brorbarns dotter"
13522
13523#: app/Functions/Functions.php:939
13524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13525msgid "great-niece"
13526msgstr "brors dotterdotter"
13527
13528#: app/Functions/Functions.php:959
13529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13530msgid "great-niece"
13531msgstr "brorsons dotter"
13532
13533#: app/Functions/Functions.php:1241
13534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13535msgid "great-niece"
13536msgstr "systerbarns dotter"
13537
13538#: app/Functions/Functions.php:1259
13539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13540msgid "great-niece"
13541msgstr "systerdotters dotter"
13542
13543#: app/Functions/Functions.php:1285
13544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13545msgid "great-niece"
13546msgstr "systersons dotter"
13547
13548#: app/Functions/Functions.php:924
13549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13550msgid "great-niece"
13551msgstr "brorbarns dotter"
13552
13553#: app/Functions/Functions.php:942
13554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13555msgid "great-niece"
13556msgstr "brors dotterdotter"
13557
13558#: app/Functions/Functions.php:962
13559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13560msgid "great-niece"
13561msgstr "brorsons dotter"
13562
13563#: app/Functions/Functions.php:1244
13564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13565msgid "great-niece"
13566msgstr "systerbarns dotter"
13567
13568#: app/Functions/Functions.php:1262
13569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13570msgid "great-niece"
13571msgstr "systerdotters dotter"
13572
13573#: app/Functions/Functions.php:1288
13574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13575msgid "great-niece"
13576msgstr "systersons dotter"
13577
13578#: app/Functions/Functions.php:1214
13579msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13580msgid "great-niece"
13581msgstr "syskonbarns dotter"
13582
13583#: app/Functions/Functions.php:1220
13584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13585msgid "great-niece"
13586msgstr "syskons dotterdotter"
13587
13588#: app/Functions/Functions.php:1228
13589msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13590msgid "great-niece"
13591msgstr "syskonsons dotter"
13592
13593#: app/Functions/Functions.php:1036
13594msgctxt "father’s father’s brother"
13595msgid "great-uncle"
13596msgstr "farfars bror"
13597
13598#: app/Functions/Functions.php:1354
13599msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13600msgid "great-uncle"
13601msgstr "farfars systers make"
13602
13603#: app/Functions/Functions.php:1048
13604msgctxt "father’s mother’s brother"
13605msgid "great-uncle"
13606msgstr "farmors bror"
13607
13608#: app/Functions/Functions.php:1360
13609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13610msgid "great-uncle"
13611msgstr "farmors systers make"
13612
13613#: app/Functions/Functions.php:1060
13614msgctxt "father’s parent’s brother"
13615msgid "great-uncle"
13616msgstr "farförälders bror"
13617
13618#: app/Functions/Functions.php:1366
13619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13620msgid "great-uncle"
13621msgstr "farförälders systers make"
13622
13623#: app/Functions/Functions.php:1116
13624msgctxt "mother’s father’s brother"
13625msgid "great-uncle"
13626msgstr "morfars bror"
13627
13628#: app/Functions/Functions.php:1372
13629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13630msgid "great-uncle"
13631msgstr "morfars systers make"
13632
13633#: app/Functions/Functions.php:1134
13634msgctxt "mother’s mother’s brother"
13635msgid "great-uncle"
13636msgstr "mormors bror"
13637
13638#: app/Functions/Functions.php:1378
13639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13640msgid "great-uncle"
13641msgstr "mormors systers make"
13642
13643#: app/Functions/Functions.php:1146
13644msgctxt "mother’s parent’s brother"
13645msgid "great-uncle"
13646msgstr "morförälders bror"
13647
13648#: app/Functions/Functions.php:1384
13649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13650msgid "great-uncle"
13651msgstr "morförälders systers make"
13652
13653#: app/Functions/Functions.php:1168
13654msgctxt "parent’s father’s brother"
13655msgid "great-uncle"
13656msgstr "gammelfarbror"
13657
13658#: app/Functions/Functions.php:1390
13659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13660msgid "great-uncle"
13661msgstr "gammelfasters make"
13662
13663#: app/Functions/Functions.php:1180
13664msgctxt "parent’s mother’s brother"
13665msgid "great-uncle"
13666msgstr "gammelmorbror"
13667
13668#: app/Functions/Functions.php:1396
13669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13670msgid "great-uncle"
13671msgstr "gammelmosters make"
13672
13673#: app/Functions/Functions.php:1192
13674msgctxt "parent’s parent’s brother"
13675msgid "great-uncle"
13676msgstr "gammelonkel"
13677
13678#: app/Functions/Functions.php:1402
13679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13680msgid "great-uncle"
13681msgstr "gammeltants make"
13682
13683#. I18N: layout option for the fan chart
13684#: app/Module/FanChartModule.php:482
13685msgid "half circle"
13686msgstr "halvcirkel"
13687
13688#: app/Functions/Functions.php:794
13689msgctxt "father’s son"
13690msgid "half-brother"
13691msgstr "halvbror"
13692
13693#: app/Functions/Functions.php:832
13694msgctxt "mother’s son"
13695msgid "half-brother"
13696msgstr "halvbror"
13697
13698#: app/Functions/Functions.php:850
13699msgctxt "parent’s son"
13700msgid "half-brother"
13701msgstr "halvbror"
13702
13703#: app/Functions/Functions.php:780
13704msgctxt "father’s child"
13705msgid "half-sibling"
13706msgstr "halvsyskon"
13707
13708#: app/Functions/Functions.php:816
13709msgctxt "mother’s child"
13710msgid "half-sibling"
13711msgstr "halvsyskon"
13712
13713#: app/Functions/Functions.php:836
13714msgctxt "parent’s child"
13715msgid "half-sibling"
13716msgstr "halvsyskon"
13717
13718#: app/Functions/Functions.php:782
13719msgctxt "father’s daughter"
13720msgid "half-sister"
13721msgstr "halvsyster"
13722
13723#: app/Functions/Functions.php:818
13724msgctxt "mother’s daughter"
13725msgid "half-sister"
13726msgstr "halvsyster"
13727
13728#: app/Functions/Functions.php:838
13729msgctxt "parent’s daughter"
13730msgid "half-sister"
13731msgstr "halvsyster"
13732
13733#. I18N: reflexive pronoun
13734#: app/Functions/Functions.php:188
13735msgid "herself"
13736msgstr "hon själv"
13737
13738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13740msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13741msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
13742
13743#. I18N: reflexive pronoun
13744#: app/Functions/Functions.php:185
13745msgid "himself"
13746msgstr "han själv"
13747
13748#: app/Functions/Functions.php:627
13749msgid "husband"
13750msgstr "make"
13751
13752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13754msgid "immigration name"
13755msgstr "invandring namn"
13756
13757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13759msgctxt "FEMALE"
13760msgid "immigration name"
13761msgstr "invandring namn"
13762
13763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13765msgctxt "MALE"
13766msgid "immigration name"
13767msgstr "invandring namn"
13768
13769#. I18N: Gedcom INT dates
13770#: app/Date.php:345
13771#, php-format
13772msgid "interpreted %s (%s)"
13773msgstr "tolkat %s (%s)"
13774
13775#. I18N: a month in the French republican calendar
13776#: app/Date/FrenchDate.php:157
13777msgctxt "GENITIVE"
13778msgid "jours complementaires"
13779msgstr "jours complémentaires"
13780
13781#. I18N: a month in the French republican calendar
13782#: app/Date/FrenchDate.php:251
13783msgctxt "INSTRUMENTAL"
13784msgid "jours complementaires"
13785msgstr "jours complémentaires"
13786
13787#. I18N: a month in the French republican calendar
13788#: app/Date/FrenchDate.php:204
13789msgctxt "LOCATIVE"
13790msgid "jours complementaires"
13791msgstr "jours complémentaires"
13792
13793#. I18N: a month in the French republican calendar
13794#: app/Date/FrenchDate.php:110
13795msgctxt "NOMINATIVE"
13796msgid "jours complementaires"
13797msgstr "jours complémentaires"
13798
13799#. I18N: Layout option for lists of names
13800#. I18N: An option in a list-box
13801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13802#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13805#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13806msgid "list"
13807msgstr "lista"
13808
13809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13810#, php-format
13811msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13812msgstr "platser uppdaterade: %s, platser tillläggda: %s"
13813
13814#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13816msgid "maiden name"
13817msgstr "flicknamn"
13818
13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13821msgid "markdown"
13822msgstr "markdown"
13823
13824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13825msgid "marriage"
13826msgstr "vigsel"
13827
13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13829msgctxt "FEMALE"
13830msgid "married"
13831msgstr "vigdes"
13832
13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13834msgctxt "MALE"
13835msgid "married"
13836msgstr "vigdes"
13837
13838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13840msgid "married name"
13841msgstr "namn som gift"
13842
13843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13845msgctxt "FEMALE"
13846msgid "married name"
13847msgstr "namn som gift"
13848
13849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13851msgctxt "MALE"
13852msgid "married name"
13853msgstr "namn som gift"
13854
13855#: app/Functions/Functions.php:820
13856msgctxt "mother’s father"
13857msgid "maternal grandfather"
13858msgstr "morfar"
13859
13860#: app/Functions/Functions.php:824
13861msgctxt "mother’s mother"
13862msgid "maternal grandmother"
13863msgstr "mormor"
13864
13865#: app/Functions/Functions.php:826
13866msgctxt "mother’s parent"
13867msgid "maternal grandparent"
13868msgstr "morförälder"
13869
13870#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13871#: app/SurnameTradition.php:86
13872msgid "matrilineal"
13873msgstr "matrilinjär"
13874
13875#. I18N: Name of a theme.
13876#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13877msgid "minimal"
13878msgstr "minimal"
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:613
13881msgid "mother"
13882msgstr "moder"
13883
13884#: app/Functions/Functions.php:806
13885msgctxt "husband’s mother"
13886msgid "mother-in-law"
13887msgstr "svärmor"
13888
13889#: app/Functions/Functions.php:886
13890msgctxt "spouse’s mother"
13891msgid "mother-in-law"
13892msgstr "svärmor"
13893
13894#: app/Functions/Functions.php:904
13895msgctxt "wife’s mother"
13896msgid "mother-in-law"
13897msgstr "svärmor"
13898
13899#: app/Functions/Functions.php:892
13900msgctxt "spouse’s parent"
13901msgid "mother/father-in-law"
13902msgstr "svärförälder"
13903
13904#: app/Functions/Functions.php:754
13905msgctxt "brother’s son"
13906msgid "nephew"
13907msgstr "brorson"
13908
13909#: app/Functions/Functions.php:1106
13910msgctxt "husband’s brother’s son"
13911msgid "nephew"
13912msgstr "makes brorson"
13913
13914#: app/Functions/Functions.php:1102
13915msgctxt "husband’s sibling’s son"
13916msgid "nephew"
13917msgstr "makes nevö"
13918
13919#: app/Functions/Functions.php:1104
13920msgctxt "husband’s sister’s son"
13921msgid "nephew"
13922msgstr "makes systerson"
13923
13924#: app/Functions/Functions.php:858
13925msgctxt "sibling’s son"
13926msgid "nephew"
13927msgstr "nevö"
13928
13929#: app/Functions/Functions.php:868
13930msgctxt "sister’s son"
13931msgid "nephew"
13932msgstr "systerson"
13933
13934#: app/Functions/Functions.php:1346
13935msgctxt "wife’s brother’s son"
13936msgid "nephew"
13937msgstr "hustrus brorson"
13938
13939#: app/Functions/Functions.php:1342
13940msgctxt "wife’s sibling’s son"
13941msgid "nephew"
13942msgstr "hustrus nevö"
13943
13944#: app/Functions/Functions.php:1344
13945msgctxt "wife’s sister’s son"
13946msgid "nephew"
13947msgstr "hustrus systerson"
13948
13949#: app/Functions/Functions.php:944
13950msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13951msgid "nephew-in-law"
13952msgstr "brorsdotters make"
13953
13954#: app/Functions/Functions.php:1222
13955msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13956msgid "nephew-in-law"
13957msgstr "syskondotters make"
13958
13959#: app/Functions/Functions.php:1264
13960msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13961msgid "nephew-in-law"
13962msgstr "systerdotters make"
13963
13964#: app/Functions/Functions.php:750
13965msgctxt "brother’s child"
13966msgid "nephew/niece"
13967msgstr "brors barn"
13968
13969#: app/Functions/Functions.php:1094
13970msgctxt "husband’s brother’s child"
13971msgid "nephew/niece"
13972msgstr "makes brors barn"
13973
13974#: app/Functions/Functions.php:1090
13975msgctxt "husband’s sibling’s child"
13976msgid "nephew/niece"
13977msgstr "makes syskonbarn"
13978
13979#: app/Functions/Functions.php:1092
13980msgctxt "husband’s sister’s child"
13981msgid "nephew/niece"
13982msgstr "makes systers barn"
13983
13984#: app/Functions/Functions.php:854
13985msgctxt "sibling’s child"
13986msgid "nephew/niece"
13987msgstr "syskonbarn"
13988
13989#: app/Functions/Functions.php:862
13990msgctxt "sister’s child"
13991msgid "nephew/niece"
13992msgstr "systers barn"
13993
13994#: app/Functions/Functions.php:1334
13995msgctxt "wife’s brother’s child"
13996msgid "nephew/niece"
13997msgstr "hustrus brors barn"
13998
13999#: app/Functions/Functions.php:1330
14000msgctxt "wife’s sibling’s child"
14001msgid "nephew/niece"
14002msgstr "hustrus syskonbarn"
14003
14004#: app/Functions/Functions.php:1332
14005msgctxt "wife’s sister’s child"
14006msgid "nephew/niece"
14007msgstr "hustrus systers barn"
14008
14009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14010msgid "never"
14011msgstr "aldrig"
14012
14013#: app/Functions/Functions.php:752
14014msgctxt "brother’s daughter"
14015msgid "niece"
14016msgstr "brorsdotter"
14017
14018#: app/Functions/Functions.php:1100
14019msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14020msgid "niece"
14021msgstr "makes brorsdotter"
14022
14023#: app/Functions/Functions.php:1096
14024msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14025msgid "niece"
14026msgstr "makes syskondotter"
14027
14028#: app/Functions/Functions.php:1098
14029msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14030msgid "niece"
14031msgstr "makes systerdotter"
14032
14033#: app/Functions/Functions.php:856
14034msgctxt "sibling’s daughter"
14035msgid "niece"
14036msgstr "niece"
14037
14038#: app/Functions/Functions.php:864
14039msgctxt "sister’s daughter"
14040msgid "niece"
14041msgstr "systerdotter"
14042
14043#: app/Functions/Functions.php:1340
14044msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14045msgid "niece"
14046msgstr "hustrus brorsdotter"
14047
14048#: app/Functions/Functions.php:1336
14049msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14050msgid "niece"
14051msgstr "hustrus syskondotter"
14052
14053#: app/Functions/Functions.php:1338
14054msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14055msgid "niece"
14056msgstr "hustrus systerdotter"
14057
14058#: app/Functions/Functions.php:970
14059msgctxt "brother’s son’s wife"
14060msgid "niece-in-law"
14061msgstr "brorsons maka"
14062
14063#: app/Functions/Functions.php:1232
14064msgctxt "sibling’s son’s wife"
14065msgid "niece-in-law"
14066msgstr "syskonsons maka"
14067
14068#: app/Functions/Functions.php:1296
14069msgctxt "sisters’s son’s wife"
14070msgid "niece-in-law"
14071msgstr "systersons maka"
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:476
14074msgid "ninth cousin"
14075msgstr "9. kusin"
14076
14077#: app/Functions/Functions.php:440
14078msgctxt "FEMALE"
14079msgid "ninth cousin"
14080msgstr "9. kusin"
14081
14082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14083#: app/Functions/Functions.php:396
14084msgctxt "MALE"
14085msgid "ninth cousin"
14086msgstr "9. kusin"
14087
14088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14089#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14092#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14100msgid "no"
14101msgstr "nej"
14102
14103#. I18N: None of the other options
14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14107#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14108msgid "none"
14109msgstr "ingen"
14110
14111#: app/SurnameTradition.php:112
14112msgctxt "Surname tradition"
14113msgid "none"
14114msgstr "ingen"
14115
14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14129msgid "of"
14130msgstr "av"
14131
14132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14133msgid "on the date of death"
14134msgstr "på dödsdagen"
14135
14136#: app/Functions/Functions.php:617
14137msgid "parent"
14138msgstr "förälder"
14139
14140#: app/Functions/Functions.php:677
14141msgid "partner"
14142msgstr "partner"
14143
14144#: app/Functions/Functions.php:657
14145msgctxt "FEMALE"
14146msgid "partner"
14147msgstr "partner"
14148
14149#: app/Functions/Functions.php:637
14150msgctxt "MALE"
14151msgid "partner"
14152msgstr "partner"
14153
14154#: app/SurnameTradition.php:75
14155msgctxt "Surname tradition"
14156msgid "paternal"
14157msgstr "enligt faderns namn"
14158
14159#: app/Functions/Functions.php:784
14160msgctxt "father’s father"
14161msgid "paternal grandfather"
14162msgstr "farfar"
14163
14164#: app/Functions/Functions.php:786
14165msgctxt "father’s mother"
14166msgid "paternal grandmother"
14167msgstr "farmor"
14168
14169#: app/Functions/Functions.php:788
14170msgctxt "father’s parent"
14171msgid "paternal grandparent"
14172msgstr "farförälder"
14173
14174#. I18N: A system where children take their father’s surname
14175#: app/SurnameTradition.php:82
14176msgid "patrilineal"
14177msgstr "patrilinjär"
14178
14179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14181msgid "pending"
14182msgstr "väntande"
14183
14184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14186msgid "primary evidence"
14187msgstr "primärt bevis"
14188
14189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14191msgid "questionable evidence"
14192msgstr "tvivelaktigt bevis"
14193
14194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14196msgid "records"
14197msgstr "poster"
14198
14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14201msgid "rejected"
14202msgstr "avslagen"
14203
14204#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14206msgid "religious name"
14207msgstr "religiöst namn"
14208
14209#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14211msgctxt "FEMALE"
14212msgid "religious name"
14213msgstr "religiöst namn"
14214
14215#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14217msgctxt "MALE"
14218msgid "religious name"
14219msgstr "religiöst namn"
14220
14221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14222#: app/Functions/Functions.php:558
14223#, php-format
14224msgid "second %s"
14225msgstr "andra %s"
14226
14227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14228#: app/Functions/Functions.php:536
14229#, php-format
14230msgctxt "FEMALE"
14231msgid "second %s"
14232msgstr "andra %s"
14233
14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14235#: app/Functions/Functions.php:513
14236#, php-format
14237msgctxt "MALE"
14238msgid "second %s"
14239msgstr "andra %s"
14240
14241#: app/Functions/Functions.php:462
14242msgid "second cousin"
14243msgstr "2. kusin"
14244
14245#: app/Functions/Functions.php:426
14246msgctxt "FEMALE"
14247msgid "second cousin"
14248msgstr "2. kusin"
14249
14250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14251#: app/Functions/Functions.php:375
14252msgctxt "MALE"
14253msgid "second cousin"
14254msgstr "2. kusin"
14255
14256#: app/Functions/Functions.php:1463
14257msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14258msgid "second cousin"
14259msgstr "2. kusin"
14260
14261#: app/Functions/Functions.php:1455
14262msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14263msgid "second cousin"
14264msgstr "2. kusin"
14265
14266#: app/Functions/Functions.php:1459
14267msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14268msgid "second cousin"
14269msgstr "2. kusin"
14270
14271#: app/Functions/Functions.php:1487
14272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14273msgid "second cousin"
14274msgstr "2. kusin"
14275
14276#: app/Functions/Functions.php:1479
14277msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14278msgid "second cousin"
14279msgstr "2. kusin"
14280
14281#: app/Functions/Functions.php:1483
14282msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14283msgid "second cousin"
14284msgstr "2. kusin"
14285
14286#: app/Functions/Functions.php:1475
14287msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14288msgid "second cousin"
14289msgstr "2. kusin"
14290
14291#: app/Functions/Functions.php:1467
14292msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14293msgid "second cousin"
14294msgstr "2. kusin"
14295
14296#: app/Functions/Functions.php:1471
14297msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14298msgid "second cousin"
14299msgstr "2. kusin"
14300
14301#: app/Functions/Functions.php:1499
14302msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14303msgid "second cousin"
14304msgstr "2. kusin"
14305
14306#: app/Functions/Functions.php:1491
14307msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14308msgid "second cousin"
14309msgstr "2. kusin"
14310
14311#: app/Functions/Functions.php:1495
14312msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14313msgid "second cousin"
14314msgstr "2. kusin"
14315
14316#: app/Functions/Functions.php:1523
14317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14318msgid "second cousin"
14319msgstr "2. kusin"
14320
14321#: app/Functions/Functions.php:1515
14322msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14323msgid "second cousin"
14324msgstr "2. kusin"
14325
14326#: app/Functions/Functions.php:1519
14327msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14328msgid "second cousin"
14329msgstr "2. kusin"
14330
14331#: app/Functions/Functions.php:1511
14332msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14333msgid "second cousin"
14334msgstr "2. kusin"
14335
14336#: app/Functions/Functions.php:1503
14337msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14338msgid "second cousin"
14339msgstr "2. kusin"
14340
14341#: app/Functions/Functions.php:1507
14342msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14343msgid "second cousin"
14344msgstr "2. kusin"
14345
14346#: app/Functions/Functions.php:1535
14347msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14348msgid "second cousin"
14349msgstr "2. kusin"
14350
14351#: app/Functions/Functions.php:1527
14352msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14353msgid "second cousin"
14354msgstr "2. kusin"
14355
14356#: app/Functions/Functions.php:1531
14357msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14358msgid "second cousin"
14359msgstr "2. kusin"
14360
14361#: app/Functions/Functions.php:1559
14362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14363msgid "second cousin"
14364msgstr "2. kusin"
14365
14366#: app/Functions/Functions.php:1551
14367msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14368msgid "second cousin"
14369msgstr "2. kusin"
14370
14371#: app/Functions/Functions.php:1555
14372msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14373msgid "second cousin"
14374msgstr "2. kusin"
14375
14376#: app/Functions/Functions.php:1547
14377msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14378msgid "second cousin"
14379msgstr "2. kusin"
14380
14381#: app/Functions/Functions.php:1539
14382msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14383msgid "second cousin"
14384msgstr "2. kusin"
14385
14386#: app/Functions/Functions.php:1543
14387msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14388msgid "second cousin"
14389msgstr "2. kusin"
14390
14391#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14392#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14393msgid "secondary evidence"
14394msgstr "sekundärt bevis"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:610
14397msgid "self"
14398msgstr "själv"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:472
14401msgid "seventh cousin"
14402msgstr "7. kusin"
14403
14404#: app/Functions/Functions.php:436
14405msgctxt "FEMALE"
14406msgid "seventh cousin"
14407msgstr "7. kusin"
14408
14409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14410#: app/Functions/Functions.php:390
14411msgctxt "MALE"
14412msgid "seventh cousin"
14413msgstr "7. kusin"
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:746
14416msgid "sibling"
14417msgstr "syskon"
14418
14419#: app/Functions/Functions.php:725
14420msgid "sister"
14421msgstr "syster"
14422
14423#: app/Functions/Functions.php:756
14424msgctxt "brother’s wife"
14425msgid "sister-in-law"
14426msgstr "svägerska"
14427
14428#: app/Functions/Functions.php:976
14429msgctxt "brother’s wife’s sister"
14430msgid "sister-in-law"
14431msgstr "svägerska"
14432
14433#: app/Functions/Functions.php:1086
14434msgctxt "husband’s brother’s wife"
14435msgid "sister-in-law"
14436msgstr "svägerska"
14437
14438#: app/Functions/Functions.php:810
14439msgctxt "husband’s sister"
14440msgid "sister-in-law"
14441msgstr "svägerska"
14442
14443#: app/Functions/Functions.php:1276
14444msgctxt "sister’s husband’s sister"
14445msgid "sister-in-law"
14446msgstr "svägerska"
14447
14448#: app/Functions/Functions.php:888
14449msgctxt "spouse’s sister"
14450msgid "sister-in-law"
14451msgstr "svägerska"
14452
14453#: app/Functions/Functions.php:1326
14454msgctxt "wife’s brother’s wife"
14455msgid "sister-in-law"
14456msgstr "svägerska"
14457
14458#: app/Functions/Functions.php:908
14459msgctxt "wife’s sister"
14460msgid "sister-in-law"
14461msgstr "svägerska"
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:470
14464msgid "sixth cousin"
14465msgstr "6. kusin"
14466
14467#: app/Functions/Functions.php:434
14468msgctxt "FEMALE"
14469msgid "sixth cousin"
14470msgstr "6. kusin"
14471
14472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14473#: app/Functions/Functions.php:387
14474msgctxt "MALE"
14475msgid "sixth cousin"
14476msgstr "6. kusin"
14477
14478#: app/Functions/Functions.php:679
14479msgid "son"
14480msgstr "son"
14481
14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14483msgid "son of"
14484msgstr "son till"
14485
14486#: app/Functions/Functions.php:762
14487msgctxt "child’s husband"
14488msgid "son-in-law"
14489msgstr "svärson"
14490
14491#: app/Functions/Functions.php:774
14492msgctxt "daughter’s husband"
14493msgid "son-in-law"
14494msgstr "svärson"
14495
14496#: app/Functions/Functions.php:1014
14497msgctxt "daughter’s husband’s father"
14498msgid "son-in-law’s father"
14499msgstr "svärsons far"
14500
14501#: app/Functions/Functions.php:1016
14502msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14503msgid "son-in-law’s mother"
14504msgstr "svärsons mor"
14505
14506#: app/Functions/Functions.php:1018
14507msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14508msgid "son-in-law’s parent"
14509msgstr "svärsons förälder"
14510
14511#: app/Functions/Functions.php:766
14512msgctxt "child’s spouse"
14513msgid "son/daughter-in-law"
14514msgstr "svärbarn"
14515
14516#. I18N: An option in a list-box
14517#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14519#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14520msgid "sort by date"
14521msgstr "sortera efter datum"
14522
14523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14530msgid "sort by date of birth"
14531msgstr "sortera enligt födelsedatum"
14532
14533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14537msgid "sort by date of death"
14538msgstr "sortera enligt dödsdatum"
14539
14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14541msgid "sort by date of marriage"
14542msgstr "sortera efter vigseldatum"
14543
14544#. I18N: An option in a list-box
14545#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14546msgid "sort by date, newest first"
14547msgstr "sortera efter datum, senaste först"
14548
14549#. I18N: An option in a list-box
14550#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14551msgid "sort by date, oldest first"
14552msgstr "sortera efter datum, äldsta först"
14553
14554#. I18N: An option in a list-box
14555#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14567msgid "sort by name"
14568msgstr "sortera efter namn"
14569
14570#: app/Functions/Functions.php:667
14571msgid "spouse"
14572msgstr "make/maka"
14573
14574#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14576msgid "ssl"
14577msgstr "ssl"
14578
14579#: app/Functions/Functions.php:1084
14580msgctxt "father’s wife’s son"
14581msgid "step-brother"
14582msgstr "styvbror"
14583
14584#: app/Functions/Functions.php:1132
14585msgctxt "mother’s husband’s son"
14586msgid "step-brother"
14587msgstr "styvbror"
14588
14589#: app/Functions/Functions.php:1210
14590msgctxt "parent’s spouse’s son"
14591msgid "step-brother"
14592msgstr "styvbror"
14593
14594#: app/Functions/Functions.php:800
14595msgctxt "husband’s child"
14596msgid "step-child"
14597msgstr "styvbarn"
14598
14599#: app/Functions/Functions.php:880
14600msgctxt "spouse’s child"
14601msgid "step-child"
14602msgstr "styvbarn"
14603
14604#: app/Functions/Functions.php:898
14605msgctxt "wife’s child"
14606msgid "step-child"
14607msgstr "styvbarn"
14608
14609#: app/Functions/Functions.php:802
14610msgctxt "husband’s daughter"
14611msgid "step-daughter"
14612msgstr "styvdotter"
14613
14614#: app/Functions/Functions.php:882
14615msgctxt "spouse’s daughter"
14616msgid "step-daughter"
14617msgstr "styvdotter"
14618
14619#: app/Functions/Functions.php:900
14620msgctxt "wife’s daughter"
14621msgid "step-daughter"
14622msgstr "styvdotter"
14623
14624#: app/Functions/Functions.php:822
14625msgctxt "mother’s husband"
14626msgid "step-father"
14627msgstr "styvfar"
14628
14629#: app/Functions/Functions.php:796
14630msgctxt "father’s wife"
14631msgid "step-mother"
14632msgstr "styvmor"
14633
14634#: app/Functions/Functions.php:852
14635msgctxt "parent’s spouse"
14636msgid "step-parent"
14637msgstr "styvförälder"
14638
14639#: app/Functions/Functions.php:1080
14640msgctxt "father’s wife’s child"
14641msgid "step-sibling"
14642msgstr "styvsyskon"
14643
14644#: app/Functions/Functions.php:1128
14645msgctxt "mother’s husband’s child"
14646msgid "step-sibling"
14647msgstr "styvsyskon"
14648
14649#: app/Functions/Functions.php:1206
14650msgctxt "parent’s spouse’s child"
14651msgid "step-sibling"
14652msgstr "styvsyskon"
14653
14654#: app/Functions/Functions.php:1082
14655msgctxt "father’s wife’s daughter"
14656msgid "step-sister"
14657msgstr "styvsyster"
14658
14659#: app/Functions/Functions.php:1130
14660msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14661msgid "step-sister"
14662msgstr "styvsyster"
14663
14664#: app/Functions/Functions.php:1208
14665msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14666msgid "step-sister"
14667msgstr "styvsyster"
14668
14669#: app/Functions/Functions.php:812
14670msgctxt "husband’s son"
14671msgid "step-son"
14672msgstr "styvson"
14673
14674#: app/Functions/Functions.php:890
14675msgctxt "spouse’s son"
14676msgid "step-son"
14677msgstr "styvson"
14678
14679#: app/Functions/Functions.php:910
14680msgctxt "wife’s son"
14681msgid "step-son"
14682msgstr "styvson"
14683
14684#. I18N: Layout option for lists of names
14685#. I18N: An option in a list-box
14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14687#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14689#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14690#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14691msgid "table"
14692msgstr "tabell"
14693
14694#. I18N: Layout option for lists of names
14695#. I18N: An option in a list-box
14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14698msgid "tag cloud"
14699msgstr "tagg moln"
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:478
14702msgid "tenth cousin"
14703msgstr "10. kusin"
14704
14705#: app/Functions/Functions.php:442
14706msgctxt "FEMALE"
14707msgid "tenth cousin"
14708msgstr "10. kusin"
14709
14710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14711#: app/Functions/Functions.php:399
14712msgctxt "MALE"
14713msgid "tenth cousin"
14714msgstr "10. kusin"
14715
14716#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14717#: app/Functions/Functions.php:191
14718msgid "themself"
14719msgstr "själv"
14720
14721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14722#: app/Functions/Functions.php:561
14723#, php-format
14724msgid "third %s"
14725msgstr "tredje %s"
14726
14727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14728#: app/Functions/Functions.php:539
14729#, php-format
14730msgctxt "FEMALE"
14731msgid "third %s"
14732msgstr "tredje %s"
14733
14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14735#: app/Functions/Functions.php:516
14736#, php-format
14737msgctxt "MALE"
14738msgid "third %s"
14739msgstr "tredje %s"
14740
14741#: app/Functions/Functions.php:464
14742msgid "third cousin"
14743msgstr "3. kusin"
14744
14745#: app/Functions/Functions.php:428
14746msgctxt "FEMALE"
14747msgid "third cousin"
14748msgstr "3. kusin"
14749
14750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14751#: app/Functions/Functions.php:378
14752msgctxt "MALE"
14753msgid "third cousin"
14754msgstr "3. kusin"
14755
14756#: app/Functions/Functions.php:484
14757msgid "thirteenth cousin"
14758msgstr "13. kusin"
14759
14760#: app/Functions/Functions.php:448
14761msgctxt "FEMALE"
14762msgid "thirteenth cousin"
14763msgstr "13. kusin"
14764
14765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14766#: app/Functions/Functions.php:408
14767msgctxt "MALE"
14768msgid "thirteenth cousin"
14769msgstr "13. kusin"
14770
14771#. I18N: layout option for the fan chart
14772#: app/Module/FanChartModule.php:484
14773msgid "three-quarter circle"
14774msgstr "trekvartscirkel"
14775
14776#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14778msgid "tls"
14779msgstr "tls"
14780
14781#. I18N: Gedcom TO dates
14782#: app/Date.php:361
14783#, php-format
14784msgid "to %s"
14785msgstr "till %s"
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:482
14788msgid "twelfth cousin"
14789msgstr "12. kusin"
14790
14791#: app/Functions/Functions.php:446
14792msgctxt "FEMALE"
14793msgid "twelfth cousin"
14794msgstr "12. kusin"
14795
14796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14797#: app/Functions/Functions.php:405
14798msgctxt "MALE"
14799msgid "twelfth cousin"
14800msgstr "12. kusin"
14801
14802#: app/Functions/Functions.php:691
14803msgid "twin brother"
14804msgstr "tvillingbror"
14805
14806#: app/Functions/Functions.php:733
14807msgid "twin sibling"
14808msgstr "tvillingsyskon"
14809
14810#: app/Functions/Functions.php:712
14811msgid "twin sister"
14812msgstr "tvillingsyster"
14813
14814#: app/Functions/Functions.php:778
14815msgctxt "father’s brother"
14816msgid "uncle"
14817msgstr "farbror"
14818
14819#: app/Functions/Functions.php:1076
14820msgctxt "father’s sister’s husband"
14821msgid "uncle"
14822msgstr "fasters make"
14823
14824#: app/Functions/Functions.php:814
14825msgctxt "mother’s brother"
14826msgid "uncle"
14827msgstr "morbror"
14828
14829#: app/Functions/Functions.php:1162
14830msgctxt "mother’s sister’s husband"
14831msgid "uncle"
14832msgstr "mosters make"
14833
14834#: app/Functions/Functions.php:834
14835msgctxt "parent’s brother"
14836msgid "uncle"
14837msgstr "onkel"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:1204
14840msgctxt "parent’s sister’s husband"
14841msgid "uncle"
14842msgstr "tants make"
14843
14844#: app/Place.php:199
14845msgid "unknown"
14846msgstr "okänd"
14847
14848#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14849msgctxt "unknown family"
14850msgid "unknown"
14851msgstr "okänd"
14852
14853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14854msgid "unlimited"
14855msgstr "obegränsat"
14856
14857#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14859msgid "unreliable evidence"
14860msgstr "otillförlitligt bevis"
14861
14862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14864msgctxt "FEMALE"
14865msgid "was born"
14866msgstr "föddes"
14867
14868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14870msgctxt "MALE"
14871msgid "was born"
14872msgstr "föddes"
14873
14874#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14875msgid "webtrees"
14876msgstr "webtrees"
14877
14878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14879msgid "webtrees message"
14880msgstr "webtrees-meddelande"
14881
14882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14883msgid "webtrees sends emails with no storage"
14884msgstr "webtrees sänder e-post utan att spara dem"
14885
14886#: app/Functions/Functions.php:647
14887msgid "wife"
14888msgstr "maka"
14889
14890#. I18N: Name of a theme.
14891#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14892msgid "xenea"
14893msgstr "xenea"
14894
14895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14896#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14907msgid "yes"
14908msgstr "ja"
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:695
14911msgid "younger brother"
14912msgstr "yngre bror"
14913
14914#: app/Functions/Functions.php:737
14915msgid "younger sibling"
14916msgstr "yngre syskon"
14917
14918#: app/Functions/Functions.php:716
14919msgid "younger sister"
14920msgstr "yngre syster"
14921
14922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14925#, php-format
14926msgid "±%s year"
14927msgid_plural "±%s years"
14928msgstr[0] "±%s år"
14929msgstr[1] "±%s år"
14930
14931#: app/Individual.php:1302
14932#, php-format
14933msgid "“%s”"
14934msgstr "”%s”"
14935
14936#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14937#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14938#, php-format
14939msgid "“%s” has been deleted."
14940msgstr "”%s” har tagits bort."
14941
14942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14945msgid "…"
14946msgstr "…"
14947
14948#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14949#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14951msgctxt "Unknown given name"
14952msgid "…"
14953msgstr "…"
14954
14955#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14959msgctxt "Unknown surname"
14960msgid "…"
14961msgstr "…"
14962
14963#~ msgid " per gender"
14964#~ msgstr " / kön"
14965
14966#~ msgid " per time period"
14967#~ msgstr " per tidsperiod"
14968
14969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14971#~ msgstr[0] "%1$s person visas, av totalt %2$s, från %3$s generation."
14972#~ msgstr[1] "%1$s personer visas, av totalt %2$s, från %3$s generationer."
14973
14974#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14975#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14976#~ msgstr[0] "%1$s person saknar födelseplatskoordinater: %2$s."
14977#~ msgstr[1] "%1$s personer saknar födelseplatskoordinater: %2$s."
14978
14979#~ msgid "%s child"
14980#~ msgid_plural "%s children"
14981#~ msgstr[0] "%s barn"
14982#~ msgstr[1] "%s barn"
14983
14984#~ msgid "%s day ago"
14985#~ msgid_plural "%s days ago"
14986#~ msgstr[0] "%s dag sedan"
14987#~ msgstr[1] "%s dagar sedan"
14988
14989#~ msgid "%s family tree"
14990#~ msgid_plural "%s family trees"
14991#~ msgstr[0] "%s släktträd"
14992#~ msgstr[1] "%s släktträd"
14993
14994#~ msgid "%s grandchild"
14995#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14996#~ msgstr[0] "%s barnbarn"
14997#~ msgstr[1] "%s barnbarn"
14998
14999#~ msgid "%s hour ago"
15000#~ msgid_plural "%s hours ago"
15001#~ msgstr[0] "%s timme sedan"
15002#~ msgstr[1] "%s timmar sedan"
15003
15004#~ msgid "%s individual is private."
15005#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15006#~ msgstr[0] "%s person är skyddad."
15007#~ msgstr[1] "%s personer är skyddade."
15008
15009#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15010#~ msgstr "%s är avaktiverat på servern. Du kan inte installera webtrees förrän det aktiveras. Be din serveradministratör aktivera det."
15011
15012#~ msgid "%s minute ago"
15013#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15014#~ msgstr[0] "%s minut sedan"
15015#~ msgstr[1] "%s minuter sedan"
15016
15017#~ msgid "%s month ago"
15018#~ msgid_plural "%s months ago"
15019#~ msgstr[0] "%s månad sedan"
15020#~ msgstr[1] "%s månader sedan"
15021
15022#~ msgid "%s second ago"
15023#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15024#~ msgstr[0] "%s sekund sedan"
15025#~ msgstr[1] "%s sekunder sedan"
15026
15027#~ msgid "%s sent you the following message."
15028#~ msgstr "%s skickade dig följande meddelande."
15029
15030#~ msgid "%s year ago"
15031#~ msgid_plural "%s years ago"
15032#~ msgstr[0] "%s år sedan"
15033#~ msgstr[1] "%s år sedan"
15034
15035#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15036#~ msgstr "(valda av totalt %s)"
15037
15038#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15039#~ msgstr "<b>GUID</b> i detta sammanhang är en akronym för ”Globalt unikt ID”.<br><br>GUID är avsedda för att identifiera varje person på ett sätt som är upprepningsbart, så att centrala organisationer som Family History Center i LDS kyrkan i Salt Lake City, eller även kompatibla program som körs på din egna server, kan avgöra om de hanterar samma enskilda person oavsett var GEDCOM-filen härrör. Family History Centers mål är att ha en central lagringsplats för släktforskningsdata och utsätta det via webbtjänster. Detta gör att vilket som helst program kan få tillgång till datan och kan uppdatera uppgifterna inom den.<br><br>Om du inte avser att dela denna GEDCOM-fil med någon annan, behöver du inte låta webtrees skapa dessa GUID. Att göra detta kommer dock inte att göra någon skada, utan endast öka storleken på din GEDCOM-fil."
15040
15041#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15042#~ msgstr "<b>Viktig anmärkning:</b> Överföringsguiden kan inte hjälpa till med att flytta medieobjekt. Du kommer att behöva ställa in och flytta eller kopiera din media konfiguration och dina mediaobjekt separat efter överföringsguiden är klar."
15043
15044#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15045#~ msgstr "<b> Observera:</b> Privat information om levande personer kommer endast att visas för familj, släkt och nära vänner. Du kommer att bli ombedd att bekräfta din relation innan du får några privata uppgifter. Ibland kan information om döda personer också vara privat. Om så är fallet, är det för att tillräckligt information om personen inte finna för att avgöra om personen lever eller ej.<br><br>Innan du ställer en fråga, kontrollera att din förfrågan gäller rätt person genom att kontrollera datum, platser och nära släktingar. Om du skickar in ändringar för släktforskningsdatan, så måste du ange de källor som informationen kommer från."
15046
15047#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15048#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Observera:</div><div class=\"error\">Genom att komplettera och sända in detta formulär, accepterar du:<ul><li>att skydda integriteten av levande personer som finns på denna plats</li><li>och i textrutan nedanför, förklara till vem du är besläktad eller ge oss information om någon som borde finnas på vår webbplats.</li></ul></div>"
15049
15050#~ msgid "A URL"
15051#~ msgstr "En URL"
15052
15053#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15054#~ msgstr "Ett barn kan ha fler än ett set av föräldrar. Förhållandet mellan barnet och föräldrarna kan vara biologiskt, juridiskt, eller baserat på lokal kultur och tradition. Om inget förhållande till föräldrar anges kommer en biologisk relation att antas."
15055
15056#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15057#~ msgstr "En databasserver kan ha många separata databaser. Du kan välja en befintlig databas (skapad av din servers administratör) eller skapa en ny (om dina rättigheter räcker till att skapa en)."
15058
15059#~ msgid "A file on the server"
15060#~ msgstr "En fil på servern"
15061
15062#~ msgid "A file on your computer"
15063#~ msgstr "En fil på din dator"
15064
15065#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15066#~ msgstr "Ett media objekt är en post i släktträdet som innehåller information om en media fil. Denna information kan inkludera en titel, ett meddelande om upphovsrätt, en avskrift, privata begränsningar, etc. Media filen, som foto eller video, kan lagras lokalt (på denna webbserver) eller på distans (på en annan webbserver)."
15067
15068#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15069#~ msgstr "Ett nytt lösenord efterfrågas för ditt användarnamn."
15070
15071#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15072#~ msgstr "En ny användare (%1$s) har begärt ett konto (%2$s) och verifierat en e-postadress (%3$s)."
15073
15074#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15075#~ msgstr "En möjlig användare har registrerat sig till webtrees vid %s."
15076
15077#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15078#~ msgstr "En roll är en uppsättning rättigheter, som ger tillstånd att visa data, ändra konfigurationsinställningar, osv. Rättigheter tilldelas roller och roller tilldelas användare. Varje släktträd kan tilldela olika tillgång till varje roll, och användare kan ha en annan roll i varje släktträd."
15079
15080#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15081#~ msgstr "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla familjer i släktträdet."
15082
15083#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15084#~ msgstr "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla personer i släktträdet."
15085
15086#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15087#~ msgstr "En användare kommer inte att kunna logga in förrän både ”e-post verifierad” och ”godkänd av administratör” är valda."
15088
15089#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15090#~ msgstr "En vattenstämpel är text som läggs till i en bild, för att avskräcka andra från att kopiera det utan tillstånd."
15091
15092#~ msgid "A.M."
15093#~ msgstr "F.M."
15094
15095#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15096#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö"
15097
15098#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15099#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ"
15100
15101#~ msgid "API key"
15102#~ msgstr "API-nyckel"
15103
15104#~ msgid "Abbreviate place names"
15105#~ msgstr "Förkorta ortsnamn"
15106
15107#~ msgid "Acadia"
15108#~ msgstr "Acadia"
15109
15110#~ msgid "Accept"
15111#~ msgstr "Godkänn"
15112
15113#~ msgid "Accept all changes"
15114#~ msgstr "Godkänn alla ändringar"
15115
15116#~ msgid "Access level"
15117#~ msgstr "Åtkomstnivå"
15118
15119#~ msgid "Access to family trees"
15120#~ msgstr "Tillgång till släktträd"
15121
15122#~ msgid "Account approval and email verification"
15123#~ msgstr "Kontogodkännande och e-postverifikation"
15124
15125#~ msgid "Action"
15126#~ msgstr "Handling"
15127
15128#~ msgid "Add a blank row"
15129#~ msgstr "Lägg till en tom rad"
15130
15131#~ msgid "Add a brother or sister"
15132#~ msgstr "Lägg till en bror eller syster"
15133
15134#~ msgid "Add a child to this family"
15135#~ msgstr "Lägg till barn till denna familj"
15136
15137#~ msgid "Add a fact"
15138#~ msgstr "Lägg till faktum"
15139
15140#~ msgid "Add a favorite"
15141#~ msgstr "Lägg till en favorit"
15142
15143#~ msgid "Add a geographic location"
15144#~ msgstr "Lägg till en geografisk plats"
15145
15146#~ msgid "Add a husband to this family"
15147#~ msgstr "Lägg till en make till denna familj"
15148
15149#~ msgid "Add a journal entry"
15150#~ msgstr "Lägg till en dagboksnotering"
15151
15152#~ msgid "Add a media object"
15153#~ msgstr "Lägg till ett mediaobjekt"
15154
15155#~ msgid "Add a news article"
15156#~ msgstr "Lägg till en nyhetsartikel"
15157
15158#~ msgid "Add a note"
15159#~ msgstr "Lägg till en anteckning"
15160
15161#~ msgid "Add a restriction"
15162#~ msgstr "Lägg till en begränsning"
15163
15164#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15165#~ msgstr "Lägg till rullningslist när blocket vidgas"
15166
15167#~ msgid "Add a shared note"
15168#~ msgstr "Lägg till en delad anteckning"
15169
15170#~ msgid "Add a son or daughter"
15171#~ msgstr "Lägg till en son eller dotter"
15172
15173#~ msgid "Add a source citation"
15174#~ msgstr "Lägg till ett källcitat"
15175
15176#~ msgid "Add a spouse"
15177#~ msgstr "Lägg till make/maka"
15178
15179#~ msgid "Add a wife to this family"
15180#~ msgstr "Lägg till en maka till denna familj"
15181
15182#~ msgid "Add an associate"
15183#~ msgstr "Lägg till en associerad person"
15184
15185#~ msgid "Add another individual to the chart"
15186#~ msgstr "Lägg till en person i diagrammet"
15187
15188#~ msgid "Add from clipboard"
15189#~ msgstr "Lägg till ur klippskorgen"
15190
15191#~ msgid "Add individuals"
15192#~ msgstr "Lägg till personer"
15193
15194#~ msgid "Add links"
15195#~ msgstr "Lägg till länkar"
15196
15197#~ msgid "Add marriage details"
15198#~ msgstr "Lägg till en vigsel"
15199
15200#~ msgid "Add more fields"
15201#~ msgstr "Lägg till fler fält"
15202
15203#~ msgid "Add new, and update existing records"
15204#~ msgstr "Lägg till nya och uppdatera befintliga poster"
15205
15206#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15207#~ msgstr "Lägg till mellanrum där långa rader har brutits"
15208
15209#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15210#~ msgstr "Lägg till GEDCOM media sökvägen till filnamn"
15211
15212#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15213#~ msgstr "Lägg till TITLE-rubriktagg"
15214
15215#~ msgid "Add to favorites"
15216#~ msgstr "Lägg till i favoriter"
15217
15218#~ msgid "Add unique identifiers"
15219#~ msgstr "Lägg till en unik identifierare"
15220
15221#~ msgid "Add unlinked records"
15222#~ msgstr "Lägg till olänkade dataposter"
15223
15224#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15225#~ msgstr "Lägg till vattenstämplar till miniatyrbilder"
15226
15227#~ msgid "Administrator"
15228#~ msgstr "Administratör"
15229
15230#~ msgid "Administrator account"
15231#~ msgstr "Administratörskonto"
15232
15233#~ msgid "Administrator comments on user"
15234#~ msgstr "Administratörens kommentarer om användaren"
15235
15236#~ msgid "Administrators"
15237#~ msgstr "Administratörer"
15238
15239#~ msgid "Advanced"
15240#~ msgstr "Avancerad"
15241
15242#~ msgid "Advanced fact preferences"
15243#~ msgstr "Avancerade fakta-inställningar"
15244
15245#~ msgid "Advanced name facts"
15246#~ msgstr "Avancerade namnfakta"
15247
15248#~ msgid "Advanced place name facts"
15249#~ msgstr "Avancerade ortsnamnsfakta"
15250
15251#~ msgid "Africa"
15252#~ msgstr "Afrika"
15253
15254#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15255#~ msgstr "När du har skapat släktträdet, kommer du att kunna importera data från en GEDCOM-fil."
15256
15257#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15258#~ msgstr "Efter att du loggat in, välj länken ”Mitt konto” under menyn ”Min sida”, fyll i lösenordsfälten för att ändra ditt lösenord."
15259
15260#~ msgid "Age at birth of child"
15261#~ msgstr "Ålder vid barnets födelse"
15262
15263#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15264#~ msgstr "Åldersgräns då person antas vara död"
15265
15266#~ msgid "Age between husband and wife"
15267#~ msgstr "Årskillnad mellan man och hustru"
15268
15269#~ msgid "Age between siblings"
15270#~ msgstr "Årskillnad mellan syskon"
15271
15272#~ msgid "Age between wife and husband"
15273#~ msgstr "Årskillnad mellan hustru och man"
15274
15275#~ msgid "Age difference"
15276#~ msgstr "Åldersskillnad"
15277
15278#~ msgid "Age interval"
15279#~ msgstr "Åldersintervall"
15280
15281#~ msgid "Age of item"
15282#~ msgstr "Ålder för artikel"
15283
15284#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15285#~ msgstr "Föräldrarnas ålder invid barnets födelsedatum"
15286
15287#~ msgid "Age related to birth year"
15288#~ msgstr "Ålder i förhållande till födelseår"
15289
15290#~ msgid "Age related to death year"
15291#~ msgstr "Ålder i förhållande till dödsår"
15292
15293#~ msgid "Alive"
15294#~ msgstr "Levande"
15295
15296#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15297#~ msgstr "Alla ändringar i PhpGedView måste först accepteras"
15298
15299#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15300#~ msgstr "Alla PhpGedView-användare måste ha olika e-postadresser"
15301
15302#~ msgid "All family facts"
15303#~ msgstr "Alla familjefakta"
15304
15305#~ msgid "All files have read and write permission."
15306#~ msgstr "Alla filer har läs- och skrivrättigheter."
15307
15308#~ msgid "All individual facts"
15309#~ msgstr "Alla personfakta"
15310
15311#~ msgid "All individuals"
15312#~ msgstr "Alla personer"
15313
15314#~ msgid "All records"
15315#~ msgstr "Alla poster"
15316
15317#~ msgid "All repository facts"
15318#~ msgstr "Alla arkivfakta"
15319
15320#~ msgid "All source facts"
15321#~ msgstr "Alla källfakta"
15322
15323#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15324#~ msgstr "Tillåt användare att se rådata i GEDCOM-poster"
15325
15326#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15327#~ msgstr "Tillåt användare att välja eget tema"
15328
15329#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15330#~ msgstr "Tillåt besökare att begära ett nytt användarkonto"
15331
15332#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15333#~ msgstr "En Vanlig fråga kan visas på bara ett av släktträden, eller på alla släktträd."
15334
15335#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15336#~ msgstr "En administratör godkänner det nya användarkontot och väljer åtkomstnivå innan användaren kan logga in."
15337
15338#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15339#~ msgstr "Redigering val för personer, familjer, källor, o.s.v."
15340
15341#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15342#~ msgstr "Ett fel uppstod när filen packades upp."
15343
15344#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15345#~ msgstr "Fel i databasen."
15346
15347#~ msgid "An unknown error occurred"
15348#~ msgstr "Ett okänt fel uppstod"
15349
15350#~ msgid "Anniversary"
15351#~ msgstr "Årsdag"
15352
15353#~ msgid "Answer"
15354#~ msgstr "Svar"
15355
15356#~ msgid "Apply privacy settings"
15357#~ msgstr "Tillämpa integritetsinställningar"
15358
15359#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15360#~ msgstr "Använd dessa inställningar för alla släktträd"
15361
15362#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15363#~ msgstr "Använd dessa inställningar för nya släktträd"
15364
15365#~ msgid "Approval of account at %s"
15366#~ msgstr "Godkännande av konto på %s"
15367
15368#~ msgid "Approved"
15369#~ msgstr "Godkänd"
15370
15371#~ msgid "Approved by administrator"
15372#~ msgstr "Godkänd av administratör"
15373
15374#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15375#~ msgstr "Är du säker på att du vill ångra alla ändringar till detta släktträd?"
15376
15377#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15378#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort länkar till det här medieobjektet?"
15379
15380#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15381#~ msgstr "Är du säker på att du vill radera denna post från dina favoriter?"
15382
15383#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15384#~ msgstr "Förutom att använda verktygsfältet för att tillämpa HTML-formatering, kan du infoga databasfält som uppdateras automatiskt. Dessa speciella fält är markerade med <b>#</b> tecken. Exempelvis <b>#totalFamilies#</b> kommer att ersättas med det faktiska antalet familjer i databasen. Avancerade användare kan vilja tillämpa CSS-klasser till sin text, så att formateringen matchar ett valt tema."
15385
15386#~ msgid "Asia"
15387#~ msgstr "Asien"
15388
15389#~ msgid "Associates"
15390#~ msgstr "Associationer"
15391
15392#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15393#~ msgstr "Godkänn automatiskt ändringar gjorda av denna användare"
15394
15395#, fuzzy
15396#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15397#~ msgstr "Skapa Globalt Unika ID automatiskt"
15398
15399#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15400#~ msgstr "Expandera händelselistan automatiskt"
15401
15402#~ msgid "Automatically expand notes"
15403#~ msgstr "Expandera anteckningar automatiskt"
15404
15405#~ msgid "Automatically expand sources"
15406#~ msgstr "Expandera källor automatiskt"
15407
15408#~ msgid "Available blocks"
15409#~ msgstr "Tillgängliga block"
15410
15411#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15412#~ msgstr "Undvik mellanslag och skiljetecken. Ett släktnamn kan vara ett bra val."
15413
15414#~ msgid "Basic"
15415#~ msgstr "Enkel"
15416
15417#~ msgid "Bearing"
15418#~ msgstr "Bäring"
15419
15420#~ msgid "Birth places"
15421#~ msgstr "Födelseorter"
15422
15423#~ msgid "Block"
15424#~ msgstr "Block"
15425
15426#~ msgid "Body"
15427#~ msgstr "Meddelande"
15428
15429#~ msgid "Booklet"
15430#~ msgstr "Häfte"
15431
15432#~ msgid "Both alive"
15433#~ msgstr "Båda levande"
15434
15435#~ msgid "Both dead"
15436#~ msgstr "Båda döda"
15437
15438#~ msgid "British West Indies"
15439#~ msgstr "Britiska väst Indien"
15440
15441#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15442#~ msgstr "Som standard använder SMTP port 25."
15443
15444#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15445#~ msgstr "Som standard visar listan endast de platser som finns i dina släktträd. Du kan ha detaljer för andra platser, som de som importeras i bulk från en extern fil. Det här alternativet visar alla platser, inklusive sådana som för närvarande inte används."
15446
15447#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15448#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15449#~ msgstr[0] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekund."
15450#~ msgstr[1] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekunder."
15451
15452#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15453#~ msgstr "Din server tillåter skripten att använda som standard %s av minnet."
15454
15455#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15456#~ msgstr "Beräkna åldersskillnader mellan syskon, barn, makar, etc."
15457
15458#~ msgid "Calculating…"
15459#~ msgstr "Beräknar…"
15460
15461#~ msgid "Calendar conversion"
15462#~ msgstr "Kalenderkonvertering"
15463
15464#~ msgid "Cannot create"
15465#~ msgstr "Kan inte skapa en fil"
15466
15467#~ msgid "Cape Colony"
15468#~ msgstr "Kap Kolonien"
15469
15470#~ msgid "Catalonia"
15471#~ msgstr "Katalonia"
15472
15473#~ msgid "Categories"
15474#~ msgstr "Kategorier (z-axel)"
15475
15476#~ msgid "Caution!"
15477#~ msgstr "Varning!"
15478
15479#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15480#~ msgstr "Varning! Detta kan ta lång tid. Ha tålamod."
15481
15482#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15483#~ msgstr "Varning: gamla moduler kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees från att fungera."
15484
15485#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15486#~ msgstr "Varning: gamla teman kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees från att fungera."
15487
15488#~ msgid "Cemeteries"
15489#~ msgstr "Begravningsplatser"
15490
15491#~ msgid "Census transcript"
15492#~ msgstr "Kopia över befolkningsräkning (Census)"
15493
15494#~ msgid "Center map here"
15495#~ msgstr "Centrera kartan här"
15496
15497#~ msgid "Change"
15498#~ msgstr "Ändra"
15499
15500#~ msgid "Change flag"
15501#~ msgstr "Ändra flagga"
15502
15503#~ msgid "Change language"
15504#~ msgstr "Ändra språk"
15505
15506#~ msgid "Changed on %1$s"
15507#~ msgstr "Ändrad %1$s"
15508
15509#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15510#~ msgstr "Ändrad den %1$s av %2$s"
15511
15512#~ msgid "Channel Islands"
15513#~ msgstr "Kanalöarna"
15514
15515#~ msgid "Chart"
15516#~ msgstr "Diagram"
15517
15518#~ msgid "Chart type"
15519#~ msgstr "Diagramtyp"
15520
15521#~ msgid "Check file permissions…"
15522#~ msgstr "Kontrollera filrättigheterna…"
15523
15524#~ msgid "Check for custom modules…"
15525#~ msgstr "Kolla för anpassade moduler…"
15526
15527#~ msgid "Check for custom themes…"
15528#~ msgstr "Kolla för anpassade teman…"
15529
15530#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15531#~ msgstr "Kontrollera åtkomsträttigheter för mappen."
15532
15533#~ msgid "Check the settings and try again."
15534#~ msgstr "Kontrollera inställningar och försök igen."
15535
15536#~ msgid "Checking server capacity"
15537#~ msgstr "Granskar serverns kapacitet"
15538
15539#~ msgid "Checking server configuration"
15540#~ msgstr "Kontrollerar serverkonfiguration"
15541
15542#~ msgid "Children in family"
15543#~ msgstr "Barn i familjen"
15544
15545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15546#~ msgstr "Välj miniatyrbild som du vill ladda upp. Fastän miniatyrbilder kan genereras automatiskt för bilder, kanske du vill generera din egen miniatyrbild, speciellt för andra media typer. Till exempel kan du använda en stillbild från en video, eller ett foto av en person som gjort en ljudinspelning."
15547
15548#~ msgid "Choose: "
15549#~ msgstr "Välj: "
15550
15551#~ msgid "Citation"
15552#~ msgstr "Citat"
15553
15554#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15555#~ msgstr "Välj %s till familjens huvudperson."
15556
15557#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15558#~ msgstr "Klicka på en rad och sen drag-och-släpp för att ordna om media"
15559
15560#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15561#~ msgstr "Klicka här för att få hjälp att flytta PhpGedView till webtrees"
15562
15563#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15564#~ msgstr "Lägg till, redigera eller radera"
15565
15566#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15567#~ msgstr "Klicka här för att öppna eller stänga sidopanelen"
15568
15569#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15570#~ msgstr "Klicka på namn för att lägga till person till ”Lägg till Länklista”."
15571
15572#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15573#~ msgstr "Klicka på en rubrik för att gå direkt till den eller rulla ner för att läsa dem alla."
15574
15575#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15576#~ msgstr "Klicka för att välja en person som familjens huvudperson."
15577
15578#~ msgid "Columns per page"
15579#~ msgstr "Kolumner per sida"
15580
15581#~ msgid "Comments"
15582#~ msgstr "Kommentarer"
15583
15584#~ msgid "Comparison"
15585#~ msgstr "Jämförelse"
15586
15587#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15588#~ msgstr "Komprimera GEDCOM-filen"
15589
15590#~ msgid "Configure"
15591#~ msgstr "Konfigurera"
15592
15593#~ msgid "Confirm password"
15594#~ msgstr "Bekräfta lösenordet"
15595
15596#~ msgid "Connection to database server"
15597#~ msgstr "Anslutning till databas-servern"
15598
15599#~ msgid "Contact method"
15600#~ msgstr "Kontaktmetod"
15601
15602#~ msgid "Content"
15603#~ msgstr "Innehåll"
15604
15605#~ msgid "Continue adding"
15606#~ msgstr "Fortsätt att lägga till"
15607
15608#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15609#~ msgstr "Konvertera från UTF-8 till ISO-8859-1"
15610
15611#~ msgid "Cookies"
15612#~ msgstr "Kakor"
15613
15614#~ msgid "Copy"
15615#~ msgstr "Kopiera"
15616
15617#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15618#~ msgstr "Kopiera alla poster från %1$s till %2$s."
15619
15620#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15621#~ msgstr "Kopiera dessa filer till mappen %s, ersätt de som har samma namn."
15622
15623#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15624#~ msgstr "Kunde inte verifiera informationen du skrev in. Gå tillbaka och försök igen eller kontakta webbplatsens administratör för mer information."
15625
15626#~ msgid "Count"
15627#~ msgstr "Antal"
15628
15629#~ msgid "Countries"
15630#~ msgstr "Länder"
15631
15632#~ msgid "Counts "
15633#~ msgstr "Antal "
15634
15635#~ msgid "County"
15636#~ msgstr "Kommun"
15637
15638#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15639#~ msgstr "Skapa en familj från befintliga individer"
15640
15641#~ msgid "Create a family tree"
15642#~ msgstr "Skapa ett släktträd"
15643
15644#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15645#~ msgstr "Skapa en delad anteckning med hjälp av befolkningsräknings (census) assistenten"
15646
15647#~ msgid "Create a unique filename"
15648#~ msgstr "Skapa ett unikt filnamn"
15649
15650#~ msgid "Create a website access rule"
15651#~ msgstr "Skapa en webbplats åtkomstregel"
15652
15653#~ msgid "Create your own chart"
15654#~ msgstr "Skapa eget diagram"
15655
15656#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15657#~ msgstr "Skapa, uppdatera och ta bort ett släktträd för varje GEDCOM-fil i datamappen."
15658
15659#~ msgid "Current"
15660#~ msgstr "Nuvarande"
15661
15662#~ msgid "Custom event"
15663#~ msgstr "Specialhändelse"
15664
15665#~ msgid "Custom fact"
15666#~ msgstr "Specialfaktum"
15667
15668#~ msgid "Custom module"
15669#~ msgstr "Anpassad modul"
15670
15671#~ msgid "Custom tags"
15672#~ msgstr "Egna taggar"
15673
15674#~ msgid "Custom theme"
15675#~ msgstr "Anpassat tema"
15676
15677#~ msgid "Custom welcome text"
15678#~ msgstr "Egen välkomsttext"
15679
15680#~ msgid "Czechoslovakia"
15681#~ msgstr "Tjeckoslovakien"
15682
15683#~ msgid "Dashboard"
15684#~ msgstr "Instrumentbräda"
15685
15686#~ msgid "Data folder"
15687#~ msgstr "Datamapp"
15688
15689#~ msgid "Database and table names"
15690#~ msgstr "Databas och tabellnamn"
15691
15692#~ msgid "Database connection"
15693#~ msgstr "Databas-anslutning"
15694
15695#~ msgid "Database name"
15696#~ msgstr "Databasnamn"
15697
15698#~ msgid "Database password"
15699#~ msgstr "Databaslösenord"
15700
15701#~ msgid "Database user account"
15702#~ msgstr "Databasens användarkonto"
15703
15704#~ msgid "Date differences"
15705#~ msgstr "Datum-avvikelser"
15706
15707#~ msgid "Date period"
15708#~ msgstr "Tidsperiod"
15709
15710#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15711#~ msgstr "Tidsperioder används för att indikera att ett faktum, till exempel ett yrke, fortsatte under en viss tid."
15712
15713#~ msgid "Date range"
15714#~ msgstr "Datumintervall"
15715
15716#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15717#~ msgstr "Datumintervall används för att indikera att en händelse, t.ex. en födelse, hände på ett okänt datum inom ett möjligt intervall."
15718
15719#~ msgid "Date registered"
15720#~ msgstr "Registreringsdatum"
15721
15722#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15723#~ msgstr "Tidsangivelser omvandlas endast ifall de är giltiga inom tideräkningen. T.ex. kommer endast tidpunkter mellan %1$s och %2$s att omvandlas till franska revolutionskalendern och endast datum efter %3$s kommer att omvandlas till den gregorianska tideräkningen (nya stilen)."
15724
15725#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15726#~ msgstr "Datumen har sparats med användandet av engelska förkortningar och nyckelord. I stället för dessa kan du använda genvägar."
15727
15728#~ msgid "Day:"
15729#~ msgstr "Dag:"
15730
15731#~ msgid "Death places"
15732#~ msgstr "Dödsorter"
15733
15734#~ msgid "Decade of birth"
15735#~ msgstr "Födelseårtionde"
15736
15737#~ msgid "Decade of death"
15738#~ msgstr "Dödsårtionde"
15739
15740#~ msgid "Decade of marriage"
15741#~ msgstr "Vigselårtionde"
15742
15743#~ msgid "Default"
15744#~ msgstr "Standard"
15745
15746#~ msgid "Default family tree"
15747#~ msgstr "Standard-släktträd"
15748
15749#~ msgid "Default map type"
15750#~ msgstr "Standard karttyp"
15751
15752#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15753#~ msgstr "Standard antavla layout"
15754
15755#~ msgid "Default pedigree generations"
15756#~ msgstr "Stardard antal förfäder generationer"
15757
15758#~ msgid "Default theme"
15759#~ msgstr "Standardtema"
15760
15761#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15762#~ msgstr "Ta bort all befintliga geografiska data innan du importerar filen."
15763
15764#~ msgid "Delete temporary files…"
15765#~ msgstr "Ta bort temporära filer…"
15766
15767#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15768#~ msgstr "Ta bort inställningarna för denna modul."
15769
15770#~ msgid "Delete your account"
15771#~ msgstr "Ta bort ditt konto"
15772
15773#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15774#~ msgstr "Radering av familjen kommer att koppla loss alla personerna ifrån familjen men kommer att lämna alla personerna orörda. Är du säker på att du ska radera familjen?"
15775
15776#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15777#~ msgstr "Beroende på serverkonfigurationen, kan du kanske uppgradera automatiskt."
15778
15779#~ msgid "Descendant generations"
15780#~ msgstr "Efterkommande generationer"
15781
15782#~ msgid "Description META tag"
15783#~ msgstr "Beskrivning META tagg"
15784
15785#~ msgid "Description unavailable"
15786#~ msgstr "Beskrivning inte tillgänglig"
15787
15788#~ msgid "Desired password"
15789#~ msgstr "Önskat lösenord"
15790
15791#~ msgid "Desired username"
15792#~ msgstr "Önskat användarnamn"
15793
15794#~ msgid "Details"
15795#~ msgstr "Detaljer"
15796
15797#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15798#~ msgstr "Detaljer om den nya användaren kommer att skickas släktforskarkontakten för släktträdet ifråga."
15799
15800#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15801#~ msgstr "I olika delar av världen används skilda tideräkningar, och ytterligare många fler har tidigare varit i bruk. Där så är möjligt, bör tidpunkter anges enligt samma tideräkning som i källdokumentet. Man kan sedan ange att dessa tidsangivelser skall omvandlas till en mer bekant tideräkning. Om man regelbundet har bruk av dubbla tideräkningar, kan man ange två omvandlingar, så att samtliga datum visas i bägge dessa tideräkningar."
15802
15803#~ msgid "Disable these modules"
15804#~ msgstr "Inaktivera dessa moduler"
15805
15806#~ msgid "Disable these themes"
15807#~ msgstr "Inaktivera dessa teman"
15808
15809#~ msgid "Display %s"
15810#~ msgstr "Visa %s"
15811
15812#~ msgid "Display all"
15813#~ msgstr "Visa alla"
15814
15815#~ msgid "Display map coordinates"
15816#~ msgstr "Visa kartans koordinater"
15817
15818#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15819#~ msgstr "Ändra inte för att behålla det ursprungliga filnamnet."
15820
15821#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15822#~ msgstr "Skapa inte nya platser, importera bara koordinater för befintliga platser."
15823
15824#~ msgid "Download file"
15825#~ msgstr "Ladda ner fil"
15826
15827#~ msgid "Download geographic data"
15828#~ msgstr "Ladda ner geografisk data"
15829
15830#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15831#~ msgstr "Varje källa registrerar specifika händelser, i allmänhet för ett visst datumintervall och för en plats jurisdiktion. Till exempel en folkräkning registrerar folkräkning händelser och kyrkans register registrerar födelse, giftermål och dödshändelser.<br><br>Markera de händelser som registreras av denna källa från listan över händelser som tillhandahålls. Datum bör anges i datumintervall format såsom <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Plats jurisdiktion är namnet på den lägsta behörigheten som omfattar alla lägre nivå platser som nämns i denna källa. Exempelvis skulle ”Oneida, Idaho, USA” användas som en källa jurisdiktion plats för händelser som inträffar i de olika städerna inom Oneida County. ”Idaho, USA” skulle vara källa behörighet om de händelser som registrerats ägde rum inte bara i Oneida County, utan även i andra län i Idaho."
15832
15833#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15834#~ msgstr "Varje användarkonto har ett alternativ att \"automatiskt acceptera ändringar\". När detta har aktiverats, sparas användarens eventuella ändringar omedelbart. Många administratörer aktivera detta för sitt eget användarkonto."
15835
15836#~ msgid "Earliest birth"
15837#~ msgstr "Tidigaste födelseår"
15838
15839#~ msgid "Earliest birth year"
15840#~ msgstr "Tidigaste födelseår"
15841
15842#~ msgid "Earliest death"
15843#~ msgstr "Tidigaste dödsåret"
15844
15845#~ msgid "Earliest death year"
15846#~ msgstr "Tidigaste dödsår"
15847
15848#~ msgid "Earliest divorce"
15849#~ msgstr "Tidigaste skilsmässa"
15850
15851#~ msgid "Earliest marriage"
15852#~ msgstr "Tidigaste äktenskap"
15853
15854#~ msgid "Edit a website access rule"
15855#~ msgstr "Redigera en webbplats åtkomstregel"
15856
15857#~ msgid "Edit media"
15858#~ msgstr "Redigera media"
15859
15860#~ msgid "Edit preferences"
15861#~ msgstr "Redigera inställningar"
15862
15863#~ msgid "Edit the details"
15864#~ msgstr "Redigera detaljer"
15865
15866#~ msgid "Edit the media object"
15867#~ msgstr "Redigera mediaobjekt"
15868
15869#~ msgid "Edit the note"
15870#~ msgstr "Redigera anteckning"
15871
15872#~ msgid "Edit the repository"
15873#~ msgstr "Redigera arkiv"
15874
15875#~ msgid "Edit the source"
15876#~ msgstr "Redigera källa"
15877
15878#~ msgid "Editing restriction"
15879#~ msgstr "Redigeringsbegränsning"
15880
15881#~ msgid "Eire"
15882#~ msgstr "Irland"
15883
15884#~ msgid "Elevation"
15885#~ msgstr "Höjd"
15886
15887#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15888#~ msgstr "E-postadress som skall användas i ”från:”-fältet för e-post som webtrees skapar automatiskt.<br><br>webtrees kan automatiskt skapa e-post för att meddela administratörer av förändringar som behöver granskas. webtrees skickar också e-postmeddelanden till användare som har ansökt om ett konto.<br><br>Vanligtvis är ”från:” fältet i dessa automatiskt skapade e-postmeddelanden t.ex. <i>från: webtrees-noreply@yoursite</i> för att visa att inget svar på e-post krävs. För att skydda mot skräppost eller andra e-missbruk, kräver vissa system en giltig adress i ”från:” fältet och kommer inte att acceptera meddelanden som är från kontot <i>webtrees-noreply</i>."
15889
15890#~ msgid "Email verified"
15891#~ msgstr "E-post verifierad"
15892
15893#~ msgid "Embedded variable"
15894#~ msgstr "Inbäddad variabel"
15895
15896#~ msgid "Enabled"
15897#~ msgstr "Aktiverad"
15898
15899#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15900#~ msgstr "Med val av detta tvingas alla besökare att logga in innan de ser data på denna webbplats."
15901
15902#~ msgid "End IP address"
15903#~ msgstr "Sista IP-adress"
15904
15905#~ msgid "End year"
15906#~ msgstr "Slutår"
15907
15908#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15909#~ msgstr "Skriv in ett person-, familj- eller käll-ID"
15910
15911#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15912#~ msgstr "Skriv en extra anteckning om denna favorit"
15913
15914#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15915#~ msgstr "Skriv in eller sök efter ID för person, familj eller källa till vilket detta media objekt ska länkas."
15916
15917#~ msgid "Enter report values"
15918#~ msgstr "Fyll i rapportvärden"
15919
15920#~ msgid "Entire record"
15921#~ msgstr "Hela posten"
15922
15923#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15924#~ msgstr "Beräknade datum för födelse och död"
15925
15926#~ msgid "Europe"
15927#~ msgstr "Europa"
15928
15929#~ msgid "Events"
15930#~ msgstr "Händelser"
15931
15932#~ msgid "Events in countries"
15933#~ msgstr "Händelser i länder"
15934
15935#~ msgid "Events of close relatives"
15936#~ msgstr "Händelser för nära släktingar"
15937
15938#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15939#~ msgstr "Alla har denna roll, inklusive besökare till webbplatsen och sökmotorer."
15940
15941#~ msgid "Exclude subfolders"
15942#~ msgstr "Exkludera undermappar"
15943
15944#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15945#~ msgstr "Förklara varför du begär ett konto."
15946
15947#~ msgid "Export"
15948#~ msgstr "Exportera"
15949
15950#~ msgid "Export preferences"
15951#~ msgstr "Exportalternativ"
15952
15953#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15954#~ msgstr "Integritetsregler gäller även döda"
15955
15956#~ msgid "External files"
15957#~ msgstr "Externa filer"
15958
15959#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15960#~ msgstr "Externa media filer har en URL i stället för ett filnamn."
15961
15962#~ msgid "FAQ position"
15963#~ msgstr "Vanliga frågans position"
15964
15965#~ msgid "FAQ visibility"
15966#~ msgstr "Vanliga frågans synlighet"
15967
15968#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15969#~ msgstr "Vanliga frågor är listor med frågor och svar, som gör att du kan förklara platsens regler, riktlinjer och rutiner för besökarna. Frågor behandlar vanligtvis sekretess, upphovsrätt, användarkonton, olämpligt innehåll, krav på källhänvisningar, etc."
15970
15971#~ msgid "Fact icons"
15972#~ msgstr "Fakta-ikoner"
15973
15974#~ msgid "Fact or event"
15975#~ msgstr "Faktum eller händelse"
15976
15977#~ msgid "Facts for family records"
15978#~ msgstr "Fakta om familjedataposter"
15979
15980#~ msgid "Facts for individual records"
15981#~ msgstr "Fakta om persondataposter"
15982
15983#~ msgid "Facts for new families"
15984#~ msgstr "Fakta för ny familj"
15985
15986#~ msgid "Facts for new individuals"
15987#~ msgstr "Fakta för ny person"
15988
15989#~ msgid "Facts for repository records"
15990#~ msgstr "Fakta om Arkivdataposter"
15991
15992#~ msgid "Facts for source records"
15993#~ msgstr "Fakta om Källdataposter"
15994
15995#~ msgid "Family ID prefix"
15996#~ msgstr "Familje-ID prefix"
15997
15998#~ msgid "Family group information"
15999#~ msgstr "Familjens gruppinformation"
16000
16001#~ msgid "Family list"
16002#~ msgstr "Familjelista"
16003
16004#~ msgid "Family of %s"
16005#~ msgstr "Familj %s"
16006
16007#~ msgid "Family tree title"
16008#~ msgstr "Släktträdets titel"
16009
16010#~ msgid "Family with the most children"
16011#~ msgstr "Familj med flest barn"
16012
16013#~ msgid "File containing places (CSV)"
16014#~ msgstr "Fil innehållande platser (CSV)"
16015
16016#~ msgid "Filename on server"
16017#~ msgstr "Filnamn på servern"
16018
16019#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16020#~ msgstr "Filer från en tidigare version av webtrees hittades. Gamla filer kan i vissa fall utgöra en säkerhets risk. Du borde rader dem."
16021
16022#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16023#~ msgstr "Filer märkta med %s behövs för att allt skall fungera och kan därför inte tas bort."
16024
16025#~ msgid "Filter"
16026#~ msgstr "Filter"
16027
16028#~ msgid "Find a fact or event"
16029#~ msgstr "Sök faktum eller händelse"
16030
16031#~ msgid "Find a family"
16032#~ msgstr "Sök familj"
16033
16034#~ msgid "Find a media object"
16035#~ msgstr "Sök ett mediaobjekt"
16036
16037#~ msgid "Find a place"
16038#~ msgstr "Sök ort"
16039
16040#~ msgid "Find a repository"
16041#~ msgstr "Sök arkiv"
16042
16043#~ msgid "Find a shared note"
16044#~ msgstr "Sök anteckning"
16045
16046#~ msgid "Find a special character"
16047#~ msgstr "Hitta ett specialtecken"
16048
16049#~ msgid "Find an individual"
16050#~ msgstr "Sök person"
16051
16052#~ msgid "First event"
16053#~ msgstr "Första händelse"
16054
16055#~ msgid "First record"
16056#~ msgstr "Första posten"
16057
16058#~ msgid "Flag"
16059#~ msgstr "Flagga"
16060
16061#~ msgid "Flag of %s"
16062#~ msgstr "Flagga av %s"
16063
16064#~ msgid "Folder"
16065#~ msgstr "Mapp"
16066
16067#~ msgid "Folder name on server"
16068#~ msgstr "Mappnamn på servern"
16069
16070#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16071#~ msgstr "Följ länken för att bekräfta din e-postadress."
16072
16073#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16074#~ msgstr "Till exempel om GEDCOM-filen innehåller %1$s och webtrees förväntar sig att hitta %2$s i media mappen, måste du ta bort %3$s."
16075
16076#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16077#~ msgstr "Till exempel, om du anger en sökväg längd 2, kommer personen att kunna se sina barnbarn (barn, barn), sin moster (förälder, syskon), sin styvdotter (make/maka, barn), men inte sin kusin (förälder, syskon, barn)."
16078
16079#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16080#~ msgstr "För webbplatser med mer än ett släktträd visar detta alternativ en lista över släktträd i huvudmenyn, söksidor, osv."
16081
16082#~ msgid "Forgot password?"
16083#~ msgstr "Glömt ditt lösenord?"
16084
16085#~ msgid "Format text and notes"
16086#~ msgstr "Formatera text och anteckningar"
16087
16088#~ msgid "From"
16089#~ msgstr "Från"
16090
16091#~ msgid "GEDCOM errors"
16092#~ msgstr "GEDCOM-fel"
16093
16094#~ msgid "Gender icon on charts"
16095#~ msgstr "Kön-ikon i tavlor"
16096
16097#~ msgid "Genealogy contact"
16098#~ msgstr "Släktforskningskontakt"
16099
16100#~ msgid "Genealogy data"
16101#~ msgstr "Släktforskningsdata"
16102
16103#~ msgid "General"
16104#~ msgstr "Allmän"
16105
16106#~ msgid "Geographic area"
16107#~ msgstr "Geografiskt område"
16108
16109#~ msgid "Get an API key from Google."
16110#~ msgstr "Få en API-nyckel från Google."
16111
16112#~ msgid "Given name"
16113#~ msgstr "Förnamn"
16114
16115#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16116#~ msgstr "Ger användaren möjligheten att välja sitt eget tema."
16117
16118#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16119#~ msgstr "Google Maps™-inställningar"
16120
16121#~ msgid "Google Street View™"
16122#~ msgstr "Google Street View™"
16123
16124#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
16125#~ msgstr "Google tillåter ett litet antal anonyma kart förfrågningar per dag. Om du behöver mer än detta, behöver du ett Google-konto och en API-nyckel."
16126
16127#~ msgid "Grandparents"
16128#~ msgstr "Gammelföräldrar"
16129
16130#~ msgid "Greatest age at death"
16131#~ msgstr "Högsta ålder vid dödsfall"
16132
16133#~ msgid "Greatest age between siblings"
16134#~ msgstr "Största årskillnad mellan syskon"
16135
16136#~ msgid "Head of household"
16137#~ msgstr "Hushållets överhuvud"
16138
16139#~ msgid "Hello %s…"
16140#~ msgstr "Hej %s…"
16141
16142#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16143#~ msgstr "Hej %s…<br>Tack för din registrering."
16144
16145#~ msgid "Hello administrator…"
16146#~ msgstr "Hej administratör…"
16147
16148#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16149#~ msgstr "Här kan en ikon väljas eller tas bort. Med hjälp av den här länken kan en flagga väljas. När denna geografiska plats visas, kommer denna flagga att visas."
16150
16151#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16152#~ msgstr "Här kan zoomnivån anges. Detta värde används som minsta värdet när denna geografiska plats visas på en karta."
16153
16154#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16155#~ msgstr "Här kan du ange noggrannhet. Denna inställning bestämmer hur många siffror som används för latitud och longitud."
16156
16157#~ msgid "Highest population"
16158#~ msgstr "Högsta folkmängd"
16159
16160#~ msgid "Historical facts"
16161#~ msgstr "Historiska fakta"
16162
16163#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16164#~ msgstr "Timglasdiagram för %s"
16165
16166#~ msgid "House"
16167#~ msgstr "Hus"
16168
16169#~ msgid "Household"
16170#~ msgstr "Hushåll"
16171
16172#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16173#~ msgstr "Grad av rekursion som skall användas när man söker efter släktskap"
16174
16175#~ msgid "Husband’s age"
16176#~ msgstr "Makes ålder"
16177
16178#~ msgid "Hybrid"
16179#~ msgstr "Hybrid"
16180
16181#~ msgid "IP address"
16182#~ msgstr "IP-adress"
16183
16184#~ msgid "Icon"
16185#~ msgstr "Ikon"
16186
16187#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16188#~ msgstr "Om ett medieobjekt är kopplat till en person, när det ska kopplas till ett faktum eller en händelse, kan du flytta det till rätt plats."
16189
16190#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16191#~ msgstr "Om en webbplatsens besökare inte har angett ett språk i sin webbläsarkonfiguration, eller har angett ett språk som inte stöds, används detta språk. Normalt gäller denna inställning för sökmotorer."
16192
16193#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16194#~ msgstr "Om en administratör skapar ett användarkonto sänds inget verifieringsmeddelande och e-postadressen måste verifieras manuellt."
16195
16196#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16197#~ msgstr "Om en person inte har något efternamn behövs inga snedstreck: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16198
16199#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16200#~ msgstr "Om en person har två efternamn, ska båda omges av snedstreck: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16201
16202#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16203#~ msgstr "Om en person var känd med ett smeknamn, som inte ingår i formella namnet, bör det omslutas av citationstecken. Till exempel <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16204
16205#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16206#~ msgstr "Om en person inte tilltalades med första förnamnet, markeras tilltalsnamnet med en asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16207
16208#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16209#~ msgstr "Om antalet gånger ett efternamn förekommer är mindre än tröskeln, så kommer det inte med i listan. Det kan här läggas till manuellt. Om mer än ett efternamn skrivs in, måste de vara separerad med kommatecken. <b>Efternamn är skiftlägeskänsliga.</b>"
16210
16211#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16212#~ msgstr "Använd tomma snedstreck om efternamnet är okänt: <%s>Mary //<%s>"
16213
16214#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16215#~ msgstr "Om miniatyrbilden är densamma som originalbilden är den inte längre nödvändig och du bör ta bort den. Om den är en anpassad bild, bör du lägga till den i medieobjektet."
16216
16217#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16218#~ msgstr "Om denna person har någon annan händelse än Död, Begravning, eller Kremering och de har hänt tidigare än detta antal år, anses han vara ”levande”. Barns födelsedatum anses vara en sådan händelse för detta ändamål."
16219
16220#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16221#~ msgstr "Om två släktträd använder samma mediamapp, kommer de att kunna dela media-filer. Om de använder olika mediamappar, kommer deras media-filer att hållas åtskilda."
16222
16223#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16224#~ msgstr "Om besökarna inte kan se släktträdet, kommer de inte att kunna registrera sig för ett konto. Du måste då lägga till deras konto manuellt."
16225
16226#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16227#~ msgstr "Om du är orolig för att användarna ska ladda upp olämpliga bilder kan du begränsa mediauppladdningar till endast managers."
16228
16229#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16230#~ msgstr "Om du är platsadministratör, kontrollera att:"
16231
16232#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16233#~ msgstr "Om du inte kan lösa problemet själv, kanske du kan få hjälp från forumet vid <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16234
16235#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16236#~ msgstr "Om du skapade denna GEDCOM-fil med släktforskningsprogram som utelämnar mellanrum när långa linjer delas, skall du välja detta alternativ för att infoga saknade mellanrum."
16237
16238#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16239#~ msgstr "Om du inte begärde ett konto kan du radera meddelandet."
16240
16241#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16242#~ msgstr "Om du har ett stort antal inaktiva platser kan det ta lång tid att generera listan."
16243
16244#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16245#~ msgstr "Om du har ett stort antal media filer, kan du ordna dem i mappar och undermappar."
16246
16247#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16248#~ msgstr "Om du skapat mediaobjekt i webtrees, och har redigerat din GEDCOM-fil off-line med ett program som tar bort mediaobject, då välj denna ruta för att sammanfoga de nuvarande mediaobjekten med den nya GEDCOM-filen."
16249
16250#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16251#~ msgstr "Om du döljer ett tomt block, kan du inte längre ändra konfigurationen tills det blir synligt igen genom att inte längre vara tomt."
16252
16253#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16254#~ msgstr "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla filerna (förutom config.ini.php, index.php och .htaccess) från den befintliga mappen till den nya."
16255
16256#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16257#~ msgstr "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla media filer från den befintliga mappen till den nya."
16258
16259#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16260#~ msgstr "Om du visar levande personer för besökare, ignoreras alla andra integritetsrestriktioner. Gör detta endast om all data i ditt träd är offentlig."
16261
16262#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16263#~ msgstr "Om du försöker överskrida dessa gränser, kan du uppleva server-timeout och tomma sidor."
16264
16265#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16266#~ msgstr "Om du vill ta bort ett efternamn från vanliga efternamnslistan utan att öka på tröskelvärdet, kan du lägga till det här. Om mer än ett efternamn måste de vara separerad av kommatecken, <b>Efternamn är skiftlägeskänsliga</b>. Efternamn som skrivs in här kommer också att tas bort från ”Vanligaste efternamn” listan på ”välkomstsidan”."
16267
16268#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16269#~ msgstr "Om serverns säkerhetspolicy tillåter det, kan du efterfråga ökat minne eller ökad processortid på webtrees administrationssida. I annat fall får du kontakta administratören för servern."
16270
16271#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16272#~ msgstr "Om din webbplats kan nås via mer än en URL, till exempel <b>http://www.exempel.com/webtrees/</b> och <b>http://webtrees.exempel.com/</b>, kan du ange önskad URL. Begäran till andra webbadresser omdirigeras till den önskade."
16273
16274#~ msgid "Images without watermarks"
16275#~ msgstr "Bilder utan vattenstämplar"
16276
16277#~ msgid "Import"
16278#~ msgstr "Importera"
16279
16280#~ msgid "Import Options."
16281#~ msgstr "Importalternativ."
16282
16283#~ msgid "Import all places from a family tree"
16284#~ msgstr "Importera alla platser från ett släktträd"
16285
16286#~ msgid "Import preferences"
16287#~ msgstr "Importinställningar"
16288
16289#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16290#~ msgstr "I ett släktträd har varje post ett internt referensnummer (kallas ”XREF”), så som ”F123” eller ”R14”."
16291
16292#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16293#~ msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.<br><br>Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.<br><br>Fastän detta fält har rubriken ”Latinska tecken”, är det inte begränsad till dessa. Det kan t.ex. användas för japanska namn, som har olika skrivsätt."
16294
16295#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16296#~ msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.<br><br>Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.<br><br>Fastän detta fält har rubriken ”Hebreiska”, så kan man fritt välja vilket teckenspråk som helst."
16297
16298#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16299#~ msgstr "I vissa kalendrar, börjar dagen vid midnatt. I andra kalendrar, börjar dagen vid solnedgången. Konverteringen tar inte hänsyn till tiden, så för alla evenemang som inträffar mellan solnedgång och midnatt, omvandlingen mellan dessa typer av kalender kommer att ha ett fel på en dag."
16300
16301#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16302#~ msgstr "I vissa länder gäller integritetslagar inte enbart för levande personer, men också för dem som nyligen dött. Detta alternativ låter dig utöka privatskyddet till de som fötts eller dött inom ett bestämt antal år. Denna egenskap används inte om fälten lämnas tomma."
16303
16304#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16305#~ msgstr "I webtrees version 1 kan du lägga till egna miniatyrbilder till medieobjekt genom att skapa filer i \"thumbs\" mapparna."
16306
16307#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16308#~ msgstr "I webtrees version 2 lagras anpassade miniatyrbilder som en andra mediefil i samma mediaobjekt."
16309
16310#~ msgid "Include associates"
16311#~ msgstr "Inkludera kompanjoner"
16312
16313#~ msgid "Include fully matched places"
16314#~ msgstr "Inkludera helt matchade platser"
16315
16316#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16317#~ msgstr "Inkludera media (packar ihop filer automatiskt)"
16318
16319#~ msgid "Include subfolders"
16320#~ msgstr "Inkludera undermappar"
16321
16322#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16323#~ msgstr "Inkludera personens närmaste familj"
16324
16325#~ msgid "Individual 1"
16326#~ msgstr "Person 1"
16327
16328#~ msgid "Individual 2"
16329#~ msgstr "Person 2"
16330
16331#~ msgid "Individual ID prefix"
16332#~ msgstr "Person-ID prefix"
16333
16334#~ msgid "Individual distribution"
16335#~ msgstr "Person-fördelning"
16336
16337#~ msgid "Individual list"
16338#~ msgstr "Personlista"
16339
16340#~ msgid "Individual pages"
16341#~ msgstr "Personsidor"
16342
16343#~ msgid "Individual record"
16344#~ msgstr "Egen datapost"
16345
16346#~ msgid "Individual who lived the longest"
16347#~ msgstr "Person som levt längst"
16348
16349#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16350#~ msgstr "Informationen om förfrågan visas under länken nedan."
16351
16352#~ msgid "Installation folder"
16353#~ msgstr "Installationsmapp"
16354
16355#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16356#~ msgstr "Felaktigt GEDCOM 5.5 format"
16357
16358#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16359#~ msgstr "Det kan ta flera minuter att ladda ner och installera uppgraderingen. Ha tålamod."
16360
16361#~ msgid "Keep"
16362#~ msgstr "Behåll"
16363
16364#~ msgid "Keep link in list"
16365#~ msgstr "Behåll länk på lista"
16366
16367#~ msgid "Keep media objects"
16368#~ msgstr "Behåll mediaobjekt"
16369
16370#~ msgid "Keep open"
16371#~ msgstr "Håll öppen"
16372
16373#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16374#~ msgstr "Behåll den befintliga ”senaste ändringen” informationen"
16375
16376#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16377#~ msgstr "LDS religiösa förrättningar i diagram rutor"
16378
16379#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16380#~ msgstr "Stora system (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
16381
16382#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16383#~ msgstr "Största antal barnbarn"
16384
16385#~ msgid "Last event"
16386#~ msgstr "Sista händelse"
16387
16388#~ msgid "Last signed in"
16389#~ msgstr "Senast inloggad"
16390
16391#~ msgid "Latest birth"
16392#~ msgstr "Senaste födelseåret"
16393
16394#~ msgid "Latest birth year"
16395#~ msgstr "Senaste födelseåret"
16396
16397#~ msgid "Latest death"
16398#~ msgstr "Senaste dödsåret"
16399
16400#~ msgid "Latest death year"
16401#~ msgstr "Senaste dödsår"
16402
16403#~ msgid "Latest divorce"
16404#~ msgstr "Senaste skilsmässa"
16405
16406#~ msgid "Latest marriage"
16407#~ msgstr "Senaste äktenskap"
16408
16409#~ msgid "Layout"
16410#~ msgstr "Layout"
16411
16412#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16413#~ msgstr "Lämna lösenordsfältet tomt om du vill behålla det nuvarande lösenordet."
16414
16415#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16416#~ msgstr "Om detta lämnas tomt, används standardvärdet."
16417
16418#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
16419#~ msgstr "Lämna den här posten tom för att behålla det ursprungliga filnamnet"
16420
16421#~ msgid "Leaves"
16422#~ msgstr "Löv"
16423
16424#~ msgctxt "paper size"
16425#~ msgid "Legal"
16426#~ msgstr "Legal"
16427
16428#~ msgid "Length of marriage"
16429#~ msgstr "Längd på äktenskap"
16430
16431#~ msgid "Lifespan"
16432#~ msgstr "Livslängd"
16433
16434#~ msgid "Limit"
16435#~ msgstr "Gräns"
16436
16437#~ msgid "Limit display by"
16438#~ msgstr "Begränsa visning med"
16439
16440#~ msgid "Link the user account to an individual."
16441#~ msgstr "Länka denna användare till en person."
16442
16443#~ msgid "Link this media object to a family"
16444#~ msgstr "Länka detta mediaobjekt till en familj"
16445
16446#~ msgid "Link this media object to a source"
16447#~ msgstr "Länka detta mediaobjekt till en källa"
16448
16449#~ msgid "Link this media object to an individual"
16450#~ msgstr "Länka detta mediaobjekt till en person"
16451
16452#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16453#~ msgstr "Länka denna användare till en person i släktträdet."
16454
16455#~ msgid "Link to an existing media object"
16456#~ msgstr "Länka till ett befintligt mediaobjekt"
16457
16458#~ msgid "Links"
16459#~ msgstr "Länkar"
16460
16461#~ msgid "List"
16462#~ msgstr "Lista"
16463
16464#~ msgid "Living individuals"
16465#~ msgstr "Levande personer"
16466
16467#~ msgid "Loading…"
16468#~ msgstr "Laddar…"
16469
16470#~ msgid "Local files"
16471#~ msgstr "Lokala filer"
16472
16473#~ msgid "Login ID"
16474#~ msgstr "Inloggnings-ID"
16475
16476#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16477#~ msgstr "Långa listor av personer med samma efternamn kan brytas upp till mindre underlistor efter första bokstaven i personen förnamn.<br><br>Detta val bestämmer när underlistor av efternamn ska skapas. För att stänga av detta val helt, sätt detta val till noll."
16478
16479#~ msgid "Longest marriage"
16480#~ msgstr "Längsta äktenskap"
16481
16482#~ msgid "Longevity versus time"
16483#~ msgstr "Livslängd som funktion av tiden"
16484
16485#~ msgid "Lowest population"
16486#~ msgstr "Lägsta folkmängd"
16487
16488#~ msgid "Main section blocks"
16489#~ msgstr "Huvudsektionens block"
16490
16491#~ msgid "Manage family trees "
16492#~ msgstr "Hantera familjeträd "
16493
16494#~ msgid "Manage the links"
16495#~ msgstr "Hantera länkarna"
16496
16497#~ msgid "Managers"
16498#~ msgstr "Manager"
16499
16500#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16501#~ msgstr "Många släktprogram skapar GEDCOM-filer med egna taggar. webtrees förstår de flesta av dem. När en oigenkändlig tagg hittas, låter detta alternativ, dig välja att ignorera dem eller visa ett varning-meddelande."
16502
16503#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16504#~ msgstr "Många mail servrar kräver att den sändande servern identifierar sig korrekt och använder ett giltigt domännamn."
16505
16506#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16507#~ msgstr "Markdown är ett enkelt system av formatering som används på webbplatser som Wikipedia. Det använder diskreta skiljetecken för att skapa rubriker och underrubriker, fet och kursiv text, listor, tabeller, osv."
16508
16509#~ msgid "Marriage places"
16510#~ msgstr "Vigselort"
16511
16512#~ msgid "Match calendar"
16513#~ msgstr "Matcha kalendern"
16514
16515#~ msgid "Max"
16516#~ msgstr "Max"
16517
16518#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16519#~ msgstr "Max antal efterkommandegenerationer"
16520
16521#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16522#~ msgstr "Maximalt antal efternamn i personlista"
16523
16524#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16525#~ msgstr "Max antal förfäder generationer"
16526
16527#~ msgid "Maximum upload size: "
16528#~ msgstr "Max uppladdningsstorlek: "
16529
16530#~ msgid "Media ID prefix"
16531#~ msgstr "Media-ID prefix"
16532
16533#~ msgid "Media contains"
16534#~ msgstr "Media innehåller"
16535
16536#~ msgid "Media file"
16537#~ msgstr "Media fil"
16538
16539#~ msgid "Media file to upload"
16540#~ msgstr "Mediafil att ladda upp"
16541
16542#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16543#~ msgstr "Namnet på mediafilen föregås av %s."
16544
16545#~ msgid "Media files"
16546#~ msgstr "Media filer"
16547
16548#~ msgid "Media folder"
16549#~ msgstr "Media mapp"
16550
16551#~ msgid "Media folders"
16552#~ msgstr "Media mappar"
16553
16554#~ msgid "Media objects found"
16555#~ msgstr "Mediaobjekt funna"
16556
16557#~ msgid "Media objects per page"
16558#~ msgstr "Mediaobjekt per sida"
16559
16560#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16561#~ msgstr "Medelstora system (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
16562
16563#~ msgid "Memory limit"
16564#~ msgstr "Minnesgräns"
16565
16566#~ msgid "Menu"
16567#~ msgstr "Meny"
16568
16569#~ msgid "Merge"
16570#~ msgstr "Sammanfoga"
16571
16572#~ msgid "Message"
16573#~ msgstr "Meddelande"
16574
16575#~ msgid "Middle East"
16576#~ msgstr "Mellanöstern"
16577
16578#~ msgid "Midnight"
16579#~ msgstr "Midnatt"
16580
16581#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16582#~ msgstr "Minimum och maximum zoomfaktor för Google-karta. 1 är hela kartan, 15 är ett enda hus. Observera att 15 är endast tillgänglig inom vissa områden."
16583
16584#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16585#~ msgstr "Minimi antal förekomst för att bli ”vanligt efternamn”"
16586
16587#~ msgid "Moderate pending changes"
16588#~ msgstr "Moderera väntande ändringar"
16589
16590#~ msgid "Moderators"
16591#~ msgstr "Moderatorer"
16592
16593#~ msgid "Module"
16594#~ msgstr "Modul"
16595
16596#~ msgid "Module administration"
16597#~ msgstr "Moduladministration"
16598
16599#~ msgid "Modules"
16600#~ msgstr "Moduler"
16601
16602#~ msgid "Month:"
16603#~ msgstr "Månad:"
16604
16605#~ msgid "More news articles"
16606#~ msgstr "Fler nyhetsartiklar"
16607
16608#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16609#~ msgstr "De flesta SMTP-servrar fodrar lösenord."
16610
16611#~ msgid "Most common surnames"
16612#~ msgstr "De vanligaste efternamnen"
16613
16614#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16615#~ msgstr "De flesta servrar använder inte säkra anslutningar."
16616
16617#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16618#~ msgstr "De flesta webbplatserna är konfigurerade att använda en lokal värddator (localhost). Det betyder att din databas och webbserver körs i samma dator."
16619
16620#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16621#~ msgstr "De flesta platserna är konfigurerade att använda standardvärdet 3306."
16622
16623#~ msgid "Move down"
16624#~ msgstr "Flytta ner"
16625
16626#~ msgid "Move left"
16627#~ msgstr "Flytta åt vänster"
16628
16629#~ msgid "Move right"
16630#~ msgstr "Flytta åt höger"
16631
16632#~ msgid "Move the media object?"
16633#~ msgstr "Flytta medieobjektet?"
16634
16635#~ msgid "Move up"
16636#~ msgstr "Flytta upp"
16637
16638#~ msgid "Multiple marriages"
16639#~ msgstr "Flera äktenskap"
16640
16641#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16642#~ msgstr "MySQL gav felmeddelande: %s"
16643
16644#~ msgid "MySQL variables"
16645#~ msgstr "MySQL-variabler"
16646
16647#~ msgid "Name contains"
16648#~ msgstr "Namnet innehåller"
16649
16650#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16651#~ msgstr "Namn att lägga till ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)"
16652
16653#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16654#~ msgstr "Namn att ta bort från ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)"
16655
16656#~ msgid "Neighborhood"
16657#~ msgstr "Grannskap"
16658
16659#~ msgid "Netherlands Antilles"
16660#~ msgstr "Nederländska Antillerna"
16661
16662#~ msgid "Neutral Zone"
16663#~ msgstr "Neutral Zon"
16664
16665#~ msgid "New data"
16666#~ msgstr "Ny data"
16667
16668#~ msgid "Next image"
16669#~ msgstr "Nästa bild"
16670
16671#~ msgid "No GEDCOM files found."
16672#~ msgstr "Inga GEDCOM-filer hittades."
16673
16674#~ msgid "No ancestors in the database."
16675#~ msgstr "Inga förfäder i databasen."
16676
16677#~ msgid "No custom modules are enabled."
16678#~ msgstr "Inga anpassade moduler är aktiverade."
16679
16680#~ msgid "No custom themes are enabled."
16681#~ msgstr "Inga anpassade teman är aktiverade."
16682
16683#~ msgid "No duplicates have been found."
16684#~ msgstr "Inga dubbletter har hittats."
16685
16686#~ msgid "No errors have been found."
16687#~ msgstr "Inga fel kunde upptäckas."
16688
16689#~ msgid "No events exist for today."
16690#~ msgstr "Inga händelser finns för idag."
16691
16692#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16693#~ msgstr "Inga händelser för levande personer finns för idag."
16694
16695#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16696#~ msgstr "Inga händelser för levande personer existerar för imorgon."
16697
16698#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16699#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16700#~ msgstr[0] "Inga händelser för levande människor existerar för den nästa dagen."
16701#~ msgstr[1] "Inga händelser för levande människor existerar för de kommande %s dagarna."
16702
16703#~ msgid "No facts exist for this family."
16704#~ msgstr "Inga fakta finns för denna familj."
16705
16706#~ msgid "No limit"
16707#~ msgstr "Ingen begränsning"
16708
16709#~ msgid "No map data exists for this individual"
16710#~ msgstr "Ingen kartdata finns för denna person"
16711
16712#~ msgid "No mappable items"
16713#~ msgstr "Inga mappbara objekt"
16714
16715#~ msgid "No matching facts found"
16716#~ msgstr "Inga matchande fakta hittades"
16717
16718#~ msgid "No media file was provided."
16719#~ msgstr "Ingen media fil angavs."
16720
16721#~ msgid "No news articles have been submitted."
16722#~ msgstr "Det finns inga nyhetsartiklar."
16723
16724#~ msgid "No places found"
16725#~ msgstr "Inga platser hittades"
16726
16727#~ msgid "No places have been found."
16728#~ msgstr "Inga platser hittades."
16729
16730#~ msgid "No records to display"
16731#~ msgstr "Ingen datapost att visa"
16732
16733#~ msgid "No results found."
16734#~ msgstr "Inga resultat funna."
16735
16736#~ msgid "Nobody at all"
16737#~ msgstr "Ingen alls"
16738
16739#~ msgid "Noon"
16740#~ msgstr "Middag"
16741
16742#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16743#~ msgstr "Normalt behövs alla ändringar som gjorts till släktträdet, godkännas av en moderator. Detta alternativ tillåter en användare att göra ändringar utan att de behöver moderatorns godkännande."
16744
16745#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16746#~ msgstr "Icke giltig person-, familj- eller käll-ID"
16747
16748#~ msgid "Not approved by an administrator"
16749#~ msgstr "Ej verifierad av administratör"
16750
16751#~ msgid "Not verified by the user"
16752#~ msgstr "Ej verifierad av användare"
16753
16754#~ msgid "Note ID prefix"
16755#~ msgstr "Antecknings ID prefix"
16756
16757#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16758#~ msgstr "Märk att en registrerad person kan se uppgifter som berör dem själv."
16759
16760#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16761#~ msgstr "Obs: längre sökvägar kräver mycket beräkning, som kan göra din webbplats långsam för dessa användare."
16762
16763#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16764#~ msgstr "Ingenting hittades som kräver uppstädning"
16765
16766#~ msgid "Nothing found."
16767#~ msgstr "Inget hittades."
16768
16769#~ msgid "Number of days to show"
16770#~ msgstr "Antal dagar att visa"
16771
16772#~ msgid "Number of generations"
16773#~ msgstr "Antal generationer"
16774
16775#~ msgid "Number of given names"
16776#~ msgstr "Antal förnamn"
16777
16778#~ msgid "Number of items"
16779#~ msgstr "Antal artiklar"
16780
16781#~ msgid "Number of items to show"
16782#~ msgstr "Antal objekt att visa"
16783
16784#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16785#~ msgstr "Antal månader sedan senaste inloggning innan ett användarkonto anses inaktivt: "
16786
16787#~ msgid "Number of pages"
16788#~ msgstr "Antal sidor"
16789
16790#~ msgid "Number of surnames"
16791#~ msgstr "Antal efternamn"
16792
16793#~ msgid "Old data"
16794#~ msgstr "Gammal data"
16795
16796#~ msgid "Old files found"
16797#~ msgstr "Gamla filer hittades"
16798
16799#~ msgid "Oldest at bottom"
16800#~ msgstr "Äldsta sist"
16801
16802#~ msgid "Oldest at top"
16803#~ msgstr "Äldsta först"
16804
16805#~ msgid "Oldest father"
16806#~ msgstr "Äldsta fader"
16807
16808#~ msgid "Oldest female"
16809#~ msgstr "Äldsta kvinna"
16810
16811#~ msgid "Oldest living individuals"
16812#~ msgstr "De äldsta levande personerna"
16813
16814#~ msgid "Oldest male"
16815#~ msgstr "Äldsta man"
16816
16817#~ msgid "Oldest mother"
16818#~ msgstr "Äldsta moder"
16819
16820#~ msgid "Only add new records"
16821#~ msgstr "Lägg bara till nya poster"
16822
16823#~ msgid "Only update existing records"
16824#~ msgstr "Uppdatera bara befintliga poster"
16825
16826#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16827#~ msgstr "Hoppsan! Webbservern kan inte ansluta till databasservern. Den kan vara upptagen, undergå service, eller helt enkel vara trasig. Du kan försöka <a href=\"index.php\">igen</a> efter några minuter eller kontakta webbplatsadministratören."
16828
16829#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16830#~ msgstr "Valfria prefix och suffix"
16831
16832#~ msgid "Order"
16833#~ msgstr "Ordning"
16834
16835#~ msgid "Other facts to show in charts"
16836#~ msgstr "Andra fakta att visa i tavlorna"
16837
16838#~ msgid "Other folder… please type in"
16839#~ msgstr "Annan mapp… Skriv in mappnamn"
16840
16841#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16842#~ msgstr "Andra släktforskningsapplikationer kanske inte känner igen denna data."
16843
16844#~ msgid "Other preferences"
16845#~ msgstr "Andra inställningar"
16846
16847#~ msgid "Others"
16848#~ msgstr "Övriga"
16849
16850#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16851#~ msgstr "Skriv över befintliga koordinater."
16852
16853#~ msgid "Own charts"
16854#~ msgstr "Egna diagram"
16855
16856#~ msgid "P.M."
16857#~ msgstr "E.M."
16858
16859#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16860#~ msgstr "PHP-filändelse ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den."
16861
16862#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16863#~ msgstr "PHP-filändelse ”%s” är inaktiv. Du kan inte installera webtrees förrän den är aktiv. Be din server-administratör aktivera den."
16864
16865#~ msgid "PHP information"
16866#~ msgstr "PHP-information"
16867
16868#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16869#~ msgstr "PHP-inställning ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den."
16870
16871#~ msgid "PHP time limit"
16872#~ msgstr "PHP-tidsgräns"
16873
16874#~ msgid "Page %s of %s"
16875#~ msgstr "Sida %s / %s"
16876
16877#~ msgid "Parents"
16878#~ msgstr "Föräldrar"
16879
16880#~ msgid "Password"
16881#~ msgstr "Lösenord"
16882
16883#~ msgid "Passwords do not match."
16884#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
16885
16886#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16887#~ msgstr "Lösenord bör vara minst 8 tecken långa och de är skifteslägeskänsliga, så att ”hemlig” icke är samma som ”HEMLIG”."
16888
16889#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16890#~ msgstr "Lösenordet måste innehålla minst 8 tecken."
16891
16892#~ msgid "Pedigree of %s"
16893#~ msgstr "Antavla för %s"
16894
16895#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16896#~ msgstr "Väntande ändringar visas endast när ditt användarkonto har en rättighet att redigera. När du loggar ut kommer du inte längre att kunna se dem. Väntande ändringar visas endast på vissa sidor. Till exempel, de visas inte i listor, rapporter, eller sökresultat."
16897
16898#~ msgid "Permanently delete these records?"
16899#~ msgstr "Tas dessa dataposter bort, permanent?"
16900
16901#~ msgid "Phonetic algorithm"
16902#~ msgstr "Fonetisk algoritm"
16903
16904#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16905#~ msgstr "PhpGedView kan vara installerad i en av dessa mappar:"
16906
16907#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16908#~ msgstr "PhpGedView måste vara version 4.2.3, eller någon av dess SVN uppdatering upp till #%s"
16909
16910#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16911#~ msgstr "PhpGedView måste använda samma databas som webtrees."
16912
16913#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16914#~ msgstr "Guide för överföring av PhpGedView till webtrees"
16915
16916#~ msgid "Place check"
16917#~ msgstr "Platskontroll"
16918
16919#~ msgid "Place contains"
16920#~ msgstr "Ortsnamnet innehåller"
16921
16922#~ msgid "Place list"
16923#~ msgstr "Ortsförteckning"
16924
16925#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16926#~ msgstr "Fullständiga ortsnamn är ofta alltför långa för att få plats i diagram, listor, osv. De kan förkortas genom att visa endast de allra första delarna av namnet, t.ex. <i>by, socken</i>, eller de allra sista, t.ex. <i>län, land</i>."
16927
16928#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16929#~ msgstr "Placera webbplatsen offline genom att skapa filen %s…"
16930
16931#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16932#~ msgstr "Placera webbplatsen on-line genom att ta bort filen %s…"
16933
16934#~ msgid "Places found"
16935#~ msgstr "Hittade orter"
16936
16937#~ msgid "Places in %s"
16938#~ msgstr "Orter i %s"
16939
16940#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16941#~ msgstr "Orter skall anges i enlighet med normerna inom släktforskning. I släktforskning bör orter registreras med den mest specifika informationen först och sedan de minst specifika genom att använda kommatecken för att skilja de olika ortsnivåerna. Ortens information nivå bör motsvara förvaltning eller kyrka där viktiga uppgifterposter för den ort finns.<br>Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som ”Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br>Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, ”Salt Lake City”, är den stad eller kommun där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller stadsdelar inne i en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma före staden. Nästa del, ”Salt Lake”, är länet. ”Utah” är staten, och ”USA” är landet. Det är viktigt att notera varje ort eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.<br>Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett mellanrum mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du borde ange den så här: ”Salt Lake City, , Utah, USA”. Antag att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: ”, , Utah, USA”.<br>Du kan använda <b>Sök plats</b> länken för att hjälpa dig hitta platser som redan finns i databasen."
16942
16943#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
16944#~ msgstr "Platser utan giltiga koordinater visas inte på kartan och har en röd kant runt sidospåren"
16945
16946#~ msgid "Play"
16947#~ msgstr "Spela"
16948
16949#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16950#~ msgstr "Var vänlig och skriv in ett förnamn, efternamn eller ort tillsammans med ett årtal"
16951
16952#~ msgid "Please enter a message subject."
16953#~ msgstr "Obs! Skriv ett ärende för meddelandet."
16954
16955#~ msgid "Please enter more than one character."
16956#~ msgstr "Var vänlig och skriv in mer än ett tecken."
16957
16958#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16959#~ msgstr "Obs! Skriv någon text i meddelandet innan du skickar det."
16960
16961#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16962#~ msgstr "Ange din e-postadress så att vi kan kontakta dig med anledning av detta meddelande. Om du inte anger din e-postadress kommer vi inte att kunna svara på din förfrågan. Din e-postadress kommer inte att användas på något annat sätt än att svara på denna förfrågan."
16963
16964#~ msgid "Port number"
16965#~ msgstr "Portnummer"
16966
16967#~ msgid "Precision"
16968#~ msgstr "Noggrannhet"
16969
16970#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16971#~ msgstr "Noggrannhet hos latitud och longitud"
16972
16973#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16974#~ msgstr "Inställningar finns för modulen ”%s”, men denna modul finns inte längre."
16975
16976#~ msgid "Preferred contact method"
16977#~ msgstr "Önskad kontaktmetod"
16978
16979#~ msgid "Prefixes"
16980#~ msgstr "Prefix"
16981
16982#~ msgid "Presentation style"
16983#~ msgstr "Presentationsstil"
16984
16985#~ msgid "Privacy restriction"
16986#~ msgstr "Sekretessbegränsning"
16987
16988#~ msgid "Privacy restrictions"
16989#~ msgstr "Privat begränsningar"
16990
16991#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16992#~ msgstr "Privat begränsningar - dessa gäller för dataposter och fakta som inte innehåller en GEDCOM RESN tagg"
16993
16994#~ msgid "Question"
16995#~ msgstr "Fråga"
16996
16997#~ msgid "Quick family facts"
16998#~ msgstr "Snabba familjefakta"
16999
17000#~ msgid "Quick individual facts"
17001#~ msgstr "Snabba personfakta"
17002
17003#~ msgid "Quick repository facts"
17004#~ msgstr "Snabba arkivfakta"
17005
17006#~ msgid "Quick source facts"
17007#~ msgstr "Snabba källfakta"
17008
17009#~ msgid "README documentation"
17010#~ msgstr "README-dokumentation"
17011
17012#~ msgid "Real name"
17013#~ msgstr "Verkligt namn"
17014
17015#~ msgid "Really delete all geographic data?"
17016#~ msgstr "Ta verkligen bort all geografisk data?"
17017
17018#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
17019#~ msgstr "Senare år(< 100 år)"
17020
17021#~ msgid "Record"
17022#~ msgstr "Post"
17023
17024#~ msgid "Records"
17025#~ msgstr "Dataposter"
17026
17027#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
17028#~ msgstr "Posterna är inte av samma typ. Kan inte sammanfoga poster som inte är av samma typ."
17029
17030#~ msgid "Redraw map"
17031#~ msgstr "Rita om kartan"
17032
17033#~ msgid "Reject"
17034#~ msgstr "Ångra"
17035
17036#~ msgid "Reject all changes"
17037#~ msgstr "Ångra alla ändringar"
17038
17039#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17040#~ msgstr "Frekvens för påminnelse via e-post (dagar)"
17041
17042#~ msgid "Remove flag"
17043#~ msgstr "Ta bort flagga"
17044
17045#~ msgid "Remove individual"
17046#~ msgstr "Ta bort person"
17047
17048#~ msgid "Remove link from list"
17049#~ msgstr "Ta bort länk från lista"
17050
17051#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17052#~ msgstr "Ta bort GEDCOM media sökvägen från filnamn"
17053
17054#~ msgid "Remove this location?"
17055#~ msgstr "Ta bort denna plats?"
17056
17057#~ msgid "Renumber"
17058#~ msgstr "Numrera om"
17059
17060#, fuzzy
17061#~ msgid "Replace"
17062#~ msgstr "Ersätt"
17063
17064#~ msgid "Replace with"
17065#~ msgstr "Ersätt med"
17066
17067#~ msgid "Repositories found"
17068#~ msgstr "Hittade arkiv"
17069
17070#~ msgid "Repository ID prefix"
17071#~ msgstr "Arkiv-ID prefix"
17072
17073#~ msgid "Repository contains"
17074#~ msgstr "Arkivet innehåller"
17075
17076#~ msgid "Repository name"
17077#~ msgstr "Arkivnamn"
17078
17079#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17080#~ msgstr "Forskningsuppgifter är speciella händelser som läggs till personer i ditt släktträd och identifierar behovet av ytterligare forskning. Du kan använda dem som en påminnelse om att kontrollera fakta mot mer tillförlitliga källor, att erhålla dokument eller fotografier, att lösa motstridiga uppgifter, etc."
17081
17082#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17083#~ msgstr "Forskningsuppgifter lagras med den anpassade GEDCOM-taggen ”_TODO”. Andra släktforskringsprogram kanske inte känner igen den här taggen."
17084
17085#~ msgid "Reset to initial map state"
17086#~ msgstr "Återställ till första kartläget"
17087
17088#~ msgid "Restore the default block layout"
17089#~ msgstr "Återställ standard blocklayouten"
17090
17091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17092#~ msgstr "Begränsa åtkomst till webbplatsen, med hjälp av IP-adresser och användaragentsträngar."
17093
17094#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17095#~ msgstr "Begränsningar kan läggas till dataposter och/eller fakta. De begränsar vem som kan se och redigera dessa dataposter."
17096
17097#~ msgid "Resulting value"
17098#~ msgstr "Resultat"
17099
17100#~ msgid "Results"
17101#~ msgstr "Resultat"
17102
17103#~ msgid "Right section blocks"
17104#~ msgstr "Högersektionens block"
17105
17106#~ msgid "Roots"
17107#~ msgstr "Rötter"
17108
17109#~ msgid "Rule"
17110#~ msgstr "Regel"
17111
17112#~ msgid "SMTP mail server"
17113#~ msgstr "SMTP e-postserver"
17114
17115#~ msgid "Same as uploaded file"
17116#~ msgstr "Samma som uppladdad fil"
17117
17118#~ msgid "Satellite"
17119#~ msgstr "Satellit"
17120
17121#~ msgid "Search engine"
17122#~ msgstr "Sökmotor"
17123
17124#~ msgid "Search filters"
17125#~ msgstr "Sökfilter"
17126
17127#~ msgid "Search for"
17128#~ msgstr "Skriv in nyckelord"
17129
17130#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17131#~ msgstr "Sök efter personer att lägga till ”Lägg till länklista”."
17132
17133#~ msgid "Search globally"
17134#~ msgstr "Sök globalt"
17135
17136#~ msgid "Search locally"
17137#~ msgstr "Sök lokalt"
17138
17139#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17140#~ msgstr "Att söka efter alla möjliga släktskap kan ta en hel del tid i komplexa träd."
17141
17142#~ msgid "Second record"
17143#~ msgstr "Andra posten"
17144
17145#~ msgid "Secure connection"
17146#~ msgstr "Säker anslutning"
17147
17148#~ msgid "Security code"
17149#~ msgstr "Säkerhetskod"
17150
17151#~ msgid "Select"
17152#~ msgstr "Välj"
17153
17154#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17155#~ msgstr "Välj en GEDCOM-fil att importera"
17156
17157#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17158#~ msgstr "Välj ett block och använd pilarna för att flytta den."
17159
17160#~ msgid "Select chart type"
17161#~ msgstr "Välj diagramtyp (x-axel)"
17162
17163#~ msgid "Select events"
17164#~ msgstr "Välj händelse"
17165
17166#~ msgid "Select flag"
17167#~ msgstr "Välj flagga"
17168
17169#~ msgid "Select individuals by place or date"
17170#~ msgstr "Välj individer efter ort eller datum"
17171
17172#~ msgid "Select the desired age interval"
17173#~ msgstr "Välj önskad åldersintervall"
17174
17175#~ msgid "Select the desired count interval"
17176#~ msgstr "Välj önskad antalsintervall"
17177
17178#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17179#~ msgstr "Välj de fakta och händelser som skall hållas från båda posterna."
17180
17181#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17182#~ msgstr "Välj de språk som kommer att visas i menyer."
17183
17184#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17185#~ msgstr "Välj vilken statistik som ska visas i detta block"
17186
17187#~ msgid "Select two records to merge."
17188#~ msgstr "Sammanfoga två poster."
17189
17190#~ msgid "Send broadcast messages"
17191#~ msgstr "Sänd meddelande till alla"
17192
17193#~ msgid "Send out reminder emails"
17194#~ msgstr "Skicka påminnelse via e-post"
17195
17196#~ msgid "Sender name"
17197#~ msgstr "Avsändarnamn"
17198
17199#~ msgid "Sending server name"
17200#~ msgstr "Server för utgående e-post"
17201
17202#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17203#~ msgstr "Serbien-Montenegro"
17204
17205#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17206#~ msgstr "Serverfil innehållande platser (CSV)"
17207
17208#~ msgid "Server name"
17209#~ msgstr "Servernamn"
17210
17211#~ msgid "Session timeout"
17212#~ msgstr "Sessionstidsgräns"
17213
17214#~ msgid "Set as default"
17215#~ msgstr "Ange som standard"
17216
17217#~ msgid "Set the access level for each tree."
17218#~ msgstr "Sätt integritetsaccessnivån för alla träd."
17219
17220#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17221#~ msgstr "Ställer in det antal generationer som kommer att visas i antavlan som standard."
17222
17223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17224#~ msgstr "Ange maximalt antal generationer som skall visas i trädet över ättlingar."
17225
17226#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17227#~ msgstr "Ange maximalt antal generationer som skall visas för antavlor."
17228
17229#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17230#~ msgstr "Sätt integritetsaccessnivå för alla döda personer."
17231
17232#~ msgid "Set the status to “approved”."
17233#~ msgstr "Sätt status till ”godkänd”."
17234
17235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17236#~ msgstr "Välj <b>Ja</b> för att använda RIN numret istället för GEDCOM ID när personens ID bes i konfigurationsfiler, användarinställningar och diagram. Detta är användbart för de släktforskningsprogram som inte konsekvent exporterar GEDCOM med samma ID för personer men alltid använder samma RIN."
17237
17238#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17239#~ msgstr "Genom att sätta detta val till <b>Ja</b> kommer en länk att placeras på alla sidor för personer, källor och familjer som tillåter användaren att läsa i ett separat fönster rådata från GEDCOM-filen."
17240
17241#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17242#~ msgstr "Inställningsguide för webtrees"
17243
17244#~ msgid "Shared note contains"
17245#~ msgstr "Delad anteckning innehåller"
17246
17247#~ msgid "Shared notes found"
17248#~ msgstr "Delade anteckningar hittade"
17249
17250#~ msgid "Shortcut"
17251#~ msgstr "Genväg"
17252
17253#~ msgid "Shortest marriage"
17254#~ msgstr "Kortast äktenskap"
17255
17256#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17257#~ msgstr "Ska detta block döljas när det är tomt"
17258
17259#~ msgid "Show"
17260#~ msgstr "Visa"
17261
17262#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17263#~ msgstr "Visa nedladdninglänken i mediavisaren"
17264
17265#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17266#~ msgstr "Visa godtagbara användaravtal på sidan ”Begär ett nytt användarkonto”"
17267
17268#~ msgid "Show all notes"
17269#~ msgstr "Visa alla anteckningar"
17270
17271#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17272#~ msgstr "Visa alla antecknings- och källreferenser vid antecknings- och källflikar"
17273
17274#~ msgid "Show all sources"
17275#~ msgstr "Visa alla källor"
17276
17277#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17278#~ msgstr "Visa alla makar och förfäder"
17279
17280#~ msgid "Show all tags"
17281#~ msgstr "Visa all taggar"
17282
17283#~ msgid "Show an age cursor"
17284#~ msgstr "Visa en ålder markör"
17285
17286#~ msgid "Show chart details by default"
17287#~ msgstr "Visa detaljerad tavla som standard"
17288
17289#~ msgid "Show common surnames"
17290#~ msgstr "Visa vanliga efternamn"
17291
17292#~ msgid "Show counts before or after name"
17293#~ msgstr "Placera räknare före eller efter namn"
17294
17295#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17296#~ msgstr "Visa par där ena partnern är gift mer än en gång."
17297
17298#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17299#~ msgstr "Visa par där endast den kvinnliga partnern är död."
17300
17301#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17302#~ msgstr "Visa par där den manliga partnern är avliden."
17303
17304#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17305#~ msgstr "Visa par som gifte sig för mer än 100 år sedan."
17306
17307#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17308#~ msgstr "Visa par som gift sig de senaste 100 åren."
17309
17310#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17311#~ msgstr "Visa par med okänt vigseldatum."
17312
17313#~ msgid "Show cousins"
17314#~ msgstr "Visa kusiner"
17315
17316#~ msgid "Show date differences"
17317#~ msgstr "Visa datumavvikelser"
17318
17319#~ msgid "Show date of last update"
17320#~ msgstr "Visa datum för senaste uppdatering"
17321
17322#~ msgid "Show dead individuals"
17323#~ msgstr "Visa döda personer"
17324
17325#~ msgid "Show details"
17326#~ msgstr "Visa detaljer"
17327
17328#~ msgid "Show divorced couples."
17329#~ msgstr "Visa skilda par."
17330
17331#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17332#~ msgstr "Visa träffräknare på Portal och på person sidor."
17333
17334#~ msgid "Show images"
17335#~ msgstr "Visa bilder"
17336
17337#~ msgid "Show inactive places"
17338#~ msgstr "Visa inaktiva platser"
17339
17340#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17341#~ msgstr "Visa personer födda för mer än 100 år sedan."
17342
17343#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17344#~ msgstr "Visa personer födda de senaste 100 åren."
17345
17346#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17347#~ msgstr "Visa personer som lever eller par där båda är vid liv."
17348
17349#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17350#~ msgstr "Visa personer som är döda eller par där båda parter är avlidna."
17351
17352#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17353#~ msgstr "Visa personer som dog för mer än 100 år sedan."
17354
17355#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17356#~ msgstr "Visa personer som dött de senaste 100 åren."
17357
17358#~ msgid "Show lifespans"
17359#~ msgstr "Visa livslängder"
17360
17361#~ msgid "Show list of family trees"
17362#~ msgstr "Visa släktträdlista"
17363
17364#~ msgid "Show living individuals"
17365#~ msgstr "Visa levande personer"
17366
17367#~ msgid "Show names of private individuals"
17368#~ msgstr "Visa privatpersoners namn"
17369
17370#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17371#~ msgstr "Visa endast födslar, dödsfall och äktenskap"
17372
17373#~ msgid "Show only events of living individuals"
17374#~ msgstr "Visa händelser enbart för levande personer"
17375
17376#~ msgid "Show only females."
17377#~ msgstr "Visa endast kvinnor."
17378
17379#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17380#~ msgstr "Visa endast personer som inte har ett känt kön."
17381
17382#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17383#~ msgstr "Visa endast personer, händelser eller allting"
17384
17385#~ msgid "Show only males."
17386#~ msgstr "Visa endast män."
17387
17388#~ msgid "Show only the selected tags"
17389#~ msgstr "Visa endast valda taggar"
17390
17391#~ msgid "Show parents"
17392#~ msgstr "Visa föräldrar"
17393
17394#~ msgid "Show places in hierarchy"
17395#~ msgstr "Visa orter i hierarkin"
17396
17397#~ msgid "Show private relationships"
17398#~ msgstr "Visa privata släktskap"
17399
17400#~ msgid "Show related individuals/families"
17401#~ msgstr "Visa relaterade personer/familjer"
17402
17403#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17404#~ msgstr "Visa forskningsuppgifter som är tilldelade till andra användare"
17405
17406#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17407#~ msgstr "Visa forskningsuppgifter som inte är tilldelade till någon användare"
17408
17409#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17410#~ msgstr "Visa forskningsuppgifter som har ett datum i framtiden"
17411
17412#~ msgid "Show slide show controls"
17413#~ msgstr "Visa bildspelskontroll"
17414
17415#~ msgid "Show statistics charts"
17416#~ msgstr "Visa statistikdiagram"
17417
17418#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17419#~ msgstr "Visa de %1$s %2$s delarna av ett ortnamn."
17420
17421#~ msgid "Show the date and time of update"
17422#~ msgstr "Visa datum och tid för uppdatering"
17423
17424#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17425#~ msgstr "Visa händelser för nära släkt på personsidan"
17426
17427#~ msgid "Show the family tree"
17428#~ msgstr "Visa släktträdet"
17429
17430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17431#~ msgstr "Visa platsers och händelsers läge med hjälp av Google Maps™ kartservice."
17432
17433#~ msgid "Show the user who made the change"
17434#~ msgstr "Visa användaren som gjorde ändringen"
17435
17436#~ msgid "Show this block for which languages"
17437#~ msgstr "För vilket språk visas detta block"
17438
17439#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17440#~ msgstr "Visa miniatyrbilder i diagram och familjegrupper."
17441
17442#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17443#~ msgstr "Visa ”löv” för par eller personer. Dessa är personer som lever men har inga barn registereade i databasen."
17444
17445#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17446#~ msgstr "Visa ”rötter” för par eller personer. Dessa personer kan också kallas ”patriarker”. Dessa är personer som inte har föräldrar registrerade i databasen."
17447
17448#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17449#~ msgstr "Visar rad %1$s till %2$s av %3$s"
17450
17451#~ msgid "Sibling"
17452#~ msgstr "Syskon"
17453
17454#~ msgid "Siblings"
17455#~ msgstr "Syskon"
17456
17457#~ msgid "Sicily"
17458#~ msgstr "Sicilien"
17459
17460#~ msgid "Sidebar"
17461#~ msgstr "Sidopanel"
17462
17463#~ msgid "Sign-in URL"
17464#~ msgstr "Inloggnings URL"
17465
17466#~ msgid "Signed-in as "
17467#~ msgstr "Inloggad som "
17468
17469#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17470#~ msgstr "Enkla datum antas vara i den gregorianska kalendern. Om du vill ange ett datum i en annan kalender, lägg ett nyckelord före datumet. Detta nyckelord är frivilligt om månad eller år formaten är otvetydig."
17471
17472#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17473#~ msgstr "Enkelt sökfilter baserad på inskrivna bokstäver, inga jokertecken är tillåtna."
17474
17475#~ msgid "Site identification code"
17476#~ msgstr "Webbplats identifieringskod"
17477
17478#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17479#~ msgstr "Webbplatsens medlemmar kan skicka varandra meddelanden. Du kan välja hur dessa meddelanden skickas till dig, eller välja att inte ta emot dem alls."
17480
17481#~ msgid "Site preferences"
17482#~ msgstr "Webbplatsinställningar"
17483
17484#~ msgid "Site verification code"
17485#~ msgstr "Webbplats verifikationskod"
17486
17487#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17488#~ msgstr "Webbplatsens verifikationskoderna fungerar inte när webtrees är installerad i en undermapp."
17489
17490#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17491#~ msgstr "platskartor är ett sätt för webbansvariga att lämna information till sökmotorer om sökbara sidor på en webbplats. Alla större sökmotorer stödjer webbplatskartor. För mer information se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17492
17493#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17494#~ msgstr "Kartans storlek (i pixlar)"
17495
17496#~ msgid "Skip to content"
17497#~ msgstr "Hoppa till innehåll"
17498
17499#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17500#~ msgstr "Små system (500 personer):16-32MB, 10-20 sekunder"
17501
17502#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17503#~ msgstr "Vissa släktforskningsprogram skapar GEDCOM-filer som innehåller media filnamn med fullständiga sökvägar. Dessa vägar kommer inte att existera på webbserver. För att webtrees skall hitta filen, måste den första delen av vägen tas bort."
17504
17505#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17506#~ msgstr "Vissa sidor kan visa hur många gånger de har besökts."
17507
17508#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17509#~ msgstr "Vissa ortsnamn kan skrivas med valfria prefix och suffix. Till exempel \"Skåne\" kontra \"Skåne län\". Om släktträd innehåller de fullständiga ortnamnen, men den geografiska databasen innehåller korta ortsnamn, så ska du ange en lista över de prefix och suffix som inte skall beaktas. Flera alternativ bör separeras med semikolon. Till exempel \"län;län av\" eller \"församling;frsml;frsml.\"."
17510
17511#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17512#~ msgstr "Vissa teman kan visa ikoner på ”Fakta och händelser”-fliken."
17513
17514#~ msgid "Sosa"
17515#~ msgstr "Sosa"
17516
17517#~ msgid "Source ID prefix"
17518#~ msgstr "Käll-ID prefix"
17519
17520#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17521#~ msgstr "Källcitat kan innehålla fält för att spela in kvaliteten på uppgifterna (primär, sekundär, etc.) och datumet när händelsen upptecknats i källan. Om du inte använder dessa fält, kan du inaktivera dem när du skapar nya källcitater."
17522
17523#~ msgid "Source contains"
17524#~ msgstr "Källa innehåller"
17525
17526#~ msgid "South America"
17527#~ msgstr "Sydamerika"
17528
17529#~ msgid "Spouses"
17530#~ msgstr "Makar"
17531
17532#~ msgid "Standard"
17533#~ msgstr "Standard"
17534
17535#~ msgid "Start IP address"
17536#~ msgstr "Första IP-adress"
17537
17538#~ msgid "Start at parents"
17539#~ msgstr "Starta vid föräldrarna"
17540
17541#~ msgid "Start slide show on page load"
17542#~ msgstr "Starta bildspel när sidan laddas"
17543
17544#~ msgid "Start year"
17545#~ msgstr "Startår"
17546
17547#~ msgid "Statistics chart"
17548#~ msgstr "Statistikdiagram"
17549
17550#~ msgid "Stop"
17551#~ msgstr "Stoppa"
17552
17553#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17554#~ msgstr "Spara vattenstämplade fullstora bilder på servern"
17555
17556#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17557#~ msgstr "Spara vattenstämplade miniatyrbilder på servern"
17558
17559#~ msgid "Story"
17560#~ msgstr "Berättelse"
17561
17562#~ msgid "Story title"
17563#~ msgstr "Berättelsens rubrik"
17564
17565#~ msgid "Subdivision"
17566#~ msgstr "Indelning"
17567
17568#~ msgid "Suffixes"
17569#~ msgstr "Suffix"
17570
17571#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17572#~ msgstr "Stöd och dokumentation finns vid: %s."
17573
17574#~ msgid "Surname list style"
17575#~ msgstr "Stil för efternamnlistor"
17576
17577#~ msgid "Surname tradition"
17578#~ msgstr "Efternamnstradition"
17579
17580#~ msgid "Surnames"
17581#~ msgstr "Efternamn"
17582
17583#~ msgid "Swap individuals"
17584#~ msgstr "Byt personerna med varandra"
17585
17586#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17587#~ msgstr "Synkronisera släktträd med GEDCOM-filer"
17588
17589#~ msgid "System settings"
17590#~ msgstr "Systeminställningar"
17591
17592#~ msgid "Tab"
17593#~ msgstr "Flik"
17594
17595#~ msgid "Table prefix"
17596#~ msgstr "Tabellprefix"
17597
17598#~ msgid "Tag"
17599#~ msgstr "Tagg"
17600
17601#~ msgid "Technical help contact"
17602#~ msgstr "Kontakt för teknisk hjälp"
17603
17604#~ msgid "Templates"
17605#~ msgstr "Mall"
17606
17607#~ msgid "Terrain"
17608#~ msgstr "Terräng"
17609
17610#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17611#~ msgstr "<b>Namn</b> fältet innehåller personens fulla namn, som det stavades eller som det registrerades. Detta är hur det kommer att visas på skärmen. Den använder standard genealogiska anteckningar för att identifiera olika delar av namnet."
17612
17613#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17614#~ msgstr "<b>Efternamn</b> fältet innehåller ett namn som används för sortering och gruppering. Det kan vara olika för personens faktiska efternamn som alltid tas från <b>namn</b> fältet. Detta fält kan användas för att sortera efternamn med eller utan prefix (Gogh / van Gogh) och att gruppera stavningsvarianter eller böjningar (Kowalski / Kowalska). Om en person behöver tas upp under mer än ett efternamn, bör varje namn separeras med ett kommatecken."
17615
17616#~ msgid "The FAQ list is empty."
17617#~ msgstr "Vanliga frågor listan är tom."
17618
17619#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17620#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillåter inte webbadresser i medieobjekt."
17621
17622#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17623#~ msgstr "PhpGedView till webtrees guiden är en automatiserad process som hjälper administratörer att flytta en PhpGedView installation till en ny webtrees installation. Den flyttar alla PhpGedView-GEDCOM-filer och annan databasinformation direkt till din nya webtrees databas. Följande nödvändliga krav ställs:"
17624
17625#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17626#~ msgstr "Administratören vid webtrees webbplats %s har godkänt din ansökan för ett användarkonto. Du kan nu logga in via följande länk: %s"
17627
17628#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17629#~ msgstr "Administratören har informerats. Så snart han har gett dig rättigheter att logga in kan du logga in med ditt användarnamn och lösenord."
17630
17631#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17632#~ msgstr "Urklippskorgen tillåter dig att ta utdrag ur detta släktträd och ladda ner dem som en GEDCOM-fil ."
17633
17634#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
17635#~ msgstr "Uppgifterna på denna webbplats har samlats in för genealogisk forskning."
17636
17637#~ msgid "The database reported the following error message:"
17638#~ msgstr "Databasen rapporterar följande felmeddelande:"
17639
17640#~ msgid "The date and time of the last update"
17641#~ msgstr "Datumet och tiden för den senaste uppdateringen"
17642
17643#~ msgid "The details of this family are private."
17644#~ msgstr "Denna familjs detaljer är privata."
17645
17646#~ msgid "The details of this individual are private."
17647#~ msgstr "Denna persons detaljer är privata."
17648
17649#~ msgid "The file %s could not be updated."
17650#~ msgstr "Filen %s kunde inte uppdateras."
17651
17652#~ msgid "The file %s has been created."
17653#~ msgstr "Filen %s skapades."
17654
17655#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17656#~ msgstr "Filen ”%s” finns inte."
17657
17658#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17659#~ msgstr "Mappen kan anges absolut (t.ex. /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt till installationsmappen (t.ex. ../../webtrees_data/)."
17660
17661#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17662#~ msgstr "Följande fakta och händelser hittades i båda posterna."
17663
17664#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17665#~ msgstr "Följande fakta och händelser hittades endast i posten för %s."
17666
17667#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17668#~ msgstr "Följande lista visar typiska krav."
17669
17670#~ msgid "The following places would be changed:"
17671#~ msgstr "Följande platser skulle förändras:"
17672
17673#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17674#~ msgstr "Följande regler används för att avgöra om en besökare är en människa (tillåt fullständig åtkomst), en sökmotorrobot (ge begränsad åtkomst) eller en oönskad sökrobot (neka all åtkomst)."
17675
17676#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17677#~ msgstr "E-mail-adress besökare kan använda för att kontakta dig angående tekniska frågor eller fel på din webbplats."
17678
17679#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17680#~ msgstr "Personen som kan kontaktas gällande släktforskningsdata på denna webbplats."
17681
17682#~ msgid "The media file %s does not exist."
17683#~ msgstr "Media filen %s finns inte."
17684
17685#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17686#~ msgstr "Media filen hittades inte i detta släktträd."
17687
17688#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17689#~ msgstr "Media filen du laddar upp kan ha, och troligen borde ha, annat namn på servern än det har på din lokala dator. Detta beror på att ofta har lokala filnamnet betydelse för dig, men är mycket mindre meningsfullt för andra som besöker den här webbplatsen. Tänk också att du och någon annan båda försöker ladda upp olika filer som kallas ”granny.jpg”.<br><br>I det här fältet anger du det nya namnet på den fil du överför. Det namn du anger här kommer också att användas för att namnge miniatyrbilder, som kan laddas upp separat eller genereras automatiskt. Du behöver inte ange filnamnstillägget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Lämna detta fält tomt för att behålla det ursprungliga namnet på filen du har laddat upp från din lokala dator."
17690
17691#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17692#~ msgstr "Minneskrav och processor-tidskrav beror på antalet personer som finns i släktträdet."
17693
17694#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17695#~ msgstr "De vanligaste familje fakta och händelser listas separat, så att de kan tillsättas lättare."
17696
17697#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17698#~ msgstr "De vanligaste  personfakta och -händelser listas separat, så att de kan tillsättas lättare."
17699
17700#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17701#~ msgstr "De vanligaste arkivfakta och -händelser listas separat, så att de kan tillsättas lättare."
17702
17703#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17704#~ msgstr "De vanligaste källfakta och -händelser listas separat, så att de kan tillsättas lättare."
17705
17706#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17707#~ msgstr "De nya filerna ligger för närvarande i mappen %s."
17708
17709#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17710#~ msgstr "Den nya användaren ombeds att bekräfta sin e-postadress innan kontot skapas."
17711
17712#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17713#~ msgstr "Det valda namnets förekomst (antal) kommer att visas på kartan. Om fälten lämnas tomt visas det vanligaste efternamnet."
17714
17715#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17716#~ msgstr "Lösenord som kanske behövs för SMTP-servern behörighet."
17717
17718#~ msgid "The passwords do not match."
17719#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
17720
17721#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17722#~ msgstr "Inställningarna för diagrammet ”%s” har uppdaterats."
17723
17724#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17725#~ msgstr "Man kan välja om man vill ha prefix, men det rekommenderas. Genom att ge tabellnamn ett unikt prefix, kan du låta flera olika program använda samma databas. ”wt_” är föreslaget, men det kan ändras."
17726
17727#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17728#~ msgstr "Posten %1$s ändrades till %2$s."
17729
17730#~ msgid "The server configuration is OK."
17731#~ msgstr "Server-konfigurationen är OK."
17732
17733#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
17734#~ msgstr "Den angivna mappen innehåller inte en installation av PhpGedView."
17735
17736#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17737#~ msgstr "Efternamnet är omslutet av snedstreck: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17738
17739#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17740#~ msgstr "Tema menyn kommer endast att visas om webbplatsens preferenser tillåter användare att välja sitt eget tema."
17741
17742#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17743#~ msgstr "Miniatyrbildfil %1$s kunde inte byta namn till %2$s."
17744
17745#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17746#~ msgstr "Minityrbildfil %1$s bytte namn till %2$s."
17747
17748#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17749#~ msgstr "Minityrbildfil %s finns inte."
17750
17751#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17752#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees session är aktiv tills en ny inloggning behövs. Standard är 7200, vilket är 2 timmar."
17753
17754#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17755#~ msgstr "Tidszonen krävs för datumberäkningar, såsom för att veta dagens datum."
17756
17757#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17758#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17759#~ msgstr[0] "De två släktträden har en post som använder samma ”XREF”."
17760#~ msgstr[1] "De två släktträden har %1$s poster som använder samma ”XREF”."
17761
17762#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17763#~ msgstr "Nödvändig information för att bekräfta förfrågan om användarkonto har sänts till användaren via e-post."
17764
17765#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17766#~ msgstr "Användarnamn som kanske behövs för SMTP-servern behörighet."
17767
17768#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17769#~ msgstr "Värdet att placera i ”Metabeskrivning” taggen i HTML-sidhuvudet. Lämna fältet tomt om du vill använda namnet på släktträdet."
17770
17771#~ msgid "The version of %s is too new."
17772#~ msgstr "Versionen av %s är för ny."
17773
17774#~ msgid "The version of %s is too old."
17775#~ msgstr "Versionen av %s är för gammal."
17776
17777#~ msgid "The website access rule has been created."
17778#~ msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har skapats."
17779
17780#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17781#~ msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har raderats."
17782
17783#~ msgid "The website access rule has been updated."
17784#~ msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har uppdaterats."
17785
17786#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17787#~ msgstr "Webbplatsen www.geonames.org erbjuder en stor databas för ortnamn. Den kan sökas när du anger nya platser. Om du vill använda den här funktionen måste du registrera dig för ett gratis konto på www.geonames.org och ange användarnamnet."
17788
17789#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17790#~ msgstr "webtrees utvecklare är intresserad av att få uppgifter om detta fel. Om du kontaktar dem, kanske de kan hjälpa med en lösning."
17791
17792#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17793#~ msgstr "Tecknet ”%” är ett jokertecken som matchar noll eller flera andra tecken."
17794
17795#~ msgid "Theme menu"
17796#~ msgstr "Tema meny"
17797
17798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17799#~ msgstr "Användarinställningar prioriteras framom släktträdsinställningar som i sin tur har prioritet framom inställninger för webbplats. Val av ”standardtema” på en nivå kommer att använda temat på nästa nivå."
17800
17801#~ msgid "There are no facts for this individual."
17802#~ msgstr "Det finns inga fakta om denna person."
17803
17804#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17805#~ msgstr "Det finns inget mediaobjekt för denna person."
17806
17807#~ msgid "There are no notes for this individual."
17808#~ msgstr "Det finns inga anteckningar om denna person."
17809
17810#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17811#~ msgstr "Det finns inget källcitat om denna person."
17812
17813#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17814#~ msgstr "Dessa grupper av individer är inte släkt med %s."
17815
17816#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17817#~ msgstr "Dessa sidor ger tillgång till alla konfigurationsinställningar och hanteringsverktyg för denna webtrees-webbplats."
17818
17819#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17820#~ msgstr "Denna GEDCOM-fil är kodad med användning av %1$s. Antar det var tänkt att använda %2$s."
17821
17822#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17823#~ msgstr "Detta block visar editorerna en lista poster med väntande ändringar som måste godkännas av en moderator. Det genererar också dagliga e-postmeddelanden till moderatorer när väntande ändringar existerar."
17824
17825#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17826#~ msgstr "Denna databas and tabell-prefix värkar att vara i användning av andra applikationer. Om du har ett befintligt PhpGedView-system, kan du skapa en ny webtrees system. Du kan importera din PhpGedView data och inställning senare."
17827
17828#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17829#~ msgstr "Denna databas kör endast med MySQL version %s. Du kan inte installera webtees här."
17830
17831#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17832#~ msgstr "Denna e-postadress kommer att användas för att skicka dig lösenordspåminnelser, webbplats-notifieringar och meddelanden från andra familjemedlemmar som är registrerade på webbplatsen."
17833
17834#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17835#~ msgstr "Posten kommer att ignoreras om du skriver in en URL i Filnamnsfältet."
17836
17837#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17838#~ msgstr "Denna familj har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator."
17839
17840#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17841#~ msgstr "Denna familj har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den."
17842
17843#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17844#~ msgstr "Denna familj har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator."
17845
17846#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17847#~ msgstr "Denna familj har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem."
17848
17849#~ msgid "This family remained childless"
17850#~ msgstr "Denna familj förblev barnlös"
17851
17852#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17853#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17854#~ msgstr[0] "Detta släktträden har en post som använder samma ”XREF” som ett annat släktträd."
17855#~ msgstr[1] "Detta släktträden har %s poster som använder samma ”XREF” som ett annat släktträd."
17856
17857#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17858#~ msgstr "Denna släktträd var senast uppdaterad den #gedcomUpdated#. Det finns #totalSurnames# efternamn i detta släktträd. Den tidigaste händelsen är #firstEventName#s #firstEventType# #firstEventYear#. Den senaste händelsen är #lastEventName#s #lastEventType# #lastEventYear#.<br><br>Om du har någon kommentar eller några synpunkter, var vänlig och kontakta #contactWebmaster#."
17859
17860#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17861#~ msgstr "Detta släktträd uppdaterades senast den %s."
17862
17863#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17864#~ msgstr "Denna fil är länkad till en annan släktdatabas på denna server. Den kan inte raderas, flyttas eller döpas om förrän dessa länkar är borttagna."
17865
17866#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17867#~ msgstr "Denna mapp kommer att användas av webtrees för att lagra media filer, GEDCOM-filer, temporära filer, m.m. Dessa filer kan innehålla privat data och bör inte göras tillgänglig på internet."
17868
17869#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17870#~ msgstr "Denna mapp kommer att användas för att lagra media filer till detta släktträd."
17871
17872#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17873#~ msgstr "Denna person har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator."
17874
17875#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17876#~ msgstr "Denna person har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den."
17877
17878#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17879#~ msgstr "Denna person har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator."
17880
17881#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17882#~ msgstr "Denna person har blivit redigerad. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem."
17883
17884#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17885#~ msgstr "Denna person kommer att väljas som standard när tavlor och rapporter visas."
17886
17887#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17888#~ msgstr "I den här textrutan kan du ändra året av kalendern. Skriv ett år i rutan och tryck <b>Enter</b> för att ändra kalendern till det året.<br><br><b>Avancerade funktioner</b> för <b>Visa året</b><dl><dt><b>Mer än ett år</b></dt><dd>Du kan söka efter datum i ett årintervall.<br><br>Årintervall är <u>inkluderande</u>. Detta innebär att intervallet sträcker sig från 1 januari det första året till 31 december det sista året av nämnda intervallet. Några exempel på årintervall:<br><br><b>1992-5</b> för alla händelser från 1992 till 1995.<br><b>1972-89</b> för alla händelser från 1972 till 1989.<br><b>1610-759</b> för alla händelser från 1610 till 1759.<br><b>1880-1905</b> för alla händelser från 1880 till 1905.<br><b>880-1105</b> för alla händelser från 880 till 1105.<br><br>För att se alla händelser i ett visst decennium eller århundrade, kan du använda <b>?</b> i stället för de slutliga siffrorna. Till exempel, <b>197?</b> för alla händelser från 1970 till 1979 or <b>16??</b> för alla händelser från 1600 till 1699.<br><br>Valet av ett antal år kommer att ändra kalendern till år vyn.</dd></dl>"
17889
17890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17891#~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på lägg till/redigera namn formuläret. Om du väljer ett icke latinskt alfabet som Hebreiska, Grekiska, Kyrilliskt eller Arabiskt vill du kanske lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, etc. för att låta dig spara namnen enligt flera alfabet."
17892
17893#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17894#~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM faktataggar som visas när man lägger till en ny familj. Till exempel, om MARR finns i listan, kommer fält för vigseldatum och -plats att visas på formuläret."
17895
17896#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17897#~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM faktataggar som visas när man lägger till en ny person. Till exempel, om BIRT finns i listan, kommer fält för födelsedatum och -plats att visas på formuläret."
17898
17899#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17900#~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på lägg till/redigera ortsnamn formuläret. Om du väljer ett icke latinskt alfabet som Hebreiska, Grekiska, Kyrilliskt eller Arabiskt vill du kanske lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, osv. för att låta dig spara namnen enligt flera alfabet."
17901
17902#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17903#~ msgstr "Detta är en länk till din egen datapost i släktträdet. Om det är fel person, kontakta en administratör."
17904
17905#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17906#~ msgstr "Detta är en sammanfattning av <abbr title=\"Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga\">LDS</abbr> förrättningar för personen. ”B” avser ett LDS dop. ”E” avser en LDS gåva. ”S” avser en LDS makes/makas besegling. ”P” avser en LDS barn-till-föräldrar besegling."
17907
17908#~ msgid "This is case sensitive."
17909#~ msgstr "Obs! skiftlägeskänslig."
17910
17911#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17912#~ msgstr "Detta är skiftlägeskänsligt. Om en databas med detta namn inte redan finns, försöker webtrees skapa en för dig. Detta lyckas endast om tillräckliga rättigheter finns för webbservern. Du informeras om det misslyckas."
17913
17914#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17915#~ msgstr "Detta är den ursprungliga inställningen för alternativet \"visa detaljer\" för tavlorna."
17916
17917#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17918#~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till för en familj. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i <i>Unika familjefakta</i>-listan."
17919
17920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17921#~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till en person. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i <i>Unika personfakta</i>-listan."
17922
17923#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17924#~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till ett arkiv. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i <i>Unika arkivfakta</i>-listan."
17925
17926#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17927#~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till en källa. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte finnas i <i>Unika källfakta</i>-listan."
17928
17929#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17930#~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast <u>en gång</u> till en familj. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i <i>Familj lägg till fakta</i>-listan."
17931
17932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17933#~ msgstr "Detta är listan över GEDCOM-fakta som dina användare enbart kan lägga till <u>en gång</u> för personer. T.ex. om Födelse är i denna lista kommer användare enbart att kunna lägga till en födelsepost till personen. Faktanamn som förekommer i denna lista får inte också förekomma i <i>Person lägg till fakta</i>-listan."
17934
17935#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17936#~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast <u>en gång</u> till ett arkiv. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i <i>Arkiv lägg till fakta</i>-listan."
17937
17938#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17939#~ msgstr "Detta är en lista av GEDCOM fakta som dina användare kan lägga till endast <u>en gång</u> till en källa. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till fakta namn, även egna, efter behov. Fakta namn som visas i denna lista får inte finnas i <i>Källa lägg till fakta</i>-listan."
17940
17941#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17942#~ msgstr "Detta är namnet på SMTP-server. ”localhost” betyder att e-post kör på samma dator som din webb-server."
17943
17944#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17945#~ msgstr "Detta är antalet gånger ett efternamn måste förekomma innan det visas i Vanliga efternamnlistan på välkomstsidan."
17946
17947#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17948#~ msgstr "Detta är bredden (i pixlar) som programmet kommer att använda vid automatisk generering av miniatyrbilderna. Standardinställningen är 100."
17949
17950#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17951#~ msgstr "Detta är ditt namn, som det syns på skärmen."
17952
17953#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17954#~ msgstr "Detta kan vara ett fel i din egna data."
17955
17956#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17957#~ msgstr "Detta kan orsaka problem i andra program."
17958
17959#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17960#~ msgstr "Detta kan orsaka problem i webtrees."
17961
17962#~ msgid "This media file does not exist."
17963#~ msgstr "Denna media fil finns inte."
17964
17965#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
17966#~ msgstr "Denna media fil finns, men kan inte nås."
17967
17968#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17969#~ msgstr "Media filen är trasig och kan inte vattenstämplas."
17970
17971#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17972#~ msgstr "Detta media objekt har avlägsnats. En moderator måste ännu kontrollera det."
17973
17974#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17975#~ msgstr "Detta media objekt har avlägsnats. Du bör kontrollera om det skall avlägsnas och sedan välja antingen %1$s eller %2$s."
17976
17977#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17978#~ msgstr "Detta media objekt har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator."
17979
17980#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17981#~ msgstr "Detta media objekt har redigerats. Du bör granska ändringarna och sedan %1$s eller %2$s dem."
17982
17983#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
17984#~ msgstr "Detta mediaobjekt är inte länkat till någon annan post."
17985
17986#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17987#~ msgstr "Detta meddelande sändes medan följande url visades: "
17988
17989#~ msgid "This message will be sent to %s"
17990#~ msgstr "Detta meddelande kommer att sändas till %s"
17991
17992#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17993#~ msgstr "Det bör vara minst sex tecken. Det är skiftlägeskänsligt."
17994
17995#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17996#~ msgstr "Detta namn används i ”Från”-fältet när automatiska mejl skickas från denna server."
17997
17998#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17999#~ msgstr "Denna anteckning har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator."
18000
18001#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18002#~ msgstr "Denna anteckning har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den."
18003
18004#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18005#~ msgstr "Denna anteckning har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator."
18006
18007#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18008#~ msgstr "Denna anteckning har redigerats. Granska ändringen och sen %1$s eller %2$s dem."
18009
18010#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
18011#~ msgstr "Detta val styr om anteckningar och källhänvisningar, som är knutna till fakta, skall visas på personsidans anteckningar och källor flikarna.<br>Vanligtvis visas på anteckningar och källor flikarna endast anteckningar och källhänvisningar, som är kopplade direkt till den individuella databasposten. Dessa är <i>nivå 1</i> anteckningar och källhänvisning. <br><b>Ja</b> orsakar dessa flikar att också visa anteckningar och källhänvisningar som ingår i personens databaspost fakta. Dessa är <i>nivå 2</i> anteckningar och källhänvisningar eftersom de olika fakta har nivån 1."
18012
18013#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
18014#~ msgstr "Detta alternativ kontrollerar om man automatiskt visar innehållet i <i>Anteckningar</i> på personsidan."
18015
18016#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
18017#~ msgstr "Detta val kontrollerar om man automatiskt skall visa innehållet i en <i>källa</i> på personsidan."
18018
18019#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
18020#~ msgstr "Detta val kontrollerar om listan <i>Händelser för nära släktingar</i> ska expanderas automatiskt."
18021
18022#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
18023#~ msgstr "Visa ålder för föräldrar intill barnets födelsedatum i tavlor."
18024
18025#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
18026#~ msgstr "Det här alternativet bestämmer om vi visar beräknade datum för födelse och död istället för att lämna dem tomma på personlistor och tavlor för personer vars datum är okända."
18027
18028#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
18029#~ msgstr "Detta alternativ kortollerar om köns-ikon visas eller ej på diagram.<br><br>Eftersom kön också framgår av rutfärgen, kan detta alternativ inte dölja könet. Detta alternativ helt enkelt tar bort dubbla information i rutan."
18030
18031#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
18032#~ msgstr "Denna inställning bestämmer om anträdet ska skapas i stående eller liggande format."
18033
18034#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
18035#~ msgstr "Detta alternativ kommer att göra det enklare för användare att ladda ner bilder."
18036
18037#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
18038#~ msgstr "Detta val kommer att behålla familjelänkar i privata poster. Detta innebär att du kommer att se tomma \"privat\" rutor på antavlan och på andra diagram för privatpersoner."
18039
18040#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
18041#~ msgstr "Detta val visar namnen (men inga andra detaljer) för privatpersoner. Personer är privata om de fortfarande lever eller om integritet begränsning har lagts till deras individuella rekord. Om du vill dölja ett visst namn, lägg till en integritets begränsning till namn-dataposten."
18042
18043#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
18044#~ msgstr "Med detta alternativ väljer du om Latitud och Longitud skall visas i pop-upp fönstret anslutet till kartmarkörer."
18045
18046#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
18047#~ msgstr "Denna sida ger dig möjlighet att kringgå vanliga formulär och redigera de underliggande uppgifterna direkt. Det är ett avancerat alternativ, och du bör inte använda det om du inte förstår GEDCOM-formatet. Om du gör ett misstag här, kan det vara svårt att rätta."
18048
18049#~ msgid "This place has no coordinates"
18050#~ msgstr "Denna plats har inga koordinater"
18051
18052#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18053#~ msgstr "Denna process gör det möjligt för webbplatsens ägare att säkerställa att den nya informationen följer webbplatsens normer och konventioner, har rätt källhänvisningar, etc."
18054
18055#~ msgid "This record does not exist."
18056#~ msgstr "Denna post finns inte."
18057
18058#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18059#~ msgstr "Denna post har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator."
18060
18061#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18062#~ msgstr "Denna post har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den."
18063
18064#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18065#~ msgstr "Dennapost har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator."
18066
18067#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18068#~ msgstr "Denna post har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem."
18069
18070#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18071#~ msgstr "Detta arkiv har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator."
18072
18073#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18074#~ msgstr "Detta arkiv har tagits bort. Du bör granska borttagningen och %1$s eller %2$s den."
18075
18076#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18077#~ msgstr "Detta arkiv har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator."
18078
18079#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18080#~ msgstr "Detta arkiv har ändrats. Du bör granska ändringarna och %1$s eller %2$s dem."
18081
18082#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18083#~ msgstr "Denna roll har alla redigerare rollens rättigheter, plus rättigheter att godkänna/avvisa ändringar som andra användare har gjort."
18084
18085#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18086#~ msgstr "Denna roll har alla rättigheter för manager rollen i alla släktträd, plus rättigheter att ändra webbplatsens inställningar/konfigurationer, användare och moduler."
18087
18088#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18089#~ msgstr "Denna roll har alla medlem rollens rättigheter, plus rättigheter att lägga till/ändra/radera data. Alla ändringar måste godkännas av en moderator, såvida användaren inte har alternativet ”automatiskt accepterar förändringar”."
18090
18091#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18092#~ msgstr "Denna roll har alla moderator rollens rättigheter, plus eventuella ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen, plus rättigheter att ändra släktträdets inställningar/konfigurationer."
18093
18094#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18095#~ msgstr "Denna roll har alla besökare rollens rättigheter, plus eventuella ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen."
18096
18097#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18098#~ msgstr "Den här servern stödjer inte säkra nedladdningar med HTTPS."
18099
18100#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18101#~ msgstr "Denna servers minnesgräns är %sMB och dess CPU-tidsgräns är %s sekunder."
18102
18103#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18104#~ msgstr "Detta skall vara en med komma eller mellanrum separerad faktalista, som utöver födelse och död, skall synas i rutor så som på antavlan. Denna lista kräver att du använder faktataggar som definierats i GEDCOM 5.5.1. Om du t.ex. vill att yrket skall visas i rutan skall du lägga till ”OCCU” i detta fält."
18105
18106#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
18107#~ msgstr "Denna webbplats använder inte spårnings- eller analystjänster från tredje part."
18108
18109#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
18110#~ msgstr "Den här webbplatsen använder kakor för att lagra dina inställningar på den här sidan, till exempel det språk du har valt."
18111
18112#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18113#~ msgstr "Denna källa har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator."
18114
18115#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18116#~ msgstr "Denna källa har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den."
18117
18118#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18119#~ msgstr "Denna källa har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator."
18120
18121#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18122#~ msgstr "Denna källa har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem."
18123
18124#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18125#~ msgstr "Detta specificerar noggrannheten för de olika nivåerna när man fyller i nya geografiska platser. Ett land exempelvis, kommer att ha noggrannheten 0 (=0 decimaler), medan en stad behöver 3 eller fyra decimaler."
18126
18127#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18128#~ msgstr "Denna text läggs till titeln på varje sida. Den visas i webbläsarens rubrikrad, i bokmärken etc."
18129
18130#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18131#~ msgstr "Detta användarkonto har inte access till något träd."
18132
18133#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18134#~ msgstr "Webbplatsen är stängd för underhåll. Du kan försöka <a href=\"index.php\">igen</a> efter några minuter."
18135
18136#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18137#~ msgstr "Denna webbplats är otillgänglig för tillfället"
18138
18139#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18140#~ msgstr "Denna webbplats använder cookies för att lära sig om besökarnas beteende."
18141
18142#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18143#~ msgstr "Detta kommer att radera all släktforskningsdata från ”%s” och ersätta det med data från en GEDCOM-fil."
18144
18145#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18146#~ msgstr "Detta kommer att uppdatera den högsta nivå-delen eller -delar av ortnamn. Till exempel ”Mexico” kommer att matcha ”Quintana Roo, Mexico”, men inte ”Santa Fe, New Mexico”."
18147
18148#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18149#~ msgstr "Miniatyrbilder måste vara bilder."
18150
18151#~ msgid "Thumbnail image"
18152#~ msgstr "Miniatyrbild"
18153
18154#~ msgid "Thumbnail images"
18155#~ msgstr "Miniatyrbilder"
18156
18157#~ msgid "Thumbnail to upload"
18158#~ msgstr "Miniatyrbild att ladda upp"
18159
18160#~ msgid "Time zone"
18161#~ msgstr "Tidszon"
18162
18163#~ msgid "Timestamp"
18164#~ msgstr "Tidsstämpel"
18165
18166#~ msgid "To"
18167#~ msgstr "Till"
18168
18169#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18170#~ msgstr "För att hjälpa dig komma igång med det block har vi skapat flera standardmallar. När du väljer en av de mallarna kommer textområdet att innehålla en kopia som du kan ändra så att den passar din sajt."
18171
18172#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18173#~ msgstr "För att slutföra uppgraderingen bör du installera filerna manuellt."
18174
18175#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18176#~ msgstr "För att skapa nya forskningsuppgifter, måste du först lägga ”forskningsuppgift” till listan av fakta och händelser i släktträdsinställningarna."
18177
18178#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18179#~ msgstr "För att säkerställa kompatibilitet med andra släktforskningsprogram, bör anteckningar, text och avskrifter registreras i enkel, oformaterad text. Formatering är dock ofta önskvärt för att stöda presentation, förståelse, osv."
18180
18181#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18182#~ msgstr "För att förhindra besökare från att komma åt webbplatsen medan du är mitt i att kopiera filer, kan du skapa en fil %s tillfälligt på servern. Om det innehåller ett meddelande, kommer det att visas för besökare."
18183
18184#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18185#~ msgstr "För att skydda privat data, använder webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blockerar all tillgång till mappen. Om din webbserver inte stöder .htaccess-filer, och du inte kan begränsa åtkomsten till denna mapp, kan du välja en annan mapp från dina webbdokument."
18186
18187#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18188#~ msgstr "För att minska höjden på nyhetsblocket har administratören dolt vissa artiklar, Du kan visa dessa dolda artiklar genom att klicka på <b>Visa arkivet</b>."
18189
18190#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18191#~ msgstr "För att minska storleken på nedladdningen, kan du komprimera data i en ZIP-fil. Du måste packa upp ZIP-filen innan du kan använda den."
18192
18193#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18194#~ msgstr "För att ställa in denna text till andra språk, måste du byta till det språket, och besöka den här sidan igen."
18195
18196#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18197#~ msgstr "För att visa för sökmotorer att webbplatskartor finns tillgängliga, kan du använda följande länkar."
18198
18199#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18200#~ msgstr "För att visa för sökmotorer att webbplatskartor finns tillgängliga, bör du lägga till följande rad i din robots.txt-fil."
18201
18202#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18203#~ msgstr "För att använda ett Google e-postkonto, använd följande inställningar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail-lösenord]"
18204
18205#~ msgid "Top level"
18206#~ msgstr "Toppnivå"
18207
18208#~ msgid "Total births"
18209#~ msgstr "Antal födda"
18210
18211#~ msgid "Total dead"
18212#~ msgstr "Antal döda"
18213
18214#~ msgid "Total deaths"
18215#~ msgstr "Antalet döda"
18216
18217#~ msgid "Total divorces"
18218#~ msgstr "Antal skilsmässor"
18219
18220#~ msgid "Total females"
18221#~ msgstr "Antal kvinnor"
18222
18223#~ msgid "Total given names"
18224#~ msgstr "Antal förnamn"
18225
18226#~ msgid "Total living"
18227#~ msgstr "Antal levande"
18228
18229#~ msgid "Total males"
18230#~ msgstr "Antal män"
18231
18232#~ msgid "Total marriages"
18233#~ msgstr "Antal giftermål"
18234
18235#~ msgid "Total number of users"
18236#~ msgstr "Antal användare"
18237
18238#~ msgid "Total places: %s"
18239#~ msgstr "Antal platser: %s"
18240
18241#~ msgid "Total sources: %s"
18242#~ msgstr "Antal källor: %s"
18243
18244#~ msgid "Total surnames"
18245#~ msgstr "Antal efternamn"
18246
18247#~ msgid "Total users"
18248#~ msgstr "Antal användare"
18249
18250#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18251#~ msgstr "Spårning och analys läggs inte till i kontrollpanelen."
18252
18253#~ msgid "Transylvania"
18254#~ msgstr "Transsylvanien"
18255
18256#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18257#~ msgstr "Typ av platsmarkörer i platshierarki"
18258
18259#~ msgid "Type the password again."
18260#~ msgstr "Skriv in lösenordet igen."
18261
18262#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18263#~ msgstr "Skriv ditt lösenord på nytt, för att kontrollera att det blev rätt."
18264
18265#~ msgid "Types of error"
18266#~ msgstr "Feltyper"
18267
18268#~ msgid "USA"
18269#~ msgstr "USA"
18270
18271#~ msgid "USSR"
18272#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjet Unionen)"
18273
18274#~ msgid "UTC"
18275#~ msgstr "Koordinerad universell tid - UTC"
18276
18277#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18278#~ msgstr "Kan inte ansluta med dessa inställningar. Servern gav följande felmeddelande."
18279
18280#~ msgid "Unable to find record with ID"
18281#~ msgstr "Kan inte hitta post med id"
18282
18283#~ msgid "Unique family facts"
18284#~ msgstr "Unik familjefakta"
18285
18286#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18287#~ msgstr "Unika identifierare tillåter samma post i olika familjeträd och i olika system. De kommer att läggas till när poster skapas eller uppdateras. Om du inte vill att unika  identifierare skall visas, kan du dölja dem med hjälp av privatskyd."
18288
18289#~ msgid "Unique individual facts"
18290#~ msgstr "Unik personfakta"
18291
18292#~ msgid "Unique repository facts"
18293#~ msgstr "Unik arkiv fakta"
18294
18295#~ msgid "Unique source facts"
18296#~ msgstr "Unik källfakta"
18297
18298#~ msgctxt "unknown people"
18299#~ msgid "Unknown"
18300#~ msgstr "Okänd"
18301
18302#~ msgid "Unlink the media object"
18303#~ msgstr "Avlänka media objektet"
18304
18305#~ msgid "Unused files"
18306#~ msgstr "Oanvända filer"
18307
18308#~ msgid "Update"
18309#~ msgstr "Uppdatera"
18310
18311#~ msgid "Update all"
18312#~ msgstr "Uppdatera allt"
18313
18314#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18315#~ msgstr "Uppdatera alla ortsnamn i ett släktträd"
18316
18317#~ msgid "Upgrade anyway"
18318#~ msgstr "Uppdatera i alla fall"
18319
18320#~ msgid "Upload"
18321#~ msgstr "Ladda upp"
18322
18323#~ msgid "Upload geographic data"
18324#~ msgstr "Ladda upp geografisk data"
18325
18326#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18327#~ msgstr "Ladda upp en eller flera media filer från din lokala dator. Media filer kan vara bilder, video, ljud, eller andra format."
18328
18329#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18330#~ msgstr "Använd Google Maps™ till platshierarkin"
18331
18332#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18333#~ msgstr "Använd PHP e-post för att sända meddelanden"
18334
18335#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18336#~ msgstr "Använd RIN# istället för GEDCOM-ID"
18337
18338#~ msgid "Use at least %s character."
18339#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18340#~ msgstr[0] "Använd minst %s tecken."
18341#~ msgstr[1] "Använd minst %s tecken."
18342
18343#~ msgid "Use compact layout"
18344#~ msgstr "Använd kompakt layout"
18345
18346#~ msgid "Use full source citations"
18347#~ msgstr "Använd fullt källcitat"
18348
18349#~ msgid "Use password"
18350#~ msgstr "Använd lösenord"
18351
18352#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18353#~ msgstr "Använd silhuettbilder när ingen bild för denna person har specificerats. De bilder som används är könspecifika."
18354
18355#~ msgid "Use silhouettes"
18356#~ msgstr "Använd siluettbilder"
18357
18358#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18359#~ msgstr "Använd GeoNames-databas för att autokomplettera platser"
18360
18361#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18362#~ msgstr "Använd detta fält för att berätta för administratören varför du begär ett konto och hur ditt släktförhållande är till de på webbplatsen. Du kan också använda detta fält för att skriva in andra kommentarer du har till webbplatsadministratören."
18363
18364#~ msgid "Use this value"
18365#~ msgstr "Använd detta värde"
18366
18367#~ msgid "User"
18368#~ msgstr "Användare"
18369
18370#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18371#~ msgstr "Användare har inte verifierat sig inom 7 dagar."
18372
18373#~ msgid "User not verified by administrator."
18374#~ msgstr "Användaren är inte verifierad av administratören."
18375
18376#~ msgid "User preferences"
18377#~ msgstr "Användar-inställningar"
18378
18379#~ msgid "User-agent string"
18380#~ msgstr "Användaragentsträng"
18381
18382#~ msgid "Username"
18383#~ msgstr "Användarnamn"
18384
18385#~ msgid "Username or email address"
18386#~ msgstr "Användarnamn eller e-postadress"
18387
18388#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18389#~ msgstr "Användarnamn är skiftlägesokänsliga och ignorerar accentuerade bokstäver, så att ”chloe”, ”chloë” och ”Chloe” anses vara samma."
18390
18391#~ msgid "Users"
18392#~ msgstr "Användare"
18393
18394#~ msgid "Users who are signed in"
18395#~ msgstr "Användare som är inloggade"
18396
18397#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18398#~ msgstr "Användarkontot har varit inaktivt för länge: "
18399
18400#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18401#~ msgstr "Genom användandet av drag-ner menyn är det möjligt att välja ett land för vilken en flagga väljs. Om ingen flagga visas, då finns det inga flaggor definierade för detta land."
18402
18403#~ msgid "Verification code"
18404#~ msgstr "Verifieringskod"
18405
18406#~ msgid "Verified"
18407#~ msgstr "Verifierad"
18408
18409#~ msgid "View all records found in this place"
18410#~ msgstr "Visa alla poster från denna ort"
18411
18412#~ msgid "View month"
18413#~ msgstr "Visa månad"
18414
18415#~ msgid "View table of events occurring in %s"
18416#~ msgstr "Visa tabell över händelser som inträffar i %s"
18417
18418#~ msgid "View the archive"
18419#~ msgstr "Visa arkivet"
18420
18421#~ msgid "View the details"
18422#~ msgstr "Visa detaljerna"
18423
18424#~ msgid "View the notes"
18425#~ msgstr "Visa anteckningarna"
18426
18427#~ msgid "View the statistics as graphs"
18428#~ msgstr "Visa statistiken grafiskt"
18429
18430#~ msgid "View this day"
18431#~ msgstr "Visa denna dag"
18432
18433#~ msgid "View this individual"
18434#~ msgstr "Visa denna person"
18435
18436#~ msgid "View this month"
18437#~ msgstr "Visa denna månad"
18438
18439#~ msgid "View this source"
18440#~ msgstr "Visa denna källa"
18441
18442#~ msgid "View this year"
18443#~ msgstr "Visa detta år"
18444
18445#~ msgid "Visible online"
18446#~ msgstr "Synlig vid online"
18447
18448#~ msgid "Visible to other users when online"
18449#~ msgstr "Synlig för andra användare när du är online"
18450
18451#~ msgid "Watermarks"
18452#~ msgstr "Vattenstämplar"
18453
18454#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18455#~ msgstr "Vattenstämplar är frivilliga och normalt visas de bara för besökare."
18456
18457#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18458#~ msgstr "Vattenstämplar kan vara långsamma att generera för stora bilder. Upptagna webbplatser kanske föredrar att generera dem en gång och lagra den vattenstämplade bilden på servern."
18459
18460#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18461#~ msgstr "Ni kommer att få en bekräftelse via e-post till e-postadressen (%s). Använd bekräftelsen för att aktivera ditt konto, om du misslyckas att aktiver ditt konto inom sju dagar kommer det att raderas (du kan då registrera kontot igen).<br><br>Efter du har följt instruktionerna i bekräftelse-eposten, måste administratören fortfarande godkänna din begäran innan du kan använda ditt konto.<br><br>För att logga in på webbplatsen måste du veta ditt användarnamn och lösenord."
18462
18463#~ msgid "Website"
18464#~ msgstr "Webbplats"
18465
18466#~ msgid "Website URL"
18467#~ msgstr "URL till webbplatsen"
18468
18469#~ msgid "Website access rules"
18470#~ msgstr "Webbplatsens åtkomstregel"
18471
18472#~ msgid "Website and META tag settings"
18473#~ msgstr "Webbplats och META-tagg inställningar"
18474
18475#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18476#~ msgstr "Välkomsttext på inloggningssida"
18477
18478#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18479#~ msgstr "Välkommen till denna släkt-webbplats"
18480
18481#~ msgid "West Africa"
18482#~ msgstr "Väst Afrika"
18483
18484#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18485#~ msgstr "När en post redigeras, registreras användaren och tidsstämpeln. Ibland är det önskvärt att behålla den befintliga ”senaste ändringen” informationen, till exempel när du gör mindre korrigeringar av någon annans uppgifter. Det här alternativet styr om den här funktionen är vald som standard."
18486
18487#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18488#~ msgstr "När en användare registrerar sig för ett konto, sänds ett e-postmeddelande till användarens adress med en verifieringslänk. När användaren klickar på länken, vet vi att e-postadressen är korrekt och ”E-post verifierad” markeras automatiskt."
18489
18490#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18491#~ msgstr "När en länk läggs till, kan ID-fältet inte vara tomt."
18492
18493#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18494#~ msgstr "När du lägger till nya nära släktingar, kan du lägga till källhänvisningar till dataposter (individer och familjer) eller till fakta och händelser (födelse, vigsel och dödsfall). Det här alternativet styr om dataposter eller fakta kommer att väljas som standard."
18495
18496#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18497#~ msgstr "När nya poster skapas, får de ett internt ID-nummer. Du kan ange prefixen som används för varje typ av post."
18498
18499#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18500#~ msgstr "När du lägger till en ny släktmedlem, kan ett släktnamn ges som standard. Detta släktnamn beror på lokal tradition."
18501
18502#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18503#~ msgstr "När du lägger till, redigera eller tar bort uppgifter, kommer ändringarna inte att sparas omedelbart. Istället förvaras de i ett ”väntande” område. Dessa väntande ändringar måste granskas av en moderator innan de accepteras."
18504
18505#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18506#~ msgstr "När du skickar detta meddelande så kommer du att få en kopia via e-post till den e-postadress som du har angett."
18507
18508#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18509#~ msgstr "Där användaren är kopplad till en enskild post i ett släktträd och har en roll av medlem, redaktör eller moderator, kan du hindra honom från att komma åt detaljer för avlägsna, levande relationer. Du anger antalet relation steg som användaren får se."
18510
18511#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18512#~ msgstr "Var är din PhpGedView installerad?"
18513
18514#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18515#~ msgstr "Vilka släktträd skall inkluderas i webbplatskartorna"
18516
18517#~ msgid "Who can upload new media files"
18518#~ msgstr "Vem kan ladda upp nya media filer"
18519
18520#~ msgid "Widow"
18521#~ msgstr "Änka"
18522
18523#~ msgid "Widower"
18524#~ msgstr "Änkling"
18525
18526#~ msgid "Width"
18527#~ msgstr "Bredd"
18528
18529#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18530#~ msgstr "Bredd på genererade miniatyrbilder"
18531
18532#~ msgid "Wife’s age"
18533#~ msgstr "Makans ålder"
18534
18535#~ msgid "World"
18536#~ msgstr "Världen"
18537
18538#~ msgid "XREF prefixes"
18539#~ msgstr "Referensnummer prefix"
18540
18541#~ msgid "Year:"
18542#~ msgstr "År:"
18543
18544#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18545#~ msgstr "Du (eller någon som påstår sig vara du) har begärt ett konto på %1$s med e-postadressen %2$s."
18546
18547#~ msgid "You are signed in as %s."
18548#~ msgstr "Du är inloggad som %s."
18549
18550#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18551#~ msgstr "Du kan ändra utseende på webtrees med användandet av ”teman”. Varje tema har sin egen stil, layout, färgschema osv."
18552
18553#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
18554#~ msgstr "Du kan välja prefixen som skall användas när nya referensnummer (XREF) skapas."
18555
18556#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18557#~ msgstr "Du kan välja om du vill synas i listan över användare som är inloggade."
18558
18559#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18560#~ msgstr "Du kan nedladda en kopia av GEDCOM-specifikationen från %s."
18561
18562#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18563#~ msgstr "Du kan återaktivera dessa moduler efter uppgraderingen."
18564
18565#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18566#~ msgstr "Du kan återaktivera dessa teman efter uppgraderingen."
18567
18568#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18569#~ msgstr "Du kan numrera om posterna i ett släktträd, så att dessa inre identifikationsnummer inte dubbleras i något annat släktträd."
18570
18571#~ msgid "You can renumber this family tree."
18572#~ msgstr "Du kan numrera om detta släktträd."
18573
18574#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18575#~ msgstr "Du kan begära ett högre eller lägre gränsvärde, men servern kanske ignorerar denna begäran."
18576
18577#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18578#~ msgstr "Du kan ställa in åtkomst för vissa post, faktum eller händelse genom att lägga till en begränsning till dem. Om en post, faktum eller händelse inte har en begränsning, kommer följande standard begränsningar att användas."
18579
18580#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18581#~ msgstr "Du kan inte skapa en regel som skulle hindrar dig från att komma åt webbplatsen."
18582
18583#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18584#~ msgstr "Du har inte rättigheter att se denna sida."
18585
18586#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18587#~ msgstr "Du skrev in samma ID. Du kan inte sammanfoga samma poster."
18588
18589#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18590#~ msgstr "Du har konfirmerat din förfrågan att bli en registrerad användare."
18591
18592#~ msgid "You have not created any journal items."
18593#~ msgstr "Du har inte skapat några dagboksartiklar."
18594
18595#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18596#~ msgstr "Du har valt en GEDCOM-fil med ett annat namn. Är det korrekt?"
18597
18598#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18599#~ msgstr "Du kan skriva in en URL som börjar med ”http://”."
18600
18601#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18602#~ msgstr "Du kan använda HTML för att formatera svaret och lägga till länkar till andra webbplatser."
18603
18604#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18605#~ msgstr "Du måste också möjliggöra ”mindre säkra applikationer” i ditt Google-konto."
18606
18607#~ msgid "You must change this before you can continue."
18608#~ msgstr "Du måste ändra detta innan du kan fortsätta."
18609
18610#~ msgid "You must enter a name"
18611#~ msgstr "Skriv ett namn"
18612
18613#~ msgid "You must enter a real name."
18614#~ msgstr "Skriv in hela namnet."
18615
18616#~ msgid "You must enter a username."
18617#~ msgstr "Skriv in ett användarnamn."
18618
18619#~ msgid "You must provide a repository name."
18620#~ msgstr "Du måste ange ett arkivnamn."
18621
18622#~ msgid "You must provide a source title"
18623#~ msgstr "Du måste ange en rubrik för källan"
18624
18625#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18626#~ msgstr "Du måste numrera om posterna i ett av träden innan kan du sammanfoga dem."
18627
18628#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18629#~ msgstr "Du måste specificera en individuell post innan du kan begränsa användaren till dess närmsta familj."
18630
18631#~ msgid "You need to create a family tree."
18632#~ msgstr "Du måste skapa ett släktträd."
18633
18634#~ msgid "You need to review the account details."
18635#~ msgstr "Du måste nu granska kontouppgifterna."
18636
18637#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18638#~ msgstr "Du behöver sätta upp ett administratörskonto. Detta konto kan kontrollera alla aspekter för denna webtrees installation. Välj ett starkt lösenord."
18639
18640#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18641#~ msgstr "Du behöver logga in igen, med ditt användarnamn och lösenord från PhpGedView."
18642
18643#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18644#~ msgstr "Du behöver endast ange en inloggnings-URL om du vill omdirigera till en annan webbplats eller sökväg när dina användare loggar in. Det är mycket användbart när du behöver ändra från http till https när dina användare loggar in. Inkludera hela URL:en till <i>login.php</i>. Till exempel: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18645
18646#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18647#~ msgstr "Du skickade följande meddelande till en webtrees administratör:"
18648
18649#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18650#~ msgstr "Du skickade följande meddelande till ett webtrees användarkonto:"
18651
18652#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18653#~ msgstr "Du bör konsultera modulens författare för att bekräfta kompatibilitet med denna version av webtrees."
18654
18655#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18656#~ msgstr "Du bör kontakta temats författare för att bekräfta kompatibilitet med denna version av webtrees."
18657
18658#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18659#~ msgstr "Du skall inte godkänna ett konto om du inte vet om e-post adressen är rätt."
18660
18661#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18662#~ msgstr "Du kommer att informeras via e-post när denna möjliga användare har bekräftat begäran. Du kan då aktivera användarnamnet. Först därefter kan den nya användaren logga in."
18663
18664#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18665#~ msgstr "Du behöver det för att logga in till webtrees."
18666
18667#~ msgid "Youngest father"
18668#~ msgstr "Yngsta fadern"
18669
18670#~ msgid "Youngest female"
18671#~ msgstr "Yngsta kvinna"
18672
18673#~ msgid "Youngest male"
18674#~ msgstr "Yngsta man"
18675
18676#~ msgid "Youngest mother"
18677#~ msgstr "Yngsta modern"
18678
18679#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18680#~ msgstr "Urklippskorgen för ditt släktträd är tom."
18681
18682#~ msgid "Your name"
18683#~ msgstr "Ditt namn"
18684
18685#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18686#~ msgstr "Från din serveradministratör får du nödvändig anslutningsinformation."
18687
18688#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18689#~ msgstr "Ditt användarkonto har inte \" automatiskt acceptera förändringar \" aktiverad . Du kommer bara att kunna ändra en post i taget."
18690
18691#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18692#~ msgstr "Din webbserver använder PHP version %s, som inte längre understöds. Du bör uppgradera till en senare version."
18693
18694#~ msgid "Yugoslavia"
18695#~ msgstr "Jugoslavien"
18696
18697#~ msgid "Zaire"
18698#~ msgstr "Zaire"
18699
18700#~ msgid "Zip file(s)"
18701#~ msgstr "Zip-fil(er)"
18702
18703#~ msgid "Zoom"
18704#~ msgstr "Zooma"
18705
18706#~ msgid "Zoom in"
18707#~ msgstr "Zooma in"
18708
18709#~ msgid "Zoom in here"
18710#~ msgstr "Zooma in här"
18711
18712#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18713#~ msgstr "Zooma in/ut denna ruta."
18714
18715#~ msgid "Zoom level"
18716#~ msgstr "Zoomfaktor"
18717
18718#~ msgid "Zoom level of map"
18719#~ msgstr "Kartans zoomfaktor"
18720
18721#~ msgid "Zoom out"
18722#~ msgstr "Zooma ut"
18723
18724#~ msgid "Zoom out here"
18725#~ msgstr "Zooma ut här"
18726
18727#~ msgid "Zoom="
18728#~ msgstr "Zoomning="
18729
18730#~ msgid "a URL"
18731#~ msgstr "en URL"
18732
18733#~ msgid "a file on the server"
18734#~ msgstr "en fil på servern"
18735
18736#~ msgid "a file on your computer"
18737#~ msgstr "en fil på din dator"
18738
18739#~ msgid "a.m."
18740#~ msgstr "f.m."
18741
18742#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18743#~ msgid "accept"
18744#~ msgstr "acceptera"
18745
18746#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18747#~ msgid "accept"
18748#~ msgstr "acceptera"
18749
18750#~ msgid "add"
18751#~ msgstr "lägg till"
18752
18753#~ msgid "add place"
18754#~ msgstr "lägg till plats"
18755
18756#~ msgid "allow"
18757#~ msgstr "tillåt"
18758
18759#~ msgid "back to top"
18760#~ msgstr "tillbaka upp"
18761
18762#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18763#~ msgstr "född de senaste %1$s åren eller död de senaste %2$s åren"
18764
18765#~ msgid "cancel"
18766#~ msgstr "avbryt"
18767
18768#~ msgid "century"
18769#~ msgstr "århundrade"
18770
18771#~ msgid "children"
18772#~ msgstr "barn"
18773
18774#~ msgid "close"
18775#~ msgstr "stäng"
18776
18777#~ msgid "create"
18778#~ msgstr "skapa"
18779
18780#~ msgid "creating thumbnails of images"
18781#~ msgstr "skapar miniatyrbilder"
18782
18783#~ msgid "date periods"
18784#~ msgstr "tidsperioder (z-axel)"
18785
18786#~ msgid "degrees"
18787#~ msgstr "grader"
18788
18789#~ msgid "delete"
18790#~ msgstr "radera"
18791
18792#~ msgid "deny"
18793#~ msgstr "neka"
18794
18795#~ msgid "download"
18796#~ msgstr "ladda ner"
18797
18798#~ msgid "east"
18799#~ msgstr "öst"
18800
18801#~ msgid "edit"
18802#~ msgstr "redigera"
18803
18804#~ msgid "export file"
18805#~ msgstr "exportera filen"
18806
18807#~ msgid "file upload capability"
18808#~ msgstr "filuppladdningsförmåga"
18809
18810#~ msgid "first"
18811#~ msgstr "första"
18812
18813#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18814#~ msgid "first"
18815#~ msgstr "första"
18816
18817#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18818#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18819#~ msgstr[0] "från %1$s intervall %2$s år"
18820#~ msgstr[1] "från %1$s intervall %2$s år"
18821
18822#~ msgid "gender"
18823#~ msgstr "kön"
18824
18825#~ msgid "go to new individual"
18826#~ msgstr "gå till nya personen"
18827
18828#~ msgid "half-year after marriage"
18829#~ msgstr "halvårs efter vigsel"
18830
18831#~ msgid "hide"
18832#~ msgstr "dölj"
18833
18834#~ msgid "import"
18835#~ msgstr "importera"
18836
18837#~ msgid "import file"
18838#~ msgstr "importera fil"
18839
18840#~ msgid "interval %s year"
18841#~ msgid_plural "interval %s years"
18842#~ msgstr[0] "intervall %s år"
18843#~ msgstr[1] "intervall %s år"
18844
18845#~ msgid "interval one child"
18846#~ msgstr "intervall ett barn"
18847
18848#~ msgid "interval two children"
18849#~ msgstr "intervall två barn"
18850
18851#~ msgid "invert selection"
18852#~ msgstr "invertera valet"
18853
18854#~ msgid "last"
18855#~ msgstr "sista"
18856
18857#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18858#~ msgid "last"
18859#~ msgstr "sista"
18860
18861#~ msgid "less than"
18862#~ msgstr "mindre än"
18863
18864#~ msgid "link"
18865#~ msgstr "länka"
18866
18867#~ msgid "managers"
18868#~ msgstr "manager"
18869
18870#~ msgid "maximum"
18871#~ msgstr "maximum"
18872
18873#~ msgid "maximum %s day"
18874#~ msgid_plural "maximum %s days"
18875#~ msgstr[0] "maximum %s dag"
18876#~ msgstr[1] "maximum %s dagar"
18877
18878#~ msgid "members"
18879#~ msgstr "medlemmar"
18880
18881#~ msgid "midnight"
18882#~ msgstr "Midnatt"
18883
18884#~ msgid "minimum"
18885#~ msgstr "minimum"
18886
18887#~ msgid "month"
18888#~ msgstr "månad"
18889
18890#~ msgid "months after marriage"
18891#~ msgstr "månader efter giftemål"
18892
18893#~ msgid "months before and after marriage"
18894#~ msgstr "månader före och efter giftemål"
18895
18896#~ msgid "next"
18897#~ msgstr "nästa"
18898
18899#~ msgid "noon"
18900#~ msgstr "middag"
18901
18902#~ msgid "north"
18903#~ msgstr "norr"
18904
18905#~ msgid "numbers"
18906#~ msgstr "antal"
18907
18908#~ msgid "over"
18909#~ msgstr "över"
18910
18911#~ msgid "overall"
18912#~ msgstr "sammanlagt"
18913
18914#~ msgid "p.m."
18915#~ msgstr "e.m."
18916
18917#~ msgid "percentage"
18918#~ msgstr "procent"
18919
18920#~ msgid "pixels"
18921#~ msgstr "pixlar"
18922
18923#~ msgid "preview"
18924#~ msgstr "förhandsvisa"
18925
18926#~ msgid "previous"
18927#~ msgstr "föregående"
18928
18929#~ msgid "quarters after marriage"
18930#~ msgstr "kvartal efter giftemål"
18931
18932#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18933#~ msgid "reject"
18934#~ msgstr "avslå"
18935
18936#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18937#~ msgid "reject"
18938#~ msgstr "avslå"
18939
18940#~ msgid "replace"
18941#~ msgstr "ersätt"
18942
18943#~ msgid "reporting"
18944#~ msgstr "rapportering"
18945
18946#~ msgid "reset"
18947#~ msgstr "återställ"
18948
18949#~ msgid "robot"
18950#~ msgstr "robot"
18951
18952#~ msgid "save"
18953#~ msgstr "spara"
18954
18955#~ msgid "search"
18956#~ msgstr "sök"
18957
18958#~ msgid "select all"
18959#~ msgstr "välj alla"
18960
18961#~ msgid "select none"
18962#~ msgstr "välj ingen"
18963
18964#~ msgid "show"
18965#~ msgstr "visa"
18966
18967#~ msgid "show the chart"
18968#~ msgstr "visa diagrammet"
18969
18970#~ msgid "sign in"
18971#~ msgstr "logga in"
18972
18973#~ msgid "sign out"
18974#~ msgstr "logga ut"
18975
18976#~ msgid "sort by filename"
18977#~ msgstr "sortera efter filnamn"
18978
18979#~ msgid "sort by title"
18980#~ msgstr "sortera efter titel"
18981
18982#~ msgid "south"
18983#~ msgstr "syd"
18984
18985#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18986#~ msgstr "databasanslutningens inställningar i filen “/data/config.ini.php” är fortfarande riktiga"
18987
18988#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18989#~ msgstr "mappen “/data” och filen “/data/config.ini.php” har åtkomsträttigheter som tillåter webbservern att läsa dem"
18990
18991#~ msgid "this record does not exist"
18992#~ msgstr "denna datapost finns inte"
18993
18994#~ msgid "update"
18995#~ msgstr "uppdatera"
18996
18997#~ msgid "upload"
18998#~ msgstr "ladda upp"
18999
19000#~ msgid "view"
19001#~ msgstr "visa"
19002
19003#~ msgid "visitors"
19004#~ msgstr "besökare"
19005
19006#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19007#~ msgstr "webtrees kan inte anslutas till PhpGedView databas: %s."
19008
19009#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19010#~ msgstr "webtrees behöver en MySQL-databas, version %s eller senare."
19011
19012#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19013#~ msgstr "webtrees behöver sända e-post, så som lösenords påminnelser och webbplats meddelanden. För att göra det, kan den använda denna servers inbyggda PHP e-post egenskaper (som inte alltid är tillgängliga) eller en external SMTP (e-post relä) service för vilken du behöver anslutningsdetaljer."
19014
19015#~ msgid "webtrees reply address"
19016#~ msgstr "webtrees svarsadress"
19017
19018#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19019#~ msgstr "webtrees använder UTF-8-kodning för bokstäver med accent, specialtecken och icke-latinska skrivtecken. Om du vill använda den här GEDCOM-filen med släktforskningsprogram som inte stöder UTF-8, då kan du skapa den med ISO-8859-1-kodning."
19020
19021#~ msgid "webtrees wiki"
19022#~ msgstr "webtrees wiki"
19023
19024#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19025#~ msgstr "webtrees databas och PhpGedView måste vara på samma server"
19026
19027#~ msgid "west"
19028#~ msgstr "väst"
19029
19030#~ msgid "years"
19031#~ msgstr "år"
19032
19033#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19034#~ msgstr "du kan ansluta dig till databasen med andra program, så som phpmyadmin"
19035
19036#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
19037#~ msgstr "”%s” har lagts till dina favoriter."
19038