1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2288 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s nuk ekziston." 95 96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 102 103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 106#, php-format 107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 109 110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 113#, php-format 114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:574 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:552 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s piksela" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:529 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s piksela" 155 156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 165#: app/Functions/Functions.php:2311 166#, php-format 167msgid "%1$s’s %2$s" 168msgstr "%1$s %2$s" 169 170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:677 173msgid "%H:%i:%s" 174msgstr "%H:%i:%s" 175 176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 178#: app/I18N.php:256 179msgid "%j %F %Y" 180msgstr "%j %F %Y" 181 182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 184#, php-format 185msgid "%s BCE" 186msgstr "%s PER" 187 188# I18N: size of file in KB 189#. I18N: size of file in KB 190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 191#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 192#, php-format 193msgid "%s KB" 194msgstr "%s KB" 195 196# I18N: %s is a woman's name 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 198#, php-format 199msgid "%s and her ancestors" 200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 201 202# I18N: %s is a man's name 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 204#, php-format 205msgid "%s and his ancestors" 206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 207 208# I18N: %s is the name of a source 209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 210#, php-format 211msgid "%s and the individuals that reference it." 212msgstr "%s dhe personat e referuar." 213 214# I18N: %s is a family (husband + wife) 215#. I18N: %s is a family (husband + wife) 216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 217#, php-format 218msgid "%s and their children" 219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 220 221# I18N: %s is a family (husband + wife) 222#. I18N: %s is a family (husband + wife) 223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 224#, php-format 225msgid "%s and their descendants" 226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 227 228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 229#, php-format 230msgid "%s anonymous signed-in user" 231msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 234 235#: resources/views/family-page-children.phtml:13 236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 240#, php-format 241msgid "%s child" 242msgid_plural "%s children" 243msgstr[0] "%s fëmijë" 244msgstr[1] "%s fëmijë" 245 246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 248#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 249#, php-format 250msgid "%s day" 251msgid_plural "%s days" 252msgstr[0] "%s ditë" 253msgstr[1] "%s ditë" 254 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 257#, php-format 258msgid "%s family has been updated." 259msgid_plural "%s families have been updated." 260msgstr[0] "%s familje u përditësua." 261msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nip" 269msgstr[1] "%s nipa" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s person" 277msgstr[1] "%s persona" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s person është përditësuar." 286msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 289#, php-format 290msgid "%s individual with events between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 292msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 293msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 294 295#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 296#, php-format 297msgid "%s individual with events in %s" 298msgid_plural "%s individuals with events in %s" 299msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 300msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 301 302#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 303#, php-format 304msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 305msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 306msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 307msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 308 309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 310#, php-format 311msgid "%s location has been imported." 312msgid_plural "%s locations have been imported." 313msgstr[0] "" 314msgstr[1] "" 315 316#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 317#, php-format 318msgid "%s message" 319msgid_plural "%s messages" 320msgstr[0] "%s mesazh" 321msgstr[1] "%s mesazhe" 322 323# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 325#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 327#, php-format 328msgid "%s month" 329msgid_plural "%s months" 330msgstr[0] "%s muaj" 331msgstr[1] "%s muaj" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 334#, php-format 335msgid "%s note has been updated." 336msgid_plural "%s notes have been updated." 337msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 338msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 339 340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 342#: app/Functions/Functions.php:2264 343#, php-format 344msgid "%s once removed ascending" 345msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 349#: app/Functions/Functions.php:2268 350#, php-format 351msgid "%s once removed descending" 352msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 355#, php-format 356msgid "%s repository has been updated." 357msgid_plural "%s repositories have been updated." 358msgstr[0] "" 359msgstr[1] "" 360 361# I18N: %s is a person's name 362#. I18N: %s is a person's name 363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 365#, php-format 366msgid "%s sent you the following message." 367msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 368 369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 370#, php-format 371msgid "%s signed-in user" 372msgid_plural "%s signed-in users" 373msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 374msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 375 376#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 377#, php-format 378msgid "%s source has been updated." 379msgid_plural "%s sources have been updated." 380msgstr[0] "%s burim u përditësua." 381msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Functions/Functions.php:2280 386#, php-format 387msgid "%s three times removed ascending" 388msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2284 393#, php-format 394msgid "%s three times removed descending" 395msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 399#: app/Functions/Functions.php:2272 400#, php-format 401msgid "%s twice removed ascending" 402msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 403 404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 406#: app/Functions/Functions.php:2276 407#, php-format 408msgid "%s twice removed descending" 409msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 410 411# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 414#, php-format 415msgid "%s week" 416msgid_plural "%s weeks" 417msgstr[0] "%s javë" 418msgstr[1] "%s javë" 419 420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 421#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 425#, php-format 426msgid "%s year" 427msgid_plural "%s years" 428msgstr[0] "%s vit" 429msgstr[1] "%s vjet" 430 431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 433#, php-format 434msgid "%s year anniversary" 435msgstr "përvjetor %s vjeçar" 436 437#: app/Functions/Functions.php:494 438#, php-format 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442#: app/Functions/Functions.php:458 443#, php-format 444msgctxt "FEMALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "%s × kushërirë" 447 448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 450#: app/Functions/Functions.php:421 451#, php-format 452msgctxt "MALE" 453msgid "%s × cousin" 454msgstr "%s × kushëri" 455 456# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 458#: app/Date/JulianDate.php:98 459#, php-format 460msgid "%s BCE" 461msgstr "%s PER" 462 463# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 465#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 466#, php-format 467msgid "%s CE" 468msgstr "%s ER" 469 470# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 471#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 473#, php-format 474msgid "%s+" 475msgstr "%s+" 476 477# I18N: %s is a woman's name 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 479#, php-format 480msgid "%s, her ancestors and their families" 481msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 482 483# I18N: %s is a woman's name 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 485#, php-format 486msgid "%s, her parents and siblings" 487msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 488 489# I18N: %s is a woman's name 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 491#, php-format 492msgid "%s, her spouses and children" 493msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 494 495# I18N: %s is a woman's name 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 497#, php-format 498msgid "%s, her spouses and descendants" 499msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 500 501# I18N: %s is a man's name 502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 503#, php-format 504msgid "%s, his ancestors and their families" 505msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 506 507# I18N: %s is a man's name 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 509#, php-format 510msgid "%s, his parents and siblings" 511msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 512 513# I18N: %s is a man's name 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 515#, php-format 516msgid "%s, his spouses and children" 517msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 518 519# I18N: %s is a man's name 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 521#, php-format 522msgid "%s, his spouses and descendants" 523msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 524 525#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 527msgid "<select>" 528msgstr "<zgjedh>" 529 530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 532#: app/Age.php:172 533#, php-format 534msgid "(aged %s)" 535msgstr "(mosha %s)" 536 537# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 539#: app/Age.php:163 540#, php-format 541msgid "(aged less than %s)" 542msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 543 544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 546#: app/Age.php:168 547#, php-format 548msgid "(aged more than %s)" 549msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 550 551# I18N: %s is a placeholder for a number 552#. I18N: %s is a number 553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 554#, php-format 555msgid "(filtered from %s total entries)" 556msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 557 558# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 559#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 560#: app/Age.php:128 561msgid "(in childhood)" 562msgstr "(në fëmijëri)" 563 564# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 565#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 566#: app/Age.php:123 567msgid "(in infancy)" 568msgstr "(si foshnje)" 569 570# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 571#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 572#: app/Age.php:118 573msgid "(stillborn)" 574msgstr "(lindur i vdekur)" 575 576# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 578#: app/I18N.php:369 579msgid ", " 580msgstr ", " 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "10th" 585msgstr "i 10" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "11th" 590msgstr "i 11" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "12th" 595msgstr "i 12" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "13th" 600msgstr "i 13" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "14th" 605msgstr "i 14" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "15th" 610msgstr "i 15" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "16th" 615msgstr "i 16" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "17th" 620msgstr "i 17" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "18th" 625msgstr "i 18" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "19th" 630msgstr "i 19" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "1st" 635msgstr "i parë" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "20th" 640msgstr "i 20" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "21st" 645msgstr "21" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "2nd" 650msgstr "i 2" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "3rd" 655msgstr "i 3" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "4th" 660msgstr "i 4" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "5th" 665msgstr "i 5" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "6th" 670msgstr "i 6" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "7th" 675msgstr "i 7" 676 677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "8th" 680msgstr "i 8" 681 682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "9th" 685msgstr "i 9" 686 687# I18N: default option in list of themes 688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 690msgid "<default theme>" 691msgstr "<tema e parazgjedhur>" 692 693#: resources/views/register-page.phtml:24 694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 695msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 696 697# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 699#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 700#: app/GedcomTag.php:2132 701#, php-format 702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 703msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 704 705#. I18N: URL = web address 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 707msgid "A URL" 708msgstr "" 709 710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 713msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 715 716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 721 722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 727 728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 733 734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 739 740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 743msgid "A chart of an individual’s descendants." 744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 745 746# I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 748#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 749msgid "A chart of individuals’ lifespans." 750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 751 752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 755 756#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 759 760# I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#: app/Module/FanChartModule.php:121 763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 771msgid "A file on the server" 772msgstr "Një fajl në server" 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 779msgid "A file on your computer" 780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 781 782# I18N: Description of the “My page” module 783#. I18N: Description of the “My page” module 784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 785msgid "A greeting message and useful links for a user." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 787 788# I18N: Description of the “Home page” module 789#. I18N: Description of the “Home page” module 790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 791msgid "A greeting message for site visitors." 792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 793 794#. I18N: Description of the “Hit counters” module 795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 796msgid "A link to the site contacts." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “webtrees” module 800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 801msgid "A link to the webtrees home page." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 805#: app/Module/BranchesListModule.php:60 806msgid "A list of branches of a family." 807msgstr "" 808 809# I18N: Description of the “Pending changes” module 810#. I18N: Description of the “Pending changes” module 811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 814 815#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 816#: app/Module/FamilyListModule.php:59 817msgid "A list of families." 818msgstr "" 819 820# I18N: Description of the “FAQ” module 821#. I18N: Description of the “FAQ” module 822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 823msgid "A list of frequently asked questions and answers." 824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 825 826#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 827#: app/Module/IndividualListModule.php:59 828msgid "A list of individuals." 829msgstr "" 830 831#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 832#: app/Module/MediaListModule.php:62 833msgid "A list of media objects." 834msgstr "" 835 836# I18N: Description of the “Recent changes” module 837#. I18N: Description of the “Recent changes” module 838#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 839msgid "A list of records that have been updated recently." 840msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 841 842#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 843#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 844msgid "A list of repositories." 845msgstr "" 846 847#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 848#: app/Module/NoteListModule.php:60 849msgid "A list of shared notes." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 853#: app/Module/SourceListModule.php:60 854msgid "A list of sources." 855msgstr "" 856 857# I18N: Description of “Research tasks” module 858#. I18N: Description of “Research tasks” module 859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 860msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 861msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 862 863# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 865#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 867msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 868 869# I18N: Description of the “On this day” module 870#. I18N: Description of the “On this day” module 871#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 872msgid "A list of the anniversaries that occur today." 873msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 874 875# I18N: Description of the “Upcoming events” module 876#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 878msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 879msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 880 881# I18N: Description of the “Top given names” module 882#. I18N: Description of the “Top given names” module 883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 884msgid "A list of the most popular given names." 885msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 886 887# I18N: Description of the “Top surnames” module 888#. I18N: Description of the “Top surnames” module 889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 890msgid "A list of the most popular surnames." 891msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 892 893# I18N: Description of the “Most visited pages” module 894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 897msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 898 899# I18N: Description of the “Who is online” module 900#. I18N: Description of the “Who is online” module 901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 902msgid "A list of users and visitors who are currently online." 903msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 904 905#: resources/views/help/media-object.phtml:4 906msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 907msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 908 909# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 910#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 913#, php-format 914msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 915msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 916 917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 920msgid "A new version of webtrees is available." 921msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 922 923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 924#, php-format 925msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 926msgstr "" 927 928# I18N: Description of the “Journal” module 929#. I18N: Description of the “Journal” module 930#: app/Module/UserJournalModule.php:64 931msgid "A private area to record notes or keep a journal." 932msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 933 934# I18N: %s is a server name/URL 935#. I18N: %s is a server name/URL 936#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 937#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 938#, php-format 939msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 940msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 941 942# I18N: Description of the “Pedigree” module 943#. I18N: Description of the “Pedigree” module 944#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 946msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 947msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 948 949# I18N: Description of the “Ancestors” module 950#. I18N: Description of the “Ancestors” module 951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 954msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 955 956# I18N: Description of the “Descendants” module 957#. I18N: Description of the “Descendants” module 958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 961msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 962 963# I18N: Description of the “Individual” module 964#. I18N: Description of the “Individual” module 965#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 967msgid "A report of an individual’s details." 968msgstr "Raport i detajeve të një personi." 969 970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 971msgid "A report of facts which are supported by a given source." 972msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 973 974# I18N: Description of the “Family” module 975#. I18N: Description of the “Family” module 976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 978msgid "A report of family members and their details." 979msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 980 981# I18N: Description of the “Deaths” module 982#. I18N: Description of the “Deaths” module 983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 984msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 985msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 986 987# I18N: Description of the “Occupations” module 988#. I18N: Description of the “Occupations” module 989#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who had a given occupation." 992msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 993 994# I18N: Description of the “Births” module 995#. I18N: Description of the “Births” module 996#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 998msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 999 1000# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1005msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1006 1007# I18N: Description of the “Marriages” module 1008#. I18N: Description of the “Marriages” module 1009#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1011msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1012msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1013 1014# I18N: Description of the “Changes” module 1015#. I18N: Description of the “Changes” module 1016#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1018msgid "A report of recent and pending changes." 1019msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1020 1021# I18N: Description of the “Related families” 1022#. I18N: Description of the “Related families” 1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1026msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1027 1028# I18N: Description of the “Related individuals” module 1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1033msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1034 1035# I18N: Description of the “Source” module 1036#. I18N: Description of the “Source” module 1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1038msgid "A report of the information provided by a source." 1039msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1040 1041# I18N: Description of the “Missing data” 1042#. I18N: Description of the “Missing data” 1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1046msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1047 1048# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1049#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1050#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1052msgid "A report of vital records for a given date or place." 1053msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1054 1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 1056msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1057msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1058 1059# I18N: Description of the “Family navigator” module 1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1063msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1064 1065# I18N: Description of the “Extra information” module 1066#. I18N: Description of the “Extra information” module 1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1069msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1070 1071# I18N: Description of the “Descendants” module 1072#. I18N: Description of the “Descendants” module 1073#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1075msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1076 1077# I18N: Description of the “Families” module 1078#. I18N: Description of the “Families” module 1079#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1080msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1081msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1082 1083# I18N: Description of the “Facts and events” module 1084#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1086msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1087msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1088 1089# I18N: Description of the “Media” module 1090#. I18N: Description of the “Media” module 1091#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1092msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1093msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1094 1095# I18N: Description of the “Notes” module 1096#. I18N: Description of the “Notes” module 1097#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1098msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1099msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1100 1101# I18N: Description of the “Sources” module 1102#. I18N: Description of the “Sources” module 1103#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1104msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1105msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1106 1107# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1108#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1109#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1110msgid "A timeline displaying individual events." 1111msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1114msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1115msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1116 1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1133msgctxt "paper size" 1134msgid "A3" 1135msgstr "A3" 1136 1137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1153msgctxt "paper size" 1154msgid "A4" 1155msgstr "A4" 1156 1157# I18N: Location of an LDS church temple 1158#. I18N: Location of an LDS church temple 1159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1160msgid "Aba, Nigeria" 1161msgstr "Aba, Nigeri" 1162 1163#: app/Date/JalaliDate.php:266 1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "Aban" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:139 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "Aban" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:229 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "Aban" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:184 1185msgctxt "LOCATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "Aban" 1188 1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#: app/Date/JalaliDate.php:94 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Aban" 1194msgstr "Aban" 1195 1196# I18N: A configuration setting 1197#. I18N: A configuration setting 1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1201msgid "Abbreviate place names" 1202msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1203 1204# I18N: gedcom tag ABBR 1205#. I18N: gedcom tag ABBR 1206#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1207msgid "Abbreviation" 1208msgstr "Shkurtesa" 1209 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1212msgid "Accept" 1213msgstr "Prano" 1214 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1216msgid "Accept all changes" 1217msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1218 1219#: resources/views/admin/components.phtml:27 1220#: resources/views/admin/components.phtml:76 1221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1222msgid "Access level" 1223msgstr "Niveli i çasjes" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1226msgid "Access to family trees" 1227msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1230msgid "Account approval and email verification" 1231msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1232 1233# I18N: Location of an LDS church temple 1234#. I18N: Location of an LDS church temple 1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1236msgid "Accra, Ghana" 1237msgstr "Accra, Gana" 1238 1239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1240msgid "Action" 1241msgstr "" 1242 1243# I18N: a month in the Jewish calendar 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:205 1246msgctxt "GENITIVE" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "Adar" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:311 1253msgctxt "INSTRUMENTAL" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "Adar" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:258 1260msgctxt "LOCATIVE" 1261msgid "Adar" 1262msgstr "Adar" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:152 1267msgctxt "NOMINATIVE" 1268msgid "Adar" 1269msgstr "Adar" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:203 1274msgctxt "GENITIVE" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "Adar I" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:309 1281msgctxt "INSTRUMENTAL" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "Adar I" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:256 1288msgctxt "LOCATIVE" 1289msgid "Adar I" 1290msgstr "Adar I" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:150 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar I" 1297msgstr "Adar I" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:207 1302msgctxt "GENITIVE" 1303msgid "Adar II" 1304msgstr "Adar II" 1305 1306# I18N: a month in the Jewish calendar 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:313 1309msgctxt "INSTRUMENTAL" 1310msgid "Adar II" 1311msgstr "Adar II" 1312 1313# I18N: a month in the Jewish calendar 1314#. I18N: a month in the Jewish calendar 1315#: app/Date/JewishDate.php:260 1316msgctxt "LOCATIVE" 1317msgid "Adar II" 1318msgstr "Adar II" 1319 1320# I18N: a month in the Jewish calendar 1321#. I18N: a month in the Jewish calendar 1322#: app/Date/JewishDate.php:154 1323msgctxt "NOMINATIVE" 1324msgid "Adar II" 1325msgstr "Adar II" 1326 1327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1328msgid "Add" 1329msgstr "Shto" 1330 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1337#, php-format 1338msgid "Add %s to the clippings cart" 1339msgstr "Shto %s në kapëse" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1342msgid "Add a brother or sister" 1343msgstr "Shto vëlla ose motër" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1347#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1348msgid "Add a child" 1349msgstr "Shto fëmijë" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1353msgid "Add a child to create a one-parent family" 1354msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1355 1356#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1357msgid "Add a fact" 1358msgstr "Shto fakt" 1359 1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1364msgid "Add a father" 1365msgstr "Shto baba" 1366 1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1369msgid "Add a favorite" 1370msgstr "Shto favorit" 1371 1372#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1378msgid "Add a husband" 1379msgstr "Shto burrë" 1380 1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1383msgid "Add a husband using an existing individual" 1384msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1385 1386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1387msgid "Add a journal entry" 1388msgstr "Shto shënim në ditar" 1389 1390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1391#: resources/views/media-page.phtml:185 1392#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1393msgid "Add a media file" 1394msgstr "" 1395 1396#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1397#: resources/views/family-page.phtml:97 1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1399#: resources/views/individual-page.phtml:87 1400#: resources/views/source-page.phtml:83 1401msgid "Add a media object" 1402msgstr "Shto media objekt" 1403 1404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1405#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1406#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1408msgid "Add a mother" 1409msgstr "Shto nënë" 1410 1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1413msgid "Add a name" 1414msgstr "Shto emër" 1415 1416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1417msgid "Add a news article" 1418msgstr "Shto artikull lajmesh" 1419 1420#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1422msgid "Add a note" 1423msgstr "Shto njoftim" 1424 1425#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1426#: resources/views/media-page.phtml:175 1427msgid "Add a restriction" 1428msgstr "Shto kufizim" 1429 1430#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1431#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1433msgid "Add a shared note" 1434msgstr "Shto shënim të ndarë" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1437msgid "Add a son or daughter" 1438msgstr "Shto djalë ose vajzë" 1439 1440#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1441#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1442#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1443msgid "Add a source citation" 1444msgstr "Shto citat burimor" 1445 1446#: app/Module/StoriesModule.php:297 1447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1449msgid "Add a story" 1450msgstr "Shto storje" 1451 1452# I18N: Menu entry 1453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1455msgid "Add a user" 1456msgstr "Shto përdorues" 1457 1458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1464msgid "Add a wife" 1465msgstr "Shto grua" 1466 1467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1469msgid "Add a wife using an existing individual" 1470msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1471 1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1476msgid "Add an FAQ" 1477msgstr "Shto element PBSH" 1478 1479#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1480msgid "Add an associate" 1481msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 1482 1483#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1484msgid "Add an event" 1485msgstr "" 1486 1487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1488msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1489msgstr "" 1490 1491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1492msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1496msgid "Add from clipboard" 1497msgstr "Shto nga clipboard-i" 1498 1499#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1500msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1504msgid "Add individuals" 1505msgstr "Shto persona" 1506 1507#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1508msgid "Add marriage details" 1509msgstr "Shto detaje të martesës" 1510 1511#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1512msgid "Add missing death records" 1513msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1514 1515#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1516msgid "Add missing married names" 1517msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "Shto më shumë fusha" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:79 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1540 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "" 1545 1546# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1547#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1549msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1550msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1551 1552# I18N: A configuration setting 1553#. I18N: A configuration setting 1554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1555msgid "Add to TITLE header tag" 1556msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1557 1558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1559#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1560msgid "Add to the clippings cart" 1561msgstr "Shto në kapëse" 1562 1563# I18N: A configuration setting 1564#. I18N: A configuration setting 1565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1566msgid "Add unique identifiers" 1567msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1568 1569#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1570msgid "Add unlinked records" 1571msgstr "Shto shënime të palidhura" 1572 1573# I18N: Description of the “HTML” module 1574#. I18N: Description of the “HTML” module 1575#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1576msgid "Add your own text and graphics." 1577msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1578 1579#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1580msgid "Add/edit a journal/news entry" 1581msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1582 1583# I18N: gedcom tag ADDR 1584#. I18N: gedcom tag ADDR 1585#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1586msgid "Address" 1587msgstr "Adresa" 1588 1589#. I18N: gedcom tag ADD1 1590#: app/GedcomTag.php:461 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1593 1594#. I18N: gedcom tag ADD2 1595#: app/GedcomTag.php:464 1596msgid "Address line 2" 1597msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1598 1599# I18N: Location of an LDS church temple 1600#. I18N: Location of an LDS church temple 1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1602msgid "Adelaide, Australia" 1603msgstr "Adelaide, Australi" 1604 1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1607msgid "Administrator" 1608msgstr "Administratori" 1609 1610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1611msgid "Administrator account" 1612msgstr "Llogaria e administratorit" 1613 1614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1615msgid "Administrator comments on user" 1616msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1617 1618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1619msgid "Administrators" 1620msgstr "Administratorët" 1621 1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1623msgctxt "Female pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "Adoptuar" 1626 1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1628msgctxt "Male pedigree" 1629msgid "Adopted" 1630msgstr "I adoptuar" 1631 1632#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1633msgctxt "Pedigree" 1634msgid "Adopted" 1635msgstr "Adoptuar" 1636 1637#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1638msgid "Adopted by both parents" 1639msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1640 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1642msgctxt "FEMALE" 1643msgid "Adopted by both parents" 1644msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1645 1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1647msgctxt "MALE" 1648msgid "Adopted by both parents" 1649msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1650 1651# I18N: gedcom tag _ADPF 1652#. I18N: gedcom tag _ADPF 1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1654msgid "Adopted by father" 1655msgstr "I adoptuar nga babai" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPF 1658#. I18N: gedcom tag _ADPF 1659#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1660msgctxt "FEMALE" 1661msgid "Adopted by father" 1662msgstr "E adoptuar nga babai" 1663 1664# I18N: gedcom tag _ADPF 1665#. I18N: gedcom tag _ADPF 1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1667msgctxt "MALE" 1668msgid "Adopted by father" 1669msgstr "I adoptuar nga babai" 1670 1671# I18N: gedcom tag _ADPM 1672#. I18N: gedcom tag _ADPM 1673#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1674msgid "Adopted by mother" 1675msgstr "I adoptuar nga nëna" 1676 1677# I18N: gedcom tag _ADPM 1678#. I18N: gedcom tag _ADPM 1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1680msgctxt "FEMALE" 1681msgid "Adopted by mother" 1682msgstr "E adoptuar nga nëna" 1683 1684# I18N: gedcom tag _ADPM 1685#. I18N: gedcom tag _ADPM 1686#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1687msgctxt "MALE" 1688msgid "Adopted by mother" 1689msgstr "I adoptuar nga nëna" 1690 1691# I18N: gedcom tag ADOP 1692#. I18N: gedcom tag ADOP 1693#: app/GedcomTag.php:467 1694msgid "Adoption" 1695msgstr "Adoptimi" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1140 1698msgid "Adoption of a brother" 1699msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1700 1701#: app/GedcomTag.php:1092 1702msgid "Adoption of a child" 1703msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1704 1705#: app/GedcomTag.php:1089 1706msgid "Adoption of a daughter" 1707msgstr "Adoptimi i vajzës" 1708 1709#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1710msgid "Adoption of a grandchild" 1711msgstr "Adoptimi i nipit" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1100 1714msgid "Adoption of a granddaughter" 1715msgstr "Adoptimi i mbesës" 1716 1717#: app/GedcomTag.php:1111 1718msgctxt "daughter’s daughter" 1719msgid "Adoption of a granddaughter" 1720msgstr "Adoptimi i mbesës" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1122 1723msgctxt "son’s daughter" 1724msgid "Adoption of a granddaughter" 1725msgstr "Adoptimi i mbesës" 1726 1727#: app/GedcomTag.php:1096 1728msgid "Adoption of a grandson" 1729msgstr "Adoptimi i nipit" 1730 1731#: app/GedcomTag.php:1107 1732msgctxt "daughter’s son" 1733msgid "Adoption of a grandson" 1734msgstr "Adoptimi i nipit" 1735 1736#: app/GedcomTag.php:1118 1737msgctxt "son’s son" 1738msgid "Adoption of a grandson" 1739msgstr "Adoptimi i nipit" 1740 1741#: app/GedcomTag.php:1129 1742msgid "Adoption of a half-brother" 1743msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1744 1745#: app/GedcomTag.php:1136 1746msgid "Adoption of a half-sibling" 1747msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1748 1749#: app/GedcomTag.php:1133 1750msgid "Adoption of a half-sister" 1751msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1752 1753#: app/GedcomTag.php:1147 1754msgid "Adoption of a sibling" 1755msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1756 1757#: app/GedcomTag.php:1144 1758msgid "Adoption of a sister" 1759msgstr "Adoptimi i motrës" 1760 1761#: app/GedcomTag.php:1085 1762msgid "Adoption of a son" 1763msgstr "Adoptimi i djalit" 1764 1765# I18N: gedcom tag CHRA 1766#. I18N: gedcom tag CHRA 1767#: app/GedcomTag.php:599 1768msgid "Adult christening" 1769msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1770 1771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1772msgid "Advanced fact preferences" 1773msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1776msgid "Advanced name facts" 1777msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1778 1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1780msgid "Advanced place name facts" 1781msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1784#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1785msgid "Advanced search" 1786msgstr "Kërkim i avansuar" 1787 1788# I18N: Name of a country or state 1789#. I18N: Name of a country or state 1790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1791msgid "Afghanistan" 1792msgstr "Afganistani" 1793 1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1795msgid "Africa" 1796msgstr "Afrika" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1799msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1800msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1801 1802# I18N: gedcom tag AGE 1803#. I18N: gedcom tag AGE 1804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1805#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1807#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1809#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1811#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1812#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1818msgid "Age" 1819msgstr "Mosha" 1820 1821#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1822msgid "Age at birth of child" 1823msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1826msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1827msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1828 1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1830msgid "Age between husband and wife" 1831msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1832 1833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1834msgid "Age between siblings" 1835msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1836 1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1838msgid "Age between wife and husband" 1839msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1840 1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1842msgid "Age difference" 1843msgstr "Dallimi në moshë" 1844 1845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1847msgid "Age in year of first marriage" 1848msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1849 1850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1851#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1852#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1854#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1855msgid "Age in year of marriage" 1856msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1857 1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1861msgid "Age interval" 1862msgstr "" 1863 1864# I18N: A configuration setting 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1867msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1868msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1869 1870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1872msgid "Age related to death year" 1873msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1874 1875# I18N: gedcom tag AGNC 1876#. I18N: gedcom tag AGNC 1877#: app/GedcomTag.php:480 1878msgid "Agency" 1879msgstr "Agjencia" 1880 1881# I18N: Name of a country or state 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1884msgid "Aland Islands" 1885msgstr "Ishujt Aland" 1886 1887# I18N: Name of a country or state 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1890msgid "Albania" 1891msgstr "Shqipëria" 1892 1893# I18N: Name of a module 1894#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1895#. I18N: Name of a module 1896#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1897msgid "Album" 1898msgstr "Albumi" 1899 1900# I18N: Location of an LDS church temple 1901#. I18N: Location of an LDS church temple 1902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1903msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1904msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1905 1906# I18N: Name of a country or state 1907#. I18N: Name of a country or state 1908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1909msgid "Algeria" 1910msgstr "Algjeria" 1911 1912# I18N: gedcom tag ALIA 1913#. I18N: gedcom tag ALIA 1914#: app/GedcomTag.php:483 1915msgid "Alias" 1916msgstr "Llagapi" 1917 1918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1919msgid "Alive" 1920msgstr "Jeton" 1921 1922# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1924#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1925#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1927#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1928#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1930#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1931#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1932#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1945msgid "All" 1946msgstr "Krejt" 1947 1948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1950msgid "All facts and events" 1951msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1952 1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1954msgid "All family facts" 1955msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1958msgid "All fields must be completed." 1959msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1960 1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1962msgid "All individual facts" 1963msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1964 1965#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1966#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1967msgid "All individuals" 1968msgstr "Të gjithë personat" 1969 1970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1971#: resources/views/admin/components.phtml:13 1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1973msgid "All modules" 1974msgstr "" 1975 1976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1977msgid "All records" 1978msgstr "Të gjitha të dhënat" 1979 1980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1981msgid "All repository facts" 1982msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1983 1984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1985msgid "All source facts" 1986msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1987 1988# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1989#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1990#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1991msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1992msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1993 1994# I18N: A configuration setting 1995#. I18N: A configuration setting 1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1997msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1998msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1999 2000# I18N: A configuration setting 2001#. I18N: A configuration setting 2002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 2003msgid "Allow visitors to request a new user account" 2004msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2005 2006# I18N: gedcom tag _AKA 2007#. I18N: gedcom tag _AKA 2008#: app/GedcomTag.php:1190 2009msgid "Also known as" 2010msgstr "Poashtu i njohur si" 2011 2012# I18N: gedcom tag _AKA 2013#. I18N: gedcom tag _AKA 2014#: app/GedcomTag.php:1186 2015msgctxt "FEMALE" 2016msgid "Also known as" 2017msgstr "Poashtu e njohur si" 2018 2019# I18N: gedcom tag _AKA 2020#. I18N: gedcom tag _AKA 2021#: app/GedcomTag.php:1181 2022msgctxt "MALE" 2023msgid "Also known as" 2024msgstr "Poashtu i njohur si" 2025 2026# I18N: Name of a country or state 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2029msgid "American Samoa" 2030msgstr "Samoa Amerikane" 2031 2032# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2033#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2035msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2036msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2037 2038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2039msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2040msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2041 2042# I18N: Description of the “Album” module 2043#. I18N: Description of the “Album” module 2044#: app/Module/AlbumModule.php:56 2045msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2046msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2047 2048# I18N: Description of the “Charts” module 2049#. I18N: Description of the “Charts” module 2050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 2051msgid "An alternative way to display charts." 2052msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2053 2054# I18N: Description of the “Census assistant” module 2055#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2056#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 2057msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2058msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2059 2060# I18N: Description of the “Theme change” module 2061#. I18N: Description of the “Theme change” module 2062#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2063msgid "An alternative way to select a new theme." 2064msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2065 2066# I18N: Description of the “Sign in” module 2067#. I18N: Description of the “Sign in” module 2068#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2069msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2070msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2071 2072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 2073msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2074msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2075 2076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 2077msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2078msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2079 2080# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2081#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2082#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 2083msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2084msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2085 2086# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2087#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2088#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2089msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2090msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2091 2092#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2093#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2094msgid "An unexpected database error occurred." 2095msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2096 2097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2098#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2099#: resources/views/place-map.phtml:60 2100msgid "An unknown error occurred" 2101msgstr "" 2102 2103# I18N: Name of a module/report 2104# I18N: Name of a module/chart 2105#. I18N: Name of a module/report 2106#. I18N: Name of a module/chart 2107#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2110msgid "Ancestors" 2111msgstr "Paraardhësit" 2112 2113# I18N: gedcom tag ANCI 2114#. I18N: gedcom tag ANCI 2115#: app/GedcomTag.php:489 2116msgid "Ancestors interest" 2117msgstr "Interesi i paraardhësve" 2118 2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2120msgid "Ancestors of " 2121msgstr "Paraardhësit e " 2122 2123# I18N: %s is an individual’s name 2124#. I18N: %s is an individual’s name 2125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2126#, php-format 2127msgid "Ancestors of %s" 2128msgstr "Paraardhësit e %s" 2129 2130# I18N: gedcom tag AFN 2131#. I18N: gedcom tag AFN 2132#: app/GedcomTag.php:474 2133msgid "Ancestral file number" 2134msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2135 2136# I18N: Location of an LDS church temple 2137#. I18N: Location of an LDS church temple 2138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2139msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2140msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2141 2142# I18N: Name of a country or state 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2145msgid "Andorra" 2146msgstr "Andorra" 2147 2148# I18N: Name of a country or state 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2151msgid "Angola" 2152msgstr "Angola" 2153 2154# I18N: Name of a country or state 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2157msgid "Anguilla" 2158msgstr "Anguilla" 2159 2160#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2161#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 2163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 2164#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2165msgid "Anniversary" 2166msgstr "Përvjetori" 2167 2168#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 2169msgid "Anniversary calendar" 2170msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2171 2172# I18N: gedcom tag ANUL 2173#. I18N: gedcom tag ANUL 2174#: app/GedcomTag.php:492 2175msgid "Annulment" 2176msgstr "Anulim" 2177 2178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2179msgid "Answer" 2180msgstr "Përgjigjja" 2181 2182# I18N: Name of a country or state 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2185msgid "Antarctica" 2186msgstr "Antarktiku" 2187 2188# I18N: Name of a country or state 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2191msgid "Antigua and Barbuda" 2192msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2193 2194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2195msgid "Anyone with a user account can access this website." 2196msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2197 2198# I18N: Location of an LDS church temple 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2201msgid "Apia, Samoa" 2202msgstr "Apia, Samoa" 2203 2204# I18N: Description of the “Batch update” module 2205#. I18N: Description of the “Batch update” module 2206#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2207msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2208msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 2209 2210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2213msgid "Apply privacy settings" 2214msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2215 2216# I18N: Label for checkbox 2217#. I18N: Label for checkbox 2218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2220msgid "Apply these preferences to all family trees" 2221msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2222 2223# I18N: Label for checkbox 2224#. I18N: Label for checkbox 2225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2227msgid "Apply these preferences to new family trees" 2228msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2229 2230#: resources/views/admin/users.phtml:29 2231msgid "Approved" 2232msgstr "Miratuar" 2233 2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2235msgid "Approved by administrator" 2236msgstr "Miratuar nga administratori" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2239msgctxt "Abbreviation for April" 2240msgid "Apr" 2241msgstr "Pri" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2244msgctxt "GENITIVE" 2245msgid "April" 2246msgstr "Prill" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2249msgctxt "INSTRUMENTAL" 2250msgid "April" 2251msgstr "Prill" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2254msgctxt "LOCATIVE" 2255msgid "April" 2256msgstr "Prilli" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2261msgctxt "NOMINATIVE" 2262msgid "April" 2263msgstr "Prilli" 2264 2265# I18N: The name of a colour-scheme 2266#. I18N: The name of a colour-scheme 2267#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2268msgid "Aqua Marine" 2269msgstr "Aqua Marine" 2270 2271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2272#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2273#: resources/views/media-page.phtml:97 2274msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2275msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2276 2277#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2278msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2279msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2280 2281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2283#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2284#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2285#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2286#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2287#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2291#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2292#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2293#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2294#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2295#, php-format 2296msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2297msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2298 2299#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2300msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2301msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2302 2303#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2304msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2305msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2306 2307# I18N: Name of a country or state 2308#. I18N: Name of a country or state 2309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2310msgid "Argentina" 2311msgstr "Argjentina" 2312 2313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2317#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2318#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2329msgctxt "font name" 2330msgid "Arial" 2331msgstr "Arial" 2332 2333# I18N: Name of a country or state 2334#. I18N: Name of a country or state 2335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2336msgid "Armenia" 2337msgstr "Armenia" 2338 2339# I18N: Name of a country or state 2340#. I18N: Name of a country or state 2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2342msgid "Aruba" 2343msgstr "Aruba" 2344 2345#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2346msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2347msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2348 2349# I18N: The name of a colour-scheme 2350#. I18N: The name of a colour-scheme 2351#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2352msgid "Ash" 2353msgstr "Hiri" 2354 2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2356msgid "Asia" 2357msgstr "Azia" 2358 2359# I18N: gedcom tag ASSO 2360# I18N: gedcom tag _ASSO 2361#. I18N: gedcom tag ASSO 2362#. I18N: gedcom tag _ASSO 2363#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2364msgid "Associate" 2365msgstr "Bashkëpunëtor" 2366 2367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2368msgid "Associate events with this source" 2369msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2370 2371# I18N: Location of an LDS church temple 2372#. I18N: Location of an LDS church temple 2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2374msgid "Asuncion, Paraguay" 2375msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2376 2377# I18N: Name of a country or state 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2380msgid "At sea" 2381msgstr "Në det" 2382 2383# I18N: Location of an LDS church temple 2384#. I18N: Location of an LDS church temple 2385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2386msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2387msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2388 2389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2390msgid "Attendant" 2391msgstr "Shoqëruesi" 2392 2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2394msgctxt "FEMALE" 2395msgid "Attendant" 2396msgstr "Shoqëruesja" 2397 2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2399msgctxt "MALE" 2400msgid "Attendant" 2401msgstr "Shoqëruesi" 2402 2403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2404msgid "Attending" 2405msgstr "I pranishëm" 2406 2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2408msgctxt "FEMALE" 2409msgid "Attending" 2410msgstr "E pranishme" 2411 2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2413msgctxt "MALE" 2414msgid "Attending" 2415msgstr "I pranishëm" 2416 2417# I18N: Type of media object 2418#. I18N: Type of media object 2419#: app/GedcomTag.php:2354 2420msgid "Audio" 2421msgstr "Audio" 2422 2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2424msgctxt "Abbreviation for August" 2425msgid "Aug" 2426msgstr "Gush" 2427 2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2429msgctxt "GENITIVE" 2430msgid "August" 2431msgstr "Gusht" 2432 2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2434msgctxt "INSTRUMENTAL" 2435msgid "August" 2436msgstr "Gusht" 2437 2438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2439msgctxt "LOCATIVE" 2440msgid "August" 2441msgstr "Gushti" 2442 2443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2446msgctxt "NOMINATIVE" 2447msgid "August" 2448msgstr "Gushti" 2449 2450# I18N: Name of a country or state 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2453msgid "Australia" 2454msgstr "Australia" 2455 2456# I18N: Name of a country or state 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2459msgid "Austria" 2460msgstr "Austria" 2461 2462# I18N: gedcom tag AUTH 2463#. I18N: gedcom tag AUTH 2464#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2466msgid "Author" 2467msgstr "Autori" 2468 2469# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2470#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2471#: app/GedcomTag.php:583 2472msgid "Author of last change" 2473msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2474 2475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2476msgid "Automatically accept changes made by this user" 2477msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2478 2479# I18N: A configuration setting 2480#. I18N: A configuration setting 2481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2482msgid "Automatically expand notes" 2483msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2484 2485# I18N: A configuration setting 2486#. I18N: A configuration setting 2487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2488msgid "Automatically expand sources" 2489msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2490 2491# I18N: a month in the Jewish calendar 2492#. I18N: a month in the Jewish calendar 2493#: app/Date/JewishDate.php:217 2494msgctxt "GENITIVE" 2495msgid "Av" 2496msgstr "Av" 2497 2498# I18N: a month in the Jewish calendar 2499#. I18N: a month in the Jewish calendar 2500#: app/Date/JewishDate.php:323 2501msgctxt "INSTRUMENTAL" 2502msgid "Av" 2503msgstr "Av" 2504 2505# I18N: a month in the Jewish calendar 2506#. I18N: a month in the Jewish calendar 2507#: app/Date/JewishDate.php:270 2508msgctxt "LOCATIVE" 2509msgid "Av" 2510msgstr "Av" 2511 2512# I18N: a month in the Jewish calendar 2513#. I18N: a month in the Jewish calendar 2514#: app/Date/JewishDate.php:164 2515msgctxt "NOMINATIVE" 2516msgid "Av" 2517msgstr "Av" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2521#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2523msgid "Average age" 2524msgstr "Mosha mesatare" 2525 2526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2532#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2533msgid "Average age at death" 2534msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2537msgid "Average age at marriage" 2538msgstr "" 2539 2540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2541msgid "Average age in century of marriage" 2542msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2543 2544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2545msgid "Average age related to death century" 2546msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2547 2548#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2549msgid "Average number" 2550msgstr "" 2551 2552#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2557msgid "Average number of children per family" 2558msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2559 2560# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2561#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2564msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2565msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2566 2567#: app/Date/JalaliDate.php:267 2568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2569msgid "Azar" 2570msgstr "Azar" 2571 2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2574#: app/Date/JalaliDate.php:141 2575msgctxt "GENITIVE" 2576msgid "Azar" 2577msgstr "Azar" 2578 2579# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2580#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2581#: app/Date/JalaliDate.php:231 2582msgctxt "INSTRUMENTAL" 2583msgid "Azar" 2584msgstr "Azar" 2585 2586# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2587#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2588#: app/Date/JalaliDate.php:186 2589msgctxt "LOCATIVE" 2590msgid "Azar" 2591msgstr "Azar" 2592 2593# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2594#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2595#: app/Date/JalaliDate.php:96 2596msgctxt "NOMINATIVE" 2597msgid "Azar" 2598msgstr "Azar" 2599 2600# I18N: Name of a country or state 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2603msgid "Azerbaijan" 2604msgstr "Azerbajxhan" 2605 2606# I18N: Name of a country or state 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2609msgid "Azores" 2610msgstr "Azores" 2611 2612#: app/Date/JalaliDate.php:269 2613msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2614msgid "Bah" 2615msgstr "Bah" 2616 2617# I18N: Name of a country or state 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2620msgid "Bahamas" 2621msgstr "Bahamet" 2622 2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2625#: app/Date/JalaliDate.php:145 2626msgctxt "GENITIVE" 2627msgid "Bahman" 2628msgstr "Bahman" 2629 2630# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2631#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2632#: app/Date/JalaliDate.php:235 2633msgctxt "INSTRUMENTAL" 2634msgid "Bahman" 2635msgstr "Bahman" 2636 2637# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2638#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2639#: app/Date/JalaliDate.php:190 2640msgctxt "LOCATIVE" 2641msgid "Bahman" 2642msgstr "Bahman" 2643 2644# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2645#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2646#: app/Date/JalaliDate.php:100 2647msgctxt "NOMINATIVE" 2648msgid "Bahman" 2649msgstr "Bahman" 2650 2651# I18N: Name of a country or state 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2654msgid "Bahrain" 2655msgstr "Behrein" 2656 2657# I18N: Name of a country or state 2658#. I18N: Name of a country or state 2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2660msgid "Bangladesh" 2661msgstr "Bangladeshi" 2662 2663# I18N: gedcom tag BAPM 2664#. I18N: gedcom tag BAPM 2665#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2667msgid "Baptism" 2668msgstr "Pagëzim" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:1256 2671msgid "Baptism of a brother" 2672msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2673 2674#: app/GedcomTag.php:1208 2675msgid "Baptism of a child" 2676msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2677 2678#: app/GedcomTag.php:1205 2679msgid "Baptism of a daughter" 2680msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2681 2682#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2683msgid "Baptism of a grandchild" 2684msgstr "Pagëzimi i nipit" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1216 2687msgid "Baptism of a granddaughter" 2688msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1227 2691msgctxt "daughter’s daughter" 2692msgid "Baptism of a granddaughter" 2693msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2694 2695#: app/GedcomTag.php:1238 2696msgctxt "son’s daughter" 2697msgid "Baptism of a granddaughter" 2698msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2699 2700#: app/GedcomTag.php:1212 2701msgid "Baptism of a grandson" 2702msgstr "Pagëzimi i nipit" 2703 2704#: app/GedcomTag.php:1223 2705msgctxt "daughter’s son" 2706msgid "Baptism of a grandson" 2707msgstr "Pagëzimi i nipit" 2708 2709#: app/GedcomTag.php:1234 2710msgctxt "son’s son" 2711msgid "Baptism of a grandson" 2712msgstr "Pagëzimi i nipit" 2713 2714#: app/GedcomTag.php:1245 2715msgid "Baptism of a half-brother" 2716msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2717 2718#: app/GedcomTag.php:1252 2719msgid "Baptism of a half-sibling" 2720msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2721 2722#: app/GedcomTag.php:1249 2723msgid "Baptism of a half-sister" 2724msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2725 2726#: app/GedcomTag.php:1263 2727msgid "Baptism of a sibling" 2728msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2729 2730#: app/GedcomTag.php:1260 2731msgid "Baptism of a sister" 2732msgstr "Pagëzimi i motrës" 2733 2734#: app/GedcomTag.php:1201 2735msgid "Baptism of a son" 2736msgstr "Pagëzimi i djalit" 2737 2738# I18N: gedcom tag BARM 2739#. I18N: gedcom tag BARM 2740#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2741msgid "Bar mitzvah" 2742msgstr "Bar mitzvah" 2743 2744# I18N: Name of a country or state 2745#. I18N: Name of a country or state 2746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2747msgid "Barbados" 2748msgstr "Barbadosi" 2749 2750# I18N: gedcom tag BASM 2751#. I18N: gedcom tag BASM 2752#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2753msgid "Bat mitzvah" 2754msgstr "Bat mitzvah" 2755 2756# I18N: Name of a module 2757#. I18N: Name of a module 2758#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2760msgid "Batch update" 2761msgstr "Përditësim grupor" 2762 2763# I18N: Location of an LDS church temple 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2767msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2768 2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2770msgid "Begins with" 2771msgstr "Fillon me" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2776msgid "Belarus" 2777msgstr "Belorusia" 2778 2779# I18N: The name of a colour-scheme 2780#. I18N: The name of a colour-scheme 2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2782msgid "Belgian Chocolate" 2783msgstr "Çokollatë Belgjike" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2788msgid "Belgium" 2789msgstr "Belgjika" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2794msgid "Belize" 2795msgstr "Belize" 2796 2797# I18N: Name of a country or state 2798#. I18N: Name of a country or state 2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2800msgid "Benin" 2801msgstr "Benin" 2802 2803# I18N: Name of a country or state 2804#. I18N: Name of a country or state 2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2806msgid "Bermuda" 2807msgstr "Bermudet" 2808 2809# I18N: Location of an LDS church temple 2810#. I18N: Location of an LDS church temple 2811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2812msgid "Bern, Switzerland" 2813msgstr "Bern, Zvicër" 2814 2815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2816msgid "Best man" 2817msgstr "Kumbara (martesë)" 2818 2819# I18N: Name of a country or state 2820#. I18N: Name of a country or state 2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2822msgid "Bhutan" 2823msgstr "Butani" 2824 2825# I18N: gedcom tag _BIBL 2826#. I18N: gedcom tag _BIBL 2827#: app/GedcomTag.php:1267 2828msgid "Bibliography" 2829msgstr "Bibliografia" 2830 2831# I18N: Location of an LDS church temple 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2834msgid "Billings, Montana, United States" 2835msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2836 2837# I18N: gedcom tag BLOB 2838#. I18N: gedcom tag BLOB 2839#: app/GedcomTag.php:545 2840msgid "Binary data object" 2841msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2842 2843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2844msgid "Bing Maps™" 2845msgstr "Bing Maps™" 2846 2847# I18N: Location of an LDS church temple 2848#. I18N: Location of an LDS church temple 2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2850msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2851msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2852 2853# I18N: gedcom tag BIRT 2854#. I18N: gedcom tag BIRT 2855#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2861#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2979msgid "Birth" 2980msgstr "Lindur" 2981 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2983msgctxt "Female pedigree" 2984msgid "Birth" 2985msgstr "E lindur" 2986 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2988msgctxt "Male pedigree" 2989msgid "Birth" 2990msgstr "I lindur" 2991 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2993msgctxt "Pedigree" 2994msgid "Birth" 2995msgstr "Lindur" 2996 2997#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2998msgid "Birth by country" 2999msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3000 3001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3003msgid "Birth date range end" 3004msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3005 3006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3008msgid "Birth date range start" 3009msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:1326 3012msgid "Birth of a brother" 3013msgstr "Lindja e vëllaut" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 3016msgid "Birth of a child" 3017msgstr "Lindja e fëmijës" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:1275 3020msgid "Birth of a daughter" 3021msgstr "Lindja e vajzës" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 3025msgid "Birth of a grandchild" 3026msgstr "Lindja e nipit" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1286 3029msgid "Birth of a granddaughter" 3030msgstr "Lindja e mbesës" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1297 3033msgctxt "daughter’s daughter" 3034msgid "Birth of a granddaughter" 3035msgstr "Lindja e mbesës" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1308 3038msgctxt "son’s daughter" 3039msgid "Birth of a granddaughter" 3040msgstr "Lindja e mbesës" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1282 3043msgid "Birth of a grandson" 3044msgstr "Lindja e nipit" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:1293 3047msgctxt "daughter’s son" 3048msgid "Birth of a grandson" 3049msgstr "Lindja e nipit" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1304 3052msgctxt "son’s son" 3053msgid "Birth of a grandson" 3054msgstr "Lindja e nipit" 3055 3056#: app/GedcomTag.php:1315 3057msgid "Birth of a half-brother" 3058msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:1322 3061msgid "Birth of a half-sibling" 3062msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3063 3064#: app/GedcomTag.php:1319 3065msgid "Birth of a half-sister" 3066msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3067 3068#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 3069msgid "Birth of a sibling" 3070msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:1330 3073msgid "Birth of a sister" 3074msgstr "Lindja e motrës" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1271 3077msgid "Birth of a son" 3078msgstr "Lindja e djalit" 3079 3080#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3081msgid "Birth places" 3082msgstr "Vendet e lindjes" 3083 3084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3085msgid "Birthplace contains" 3086msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3087 3088# I18N: Name of a module/report 3089#. I18N: Name of a module/report 3090#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 3092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3094msgid "Births" 3095msgstr "Lindjet" 3096 3097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3098#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 3099msgid "Births by century" 3100msgstr "Lindjet në shekull" 3101 3102# I18N: Location of an LDS church temple 3103#. I18N: Location of an LDS church temple 3104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3105msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3106msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3107 3108# I18N: gedcom tag BLES 3109#. I18N: gedcom tag BLES 3110#: app/GedcomTag.php:538 3111msgid "Blessing" 3112msgstr "Bekimi" 3113 3114#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3115msgid "Block" 3116msgstr "Blloku" 3117 3118# I18N: Menu entry 3119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 3120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 3121#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3122#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3123msgid "Blocks" 3124msgstr "Blloqet" 3125 3126# I18N: The name of a colour-scheme 3127#. I18N: The name of a colour-scheme 3128#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3129msgid "Blue Lagoon" 3130msgstr "Laguna e Kaltërt" 3131 3132# I18N: The name of a colour-scheme 3133#. I18N: The name of a colour-scheme 3134#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3135msgid "Blue Marine" 3136msgstr "Marina e Kaltërt" 3137 3138# I18N: Location of an LDS church temple 3139#. I18N: Location of an LDS church temple 3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3141msgid "Bogota, Colombia" 3142msgstr "Bogota, Kolumbi" 3143 3144# I18N: Location of an LDS church temple 3145#. I18N: Location of an LDS church temple 3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3147msgid "Boise, Idaho, United States" 3148msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3149 3150# I18N: Name of a country or state 3151#. I18N: Name of a country or state 3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3153msgid "Bolivia" 3154msgstr "Bolivia" 3155 3156# I18N: Type of media object 3157#. I18N: Type of media object 3158#: app/GedcomTag.php:2357 3159msgid "Book" 3160msgstr "Libri" 3161 3162# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3163#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3164#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3165msgid "Born in the covenant" 3166msgstr "Lindur me marrëveshje" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3171msgid "Bosnia and Herzegovina" 3172msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3173 3174# I18N: Location of an LDS church temple 3175#. I18N: Location of an LDS church temple 3176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3177msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3178msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3179 3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3181msgid "Both alive" 3182msgstr "Të dy të gjallë" 3183 3184#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3185msgid "Both dead" 3186msgstr "Të dy të vdekur" 3187 3188# I18N: Name of a country or state 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3191msgid "Botswana" 3192msgstr "Botsuana" 3193 3194# I18N: Location of an LDS church temple 3195#. I18N: Location of an LDS church temple 3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3197msgid "Bountiful, Utah, United States" 3198msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3199 3200# I18N: Name of a country or state 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3203msgid "Bouvet Island" 3204msgstr "Ishujt Buve" 3205 3206# I18N: Branches of a family tree 3207#. I18N: Branches of a family tree 3208#. I18N: Name of a module/list 3209#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 3210#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3211msgid "Branches" 3212msgstr "Degët" 3213 3214# I18N: %s is a surname 3215#. I18N: %s is a surname 3216#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3217#, php-format 3218msgid "Branches of the %s family" 3219msgstr "Degët e familjes %s" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3224msgid "Brazil" 3225msgstr "Brazili" 3226 3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3228msgid "Bridesmaid" 3229msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3230 3231# I18N: Location of an LDS church temple 3232#. I18N: Location of an LDS church temple 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3234msgid "Brigham City, Utah, United States" 3235msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3236 3237# I18N: Location of an LDS church temple 3238#. I18N: Location of an LDS church temple 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3240msgid "Brisbane, Australia" 3241msgstr "Brisbane, Australi" 3242 3243# I18N: gedcom tag _BRTM 3244#. I18N: gedcom tag _BRTM 3245#: app/GedcomTag.php:1337 3246msgid "Brit milah" 3247msgstr "Synetia" 3248 3249#: app/GedcomTag.php:2094 3250msgid "Brit milah of a brother" 3251msgstr "Synetia e vëllaut" 3252 3253#: app/GedcomTag.php:2086 3254msgid "Brit milah of a grandson" 3255msgstr "Synetia e nipit" 3256 3257#: app/GedcomTag.php:2088 3258msgctxt "daughter’s son" 3259msgid "Brit milah of a grandson" 3260msgstr "Synetia e nipit" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:2090 3263msgctxt "son’s son" 3264msgid "Brit milah of a grandson" 3265msgstr "Synetia e nipit" 3266 3267#: app/GedcomTag.php:2092 3268msgid "Brit milah of a half-brother" 3269msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3270 3271#: app/GedcomTag.php:2083 3272msgid "Brit milah of a son" 3273msgstr "Synetia e djalit" 3274 3275# I18N: Name of a country or state 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3278msgid "British Indian Ocean Territory" 3279msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3280 3281# I18N: Name of a country or state 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3284msgid "British Virgin Islands" 3285msgstr "Ishujt British Virgin" 3286 3287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3289msgid "Brother" 3290msgstr "Vëllau" 3291 3292# I18N: a month in the French republican calendar 3293#. I18N: a month in the French republican calendar 3294#: app/Date/FrenchDate.php:137 3295msgctxt "GENITIVE" 3296msgid "Brumaire" 3297msgstr "Brumaire" 3298 3299# I18N: a month in the French republican calendar 3300#. I18N: a month in the French republican calendar 3301#: app/Date/FrenchDate.php:231 3302msgctxt "INSTRUMENTAL" 3303msgid "Brumaire" 3304msgstr "Brumaire" 3305 3306# I18N: a month in the French republican calendar 3307#. I18N: a month in the French republican calendar 3308#: app/Date/FrenchDate.php:184 3309msgctxt "LOCATIVE" 3310msgid "Brumaire" 3311msgstr "Brumaire" 3312 3313# I18N: a month in the French republican calendar 3314#. I18N: a month in the French republican calendar 3315#: app/Date/FrenchDate.php:89 3316msgctxt "NOMINATIVE" 3317msgid "Brumaire" 3318msgstr "Brumaire" 3319 3320# I18N: Name of a country or state 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3323msgid "Brunei Darussalam" 3324msgstr "Brunei Darussalam" 3325 3326# I18N: Location of an LDS church temple 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3329msgid "Buenos Aires, Argentina" 3330msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3331 3332# I18N: Name of a country or state 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3335msgid "Bulgaria" 3336msgstr "Bullgaria" 3337 3338# I18N: gedcom tag BURI 3339#. I18N: gedcom tag BURI 3340#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3345msgid "Burial" 3346msgstr "Varrimi" 3347 3348#: app/GedcomTag.php:1443 3349msgid "Burial of a brother" 3350msgstr "Varrimi i vëllaut" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1351 3353msgid "Burial of a child" 3354msgstr "Varrimi i fëmijës" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1348 3357msgid "Burial of a daughter" 3358msgstr "Varrimi i vajzës" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1432 3361msgid "Burial of a father" 3362msgstr "Varrimi i babait" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3365msgid "Burial of a grandchild" 3366msgstr "Varrimi i nipit" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1359 3369msgid "Burial of a granddaughter" 3370msgstr "Varrimi i mbesës" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1370 3373msgctxt "daughter’s daughter" 3374msgid "Burial of a granddaughter" 3375msgstr "Varrimi i mbesës" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1381 3378msgctxt "son’s daughter" 3379msgid "Burial of a granddaughter" 3380msgstr "Varrimi i mbesës" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1388 3383msgid "Burial of a grandfather" 3384msgstr "Varrimi i gjyshit" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1392 3387msgid "Burial of a grandmother" 3388msgstr "Varrimi i gjyshes" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1395 3391msgid "Burial of a grandparent" 3392msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1355 3395msgid "Burial of a grandson" 3396msgstr "Varrimi i nipit" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1366 3399msgctxt "daughter’s son" 3400msgid "Burial of a grandson" 3401msgstr "Varrimi i nipit" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1377 3404msgctxt "son’s son" 3405msgid "Burial of a grandson" 3406msgstr "Varrimi i nipit" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:1421 3409msgid "Burial of a half-brother" 3410msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:1428 3413msgid "Burial of a half-sibling" 3414msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:1425 3417msgid "Burial of a half-sister" 3418msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:1454 3421msgid "Burial of a husband" 3422msgstr "Varrimi i burrit" 3423 3424#: app/GedcomTag.php:1410 3425msgid "Burial of a maternal grandfather" 3426msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3427 3428#: app/GedcomTag.php:1414 3429msgid "Burial of a maternal grandmother" 3430msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3431 3432#: app/GedcomTag.php:1417 3433msgid "Burial of a maternal grandparent" 3434msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1436 3437msgid "Burial of a mother" 3438msgstr "Varrimi i nënës" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1439 3441msgid "Burial of a parent" 3442msgstr "Varrimi i prindit" 3443 3444#: app/GedcomTag.php:1399 3445msgid "Burial of a paternal grandfather" 3446msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3447 3448#: app/GedcomTag.php:1403 3449msgid "Burial of a paternal grandmother" 3450msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3451 3452#: app/GedcomTag.php:1406 3453msgid "Burial of a paternal grandparent" 3454msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3455 3456#: app/GedcomTag.php:1450 3457msgid "Burial of a sibling" 3458msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3459 3460#: app/GedcomTag.php:1447 3461msgid "Burial of a sister" 3462msgstr "Varrimi i motrës" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:1344 3465msgid "Burial of a son" 3466msgstr "Varrimi i djalit" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:1461 3469msgid "Burial of a spouse" 3470msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3471 3472#: app/GedcomTag.php:1458 3473msgid "Burial of a wife" 3474msgstr "Varrimi i gruas" 3475 3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3477msgid "Burial place contains" 3478msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3484msgid "Burials" 3485msgstr "" 3486 3487# I18N: Name of a country or state 3488#. I18N: Name of a country or state 3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3490msgid "Burkina Faso" 3491msgstr "Burkina Faso" 3492 3493# I18N: Name of a country or state 3494#. I18N: Name of a country or state 3495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3496msgid "Burundi" 3497msgstr "Burundi" 3498 3499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3500msgid "Buyer" 3501msgstr "Blerësi" 3502 3503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3504msgctxt "FEMALE" 3505msgid "Buyer" 3506msgstr "Blerësja" 3507 3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3509msgctxt "MALE" 3510msgid "Buyer" 3511msgstr "Blerësi" 3512 3513# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3514#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3516msgid "By default, SMTP works on port 25." 3517msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3518 3519# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3520#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3521#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3522msgid "CKEditor™" 3523msgstr "CKEditor™" 3524 3525#. I18N: Name of a module. 3526#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3527msgid "CSS and JS" 3528msgstr "" 3529 3530#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3532msgid "Calculating…" 3533msgstr "Duke llogaritur…" 3534 3535#. I18N: Name of a module 3536#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3538msgid "Calendar" 3539msgstr "Kalendari" 3540 3541# I18N: A configuration setting 3542#. I18N: A configuration setting 3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3546msgid "Calendar conversion" 3547msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3548 3549# I18N: Location of an LDS church temple 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3552msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3553msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3554 3555# I18N: gedcom tag CALN 3556#. I18N: gedcom tag CALN 3557#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3558msgid "Call number" 3559msgstr "Numri i kontaktit" 3560 3561# I18N: Name of a country or state 3562#. I18N: Name of a country or state 3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3564msgid "Cambodia" 3565msgstr "Kamboxha" 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3570msgid "Cameroon" 3571msgstr "Kameruni" 3572 3573# I18N: Location of an LDS church temple 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3576msgid "Campinas, Brazil" 3577msgstr "Campinas, Brazil" 3578 3579# I18N: Name of a country or state 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3582msgid "Canada" 3583msgstr "Kanadaja" 3584 3585# I18N: Name of a country or state 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3588msgid "Cape Verde" 3589msgstr "Cape Verde" 3590 3591# I18N: Location of an LDS church temple 3592#. I18N: Location of an LDS church temple 3593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3594msgid "Caracas, Venezuela" 3595msgstr "Caracas, Venecuelë" 3596 3597# I18N: Type of media object 3598#. I18N: Type of media object 3599#: app/GedcomTag.php:2360 3600msgid "Card" 3601msgstr "Kartela" 3602 3603# I18N: Location of an LDS church temple 3604#. I18N: Location of an LDS church temple 3605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3606msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3607msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3608 3609#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3610msgid "Case insensitive" 3611msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3612 3613# I18N: gedcom tag CAST 3614#. I18N: gedcom tag CAST 3615#: app/GedcomTag.php:558 3616msgid "Caste" 3617msgstr "Kastë" 3618 3619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3620msgid "Categories" 3621msgstr "Kategoritë" 3622 3623# I18N: gedcom tag CAUS 3624#. I18N: gedcom tag CAUS 3625#: app/GedcomTag.php:561 3626msgid "Cause" 3627msgstr "Shkaku" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:656 3630msgid "Cause of death" 3631msgstr "Shkaku i vdekjes" 3632 3633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3634msgid "Caution!" 3635msgstr "" 3636 3637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3638#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3639msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3640msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3641 3642# I18N: Name of a country or state 3643#. I18N: Name of a country or state 3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3645msgid "Cayman Islands" 3646msgstr "Ishujt Kajman" 3647 3648# I18N: Location of an LDS church temple 3649#. I18N: Location of an LDS church temple 3650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3651msgid "Cebu City, Philippines" 3652msgstr "Cebu City, Filipine" 3653 3654# I18N: gedcom tag CEME 3655#. I18N: gedcom tag CEME 3656#: app/GedcomTag.php:564 3657msgid "Cemetery" 3658msgstr "Varrezë" 3659 3660# I18N: gedcom tag CENS 3661#. I18N: gedcom tag CENS 3662#: app/GedcomTag.php:567 3663msgid "Census" 3664msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3665 3666# I18N: Name of a module 3667#. I18N: Name of a module 3668#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3669msgid "Census assistant" 3670msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:569 3673#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3674msgid "Census date" 3675msgstr "Data e regjistrimit" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:571 3678msgid "Census place" 3679msgstr "Vendi i regjistrimit" 3680 3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3682msgid "Census transcript" 3683msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3684 3685# I18N: Name of a country or state 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3688msgid "Central African Republic" 3689msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3690 3691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3692#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3694#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3695#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3696#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3697#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3698#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3699#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3701#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3705#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3706#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3707#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3710msgid "Century" 3711msgstr "" 3712 3713# I18N: Type of media object 3714#. I18N: Type of media object 3715#: app/GedcomTag.php:2363 3716msgid "Certificate" 3717msgstr "Çertifikata" 3718 3719# I18N: Name of a country or state 3720#. I18N: Name of a country or state 3721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3722msgid "Chad" 3723msgstr "Çadi" 3724 3725#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3726#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3727msgid "Change family members" 3728msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3729 3730#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3731#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3732msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3733msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 3734 3735#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3736msgid "Change the “Home page” blocks" 3737msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3738 3739#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3740msgid "Change the “My page” blocks" 3741msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3742 3743# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3744#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3745#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3746#, php-format 3747msgid "Changed on %1$s" 3748msgstr "U ndryshua me %1$s" 3749 3750# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3751#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3752#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3753#, php-format 3754msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3755msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3756 3757# I18N: Name of a module/report 3758#. I18N: Name of a module/report 3759#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3762#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3763#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3764msgid "Changes" 3765msgstr "Ndryshimet" 3766 3767# I18N: title for list of recent changes 3768#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3769#, php-format 3770msgid "Changes in the last %s day" 3771msgid_plural "Changes in the last %s days" 3772msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3773msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3776#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3777msgid "Changes log" 3778msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3779 3780# I18N: gedcom tag CHAR 3781#. I18N: gedcom tag CHAR 3782#: app/GedcomTag.php:586 3783msgid "Character set" 3784msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3785 3786#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3787#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3788msgid "Chart" 3789msgstr "Grafi" 3790 3791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3792msgid "Chart preferences" 3793msgstr "Preferencat e grafit" 3794 3795#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3799msgid "Chart type" 3800msgstr "Lloji i grafit" 3801 3802# I18N: Name of a module/block 3803# I18N: Menu entry 3804#. I18N: Name of a module/block 3805#. I18N: Name of a module 3806#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3807#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3808#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3810#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3811#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3813msgid "Charts" 3814msgstr "Grafet" 3815 3816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3817#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3818msgid "Check for errors" 3819msgstr "Verifikoni gabimet" 3820 3821# I18N: The system is about to… 3822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3823msgid "Check for pending changes…" 3824msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3825 3826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3827msgid "Checking server capacity" 3828msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3829 3830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3831msgid "Checking server configuration" 3832msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3833 3834# I18N: Location of an LDS church temple 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3837msgid "Chicago, Illinois, United States" 3838msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3839 3840# I18N: gedcom tag CHIL 3841#. I18N: gedcom tag CHIL 3842#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3843#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3844#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3845#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3846msgid "Child" 3847msgstr "Fëmijë" 3848 3849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3851msgid "Child of " 3852msgstr "Fëmijë i " 3853 3854# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3855#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3856#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3857#, php-format 3858msgid "Child of %s" 3859msgstr "Fëmijë i %s" 3860 3861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3863#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3865#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3868msgid "Children" 3869msgstr "Fëmijët" 3870 3871#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3872msgid "Children in family" 3873msgstr "Fëmijë në familje" 3874 3875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3877msgid "Children of " 3878msgstr "Fëmijë të " 3879 3880# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3881#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3882#: app/SurnameTradition.php:99 3883msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3884msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3885 3886# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3887#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3888#: app/SurnameTradition.php:93 3889msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3890msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3891 3892# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3893#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3894#: app/SurnameTradition.php:96 3895msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3896msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3897 3898# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3899# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3900# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3901# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3902#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3903#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3904#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3905#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3906#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3907#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3908msgid "Children take their father’s surname." 3909msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3910 3911# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3912#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3913#: app/SurnameTradition.php:90 3914msgid "Children take their mother’s surname." 3915msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3916 3917# I18N: Name of a country or state 3918#. I18N: Name of a country or state 3919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3920msgid "Chile" 3921msgstr "Kili" 3922 3923# I18N: Name of a country or state 3924#. I18N: Name of a country or state 3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3926msgid "China" 3927msgstr "Kina" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3930msgid "Choose a report to run" 3931msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3932 3933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3936msgid "Choose relatives" 3937msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3938 3939#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3940msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3941msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3942 3943# I18N: gedcom tag CHR 3944#. I18N: gedcom tag CHR 3945#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3949msgid "Christening" 3950msgstr "Pagëzimi" 3951 3952#: app/GedcomTag.php:1520 3953msgid "Christening of a brother" 3954msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3955 3956#: app/GedcomTag.php:1472 3957msgid "Christening of a child" 3958msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3959 3960#: app/GedcomTag.php:1469 3961msgid "Christening of a daughter" 3962msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3963 3964#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3965msgid "Christening of a grandchild" 3966msgstr "Pagëzimi i nipit" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1480 3969msgid "Christening of a granddaughter" 3970msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3971 3972#: app/GedcomTag.php:1491 3973msgctxt "daughter’s daughter" 3974msgid "Christening of a granddaughter" 3975msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3976 3977#: app/GedcomTag.php:1502 3978msgctxt "son’s daughter" 3979msgid "Christening of a granddaughter" 3980msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3981 3982#: app/GedcomTag.php:1476 3983msgid "Christening of a grandson" 3984msgstr "Pagëzimi i nipit" 3985 3986#: app/GedcomTag.php:1487 3987msgctxt "daughter’s son" 3988msgid "Christening of a grandson" 3989msgstr "Pagëzimi i nipit" 3990 3991#: app/GedcomTag.php:1498 3992msgctxt "son’s son" 3993msgid "Christening of a grandson" 3994msgstr "Pagëzimi i nipit" 3995 3996#: app/GedcomTag.php:1509 3997msgid "Christening of a half-brother" 3998msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3999 4000#: app/GedcomTag.php:1516 4001msgid "Christening of a half-sibling" 4002msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4003 4004#: app/GedcomTag.php:1513 4005msgid "Christening of a half-sister" 4006msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4007 4008#: app/GedcomTag.php:1527 4009msgid "Christening of a sibling" 4010msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4011 4012#: app/GedcomTag.php:1524 4013msgid "Christening of a sister" 4014msgstr "Pagëzimi i motrës" 4015 4016#: app/GedcomTag.php:1465 4017msgid "Christening of a son" 4018msgstr "Pagëzimi i djalit" 4019 4020# I18N: Name of a country or state 4021#. I18N: Name of a country or state 4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4023msgid "Christmas Island" 4024msgstr "Ishujt Christmas" 4025 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4027msgid "Circumciser" 4028msgstr "Synetbërësi" 4029 4030#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4031msgid "Citation" 4032msgstr "" 4033 4034# I18N: gedcom tag PAGE 4035#. I18N: gedcom tag PAGE 4036#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4040msgid "Citation details" 4041msgstr "Detajet e citatit" 4042 4043# I18N: gedcom tag CITN 4044#. I18N: gedcom tag CITN 4045#: app/GedcomTag.php:602 4046msgid "Citizenship" 4047msgstr "Nënshtetësia" 4048 4049# I18N: gedcom tag CITY 4050#. I18N: gedcom tag CITY 4051#: app/GedcomTag.php:605 4052msgid "City" 4053msgstr "Qyteti" 4054 4055# I18N: Location of an LDS church temple 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4058msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4059msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4060 4061#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4062msgid "Civil marriage" 4063msgstr "Martesa civile" 4064 4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4066msgid "Civil registrar" 4067msgstr "Regjistri civil" 4068 4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4070msgctxt "FEMALE" 4071msgid "Civil registrar" 4072msgstr "Regjistri civil" 4073 4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4075msgctxt "MALE" 4076msgid "Civil registrar" 4077msgstr "Regjistri civil" 4078 4079# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4080# I18N: Menu entry 4081#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 4082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 4083msgid "Clean up data folder" 4084msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4085 4086# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4087#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4088#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4089msgid "Cleared but not yet completed" 4090msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4091 4092# I18N: Name of a module 4093#. I18N: Name of a module 4094#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 4095msgid "Clippings cart" 4096msgstr "Kapëset" 4097 4098# I18N: Type of media object 4099#. I18N: Type of media object 4100#: app/GedcomTag.php:2366 4101msgid "Coat of arms" 4102msgstr "Shtresë e armëve" 4103 4104# I18N: Location of an LDS church temple 4105#. I18N: Location of an LDS church temple 4106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4107msgid "Cochabamba, Bolivia" 4108msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4109 4110# I18N: Name of a country or state 4111#. I18N: Name of a country or state 4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4113msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4114msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4115 4116# I18N: The name of a colour-scheme 4117#. I18N: The name of a colour-scheme 4118#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4119msgid "Coffee and Cream" 4120msgstr "Kafe dhe Krem" 4121 4122# I18N: The name of a colour-scheme 4123#. I18N: The name of a colour-scheme 4124#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4125msgid "Cold Day" 4126msgstr "Ditë e Ftohë" 4127 4128# I18N: Name of a country or state 4129#. I18N: Name of a country or state 4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4131msgid "Colombia" 4132msgstr "Kolumbia" 4133 4134# I18N: Location of an LDS church temple 4135#. I18N: Location of an LDS church temple 4136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4137msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4138msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4139 4140# I18N: Location of an LDS church temple 4141#. I18N: Location of an LDS church temple 4142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4143msgid "Columbia River, Washington, United States" 4144msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4145 4146# I18N: Location of an LDS church temple 4147#. I18N: Location of an LDS church temple 4148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4149msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4150msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4151 4152# I18N: Location of an LDS church temple 4153#. I18N: Location of an LDS church temple 4154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4155msgid "Columbus, Ohio, United States" 4156msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4157 4158# I18N: gedcom tag COMM 4159#. I18N: gedcom tag COMM 4160#: app/GedcomTag.php:608 4161msgid "Comment" 4162msgstr "Koment" 4163 4164#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 4165#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4166#: resources/views/register-page.phtml:83 4167msgid "Comments" 4168msgstr "Komente" 4169 4170# I18N: gedcom tag _COML 4171#. I18N: gedcom tag _COML 4172#: app/GedcomTag.php:1531 4173msgid "Common law marriage" 4174msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4175 4176# I18N: Description of the “Messages” module 4177#. I18N: Description of the “Messages” module 4178#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 4179msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4180msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4181 4182# I18N: Name of a country or state 4183#. I18N: Name of a country or state 4184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4185msgid "Comoros" 4186msgstr "Komoret" 4187 4188# I18N: Name of a module/chart 4189#. I18N: Name of a module/chart 4190#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 4191msgid "Compact tree" 4192msgstr "Trungu kompakt" 4193 4194# I18N: %s is an individual’s name 4195#. I18N: %s is an individual’s name 4196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 4197#, php-format 4198msgid "Compact tree of %s" 4199msgstr "Trungu kompakt i %s" 4200 4201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4202msgid "Comparison" 4203msgstr "" 4204 4205# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4208msgid "Completed before 1970; date not available" 4209msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4210 4211# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4214msgid "Completed; date unknown" 4215msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4216 4217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 4218msgid "Compress the GEDCOM file" 4219msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4220 4221# I18N: gedcom tag CONC 4222#. I18N: gedcom tag CONC 4223#: app/GedcomTag.php:611 4224msgid "Concatenation" 4225msgstr "Vargëzimi" 4226 4227# I18N: gedcom tag CONF 4228#. I18N: gedcom tag CONF 4229#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4230msgid "Confirmation" 4231msgstr "Konfirmim" 4232 4233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 4234msgid "Connection to database server" 4235msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4236 4237#. I18N: Name of a module 4238#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4240msgid "Contact information" 4241msgstr "Informata kontaktuese" 4242 4243#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 4244msgid "Contact method" 4245msgstr "Metoda kontaktuese" 4246 4247#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4248msgid "Contains" 4249msgstr "Përbën" 4250 4251#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4252#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4253#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4254msgid "Content" 4255msgstr "Përmbajtja" 4256 4257# I18N: gedcom tag CONT 4258#. I18N: gedcom tag CONT 4259#: app/GedcomTag.php:614 4260msgid "Continued" 4261msgstr "Vazhdimi" 4262 4263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4265#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4266#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 4267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 4269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4271#: resources/views/admin/components.phtml:13 4272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4275#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4276#: resources/views/admin/media.phtml:9 4277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 4278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 4279#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4280#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 4283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4286#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4287#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 4288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 4289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4290#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4291#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 4292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4294#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 4296#: resources/views/admin/trees.phtml:16 4297#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4298#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4299#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 4300#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4302#: resources/views/admin/users.phtml:9 4303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4305#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4308#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4309#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4312msgid "Control panel" 4313msgstr "Paneli kontrollues" 4314 4315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 4316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 4317msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4318msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4319 4320# I18N: Name of a country or state 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4323msgid "Cook Islands" 4324msgstr "Ishujt Kuk" 4325 4326#. I18N: Name of a module 4327#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 4328msgid "Cookie warning" 4329msgstr "" 4330 4331#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4332#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4333msgid "Cookies" 4334msgstr "Kukit" 4335 4336# I18N: Location of an LDS church temple 4337#. I18N: Location of an LDS church temple 4338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4339msgid "Copenhagen, Denmark" 4340msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4341 4342#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4343#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4344msgid "Copy" 4345msgstr "Kopjo" 4346 4347# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4348#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4350#, php-format 4351msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4352msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4353 4354# I18N: The system is about to… 4355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4356msgid "Copy files…" 4357msgstr "Kopjo fajlat…" 4358 4359# I18N: gedcom tag COPR 4360#. I18N: gedcom tag COPR 4361#: app/GedcomTag.php:627 4362msgid "Copyright" 4363msgstr "E drejta autoriale" 4364 4365# I18N: Location of an LDS church temple 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4368msgid "Cordoba, Argentina" 4369msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4370 4371# I18N: gedcom tag CORP 4372#. I18N: gedcom tag CORP 4373#: app/GedcomTag.php:630 4374msgid "Corporation" 4375msgstr "Korporata" 4376 4377#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4378msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4379msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4380 4381# I18N: Name of a country or state 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4384msgid "Costa Rica" 4385msgstr "Kostarika" 4386 4387# I18N: Name of a country or state 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4390msgid "Cote d’Ivoire" 4391msgstr "Bregu i Fildishtë" 4392 4393#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4394msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4395msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4396 4397#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4398#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4399msgid "Count the visits to each page" 4400msgstr "" 4401 4402# I18N: gedcom tag CTRY 4403#. I18N: gedcom tag CTRY 4404#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4405msgid "Country" 4406msgstr "Shteti" 4407 4408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4409msgid "Create" 4410msgstr "Krijo" 4411 4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4413msgid "Create a family" 4414msgstr "" 4415 4416#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4418msgid "Create a family tree" 4419msgstr "Krijo trungun familjar" 4420 4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4423#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4424msgid "Create a media object" 4425msgstr "Krijo media objekt" 4426 4427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4428#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4429msgid "Create a repository" 4430msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4431 4432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4433#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4434msgid "Create a shared note" 4435msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4436 4437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4438msgid "Create a shared note using the census assistant" 4439msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4440 4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4442#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4443msgid "Create a source" 4444msgstr "Krijo burim" 4445 4446#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4447#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4448msgid "Create a submitter" 4449msgstr "" 4450 4451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4452msgid "Create a temporary folder…" 4453msgstr "" 4454 4455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4456msgid "Create a unique filename" 4457msgstr "" 4458 4459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4460msgid "Create an individual" 4461msgstr "Krijo person" 4462 4463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4464msgid "Create your own chart" 4465msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4466 4467#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4468msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4469msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4470 4471# I18N: gedcom tag CREM 4472#. I18N: gedcom tag CREM 4473#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4479msgid "Cremation" 4480msgstr "Kremimi" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:1634 4483msgid "Cremation of a brother" 4484msgstr "Kremimi i vëllaut" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1542 4487msgid "Cremation of a child" 4488msgstr "Kremimi i fëmijës" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1539 4491msgid "Cremation of a daughter" 4492msgstr "Kremimi i vajzës" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1623 4495msgid "Cremation of a father" 4496msgstr "Kremimi i babait" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4499msgid "Cremation of a grand-parent" 4500msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4503msgid "Cremation of a grandchild" 4504msgstr "Kremimi i nipit" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:1550 4507msgid "Cremation of a granddaughter" 4508msgstr "Kremimi i mbesës" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1561 4511msgctxt "daughter’s daughter" 4512msgid "Cremation of a granddaughter" 4513msgstr "Kremimi i mbesës" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:1572 4516msgctxt "son’s daughter" 4517msgid "Cremation of a granddaughter" 4518msgstr "Kremimi i mbesës" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:1579 4521msgid "Cremation of a grandfather" 4522msgstr "Kremimi i gjyshit" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:1583 4525msgid "Cremation of a grandmother" 4526msgstr "Kremimi i gjyshes" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:1546 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "Kremimi i nipit" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1557 4533msgctxt "daughter’s son" 4534msgid "Cremation of a grandson" 4535msgstr "Kremimi i nipit" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1568 4538msgctxt "son’s son" 4539msgid "Cremation of a grandson" 4540msgstr "Kremimi i nipit" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:1612 4543msgid "Cremation of a half-brother" 4544msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1619 4547msgid "Cremation of a half-sibling" 4548msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:1616 4551msgid "Cremation of a half-sister" 4552msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1645 4555msgid "Cremation of a husband" 4556msgstr "Kremimi i burrit" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1601 4559msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4560msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1605 4563msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4564msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1627 4567msgid "Cremation of a mother" 4568msgstr "Kremimi i nënës" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:1630 4571msgid "Cremation of a parent" 4572msgstr "Kremimi i prindit" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:1590 4575msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4576msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1594 4579msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4580msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1641 4583msgid "Cremation of a sibling" 4584msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1638 4587msgid "Cremation of a sister" 4588msgstr "Kremimi i motrës" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1535 4591msgid "Cremation of a son" 4592msgstr "Kremimi i djalit" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1652 4595msgid "Cremation of a spouse" 4596msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1649 4599msgid "Cremation of a wife" 4600msgstr "Kremimi i gruas" 4601 4602# I18N: Name of a country or state 4603#. I18N: Name of a country or state 4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4605msgid "Croatia" 4606msgstr "Kroacia" 4607 4608# I18N: Name of a country or state 4609#. I18N: Name of a country or state 4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4611msgid "Cuba" 4612msgstr "Kuba" 4613 4614# I18N: Location of an LDS church temple 4615#. I18N: Location of an LDS church temple 4616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4617msgid "Curitiba, Brazil" 4618msgstr "Curitiba, Brazil" 4619 4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4621msgid "Custom" 4622msgstr "Vetanak" 4623 4624#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4625#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4626msgid "Custom event" 4627msgstr "Ndodhi vetanake" 4628 4629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4630msgid "Custom fact" 4631msgstr "Fakt vetanak" 4632 4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4634msgid "Custom module" 4635msgstr "Modul vetanak" 4636 4637# I18N: A configuration setting 4638#. I18N: A configuration setting 4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4640msgid "Custom welcome text" 4641msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4642 4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4644msgid "Customize this page" 4645msgstr "Përshtate këtë faqe" 4646 4647# I18N: Name of a country or state 4648#. I18N: Name of a country or state 4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4650msgid "Cyprus" 4651msgstr "Qipro" 4652 4653# I18N: Name of a country or state 4654#. I18N: Name of a country or state 4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4656msgid "Czech Republic" 4657msgstr "Republika Çeke" 4658 4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4661msgid "DKIM digital signature" 4662msgstr "" 4663 4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4665#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4666#: app/GedcomTag.php:1787 4667msgid "DNA markers" 4668msgstr "Markerat ADN" 4669 4670# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4671#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4672#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4674msgid "Daitch-Mokotoff" 4675msgstr "Daitch-Mokotoff" 4676 4677# I18N: Location of an LDS church temple 4678#. I18N: Location of an LDS church temple 4679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4680msgid "Dallas, Texas, United States" 4681msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4682 4683# I18N: gedcom tag DATA 4684#. I18N: gedcom tag DATA 4685#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4686msgid "Data" 4687msgstr "Shënimet" 4688 4689# I18N: A configuration setting 4690#. I18N: A configuration setting 4691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4692msgid "Data folder" 4693msgstr "Folderi i shënimeve" 4694 4695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4699msgid "Database connection" 4700msgstr "Lidhja e databazës" 4701 4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4706msgid "Database name" 4707msgstr "Emri i databazës" 4708 4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4712msgid "Database password" 4713msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4714 4715#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4716msgid "Database type" 4717msgstr "" 4718 4719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4720#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4722msgid "Database user account" 4723msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4724 4725# I18N: gedcom tag DATE 4726#. I18N: gedcom tag DATE 4727#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4728#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4729#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4730#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4731#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4741msgid "Date" 4742msgstr "Data" 4743 4744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4745msgid "Date differences" 4746msgstr "Ndryshimet e datës" 4747 4748# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4750#: app/GedcomTag.php:504 4751msgid "Date of LDS baptism" 4752msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4753 4754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4755#: app/GedcomTag.php:1011 4756msgid "Date of LDS child sealing" 4757msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4758 4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4760#: app/GedcomTag.php:703 4761msgid "Date of LDS endowment" 4762msgstr "Data e ndihmës LDS" 4763 4764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4765#: app/GedcomTag.php:754 4766msgid "Date of LDS spouse sealing" 4767msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:469 4770msgid "Date of adoption" 4771msgstr "Data e adoptimit" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4774msgid "Date of baptism" 4775msgstr "Data e pagëzimit" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4778msgid "Date of bar mitzvah" 4779msgstr "Data e bar mitzvah" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4782msgid "Date of bat mitzvah" 4783msgstr "Data e bat mitzvah" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4789msgid "Date of birth" 4790msgstr "Data e lindjes" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:540 4793msgid "Date of blessing" 4794msgstr "Data e bekimit" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1339 4797msgid "Date of brit milah" 4798msgstr "Data e synetisë" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4801msgid "Date of burial" 4802msgstr "Data e varrimit" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4805msgid "Date of christening" 4806msgstr "Data e pagëzimit" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4809msgid "Date of confirmation" 4810msgstr "Data e konfirmimit" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:635 4813msgid "Date of cremation" 4814msgstr "Data e kremimit" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4819msgid "Date of death" 4820msgstr "Data e vdekjes" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:745 4823msgid "Date of divorce" 4824msgstr "Data e divorcit" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:695 4827msgid "Date of emigration" 4828msgstr "Data e emigrimit" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4831msgid "Date of engagement" 4832msgstr "Data e fejesës" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4835msgid "Date of entry in original source" 4836msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:718 4839msgid "Date of event" 4840msgstr "Data e ngjarjes" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4843msgid "Date of first communion" 4844msgstr "Date of first communion" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:799 4847msgid "Date of immigration" 4848msgstr "Data e emigrimit" 4849 4850# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4851#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4852#: app/GedcomTag.php:580 4853msgid "Date of last change" 4854msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4859msgid "Date of marriage" 4860msgstr "Data e martesës" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4863msgid "Date of marriage banns" 4864msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:876 4867msgid "Date of naturalization" 4868msgstr "Data e natyralizmit" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:914 4871msgid "Date of ordination" 4872msgstr "Date of ordination" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:969 4875msgid "Date of residence" 4876msgstr "Data e banimit" 4877 4878#: resources/views/help/date.phtml:87 4879msgid "Date period" 4880msgstr "Periudha kohore" 4881 4882#: resources/views/help/date.phtml:80 4883msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4884msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4885 4886#: resources/views/help/date.phtml:49 4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4888msgid "Date range" 4889msgstr "Brezi kohor" 4890 4891#: resources/views/help/date.phtml:42 4892msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4893msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4894 4895#: resources/views/admin/users.phtml:25 4896msgid "Date registered" 4897msgstr "Data e regjistrimit" 4898 4899#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4900msgid "Date sent" 4901msgstr "Data e dërgimit" 4902 4903# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4904#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4906#, php-format 4907msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4908msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4909 4910#: resources/views/help/date.phtml:4 4911msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4912msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4913 4914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4918msgid "Daughter" 4919msgstr "Vajza" 4920 4921# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4922#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4923#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4924#, php-format 4925msgid "Daughter of %s" 4926msgstr "Vajza e %s" 4927 4928#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4929msgid "Day" 4930msgstr "Dita" 4931 4932#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4933msgid "Day not set" 4934msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4935 4936#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4937#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4939msgid "Day:" 4940msgstr "Dita:" 4941 4942#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4944msgid "Dead" 4945msgstr "Vdekur" 4946 4947# I18N: gedcom tag DEAT 4948#. I18N: gedcom tag DEAT 4949#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4956#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4957#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5074msgid "Death" 5075msgstr "Vdekja" 5076 5077#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 5078msgid "Death by country" 5079msgstr "Vdekje për shtet" 5080 5081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5082#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5083msgid "Death date range end" 5084msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5085 5086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5087#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5088msgid "Death date range start" 5089msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5090 5091#: app/GedcomTag.php:1759 5092msgid "Death of a brother" 5093msgstr "Vdekja e vëllaut" 5094 5095#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5096msgid "Death of a child" 5097msgstr "Vdekja e fëmijës" 5098 5099#: app/GedcomTag.php:1664 5100msgid "Death of a daughter" 5101msgstr "Vdekja e vajzës" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1748 5104msgid "Death of a father" 5105msgstr "Vdekja e babait" 5106 5107#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 5109msgid "Death of a grand-parent" 5110msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5111 5112#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5114msgid "Death of a grandchild" 5115msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5116 5117#: app/GedcomTag.php:1675 5118msgid "Death of a granddaughter" 5119msgstr "Vdekja e mbesës" 5120 5121#: app/GedcomTag.php:1686 5122msgctxt "daughter’s daughter" 5123msgid "Death of a granddaughter" 5124msgstr "Vdekja e mbesës" 5125 5126#: app/GedcomTag.php:1697 5127msgctxt "son’s daughter" 5128msgid "Death of a granddaughter" 5129msgstr "Vdekja e mbesës" 5130 5131#: app/GedcomTag.php:1704 5132msgid "Death of a grandfather" 5133msgstr "Vdekja e gjyshit" 5134 5135#: app/GedcomTag.php:1708 5136msgid "Death of a grandmother" 5137msgstr "Vdekja e gjyshes" 5138 5139#: app/GedcomTag.php:1671 5140msgid "Death of a grandson" 5141msgstr "Vdekja e nipit" 5142 5143#: app/GedcomTag.php:1682 5144msgctxt "daughter’s son" 5145msgid "Death of a grandson" 5146msgstr "Vdekja e nipit" 5147 5148#: app/GedcomTag.php:1693 5149msgctxt "son’s son" 5150msgid "Death of a grandson" 5151msgstr "Vdekja e nipit" 5152 5153#: app/GedcomTag.php:1737 5154msgid "Death of a half-brother" 5155msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5156 5157#: app/GedcomTag.php:1744 5158msgid "Death of a half-sibling" 5159msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5160 5161#: app/GedcomTag.php:1741 5162msgid "Death of a half-sister" 5163msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5164 5165#: app/GedcomTag.php:1770 5166msgid "Death of a husband" 5167msgstr "Vdekja e burrit" 5168 5169#: app/GedcomTag.php:1726 5170msgid "Death of a maternal grandfather" 5171msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5172 5173#: app/GedcomTag.php:1730 5174msgid "Death of a maternal grandmother" 5175msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5176 5177#: app/GedcomTag.php:1752 5178msgid "Death of a mother" 5179msgstr "Vdekja e nënës" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 5182msgid "Death of a parent" 5183msgstr "Vdekja e prindit" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1715 5186msgid "Death of a paternal grandfather" 5187msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1719 5190msgid "Death of a paternal grandmother" 5191msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5194msgid "Death of a sibling" 5195msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1763 5198msgid "Death of a sister" 5199msgstr "Vdekja e motrës" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1660 5202msgid "Death of a son" 5203msgstr "Vdekja e djalit" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 5206msgid "Death of a spouse" 5207msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5208 5209#: app/GedcomTag.php:1774 5210msgid "Death of a wife" 5211msgstr "Vdekja e gruas" 5212 5213# I18N: gedcom tag _DETS 5214#. I18N: gedcom tag _DETS 5215#: app/GedcomTag.php:1784 5216msgid "Death of one spouse" 5217msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5218 5219#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5220msgid "Death place contains" 5221msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5222 5223#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5224msgid "Death places" 5225msgstr "Vendet e vdekjes" 5226 5227# I18N: Name of a module/report 5228#. I18N: Name of a module/report 5229#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 5231#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5232#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5233msgid "Deaths" 5234msgstr "Vdekjet" 5235 5236#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5237#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 5238msgid "Deaths by century" 5239msgstr "Vdekjet në shekull" 5240 5241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5242msgctxt "Abbreviation for December" 5243msgid "Dec" 5244msgstr "Dhje" 5245 5246#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5247#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 5249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 5250msgid "Decade of birth" 5251msgstr "Dekada të lindjes" 5252 5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 5255msgid "Decade of death" 5256msgstr "Dekada të vdekjes" 5257 5258#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5259#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5260msgid "Decade of marriage" 5261msgstr "Dekada të martesës" 5262 5263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5264msgctxt "GENITIVE" 5265msgid "December" 5266msgstr "Dhjetori" 5267 5268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5269msgctxt "INSTRUMENTAL" 5270msgid "December" 5271msgstr "Dhjetor" 5272 5273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "December" 5276msgstr "Dhjetori" 5277 5278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5281msgctxt "NOMINATIVE" 5282msgid "December" 5283msgstr "Dhjetori" 5284 5285#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5286#: app/Date/FrenchDate.php:305 5287msgid "Decidi" 5288msgstr "Decidi" 5289 5290#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5291msgid "Default chart" 5292msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5293 5294#: resources/views/admin/trees.phtml:103 5295msgid "Default family tree" 5296msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5297 5298# I18N: A configuration setting 5299#. I18N: A configuration setting 5300#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5302#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 5303msgid "Default individual" 5304msgstr "Personi i parazgjedhur" 5305 5306# I18N: A configuration setting 5307#. I18N: A configuration setting 5308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 5310msgid "Default theme" 5311msgstr "Tema e parazgjedhur" 5312 5313# I18N: gedcom tag _DEG 5314#. I18N: gedcom tag _DEG 5315#: app/GedcomTag.php:1781 5316msgid "Degree" 5317msgstr "Gradë" 5318 5319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5323#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5324#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5332#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5335msgctxt "font name" 5336msgid "DejaVu" 5337msgstr "DejaVu" 5338 5339#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 5341#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 5342#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5344#: resources/views/admin/trees.phtml:93 5345#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5346#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5347#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5348#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 5349#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 5350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 5351#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 5352#: resources/views/media-page.phtml:100 5353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5354#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5357#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5358#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 5359#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 5360#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 5361msgid "Delete" 5362msgstr "Fshij" 5363 5364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5365msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5366msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5367 5368# I18N: Menu entry 5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 5370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 5371msgid "Delete inactive users" 5372msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5373 5374#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 5375msgid "Delete old files…" 5376msgstr "" 5377 5378#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5379msgid "Delete selected messages" 5380msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5381 5382#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5383msgid "Delete the preferences for this module." 5384msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5385 5386#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5387msgid "Delete this name" 5388msgstr "Fshij këtë emër" 5389 5390#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5391msgid "Delete your account" 5392msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5393 5394#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5395msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5396msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5397 5398# I18N: Name of a country or state 5399#. I18N: Name of a country or state 5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5401msgid "Democratic Republic of the Congo" 5402msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5403 5404# I18N: Name of a country or state 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5407msgid "Denmark" 5408msgstr "Danimarka" 5409 5410# I18N: Location of an LDS church temple 5411#. I18N: Location of an LDS church temple 5412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5413msgid "Denver, Colorado, United States" 5414msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5415 5416#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5417msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5418msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5419 5420#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5421msgid "Descendant generations" 5422msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5423 5424# I18N: gedcom tag DESC 5425# I18N: Name of a module/chart 5426# I18N: Name of a module/sidebar 5427# I18N: Name of a module/report 5428#. I18N: gedcom tag DESC 5429#. I18N: Name of a module/chart 5430#. I18N: Name of a module/sidebar 5431#. I18N: Name of a module/report 5432#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5433#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5434#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5435#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5440msgid "Descendants" 5441msgstr "Pasardhësit" 5442 5443# I18N: gedcom tag DESI 5444#. I18N: gedcom tag DESI 5445#: app/GedcomTag.php:666 5446msgid "Descendants interest" 5447msgstr "Interesi i pasardhësve" 5448 5449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5450msgid "Descendants of " 5451msgstr "Pasardhësit e " 5452 5453# I18N: %s is an individual’s name 5454#. I18N: %s is an individual’s name 5455#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5456#, php-format 5457msgid "Descendants of %s" 5458msgstr "Pasardhësit e %s" 5459 5460# I18N: gedcom tag DSCR 5461#. I18N: gedcom tag DSCR 5462#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5463#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5464msgid "Description" 5465msgstr "Përshkrim" 5466 5467# I18N: A configuration setting 5468#. I18N: A configuration setting 5469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5470msgid "Description META tag" 5471msgstr "META tag-u përshkrues" 5472 5473# I18N: gedcom tag DEST 5474#. I18N: gedcom tag DEST 5475#: app/GedcomTag.php:669 5476msgid "Destination" 5477msgstr "Destinacioni" 5478 5479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5482#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5483#: resources/views/media-page.phtml:51 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5485#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5486#: resources/views/source-page.phtml:35 5487msgid "Details" 5488msgstr "Detajet" 5489 5490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5491msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5492msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5493 5494# I18N: Location of an LDS church temple 5495#. I18N: Location of an LDS church temple 5496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5497msgid "Detroit, Michigan, United States" 5498msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5499 5500#: app/Date/JalaliDate.php:268 5501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5502msgid "Dey" 5503msgstr "Dey" 5504 5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5507#: app/Date/JalaliDate.php:143 5508msgctxt "GENITIVE" 5509msgid "Dey" 5510msgstr "Dey" 5511 5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5514#: app/Date/JalaliDate.php:233 5515msgctxt "INSTRUMENTAL" 5516msgid "Dey" 5517msgstr "Dey" 5518 5519# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5520#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5521#: app/Date/JalaliDate.php:188 5522msgctxt "LOCATIVE" 5523msgid "Dey" 5524msgstr "Dey" 5525 5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5528#: app/Date/JalaliDate.php:98 5529msgctxt "NOMINATIVE" 5530msgid "Dey" 5531msgstr "Dey" 5532 5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5535#: app/Date/HijriDate.php:150 5536msgctxt "GENITIVE" 5537msgid "Dhu al-Hijjah" 5538msgstr "Dhu al-Hijjah" 5539 5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5542#: app/Date/HijriDate.php:240 5543msgctxt "INSTRUMENTAL" 5544msgid "Dhu al-Hijjah" 5545msgstr "Dhu al-Hijjah" 5546 5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5549#: app/Date/HijriDate.php:195 5550msgctxt "LOCATIVE" 5551msgid "Dhu al-Hijjah" 5552msgstr "Dhu al-Hijjah" 5553 5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5556#: app/Date/HijriDate.php:105 5557msgctxt "NOMINATIVE" 5558msgid "Dhu al-Hijjah" 5559msgstr "Dhu al-Hijjah" 5560 5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5563#: app/Date/HijriDate.php:148 5564msgctxt "GENITIVE" 5565msgid "Dhu al-Qi’dah" 5566msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5567 5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5570#: app/Date/HijriDate.php:238 5571msgctxt "INSTRUMENTAL" 5572msgid "Dhu al-Qi’dah" 5573msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5574 5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5577#: app/Date/HijriDate.php:193 5578msgctxt "LOCATIVE" 5579msgid "Dhu al-Qi’dah" 5580msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5581 5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5584#: app/Date/HijriDate.php:103 5585msgctxt "NOMINATIVE" 5586msgid "Dhu al-Qi’dah" 5587msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5588 5589# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5590#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5592msgid "Died as a child: exempt" 5593msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5594 5595# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5596#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5598msgid "Died as an infant: exempt" 5599msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5600 5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5602msgid "Differences" 5603msgstr "Dallimet" 5604 5605# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5606#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5608msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5609msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5610 5611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5614msgid "Direct line ancestors" 5615msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5616 5617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5620msgid "Direct line ancestors and their families" 5621msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5622 5623# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5624#. I18N: %s is a number of records per page 5625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5626#, php-format 5627msgid "Display %s" 5628msgstr "Shfaq %s" 5629 5630# I18N: Description of the “Favorites” module 5631#. I18N: Description of the “Favorites” module 5632#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5633msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5634msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5635 5636# I18N: Description of the “Favorites” module 5637#. I18N: Description of the “Favorites” module 5638#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5639msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5640msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5641 5642# I18N: gedcom tag DIV 5643#. I18N: gedcom tag DIV 5644#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5645#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5646msgid "Divorce" 5647msgstr "Divorci" 5648 5649# I18N: gedcom tag DIVF 5650#. I18N: gedcom tag DIVF 5651#: app/GedcomTag.php:675 5652msgid "Divorce filed" 5653msgstr "Divorci i regjistruar" 5654 5655#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5656#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5657msgid "Divorces by century" 5658msgstr "Divorce në shekull" 5659 5660# I18N: Name of a country or state 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5663msgid "Djibouti" 5664msgstr "Gjibuti" 5665 5666# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5667#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5668#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5669msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5670msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5671 5672# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5673#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5675msgid "Do not seal: unauthorized" 5676msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5677 5678#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5679msgid "Do not use maps" 5680msgstr "" 5681 5682# I18N: Type of media object 5683#. I18N: Type of media object 5684#: app/GedcomTag.php:2369 5685msgid "Document" 5686msgstr "Dokumenti" 5687 5688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5689msgid "Domain name" 5690msgstr "" 5691 5692# I18N: Name of a country or state 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5695msgid "Dominica" 5696msgstr "Dominika" 5697 5698# I18N: Name of a country or state 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5701msgid "Dominican Republic" 5702msgstr "Republika Dominikane" 5703 5704#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5705msgid "Down" 5706msgstr "" 5707 5708#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5709#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5710msgid "Download" 5711msgstr "Shkarko" 5712 5713# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5715#, php-format 5716msgid "Download %s…" 5717msgstr "Shkarko %s…" 5718 5719#: resources/views/media-page.phtml:132 5720msgid "Download file" 5721msgstr "Shkarko fajlin" 5722 5723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5724msgid "Drag the blocks to change their position." 5725msgstr "" 5726 5727# I18N: Location of an LDS church temple 5728#. I18N: Location of an LDS church temple 5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5730msgid "Draper, Utah, United States" 5731msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5732 5733#. I18N: The second day in the French republican calendar 5734#: app/Date/FrenchDate.php:289 5735msgid "Duodi" 5736msgstr "Duodi" 5737 5738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5740#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5742msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5743msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5744 5745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5747#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5748#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5749msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5750msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5751 5752#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5753msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5754msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5755 5756#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5757msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5758msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5759 5760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5763#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5764msgid "Earliest birth" 5765msgstr "Lindja më e hershme" 5766 5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5770#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5771msgid "Earliest death" 5772msgstr "Vdekja më e hershme" 5773 5774#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5775msgid "Earliest divorce" 5776msgstr "Divorci më i hershëm" 5777 5778#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5779msgid "Earliest marriage" 5780msgstr "Martesa më e hershme" 5781 5782# I18N: Name of a country or state 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5785msgid "Ecuador" 5786msgstr "Ekuadori" 5787 5788# I18N: Name of a module/menu 5789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5791#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5793#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5794#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5795#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5796#: resources/views/admin/users.phtml:18 5797#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5798#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5799#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5801#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5803#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5804#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5805#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5806msgid "Edit" 5807msgstr "Edito" 5808 5809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5810#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5811msgid "Edit a media file" 5812msgstr "" 5813 5814# I18N: Options for editing 5815#. I18N: Options for editing 5816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5817msgid "Edit preferences" 5818msgstr "Edito preferencat" 5819 5820# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5822msgid "Edit the FAQ" 5823msgstr "Edito PBSH" 5824 5825#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5828msgid "Edit the gender" 5829msgstr "Edito gjininë" 5830 5831#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5832#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5833#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5834msgid "Edit the name" 5835msgstr "Edito emrin" 5836 5837#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5838#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5839#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5840#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5841#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5842#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5844#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5845#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5846#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5847#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5848msgid "Edit the raw GEDCOM" 5849msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5850 5851#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5852msgid "Edit the shared note" 5853msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5854 5855#: app/Module/StoriesModule.php:309 5856#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5857msgid "Edit the story" 5858msgstr "Edito storjen" 5859 5860#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5861msgid "Edit the user" 5862msgstr "Edito përdoruesin" 5863 5864#: app/Services/TreeService.php:207 5865msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5866msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5867 5868#. I18N: A restriction on editing data 5869#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5870msgid "Editing restriction" 5871msgstr "" 5872 5873# I18N: Listbox entry; name of a role 5874#. I18N: Listbox entry; name of a role 5875#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5877msgid "Editor" 5878msgstr "Editor" 5879 5880# I18N: Location of an LDS church temple 5881#. I18N: Location of an LDS church temple 5882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5883msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5884msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5885 5886# I18N: gedcom tag EDUC 5887#. I18N: gedcom tag EDUC 5888#: app/GedcomTag.php:681 5889msgid "Education" 5890msgstr "Edukimi" 5891 5892# I18N: Name of a country or state 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5895msgid "Egypt" 5896msgstr "Egjipti" 5897 5898# I18N: Name of a country or state 5899#. I18N: Name of a country or state 5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5901msgid "El Salvador" 5902msgstr "El Salvadori" 5903 5904# I18N: Type of media object 5905#. I18N: Type of media object 5906#: app/GedcomTag.php:2372 5907msgid "Electronic" 5908msgstr "Elektronike" 5909 5910# I18N: a month in the Jewish calendar 5911#. I18N: a month in the Jewish calendar 5912#: app/Date/JewishDate.php:219 5913msgctxt "GENITIVE" 5914msgid "Elul" 5915msgstr "Elul" 5916 5917# I18N: a month in the Jewish calendar 5918#. I18N: a month in the Jewish calendar 5919#: app/Date/JewishDate.php:325 5920msgctxt "INSTRUMENTAL" 5921msgid "Elul" 5922msgstr "Elul" 5923 5924# I18N: a month in the Jewish calendar 5925#. I18N: a month in the Jewish calendar 5926#: app/Date/JewishDate.php:272 5927msgctxt "LOCATIVE" 5928msgid "Elul" 5929msgstr "Elul" 5930 5931# I18N: a month in the Jewish calendar 5932#. I18N: a month in the Jewish calendar 5933#: app/Date/JewishDate.php:166 5934msgctxt "NOMINATIVE" 5935msgid "Elul" 5936msgstr "Elul" 5937 5938#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5939msgid "Email" 5940msgstr "" 5941 5942# I18N: gedcom tag EMAI 5943# I18N: gedcom tag EMAIL 5944# I18N: gedcom tag EMAL 5945# I18N: gedcom tag _EMAIL 5946#. I18N: gedcom tag EMAIL 5947#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5948#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5949#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5950#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5952#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5953#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5956#: resources/views/register-page.phtml:46 5957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5958msgid "Email address" 5959msgstr "Adresa e emailit" 5960 5961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5962msgid "Email verified" 5963msgstr "Emaili u verifikua" 5964 5965# I18N: gedcom tag EMIG 5966#. I18N: gedcom tag EMIG 5967#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5968msgid "Emigration" 5969msgstr "Emigrimi" 5970 5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5972msgid "Employee" 5973msgstr "Punëtori" 5974 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5976msgctxt "FEMALE" 5977msgid "Employee" 5978msgstr "Punëtorja" 5979 5980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5981msgctxt "MALE" 5982msgid "Employee" 5983msgstr "Punëtori" 5984 5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5986#: app/GedcomTag.php:979 5987msgid "Employer" 5988msgstr "Punëdhënësi" 5989 5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5991msgctxt "FEMALE" 5992msgid "Employer" 5993msgstr "Punëdhënësja" 5994 5995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5996msgctxt "MALE" 5997msgid "Employer" 5998msgstr "Punëdhënësi" 5999 6000#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 6001msgid "Empty the clippings cart" 6002msgstr "Zbraz kartelat" 6003 6004#: resources/views/admin/components.phtml:25 6005#: resources/views/admin/components.phtml:64 6006#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6007msgid "Enabled" 6008msgstr "Aktivizuar" 6009 6010# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6011#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 6013msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6014msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6015 6016# I18N: The latest year in a range 6017#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6018msgid "End year" 6019msgstr "Viti përfundimtar" 6020 6021#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6022msgid "Ending range of change dates" 6023msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6024 6025# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6026#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6028msgid "Endowment House" 6029msgstr "Shtëpia e thesarit" 6030 6031# I18N: gedcom tag ENGA 6032#. I18N: gedcom tag ENGA 6033#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6034msgid "Engagement" 6035msgstr "Fejesa" 6036 6037# I18N: Name of a country or state 6038#. I18N: Name of a country or state 6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6040msgid "England" 6041msgstr "Anglia" 6042 6043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6044msgid "Enter an optional note about this favorite" 6045msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6046 6047#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6048msgid "Entire record" 6049msgstr "Shënimi i tërë" 6050 6051# I18N: Name of a country or state 6052#. I18N: Name of a country or state 6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6054msgid "Equatorial Guinea" 6055msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6056 6057# I18N: Name of a country or state 6058#. I18N: Name of a country or state 6059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6060msgid "Eritrea" 6061msgstr "Eritrea" 6062 6063#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6064#, php-format 6065msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6066msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6067 6068#: app/Date/JalaliDate.php:270 6069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6070msgid "Esf" 6071msgstr "Esf" 6072 6073# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6074#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6075#: app/Date/JalaliDate.php:147 6076msgctxt "GENITIVE" 6077msgid "Esfand" 6078msgstr "Esfand" 6079 6080# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6081#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6082#: app/Date/JalaliDate.php:237 6083msgctxt "INSTRUMENTAL" 6084msgid "Esfand" 6085msgstr "Esfand" 6086 6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:192 6090msgctxt "LOCATIVE" 6091msgid "Esfand" 6092msgstr "Esfand" 6093 6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6096#: app/Date/JalaliDate.php:102 6097msgctxt "NOMINATIVE" 6098msgid "Esfand" 6099msgstr "Esfand" 6100 6101# I18N: A configuration setting 6102#. I18N: A configuration setting 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 6104msgid "Estimated dates for birth and death" 6105msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6106 6107# I18N: Name of a country or state 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6110msgid "Estonia" 6111msgstr "Estonia" 6112 6113# I18N: Name of a country or state 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6116msgid "Ethiopia" 6117msgstr "Etiopia" 6118 6119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6120msgid "Europe" 6121msgstr "Evropa" 6122 6123# I18N: gedcom tag EVEN 6124#. I18N: gedcom tag EVEN 6125#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6129msgid "Event" 6130msgstr "Ngjarja" 6131 6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 6134#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6136#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 6137msgid "Events" 6138msgstr "Ngjarjet" 6139 6140#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6141msgid "Events in countries" 6142msgstr "Ngjarjet në shtete" 6143 6144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6145msgid "Events of close relatives" 6146msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6147 6148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 6149msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6150msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6151 6152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6153msgid "Exact" 6154msgstr "Saktë" 6155 6156#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 6157msgid "Exact date" 6158msgstr "Data e saktë" 6159 6160#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 6161msgid "Exact text" 6162msgstr "Teksti i saktë" 6163 6164#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 6165#, php-format 6166msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6167msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6168 6169#: resources/views/admin/media.phtml:63 6170msgid "Exclude subfolders" 6171msgstr "Përjashto nënfolderat" 6172 6173# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6176msgid "Excluded from this submission" 6177msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6178 6179# I18N: placeholder text for registration-comments field 6180#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6181#: resources/views/register-page.phtml:87 6182msgid "Explain why you are requesting an account." 6183msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6184 6185#: resources/views/admin/trees.phtml:277 6186msgid "Export" 6187msgstr "Eksporto" 6188 6189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 6190msgid "Export a GEDCOM file" 6191msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6192 6193# I18N: The system is about to… 6194#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 6195msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6196msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6197 6198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 6199msgid "Export preferences" 6200msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6201 6202# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6203#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 6205msgid "Extend privacy to dead individuals" 6206msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6207 6208# I18N: “External files” are stored on other computers 6209#. I18N: “External files” are stored on other computers 6210#: resources/views/admin/media.phtml:32 6211msgid "External files" 6212msgstr "Fajlat eksternal" 6213 6214#: resources/views/admin/media.phtml:67 6215msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6216msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6217 6218# I18N: Name of a module/sidebar 6219#. I18N: Name of a module/sidebar 6220#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6221msgid "Extra information" 6222msgstr "Informata shtesë" 6223 6224# I18N: gedcom tag _EYEC 6225#. I18N: gedcom tag _EYEC 6226#: app/GedcomTag.php:1793 6227msgid "Eye color" 6228msgstr "Ngjyra e syve" 6229 6230# I18N: Name of a theme. 6231#. I18N: Name of a theme. 6232#: app/Module/FabTheme.php:39 6233msgid "F.A.B." 6234msgstr "F.A.B." 6235 6236# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6237#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6238#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 6239msgid "FAQ" 6240msgstr "PBSH" 6241 6242# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6243#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6245msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6246msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6247 6248# I18N: gedcom tag FACT 6249#. I18N: gedcom tag FACT 6250#: app/GedcomTag.php:725 6251msgid "Fact" 6252msgstr "Fakti" 6253 6254#: app/GedcomTag.php:1795 6255msgid "Fact 1" 6256msgstr "Fakti 1" 6257 6258#: app/GedcomTag.php:1813 6259msgid "Fact 10" 6260msgstr "Fakti 10" 6261 6262#: app/GedcomTag.php:1815 6263msgid "Fact 11" 6264msgstr "Fakti 11" 6265 6266#: app/GedcomTag.php:1817 6267msgid "Fact 12" 6268msgstr "Fakti 12" 6269 6270#: app/GedcomTag.php:1819 6271msgid "Fact 13" 6272msgstr "Fakti 13" 6273 6274#: app/GedcomTag.php:1797 6275msgid "Fact 2" 6276msgstr "Fakti 2" 6277 6278#: app/GedcomTag.php:1799 6279msgid "Fact 3" 6280msgstr "Fakti 3" 6281 6282#: app/GedcomTag.php:1801 6283msgid "Fact 4" 6284msgstr "Fakti 4" 6285 6286#: app/GedcomTag.php:1803 6287msgid "Fact 5" 6288msgstr "Fakti 5" 6289 6290#: app/GedcomTag.php:1805 6291msgid "Fact 6" 6292msgstr "Fakti 6" 6293 6294#: app/GedcomTag.php:1807 6295msgid "Fact 7" 6296msgstr "Fakti 7" 6297 6298#: app/GedcomTag.php:1809 6299msgid "Fact 8" 6300msgstr "Fakti 8" 6301 6302#: app/GedcomTag.php:1811 6303msgid "Fact 9" 6304msgstr "Fakti 9" 6305 6306# I18N: A configuration setting 6307#. I18N: A configuration setting 6308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 6309msgid "Fact icons" 6310msgstr "Ikonat e fakteve" 6311 6312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 6313#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 6314msgid "Fact or event" 6315msgstr "Fakti ose ngjarja" 6316 6317# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6318#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6320#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6321#: resources/views/family-page.phtml:50 6322#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6325msgid "Facts and events" 6326msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6327 6328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6329msgid "Facts for family records" 6330msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6331 6332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6333msgid "Facts for individual records" 6334msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6335 6336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6337msgid "Facts for new families" 6338msgstr "Faktet për familjet e reja" 6339 6340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6341msgid "Facts for new individuals" 6342msgstr "Faktet për personat e ri" 6343 6344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6345msgid "Facts for repository records" 6346msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6347 6348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6349msgid "Facts for source records" 6350msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6351 6352# I18N: Name of a country or state 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6355msgid "Falkland Islands" 6356msgstr "Ishujt Falkland" 6357 6358# I18N: Name of a module 6359#. I18N: Name of a module/list 6360#. I18N: Name of a module 6361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 6362#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 6363#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 6364#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 6365#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 6366#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6372#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 6373#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 6374#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6375#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6376#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6377#: resources/views/media-page.phtml:62 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 6381#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 6382#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6383#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6384#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 6385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6387msgid "Families" 6388msgstr "Familjet" 6389 6390#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6391#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6392msgid "Families with sources" 6393msgstr "Familjet me burime" 6394 6395# I18N: gedcom tag FAM 6396# I18N: Name of a module/report 6397#. I18N: gedcom tag FAM 6398#. I18N: Name of a module/report 6399#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6401#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6403#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6404#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6413msgid "Family" 6414msgstr "Familja" 6415 6416# I18N: gedcom tag FAMC 6417#. I18N: gedcom tag FAMC 6418#: app/GedcomTag.php:733 6419msgid "Family as a child" 6420msgstr "Familja si fëmijë" 6421 6422# I18N: gedcom tag FAMS 6423#. I18N: gedcom tag FAMS 6424#: app/GedcomTag.php:739 6425msgid "Family as a spouse" 6426msgstr "Familja si bashkëshort" 6427 6428# I18N: Name of a module/chart 6429#. I18N: Name of a module/chart 6430#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 6431msgid "Family book" 6432msgstr "Libri i familjes" 6433 6434# I18N: %s is an individual’s name 6435#. I18N: %s is an individual’s name 6436#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 6437#, php-format 6438msgid "Family book of %s" 6439msgstr "Libri i familjes së %s" 6440 6441# I18N: gedcom tag FAMF 6442#. I18N: gedcom tag FAMF 6443#: app/GedcomTag.php:736 6444msgid "Family file" 6445msgstr "Fajli i familjes" 6446 6447# I18N: Name of a module/sidebar 6448#. I18N: Name of a module/sidebar 6449#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6450msgid "Family navigator" 6451msgstr "Navigatori familjar" 6452 6453# I18N: Description of the “News” module 6454#. I18N: Description of the “News” module 6455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6456msgid "Family news and site announcements." 6457msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6458 6459# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6460#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6461#, php-format 6462msgid "Family of %s" 6463msgstr "Familja e %s" 6464 6465#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 6468#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6471#: resources/views/admin/trees.phtml:57 6472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 6473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6478msgid "Family tree" 6479msgstr "Trungu familjar" 6480 6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6483msgid "Family tree clippings cart" 6484msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6485 6486#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6488msgid "Family tree title" 6489msgstr "Titulli i trungut familjar" 6490 6491# I18N: Menu entry 6492#. I18N: Name of a module 6493#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6496#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6497#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6498msgid "Family trees" 6499msgstr "Trungjet familjare" 6500 6501# I18N: %s is the spouse name 6502#. I18N: %s is the spouse name 6503#: app/Individual.php:1069 6504#, php-format 6505msgid "Family with %s" 6506msgstr "Familja me %s" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6509msgid "Family with adoptive parents" 6510msgstr "Familja me adoptues" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6513msgid "Family with foster parents" 6514msgstr "Familja me njerkëri" 6515 6516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6518msgid "Family with husband" 6519msgstr "Familja me burrë" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6522#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6524msgid "Family with parents" 6525msgstr "Familja me prindër" 6526 6527# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6528#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6530msgid "Family with rada parents" 6531msgstr "Familja me prindër qumështi" 6532 6533# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6536msgid "Family with sealing parents" 6537msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6538 6539#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6540msgid "Family with spouse" 6541msgstr "Familjet me bashkëshort" 6542 6543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6546msgid "Family with the most children" 6547msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6548 6549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6551msgid "Family with wife" 6552msgstr "Familja me grua" 6553 6554# I18N: Name of a module/chart 6555#. I18N: Name of a module/chart 6556#: app/Module/FanChartModule.php:110 6557msgid "Fan chart" 6558msgstr "Grafi ventilator" 6559 6560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6562#: app/Module/FanChartModule.php:156 6563#, php-format 6564msgid "Fan chart of %s" 6565msgstr "Grafi ventilator i %s" 6566 6567#: app/Date/JalaliDate.php:259 6568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6569msgid "Far" 6570msgstr "Far" 6571 6572# I18N: Name of a country or state 6573#. I18N: Name of a country or state 6574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6575msgid "Faroe Islands" 6576msgstr "Ishujt Faroe" 6577 6578# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6579#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6580#: app/Date/JalaliDate.php:125 6581msgctxt "GENITIVE" 6582msgid "Farvardin" 6583msgstr "Farvardin" 6584 6585# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6586#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6587#: app/Date/JalaliDate.php:215 6588msgctxt "INSTRUMENTAL" 6589msgid "Farvardin" 6590msgstr "Farvardin" 6591 6592# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6593#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6594#: app/Date/JalaliDate.php:170 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Farvardin" 6597msgstr "Farvardin" 6598 6599# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6600#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6601#: app/Date/JalaliDate.php:80 6602msgctxt "NOMINATIVE" 6603msgid "Farvardin" 6604msgstr "Farvardin" 6605 6606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6613msgid "Father" 6614msgstr "Babai" 6615 6616# I18N: %s is the name of an individual’s father 6617#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6618#: app/Individual.php:1104 6619#, php-format 6620msgid "Father: %s" 6621msgstr "Babai: %s" 6622 6623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6624msgid "Father’s age" 6625msgstr "Mosha e babait" 6626 6627# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6628#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6629#: app/Individual.php:1030 6630#, php-format 6631msgid "Father’s family with %s" 6632msgstr "Familja e babait me %s" 6633 6634# I18N: A step-family. 6635#. I18N: A step-family. 6636#: app/Individual.php:1034 6637msgid "Father’s family with an unknown individual" 6638msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6639 6640# I18N: Name of a module 6641#. I18N: Name of a module 6642#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6643#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6644msgid "Favorites" 6645msgstr "Favoritët" 6646 6647# I18N: gedcom tag FAX 6648#. I18N: gedcom tag FAX 6649#: app/GedcomTag.php:760 6650msgid "Fax" 6651msgstr "Faxi" 6652 6653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6654msgctxt "Abbreviation for February" 6655msgid "Feb" 6656msgstr "Shku" 6657 6658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6659msgctxt "GENITIVE" 6660msgid "February" 6661msgstr "Shkurt" 6662 6663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6664msgctxt "INSTRUMENTAL" 6665msgid "February" 6666msgstr "Shkurt" 6667 6668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6669msgctxt "LOCATIVE" 6670msgid "February" 6671msgstr "Shkurti" 6672 6673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6676msgctxt "NOMINATIVE" 6677msgid "February" 6678msgstr "Shkurti" 6679 6680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6681#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6683msgid "Female" 6684msgstr "Femër" 6685 6686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6688#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6689#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6690#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6691#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6692#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6699#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6700#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6701#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6702#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6703msgid "Females" 6704msgstr "Femrat" 6705 6706# I18N: Name of a country or state 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6709msgid "Fiji" 6710msgstr "Fixhi" 6711 6712#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6713msgid "File size" 6714msgstr "Madhësia e fajlit" 6715 6716#: app/Functions/Functions.php:46 6717msgid "File successfully uploaded" 6718msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6719 6720# I18N: gedcom tag FILE 6721#. I18N: gedcom tag FILE 6722#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6723msgid "Filename" 6724msgstr "Emri i fajlit" 6725 6726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6728msgid "Filename on server" 6729msgstr "Emri i fajlit në server" 6730 6731#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6732#, php-format 6733msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6734msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6735 6736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6737#, php-format 6738msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6739msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6740 6741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6742msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6743msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6744 6745#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6746#, php-format 6747msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6748msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6749 6750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6751msgid "Filter" 6752msgstr "Filtri" 6753 6754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6755msgid "Find a source" 6756msgstr "Gjeje një burim" 6757 6758#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6759#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6761#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6762msgid "Find a special character" 6763msgstr "Gjeje një karakter special" 6764 6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6766msgid "Find all possible relationships" 6767msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6768 6769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6770msgid "Find any relationship" 6771msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6772 6773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6774#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6775msgid "Find duplicates" 6776msgstr "Gjej dyfishimet" 6777 6778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6779msgid "Find other relationships" 6780msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6781 6782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6784msgid "Find relationships via ancestors" 6785msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6786 6787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6789msgid "Find the closest relationships" 6790msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6791 6792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6793#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6794msgid "Find unrelated individuals" 6795msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6796 6797# I18N: Name of a country or state 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6800msgid "Finland" 6801msgstr "Finlanda" 6802 6803# I18N: gedcom tag FCOM 6804#. I18N: gedcom tag FCOM 6805#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6806msgid "First communion" 6807msgstr "Kungimi i parë" 6808 6809#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6810msgid "First event" 6811msgstr "Ngjarja e parë" 6812 6813# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6814#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6815msgid "First record" 6816msgstr "Shënimi i parë" 6817 6818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6819msgid "Fix name slashes and spaces" 6820msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6821 6822# I18N: The emblem of a country or region 6823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6824#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6825msgid "Flag" 6826msgstr "Flamuri" 6827 6828#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6829#, php-format 6830msgid "Flag of %s" 6831msgstr "" 6832 6833# I18N: Name of a country or state 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6836msgid "Flanders" 6837msgstr "Flanders" 6838 6839# I18N: a month in the French republican calendar 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:149 6842msgctxt "GENITIVE" 6843msgid "Floreal" 6844msgstr "Floreal" 6845 6846# I18N: a month in the French republican calendar 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:243 6849msgctxt "INSTRUMENTAL" 6850msgid "Floreal" 6851msgstr "Floreal" 6852 6853# I18N: a month in the French republican calendar 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:196 6856msgctxt "LOCATIVE" 6857msgid "Floreal" 6858msgstr "Floreal" 6859 6860# I18N: a month in the French republican calendar 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:102 6863msgctxt "NOMINATIVE" 6864msgid "Floreal" 6865msgstr "Floreal" 6866 6867#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6869msgid "Folder" 6870msgstr "Folderi" 6871 6872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6873msgid "Folder name on server" 6874msgstr "Emri i folderit në server" 6875 6876#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6877#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6878msgid "Follow this link to verify your email address." 6879msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6880 6881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6885#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6886#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6897msgid "Font" 6898msgstr "Fonti" 6899 6900#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6901#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6902msgid "Footer" 6903msgstr "" 6904 6905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6907#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6908#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6909msgid "Footers" 6910msgstr "" 6911 6912# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6913#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6915#, php-format 6916msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6917msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6918 6919#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6920msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6921msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6922 6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6924#, php-format 6925msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6926msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6927 6928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6929#, php-format 6930msgid "For technical support and information contact %s." 6931msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6932 6933#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6934#, php-format 6935msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6936msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6937 6938# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6939#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6941msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6942msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6943 6944#: resources/views/login-page.phtml:60 6945#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6946msgid "Forgot password?" 6947msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6948 6949# I18N: gedcom tag FORM 6950#. I18N: gedcom tag FORM 6951#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6952#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6953#: resources/views/help/date.phtml:128 6954#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6955msgid "Format" 6956msgstr "Formato" 6957 6958# I18N: A configuration setting 6959#. I18N: A configuration setting 6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6961msgid "Format text and notes" 6962msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6963 6964# I18N: Location of an LDS church temple 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6967msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6968msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6969 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6971msgctxt "Female pedigree" 6972msgid "Foster" 6973msgstr "Birësuar" 6974 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6976msgctxt "Male pedigree" 6977msgid "Foster" 6978msgstr "I birësuar" 6979 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6981msgctxt "Pedigree" 6982msgid "Foster" 6983msgstr "Birësuar" 6984 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6986msgid "Foster child" 6987msgstr "Fëmijë i birësuar" 6988 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6990msgid "Foster father" 6991msgstr "Babai që ka birësuar" 6992 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6994msgid "Foster mother" 6995msgstr "Nëna që ka birësuar" 6996 6997# I18N: Name of a country or state 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7000msgid "France" 7001msgstr "Franca" 7002 7003# I18N: Location of an LDS church temple 7004#. I18N: Location of an LDS church temple 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7006msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7007msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7008 7009# I18N: Location of an LDS church temple 7010#. I18N: Location of an LDS church temple 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7012msgid "Freiburg, Germany" 7013msgstr "Freiburg, Gjermani" 7014 7015# I18N: The French calendar 7016#. I18N: The French calendar 7017#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 7018msgid "French" 7019msgstr "Francez" 7020 7021# I18N: Name of a country or state 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7024msgid "French Guiana" 7025msgstr "Guiana Franceze" 7026 7027# I18N: Name of a country or state 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7030msgid "French Polynesia" 7031msgstr "Polinezia Franceze" 7032 7033# I18N: Name of a country or state 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7036msgid "French Southern Territories" 7037msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7038 7039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 7040#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 7041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7042msgid "Frequently asked questions" 7043msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7044 7045# I18N: Location of an LDS church temple 7046#. I18N: Location of an LDS church temple 7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7048msgid "Fresno, California, United States" 7049msgstr "Fresno, California, SHBA" 7050 7051# I18N: abbreviation for Friday 7052#. I18N: abbreviation for Friday 7053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 7054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7055msgid "Fri" 7056msgstr "Pre" 7057 7058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 7059msgid "Friday" 7060msgstr "E Premte" 7061 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7063msgid "Friend" 7064msgstr "Shoku" 7065 7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7067msgctxt "FEMALE" 7068msgid "Friend" 7069msgstr "Shoqja" 7070 7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7072msgctxt "MALE" 7073msgid "Friend" 7074msgstr "Shoku" 7075 7076# I18N: a month in the French republican calendar 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#: app/Date/FrenchDate.php:139 7079msgctxt "GENITIVE" 7080msgid "Frimaire" 7081msgstr "Frimaire" 7082 7083# I18N: a month in the French republican calendar 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:233 7086msgctxt "INSTRUMENTAL" 7087msgid "Frimaire" 7088msgstr "Frimaire" 7089 7090# I18N: a month in the French republican calendar 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:186 7093msgctxt "LOCATIVE" 7094msgid "Frimaire" 7095msgstr "Frimaire" 7096 7097# I18N: a month in the French republican calendar 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:91 7100msgctxt "NOMINATIVE" 7101msgid "Frimaire" 7102msgstr "Frimaire" 7103 7104# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7105#. I18N: From date1 (To date2) 7106#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7107#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 7108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7110#: resources/views/message-page.phtml:12 7111msgid "From" 7112msgstr "Nga" 7113 7114# I18N: a month in the French republican calendar 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#: app/Date/FrenchDate.php:157 7117msgctxt "GENITIVE" 7118msgid "Fructidor" 7119msgstr "Fructidor" 7120 7121# I18N: a month in the French republican calendar 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:251 7124msgctxt "INSTRUMENTAL" 7125msgid "Fructidor" 7126msgstr "Fructidor" 7127 7128# I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:204 7131msgctxt "LOCATIVE" 7132msgid "Fructidor" 7133msgstr "Fructidor" 7134 7135# I18N: a month in the French republican calendar 7136#. I18N: a month in the French republican calendar 7137#: app/Date/FrenchDate.php:110 7138msgctxt "NOMINATIVE" 7139msgid "Fructidor" 7140msgstr "Fructidor" 7141 7142# I18N: Location of an LDS church temple 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7145msgid "Fukuoka, Japan" 7146msgstr "Fukuoka, Japoni" 7147 7148# I18N: gedcom tag _FNRL 7149#. I18N: gedcom tag _FNRL 7150#: app/GedcomTag.php:1822 7151msgid "Funeral" 7152msgstr "Funerali" 7153 7154# I18N: A configuration setting 7155#. I18N: A configuration setting 7156#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 7158msgid "GEDCOM errors" 7159msgstr "Gabimet GEDCOM" 7160 7161# I18N: gedcom tag GEDC 7162# I18N: gedcom tag _GEDF 7163#. I18N: gedcom tag GEDC 7164#. I18N: gedcom tag _GEDF 7165#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7166#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7167msgid "GEDCOM file" 7168msgstr "Fajli GEDCOM" 7169 7170# I18N: Name of a country or state 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7173msgid "Gabon" 7174msgstr "Gaboni" 7175 7176# I18N: Name of a country or state 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7179msgid "Gambia" 7180msgstr "Gambia" 7181 7182# I18N: gedcom tag SEX 7183#. I18N: gedcom tag SEX 7184#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 7185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7190msgid "Gender" 7191msgstr "Gjinia" 7192 7193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 7194msgid "Genealogy" 7195msgstr "" 7196 7197# I18N: A configuration setting 7198#. I18N: A configuration setting 7199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7200msgid "Genealogy contact" 7201msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7202 7203# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7204#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7205#: resources/views/admin/trees.phtml:124 7206msgid "Genealogy data" 7207msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7208 7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7211msgid "General" 7212msgstr "Në përgjithësi" 7213 7214#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 7215#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7216msgid "General search" 7217msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7218 7219# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7220#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7221#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7222msgid "Generate sitemap files for search engines." 7223msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7224 7225# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7226#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7227#: app/Report/AbstractReport.php:286 7228#, php-format 7229msgid "Generated by %s" 7230msgstr "Gjeneruar nga %s" 7231 7232#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 7233msgid "Generation" 7234msgstr "Gjenerata" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7238msgid "Generation " 7239msgstr "Gjenerata " 7240 7241#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7242#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 7244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7247#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7252msgid "Generations" 7253msgstr "Gjeneratat" 7254 7255# I18N: gedcom tag ANCE 7256#. I18N: gedcom tag ANCE 7257#: app/GedcomTag.php:486 7258msgid "Generations of ancestors" 7259msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7260 7261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 7262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7263msgid "Geographic area" 7264msgstr "Hapësira gjeografike" 7265 7266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 7267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 7268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7270msgid "Geographic data" 7271msgstr "Shënimet gjeografike" 7272 7273# I18N: Name of a country or state 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7276msgid "Georgia" 7277msgstr "Gjeorgjia" 7278 7279# I18N: Name of a country or state 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7282msgid "Germany" 7283msgstr "Gjermania" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:147 7288msgctxt "GENITIVE" 7289msgid "Germinal" 7290msgstr "Germinal" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#: app/Date/FrenchDate.php:241 7295msgctxt "INSTRUMENTAL" 7296msgid "Germinal" 7297msgstr "Germinal" 7298 7299# I18N: a month in the French republican calendar 7300#. I18N: a month in the French republican calendar 7301#: app/Date/FrenchDate.php:194 7302msgctxt "LOCATIVE" 7303msgid "Germinal" 7304msgstr "Germinal" 7305 7306# I18N: a month in the French republican calendar 7307#. I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:100 7310msgctxt "NOMINATIVE" 7311msgid "Germinal" 7312msgstr "Germinal" 7313 7314# I18N: Name of a country or state 7315#. I18N: Name of a country or state 7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7317msgid "Ghana" 7318msgstr "Gana" 7319 7320# I18N: Name of a country or state 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7323msgid "Gibraltar" 7324msgstr "Gjibraltari" 7325 7326# I18N: Location of an LDS church temple 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7329msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7330msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7331 7332# I18N: Location of an LDS church temple 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7335msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7336msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7337 7338#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7340msgid "Given name" 7341msgstr "Emri" 7342 7343# I18N: gedcom tag GIVN 7344#. I18N: gedcom tag GIVN 7345#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7346#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 7349msgid "Given names" 7350msgstr "Emrat" 7351 7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7353msgid "Godchild" 7354msgstr "Famulli (djalë)" 7355 7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7357msgid "Goddaughter" 7358msgstr "Famulli (vajzë)" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7361msgid "Godfather" 7362msgstr "Nuni" 7363 7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7365msgid "Godmother" 7366msgstr "Ndrikull" 7367 7368# I18N: gedcom tag _GODP 7369#. I18N: gedcom tag _GODP 7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7371msgid "Godparent" 7372msgstr "Nun" 7373 7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7375msgid "Godson" 7376msgstr "Famulli" 7377 7378# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 7380msgid "Google Maps™" 7381msgstr "Google Maps™" 7382 7383# I18N: gedcom tag GRAD 7384#. I18N: gedcom tag GRAD 7385#: app/GedcomTag.php:785 7386msgid "Graduation" 7387msgstr "Diplomimi" 7388 7389#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 7390msgid "Greatest age at death" 7391msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7392 7393#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7394msgid "Greatest age between siblings" 7395msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7396 7397# I18N: Name of a country or state 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7400msgid "Greece" 7401msgstr "Greqia" 7402 7403# I18N: The name of a colour-scheme 7404#. I18N: The name of a colour-scheme 7405#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7406msgid "Green Beam" 7407msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7408 7409# I18N: Name of a country or state 7410#. I18N: Name of a country or state 7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7412msgid "Greenland" 7413msgstr "Grenlanda" 7414 7415# I18N: The gregorian calendar 7416#. I18N: The gregorian calendar 7417#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7418msgid "Gregorian" 7419msgstr "Gregorian" 7420 7421# I18N: Name of a country or state 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7424msgid "Grenada" 7425msgstr "Grenada" 7426 7427# I18N: Location of an LDS church temple 7428#. I18N: Location of an LDS church temple 7429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7430msgid "Guadalajara, Mexico" 7431msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7432 7433# I18N: Name of a country or state 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7436msgid "Guadeloupe" 7437msgstr "Guadalupe" 7438 7439# I18N: Name of a country or state 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7442msgid "Guam" 7443msgstr "Guam" 7444 7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7446msgid "Guardian" 7447msgstr "Kujdestari" 7448 7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7450msgctxt "FEMALE" 7451msgid "Guardian" 7452msgstr "Kujdestarja" 7453 7454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7455msgctxt "MALE" 7456msgid "Guardian" 7457msgstr "Kujdestari" 7458 7459# I18N: Name of a country or state 7460#. I18N: Name of a country or state 7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7462msgid "Guatemala" 7463msgstr "Guatemala" 7464 7465# I18N: Location of an LDS church temple 7466#. I18N: Location of an LDS church temple 7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7468msgid "Guatemala City, Guatemala" 7469msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7470 7471# I18N: Location of an LDS church temple 7472#. I18N: Location of an LDS church temple 7473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7474msgid "Guayaquil, Ecuador" 7475msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7476 7477# I18N: Name of a country or state 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7480msgid "Guernsey" 7481msgstr "Gernsej" 7482 7483# I18N: Name of a country or state 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7486msgid "Guinea" 7487msgstr "Guinea" 7488 7489# I18N: Name of a country or state 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7492msgid "Guinea-Bissau" 7493msgstr "Guinea-Bisau" 7494 7495# I18N: Name of a country or state 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7498msgid "Guyana" 7499msgstr "Guajana" 7500 7501# I18N: Name of a module 7502#. I18N: Name of a module 7503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7504msgid "HTML" 7505msgstr "HTML" 7506 7507# I18N: gedcom tag _HAIR 7508#. I18N: gedcom tag _HAIR 7509#: app/GedcomTag.php:1834 7510msgid "Hair color" 7511msgstr "Ngjyra e flokëve" 7512 7513# I18N: Name of a country or state 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7516msgid "Haiti" 7517msgstr "Haiti" 7518 7519# I18N: Location of an LDS church temple 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7522msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7523msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7524 7525# I18N: Location of an LDS church temple 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7528msgid "Hamilton, New Zealand" 7529msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7530 7531# I18N: Location of an LDS church temple 7532#. I18N: Location of an LDS church temple 7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7534msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7535msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7536 7537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7538msgid "He " 7539msgstr "Ai " 7540 7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7542msgid "He died" 7543msgstr "Ai vdiq" 7544 7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7547msgid "He married" 7548msgstr "Ai u martua" 7549 7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7551msgid "He resided at" 7552msgstr "Ai jeton në" 7553 7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7555msgid "He was born" 7556msgstr "Ai ka lindur" 7557 7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7559msgid "He was buried" 7560msgstr "Ai u varros" 7561 7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7563msgid "He was christened" 7564msgstr "Ai u pagëzua" 7565 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7567msgid "He was cremated" 7568msgstr "Ai u kremua" 7569 7570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7571msgid "Head of household" 7572msgstr "Kryetari i familjes" 7573 7574# I18N: gedcom tag HEAD 7575#. I18N: gedcom tag HEAD 7576#: app/GedcomTag.php:788 7577msgid "Header" 7578msgstr "Kaptina" 7579 7580# I18N: Name of a country or state 7581#. I18N: Name of a country or state 7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7583msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7584msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7585 7586# I18N: gedcom tag _HEB 7587#. I18N: gedcom tag _HEB 7588#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7589msgid "Hebrew" 7590msgstr "Çifut" 7591 7592# I18N: gedcom tag _HNM 7593#. I18N: gedcom tag _HNM 7594#: app/GedcomTag.php:1843 7595msgid "Hebrew name" 7596msgstr "Emër çifut" 7597 7598# I18N: gedcom tag _HEIG 7599#. I18N: gedcom tag _HEIG 7600#: app/GedcomTag.php:1840 7601msgid "Height" 7602msgstr "Gjatësia" 7603 7604#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7605#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7606#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7607#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7608#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7609#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7610#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7611#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7612#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7613#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7614#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7615#, php-format 7616msgid "Hello %s…" 7617msgstr "Përshëndetje %s…" 7618 7619#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7620#, php-format 7621msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7622msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7623 7624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7626#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7627#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7628msgid "Hello administrator…" 7629msgstr "Përshëndetje administrator…" 7630 7631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7633msgid "Help" 7634msgstr "Ndihmë" 7635 7636# I18N: Location of an LDS church temple 7637#. I18N: Location of an LDS church temple 7638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7639msgid "Helsinki, Finland" 7640msgstr "Helsinki, Finlandë" 7641 7642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7646#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7647#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7658msgctxt "font name" 7659msgid "Helvetica" 7660msgstr "Helvetika" 7661 7662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7663msgid "Her occupation was" 7664msgstr "Profesioni i saj ishte" 7665 7666# I18N: Location of an LDS church temple 7667#. I18N: Location of an LDS church temple 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7669msgid "Hermosillo, Mexico" 7670msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7671 7672# I18N: a month in the Jewish calendar 7673#. I18N: a month in the Jewish calendar 7674#: app/Date/JewishDate.php:195 7675msgctxt "GENITIVE" 7676msgid "Heshvan" 7677msgstr "Heshvan" 7678 7679# I18N: a month in the Jewish calendar 7680#. I18N: a month in the Jewish calendar 7681#: app/Date/JewishDate.php:301 7682msgctxt "INSTRUMENTAL" 7683msgid "Heshvan" 7684msgstr "Heshvan" 7685 7686# I18N: a month in the Jewish calendar 7687#. I18N: a month in the Jewish calendar 7688#: app/Date/JewishDate.php:248 7689msgctxt "LOCATIVE" 7690msgid "Heshvan" 7691msgstr "Heshvan" 7692 7693# I18N: a month in the Jewish calendar 7694#. I18N: a month in the Jewish calendar 7695#: app/Date/JewishDate.php:142 7696msgctxt "NOMINATIVE" 7697msgid "Heshvan" 7698msgstr "Heshvan" 7699 7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7704msgid "Hide from everyone" 7705msgstr "Mshef nga secili" 7706 7707# I18N: gedcom tag _PRIM 7708#. I18N: gedcom tag _PRIM 7709#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7711msgid "Highlighted image" 7712msgstr "Imazhi i potencuar" 7713 7714#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7715#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7716msgid "Hijri" 7717msgstr "Hijri" 7718 7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7720msgid "His occupation was" 7721msgstr "Profesioni i tij ishte" 7722 7723#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7725#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7726#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7727#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7728#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7729#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7730msgid "Historic events" 7731msgstr "" 7732 7733# I18N: A configuration setting 7734#. I18N: Name of a module 7735#. I18N: A configuration setting 7736#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7738msgid "Hit counters" 7739msgstr "Numruesit e shikimeve" 7740 7741# I18N: gedcom tag _HOL 7742#. I18N: gedcom tag _HOL 7743#: app/GedcomTag.php:1846 7744msgid "Holocaust" 7745msgstr "Holokausti" 7746 7747# I18N: Name of a module 7748#. I18N: Name of a module 7749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7751#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7752#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7753msgid "Home page" 7754msgstr "Faqja fillestare" 7755 7756# I18N: Name of a country or state 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7759msgid "Honduras" 7760msgstr "Hondurasi" 7761 7762# I18N: Location of an LDS church temple 7763# I18N: Name of a country or state 7764#. I18N: Location of an LDS church temple 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7768msgid "Hong Kong" 7769msgstr "Hong Kongu" 7770 7771# I18N: Name of a module/chart 7772#. I18N: Name of a module/chart 7773#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7774msgid "Hourglass chart" 7775msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7776 7777# I18N: %s is an individual’s name 7778#. I18N: %s is an individual’s name 7779#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7780#, php-format 7781msgid "Hourglass chart of %s" 7782msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7783 7784#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7785msgid "Household" 7786msgstr "Shtëpiak" 7787 7788# I18N: Location of an LDS church temple 7789#. I18N: Location of an LDS church temple 7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7791msgid "Houston, Texas, United States" 7792msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7793 7794# I18N: Configuration option 7795#. I18N: Configuration option 7796#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7797msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7798msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7799 7800# I18N: Name of a country or state 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7803msgid "Hungary" 7804msgstr "Hungaria" 7805 7806# I18N: gedcom tag HUSB 7807#. I18N: gedcom tag HUSB 7808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7809#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7813#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7823msgid "Husband" 7824msgstr "Burri" 7825 7826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7827msgid "Husband’s age" 7828msgstr "Mosha e burrit" 7829 7830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7832msgid "IP address" 7833msgstr "Adresa IP" 7834 7835# I18N: Name of a country or state 7836#. I18N: Name of a country or state 7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7838msgid "Iceland" 7839msgstr "Islanda" 7840 7841#: app/SurnameTradition.php:97 7842msgctxt "Surname tradition" 7843msgid "Icelandic" 7844msgstr "Islandike" 7845 7846# I18N: Location of an LDS church temple 7847#. I18N: Location of an LDS church temple 7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7849msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7850msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7851 7852# I18N: gedcom tag IDNO 7853#. I18N: gedcom tag IDNO 7854#: app/GedcomTag.php:794 7855msgid "Identification number" 7856msgstr "Numri identifikues" 7857 7858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7859msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7860msgstr "" 7861 7862# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7863#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7865msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7866msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7867 7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7869msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7870msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7871 7872#: resources/views/help/name.phtml:18 7873#, php-format 7874msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7875msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7876 7877#: resources/views/help/name.phtml:15 7878#, php-format 7879msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7880msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7881 7882#: resources/views/help/name.phtml:24 7883#, php-format 7884msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7885msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7886 7887#: resources/views/help/name.phtml:21 7888#, php-format 7889msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7890msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7891 7892#: resources/views/help/name.phtml:12 7893#, php-format 7894msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7895msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7896 7897#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7898msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7899msgstr "" 7900 7901# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7902#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7904msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7905msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7906 7907# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7908#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7910msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7911msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7912 7913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7914msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7915msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 7916 7917# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7918#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7920msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7921msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7922 7923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7924msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7925msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7926 7927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7928msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7929msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7930 7931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7932msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7933msgstr "" 7934 7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7936msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7937msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7938 7939#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7940#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7941msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7942msgstr "" 7943 7944#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7945#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7946msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7947msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7948 7949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7950msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7951msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7952 7953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7954msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7955msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7956 7957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7958msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7959msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7960 7961# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7962#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7964msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7965msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7966 7967# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7968#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7970msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7971msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 7972 7973#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7974msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7975msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 7976 7977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7978msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7979msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 7980 7981#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7982msgid "Image dimensions" 7983msgstr "Dimensionet e imazhit" 7984 7985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7986msgid "Images without watermarks" 7987msgstr "Imazhet pa shenja uji" 7988 7989# I18N: gedcom tag IMMI 7990#. I18N: gedcom tag IMMI 7991#: app/GedcomTag.php:797 7992msgid "Immigration" 7993msgstr "Imigrimi" 7994 7995#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7996msgid "Import" 7997msgstr "Importo" 7998 7999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8000msgid "Import Options." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 8004msgid "Import a GEDCOM file" 8005msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8006 8007#: resources/views/admin/locations.phtml:132 8008msgid "Import all places from a family tree" 8009msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8010 8011#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8013msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 8017msgid "Import geographic data" 8018msgstr "" 8019 8020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8021msgid "Import preferences" 8022msgstr "Importo mundësitë" 8023 8024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8026msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8027msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8028 8029#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8030msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8031msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8032 8033#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8034msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8035msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8036 8037# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8038#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8040msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8041msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8042 8043# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8044#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 8046msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8047msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8048 8049#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 8050msgid "In this month…" 8051msgstr "Në këtë muaj…" 8052 8053#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 8054msgid "In this year…" 8055msgstr "Në këtë vit…" 8056 8057#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8059msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8060msgstr "" 8061 8062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8063msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8064msgstr "" 8065 8066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 8067msgid "Include associates" 8068msgstr "" 8069 8070#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 8071#, php-format 8072msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8073msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8074 8075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 8076msgid "Include media (automatically zips files)" 8077msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8078 8079# I18N: Label for check-box 8080#. I18N: Label for check-box 8081#: resources/views/admin/media.phtml:58 8082#: resources/views/media-list-page.phtml:25 8083msgid "Include subfolders" 8084msgstr "Përfshini nën-folderat" 8085 8086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8087msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8088msgstr "" 8089 8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8091msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8092msgstr "" 8093 8094# I18N: Label for a configuration option 8095#. I18N: Label for a configuration option 8096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8097msgid "Include the individual’s immediate family" 8098msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8099 8100# I18N: Name of a country or state 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8103msgid "India" 8104msgstr "India" 8105 8106# I18N: Location of an LDS church temple 8107#. I18N: Location of an LDS church temple 8108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8109msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8110msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8111 8112# I18N: gedcom tag INDI 8113# I18N: Name of a module/report 8114#. I18N: gedcom tag INDI 8115#. I18N: Name of a module/report 8116#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 8118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 8119#: resources/views/admin/trees.phtml:209 8120#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8121#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8123#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8124#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 8127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8129#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8130#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8132#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 8136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8137#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 8138#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 8140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8150msgid "Individual" 8151msgstr "Personi" 8152 8153#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8154msgid "Individual 1" 8155msgstr "Personi 1" 8156 8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8158msgid "Individual 2" 8159msgstr "Personi 2" 8160 8161#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 8162msgid "Individual distribution chart" 8163msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8164 8165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 8166msgid "Individual page" 8167msgstr "" 8168 8169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 8170msgid "Individual pages" 8171msgstr "Faqet personale" 8172 8173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 8174#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 8175msgid "Individual record" 8176msgstr "Shënimi personal" 8177 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8181msgid "Individual who lived the longest" 8182msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8183 8184#. I18N: Name of a module/list 8185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 8186#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 8187#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 8188#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 8189#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 8190#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 8198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 8199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 8200#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8201#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8202#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8204#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8205#: resources/views/media-page.phtml:56 8206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 8210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 8212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 8213#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 8214#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8215#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 8216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8218msgid "Individuals" 8219msgstr "Personat" 8220 8221#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 8222#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8223msgid "Individuals with sources" 8224msgstr "Personat me burime" 8225 8226#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 8227#, php-format 8228msgid "Individuals with surname %s" 8229msgstr "Personat me mbiemër %s" 8230 8231#: resources/views/note-page.phtml:40 8232msgid "Individuals!" 8233msgstr "" 8234 8235# I18N: Name of a country or state 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8238msgid "Indonesia" 8239msgstr "Indonezia" 8240 8241# I18N: gedcom tag INFL 8242#. I18N: gedcom tag INFL 8243#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8244msgid "Infant" 8245msgstr "Foshnje" 8246 8247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8248msgid "Informant" 8249msgstr "Informatori" 8250 8251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8252msgctxt "FEMALE" 8253msgid "Informant" 8254msgstr "Informatorja" 8255 8256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8257msgctxt "MALE" 8258msgid "Informant" 8259msgstr "Informatori" 8260 8261# I18N: Name of a module 8262#. I18N: Name of a module 8263#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8264msgid "Interactive tree" 8265msgstr "Trungu interaktiv" 8266 8267#. I18N: %s is an individual’s name 8268#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 8269#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 8270#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8271#, php-format 8272msgid "Interactive tree of %s" 8273msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8274 8275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 8276msgid "Internal messaging" 8277msgstr "Mesazhet interne" 8278 8279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 8280msgid "Internal messaging with emails" 8281msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8282 8283# I18N: gedcom tag _INTE 8284#. I18N: gedcom tag _INTE 8285#: app/GedcomTag.php:1860 8286msgid "Interred" 8287msgstr "Varrosur" 8288 8289# I18N: gedcom tag _INTE 8290#. I18N: gedcom tag _INTE 8291#: app/GedcomTag.php:1856 8292msgctxt "FEMALE" 8293msgid "Interred" 8294msgstr "Varrosur" 8295 8296# I18N: gedcom tag _INTE 8297#. I18N: gedcom tag _INTE 8298#: app/GedcomTag.php:1851 8299msgctxt "MALE" 8300msgid "Interred" 8301msgstr "Varrosur" 8302 8303#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8304msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8305msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8306 8307#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8308msgid "Invalid GEDCOM record" 8309msgstr "" 8310 8311#: app/Date.php:380 8312msgid "Invalid date" 8313msgstr "Datë e pavlefshme" 8314 8315# I18N: Name of a country or state 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8318msgid "Iran" 8319msgstr "Irani" 8320 8321# I18N: Name of a country or state 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8324msgid "Iraq" 8325msgstr "Iraku" 8326 8327# I18N: Name of a country or state 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8330msgid "Ireland" 8331msgstr "Irlanda" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8335msgid "Isle of Man" 8336msgstr "Isle of Man" 8337 8338# I18N: Name of a country or state 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8341msgid "Israel" 8342msgstr "Izraeli" 8343 8344#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8345msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8346msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8347 8348# I18N: Name of a country or state 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8351msgid "Italy" 8352msgstr "Italia" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:211 8356msgctxt "GENITIVE" 8357msgid "Iyar" 8358msgstr "Iyar" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:317 8362msgctxt "INSTRUMENTAL" 8363msgid "Iyar" 8364msgstr "lyar" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:264 8368msgctxt "LOCATIVE" 8369msgid "Iyar" 8370msgstr "lyar" 8371 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:158 8374msgctxt "NOMINATIVE" 8375msgid "Iyar" 8376msgstr "lyar" 8377 8378#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8379#: app/Date.php:239 8380msgid "Jalali" 8381msgstr "Jalali" 8382 8383# I18N: Name of a country or state 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8386msgid "Jamaica" 8387msgstr "Jamajka" 8388 8389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8390msgctxt "Abbreviation for January" 8391msgid "Jan" 8392msgstr "Jan" 8393 8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8395msgctxt "GENITIVE" 8396msgid "January" 8397msgstr "Janar" 8398 8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8400msgctxt "INSTRUMENTAL" 8401msgid "January" 8402msgstr "Janar" 8403 8404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8405msgctxt "LOCATIVE" 8406msgid "January" 8407msgstr "Janar" 8408 8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8412msgctxt "NOMINATIVE" 8413msgid "January" 8414msgstr "Janar" 8415 8416# I18N: Name of a country or state 8417#. I18N: Name of a country or state 8418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8419msgid "Japan" 8420msgstr "Japonia" 8421 8422# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8423#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8424#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8425#: resources/views/help/date.phtml:151 8426msgid "Jewish" 8427msgstr "Çifut" 8428 8429# I18N: Location of an LDS church temple 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8432msgid "Johannesburg, South Africa" 8433msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8434 8435# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8436#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8437#: app/Services/TreeService.php:206 8438msgid "John /DOE/" 8439msgstr "Ben /BOKSHI/" 8440 8441# I18N: Name of a country or state 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8444msgid "Jordan" 8445msgstr "Jordania" 8446 8447# I18N: Location of an LDS church temple 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8450msgid "Jordan River, Utah, United States" 8451msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8452 8453# I18N: Name of a module 8454#. I18N: Name of a module 8455#: app/Module/UserJournalModule.php:116 8456msgid "Journal" 8457msgstr "Ditari" 8458 8459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8460msgctxt "Abbreviation for July" 8461msgid "Jul" 8462msgstr "Korr" 8463 8464# I18N: The julian calendar 8465#. I18N: The julian calendar 8466#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 8467msgid "Julian" 8468msgstr "Julian" 8469 8470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8471msgctxt "GENITIVE" 8472msgid "July" 8473msgstr "Korrik" 8474 8475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8476msgctxt "INSTRUMENTAL" 8477msgid "July" 8478msgstr "Korrik" 8479 8480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8481msgctxt "LOCATIVE" 8482msgid "July" 8483msgstr "Korrik" 8484 8485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8488msgctxt "NOMINATIVE" 8489msgid "July" 8490msgstr "Korrik" 8491 8492#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8493#: app/Date/HijriDate.php:136 8494msgctxt "GENITIVE" 8495msgid "Jumada al-awwal" 8496msgstr "Jumada al-awwal" 8497 8498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8499#: app/Date/HijriDate.php:226 8500msgctxt "INSTRUMENTAL" 8501msgid "Jumada al-awwal" 8502msgstr "Jumada al-awwal" 8503 8504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8505#: app/Date/HijriDate.php:181 8506msgctxt "LOCATIVE" 8507msgid "Jumada al-awwal" 8508msgstr "Jumada al-awwal" 8509 8510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8511#: app/Date/HijriDate.php:91 8512msgctxt "NOMINATIVE" 8513msgid "Jumada al-awwal" 8514msgstr "Jumada al-awwal" 8515 8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8517#: app/Date/HijriDate.php:138 8518msgctxt "GENITIVE" 8519msgid "Jumada al-thani" 8520msgstr "Jumada al-thani" 8521 8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8523#: app/Date/HijriDate.php:228 8524msgctxt "INSTRUMENTAL" 8525msgid "Jumada al-thani" 8526msgstr "Jumada al-thani" 8527 8528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8529#: app/Date/HijriDate.php:183 8530msgctxt "LOCATIVE" 8531msgid "Jumada al-thani" 8532msgstr "Jumada al-thani" 8533 8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8535#: app/Date/HijriDate.php:93 8536msgctxt "NOMINATIVE" 8537msgid "Jumada al-thani" 8538msgstr "Jumada al-thani" 8539 8540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8541msgctxt "Abbreviation for June" 8542msgid "Jun" 8543msgstr "Qer" 8544 8545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8546msgctxt "GENITIVE" 8547msgid "June" 8548msgstr "Qershor" 8549 8550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8551msgctxt "INSTRUMENTAL" 8552msgid "June" 8553msgstr "Qershor" 8554 8555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8556msgctxt "LOCATIVE" 8557msgid "June" 8558msgstr "Qershor" 8559 8560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8562#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8563msgctxt "NOMINATIVE" 8564msgid "June" 8565msgstr "Qershor" 8566 8567# I18N: Location of an LDS church temple 8568#. I18N: Location of an LDS church temple 8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8570msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8571msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8572 8573# I18N: Name of a country or state 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8576msgid "Kazakhstan" 8577msgstr "Kazakstani" 8578 8579# I18N: A configuration setting 8580#. I18N: A configuration setting 8581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8582msgid "Keep media objects" 8583msgstr "Mbaj media objektet" 8584 8585#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8586msgid "Keep open" 8587msgstr "" 8588 8589# I18N: A configuration setting 8590#. I18N: A configuration setting 8591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8592#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8593#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8594msgid "Keep the existing “last change” information" 8595msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8596 8597# I18N: Name of a country or state 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8600msgid "Kenya" 8601msgstr "Kenia" 8602 8603#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8604msgid "Keyword examples" 8605msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8606 8607#: app/Date/JalaliDate.php:261 8608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8609msgid "Khor" 8610msgstr "Khor" 8611 8612#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8613#: app/Date/JalaliDate.php:129 8614msgctxt "GENITIVE" 8615msgid "Khordad" 8616msgstr "Khordad" 8617 8618#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8619#: app/Date/JalaliDate.php:219 8620msgctxt "INSTRUMENTAL" 8621msgid "Khordad" 8622msgstr "Khordad" 8623 8624#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8625#: app/Date/JalaliDate.php:174 8626msgctxt "LOCATIVE" 8627msgid "Khordad" 8628msgstr "Khordad" 8629 8630#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8631#: app/Date/JalaliDate.php:84 8632msgctxt "NOMINATIVE" 8633msgid "Khordad" 8634msgstr "Khordad" 8635 8636# I18N: Location of an LDS church temple 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8639msgid "Kiev, Ukraine" 8640msgstr "Kiev, Ukrainë" 8641 8642# I18N: Name of a country or state 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8645msgid "Kiribati" 8646msgstr "Kiribati" 8647 8648#. I18N: a month in the Jewish calendar 8649#: app/Date/JewishDate.php:197 8650msgctxt "GENITIVE" 8651msgid "Kislev" 8652msgstr "Kislev" 8653 8654#. I18N: a month in the Jewish calendar 8655#: app/Date/JewishDate.php:303 8656msgctxt "INSTRUMENTAL" 8657msgid "Kislev" 8658msgstr "Kislev" 8659 8660#. I18N: a month in the Jewish calendar 8661#: app/Date/JewishDate.php:250 8662msgctxt "LOCATIVE" 8663msgid "Kislev" 8664msgstr "Kislev" 8665 8666#. I18N: a month in the Jewish calendar 8667#: app/Date/JewishDate.php:144 8668msgctxt "NOMINATIVE" 8669msgid "Kislev" 8670msgstr "Kislev" 8671 8672# I18N: Location of an LDS church temple 8673#. I18N: Location of an LDS church temple 8674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8675msgid "Kona, Hawaii, United States" 8676msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8677 8678# I18N: Name of a country or state 8679#. I18N: Name of a country or state 8680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8681msgid "Korea" 8682msgstr "Korea" 8683 8684# I18N: Name of a country or state 8685#. I18N: Name of a country or state 8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8687msgid "Kuwait" 8688msgstr "Kuvajti" 8689 8690# I18N: Name of a country or state 8691#. I18N: Name of a country or state 8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8693msgid "Kyrgyzstan" 8694msgstr "Kirgistani" 8695 8696# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8697#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8698#: app/GedcomTag.php:501 8699msgid "LDS baptism" 8700msgstr "Pagëzim LDS" 8701 8702#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8703#: app/GedcomTag.php:1008 8704msgid "LDS child sealing" 8705msgstr "Zotim fëmije LDS" 8706 8707#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8708#: app/GedcomTag.php:624 8709msgid "LDS confirmation" 8710msgstr "Konfirmim LDS" 8711 8712#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8713#: app/GedcomTag.php:700 8714msgid "LDS endowment" 8715msgstr "Ndihmë LDS" 8716 8717#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8718#: app/GedcomTag.php:1017 8719msgid "LDS spouse sealing" 8720msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8721 8722#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8723msgid "LDS temple" 8724msgstr "Tempull LDS" 8725 8726# I18N: Location of an LDS church temple 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8729msgid "Laie, Hawaii, United States" 8730msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8731 8732# I18N: page orientation 8733#. I18N: page orientation 8734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8735#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8737msgid "Landscape" 8738msgstr "Horizontalisht" 8739 8740# I18N: A configuration setting 8741# I18N: gedcom tag LANG 8742#. I18N: gedcom tag LANG 8743#. I18N: A configuration setting 8744#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8745#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8746#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8749#: resources/views/admin/users.phtml:23 8750#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8751#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8752#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8753msgid "Language" 8754msgstr "Gjuha" 8755 8756# I18N: Menu entry 8757#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8759#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8760#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8761msgid "Languages" 8762msgstr "Gjuhët" 8763 8764# I18N: Name of a country or state 8765#. I18N: Name of a country or state 8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8767msgid "Laos" 8768msgstr "Laosi" 8769 8770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8771msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8772msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8773 8774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8775#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8776msgid "Largest families" 8777msgstr "Familjet më të mëdha" 8778 8779#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8780msgid "Largest number of grandchildren" 8781msgstr "Numri më i madh i nipave" 8782 8783# I18N: Location of an LDS church temple 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8786msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8787msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8788 8789# I18N: gedcom tag CHAN 8790#. I18N: gedcom tag CHAN 8791#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8793#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8795#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8796#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8797#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8798#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8800#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8801#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8802#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8803msgid "Last change" 8804msgstr "Ndryshimi i fundit" 8805 8806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8807msgid "Last email reminder was sent " 8808msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8809 8810#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8811msgid "Last event" 8812msgstr "Ngjarja e fundit" 8813 8814#: resources/views/admin/users.phtml:27 8815msgid "Last signed in" 8816msgstr "Hyrja e fundit" 8817 8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8821#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8822msgid "Latest birth" 8823msgstr "Lindja e fundit" 8824 8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8828#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8829msgid "Latest death" 8830msgstr "Vdekja e fundit" 8831 8832#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8833msgid "Latest divorce" 8834msgstr "Divorci i fundit" 8835 8836#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8837msgid "Latest marriage" 8838msgstr "Martesa e fundit" 8839 8840# I18N: gedcom tag LATI 8841#. I18N: gedcom tag LATI 8842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8843#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8844#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8845#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8846#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8847msgid "Latitude" 8848msgstr "Latituda" 8849 8850# I18N: Name of a country or state 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8853msgid "Latvia" 8854msgstr "Latvia" 8855 8856#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8857#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8858#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8859#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8861msgid "Layout" 8862msgstr "Dukja" 8863 8864#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8865msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8866msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8867 8868#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8869msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8870msgstr "" 8871 8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8874msgid "Leaves" 8875msgstr "Pa fëmijë" 8876 8877# I18N: Name of a country or state 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8880msgid "Lebanon" 8881msgstr "Libani" 8882 8883#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8884msgid "Left" 8885msgstr "" 8886 8887# I18N: gedcom tag LEGA 8888#. I18N: gedcom tag LEGA 8889#: app/GedcomTag.php:816 8890msgid "Legatee" 8891msgstr "Trashëgimtari" 8892 8893#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8894msgid "Length of marriage" 8895msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8896 8897# I18N: Name of a country or state 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8900msgid "Lesotho" 8901msgstr "Lesoto" 8902 8903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8907#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8908#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8919msgctxt "paper size" 8920msgid "Letter" 8921msgstr "Letër" 8922 8923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8924msgid "Level" 8925msgstr "Niveli" 8926 8927# I18N: Name of a country or state 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8930msgid "Liberia" 8931msgstr "Liberia" 8932 8933# I18N: Name of a country or state 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8936msgid "Libya" 8937msgstr "Libia" 8938 8939# I18N: Name of a country or state 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8942msgid "Liechtenstein" 8943msgstr "Lihtenshtajni" 8944 8945#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8946msgid "Lifespan" 8947msgstr "Jetëzgjatja" 8948 8949# I18N: Name of a module/chart 8950#. I18N: Name of a module/chart 8951#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8952msgid "Lifespans" 8953msgstr "Jetëzgjatjet" 8954 8955# I18N: Location of an LDS church temple 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8958msgid "Lima, Peru" 8959msgstr "Lima, Peru" 8960 8961#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8963msgid "Link media objects to facts and events" 8964msgstr "" 8965 8966# I18N: You need to: 8967#. I18N: You need to: 8968#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8969#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8970msgid "Link the user account to an individual." 8971msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 8972 8973#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8974#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8975msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8976msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 8977 8978#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8979#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8980msgid "Link this media object to a family" 8981msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 8982 8983#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8984#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8985msgid "Link this media object to a source" 8986msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 8987 8988#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8989#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8990msgid "Link this media object to an individual" 8991msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 8992 8993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8994msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8995msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 8996 8997# I18N: gedcom tag _DBID 8998#. I18N: gedcom tag _DBID 8999#: app/GedcomTag.php:1656 9000msgid "Linked database ID" 9001msgstr "ID e lidhur e databazës" 9002 9003#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 9004#: resources/views/chart-box.phtml:123 9005msgid "Links" 9006msgstr "Lidhjet" 9007 9008#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9009#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9010msgid "List" 9011msgstr "Lista" 9012 9013#. I18N: Name of a module 9014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 9015#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 9017#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9018#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 9020msgid "Lists" 9021msgstr "Listat" 9022 9023# I18N: Name of a country or state 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9026msgid "Lithuania" 9027msgstr "Lituania" 9028 9029#: app/SurnameTradition.php:107 9030msgctxt "Surname tradition" 9031msgid "Lithuanian" 9032msgstr "Lituanez" 9033 9034#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 9035msgid "Living" 9036msgstr "Gjallë" 9037 9038#: resources/views/calendar-page.phtml:85 9039msgid "Living individuals" 9040msgstr "Personat e gjallë" 9041 9042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9043msgid "Loading…" 9044msgstr "Duke lexuar…" 9045 9046# I18N: “Local files” are stored on this computer 9047#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9048#: resources/views/admin/media.phtml:27 9049msgid "Local files" 9050msgstr "Fajlat lokal" 9051 9052# I18N: gedcom tag _LOC 9053#. I18N: gedcom tag MAP 9054#. I18N: gedcom tag _LOC 9055#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9056msgid "Location" 9057msgstr "Lokacioni" 9058 9059#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 9060msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9061msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9062 9063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9064msgid "Lodger" 9065msgstr "Banori" 9066 9067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9068msgctxt "FEMALE" 9069msgid "Lodger" 9070msgstr "Banorja" 9071 9072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9073msgctxt "MALE" 9074msgid "Lodger" 9075msgstr "Banori" 9076 9077# I18N: Location of an LDS church temple 9078#. I18N: Location of an LDS church temple 9079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9080msgid "Logan, Utah, United States" 9081msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9082 9083# I18N: Location of an LDS church temple 9084#. I18N: Location of an LDS church temple 9085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9086msgid "London, England" 9087msgstr "Londër, Angli" 9088 9089# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9090#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 9092msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9093msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9094 9095#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9096msgid "Longest marriage" 9097msgstr "Martesa më e gjatë" 9098 9099# I18N: gedcom tag LONG 9100#. I18N: gedcom tag LONG 9101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 9102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9103#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9104#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9105#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9106msgid "Longitude" 9107msgstr "Longituda" 9108 9109# I18N: Location of an LDS church temple 9110#. I18N: Location of an LDS church temple 9111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9112msgid "Los Angeles, California, United States" 9113msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9114 9115# I18N: Location of an LDS church temple 9116#. I18N: Location of an LDS church temple 9117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9118msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9119msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9120 9121# I18N: Location of an LDS church temple 9122#. I18N: Location of an LDS church temple 9123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9124msgid "Lubbock, Texas, United States" 9125msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9126 9127# I18N: Name of a country or state 9128#. I18N: Name of a country or state 9129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9130msgid "Luxembourg" 9131msgstr "Luksemburgu" 9132 9133# I18N: Name of a country or state 9134#. I18N: Name of a country or state 9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9136msgid "Macau" 9137msgstr "Makau" 9138 9139# I18N: Name of a country or state 9140#. I18N: Name of a country or state 9141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9142msgid "Macedonia" 9143msgstr "Maqedonia" 9144 9145# I18N: Name of a country or state 9146#. I18N: Name of a country or state 9147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9148msgid "Madagascar" 9149msgstr "Madagaskari" 9150 9151# I18N: Location of an LDS church temple 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9154msgid "Madrid, Spain" 9155msgstr "Madrid, Spanjë" 9156 9157# I18N: Type of media object 9158#. I18N: Type of media object 9159#: app/GedcomTag.php:2381 9160msgid "Magazine" 9161msgstr "Revista" 9162 9163# I18N: gedcom tag _NAME 9164#. I18N: gedcom tag _NAME 9165#: app/GedcomTag.php:1987 9166msgid "Mailing name" 9167msgstr "Emri i postës" 9168 9169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 9170msgid "Mailto link" 9171msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9172 9173# I18N: Name of a country or state 9174#. I18N: Name of a country or state 9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9176msgid "Malawi" 9177msgstr "Malavi" 9178 9179# I18N: Name of a country or state 9180#. I18N: Name of a country or state 9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9182msgid "Malaysia" 9183msgstr "Malajzia" 9184 9185# I18N: Name of a country or state 9186#. I18N: Name of a country or state 9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9188msgid "Maldives" 9189msgstr "Maldivet" 9190 9191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 9192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 9193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9194msgid "Male" 9195msgstr "Mashkull" 9196 9197#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 9198#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 9199#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 9200#: resources/views/calendar-page.phtml:105 9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9202#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 9206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 9207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 9210#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9211#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9212#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9213#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9214msgid "Males" 9215msgstr "Mashkuj" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9220msgid "Mali" 9221msgstr "Mali" 9222 9223# I18N: Name of a country or state 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9226msgid "Malta" 9227msgstr "Malta" 9228 9229# I18N: Menu entry 9230#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 9231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9232#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 9233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 9234#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9235#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 9236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 9237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 9240msgid "Manage family trees" 9241msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9242 9243#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9244#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 9245#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 9247msgid "Manage family trees " 9248msgstr "" 9249 9250# I18N: Menu entry 9251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 9252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 9254msgid "Manage media" 9255msgstr "Udhëheq mediat" 9256 9257# I18N: Listbox entry; name of a role 9258#. I18N: Listbox entry; name of a role 9259#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 9260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 9261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 9262#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 9263msgid "Manager" 9264msgstr "Udhëheqës" 9265 9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9267msgid "Managers" 9268msgstr "Udhëheqësat" 9269 9270# I18N: Location of an LDS church temple 9271#. I18N: Location of an LDS church temple 9272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9273msgid "Manaus, Brazil" 9274msgstr "Manaus, Brazil" 9275 9276# I18N: Location of an LDS church temple 9277#. I18N: Location of an LDS church temple 9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9279msgid "Manhattan, New York, United States" 9280msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9281 9282# I18N: Location of an LDS church temple 9283#. I18N: Location of an LDS church temple 9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9285msgid "Manila, Philippines" 9286msgstr "Manila, Filipine" 9287 9288# I18N: Location of an LDS church temple 9289#. I18N: Location of an LDS church temple 9290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9291msgid "Manti, Utah, United States" 9292msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9293 9294# I18N: Type of media object 9295#. I18N: Type of media object 9296#: app/GedcomTag.php:2384 9297msgid "Manuscript" 9298msgstr "Dorëshkrimi" 9299 9300# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9301#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 9303msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9304msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9305 9306# I18N: gedcom tag MAP 9307# I18N: Type of media object 9308#. I18N: Type of media object 9309#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 9310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9311msgid "Map" 9312msgstr "Harta" 9313 9314#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9316#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9317msgid "Map provider" 9318msgstr "" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9321msgctxt "Abbreviation for March" 9322msgid "Mar" 9323msgstr "Mar" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9326msgctxt "GENITIVE" 9327msgid "March" 9328msgstr "Mars" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9331msgctxt "INSTRUMENTAL" 9332msgid "March" 9333msgstr "Mars" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9336msgctxt "LOCATIVE" 9337msgid "March" 9338msgstr "Mars" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9343msgctxt "NOMINATIVE" 9344msgid "March" 9345msgstr "Mars" 9346 9347# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9348#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9350msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9351msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9352 9353# I18N: gedcom tag MARR 9354#. I18N: gedcom tag MARR 9355#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 9356#: resources/views/calendar-page.phtml:139 9357#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9358#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9359#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9360#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9410msgid "Marriage" 9411msgstr "Martesa" 9412 9413# I18N: gedcom tag MARB 9414#. I18N: gedcom tag MARB 9415#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9416msgid "Marriage banns" 9417msgstr "Njoftimet e martesës" 9418 9419# I18N: gedcom tag _MSTAT 9420#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9421#: app/GedcomTag.php:1984 9422msgid "Marriage beginning status" 9423msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9424 9425# I18N: gedcom tag _MBON 9426#. I18N: gedcom tag _MBON 9427#: app/GedcomTag.php:1963 9428msgid "Marriage bond" 9429msgstr "Detyrimi martesor" 9430 9431#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 9432msgid "Marriage by country" 9433msgstr "Martesa sipas shtetit" 9434 9435# I18N: gedcom tag MARC 9436#. I18N: gedcom tag MARC 9437#: app/GedcomTag.php:832 9438msgid "Marriage contract" 9439msgstr "Kontrata martesore" 9440 9441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9442msgid "Marriage date range end" 9443msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9444 9445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9446msgid "Marriage date range start" 9447msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9448 9449# I18N: gedcom tag _MEND 9450#. I18N: gedcom tag _MEND 9451#: app/GedcomTag.php:1972 9452msgid "Marriage ending status" 9453msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9454 9455# I18N: gedcom tag _MARI 9456#. I18N: gedcom tag _MARI 9457#: app/GedcomTag.php:1867 9458msgid "Marriage intention" 9459msgstr "Synimi martesor" 9460 9461# I18N: gedcom tag MARL 9462#. I18N: gedcom tag MARL 9463#: app/GedcomTag.php:835 9464msgid "Marriage license" 9465msgstr "Licenca martesore" 9466 9467#: app/GedcomTag.php:1952 9468msgid "Marriage of a brother" 9469msgstr "Martesa e vëllaut" 9470 9471#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 9472msgid "Marriage of a child" 9473msgstr "Martesa e fëmijës" 9474 9475#: app/GedcomTag.php:1883 9476msgid "Marriage of a daughter" 9477msgstr "Martesa e vajzës" 9478 9479# I18N: ...to another spouse 9480#. I18N: ...to another spouse 9481#: app/GedcomTag.php:1939 9482msgid "Marriage of a father" 9483msgstr "Martesa e babait" 9484 9485#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9487msgid "Marriage of a grandchild" 9488msgstr "Martesa e nipit" 9489 9490#: app/GedcomTag.php:1898 9491msgid "Marriage of a granddaughter" 9492msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9493 9494#: app/GedcomTag.php:1909 9495msgctxt "daughter’s daughter" 9496msgid "Marriage of a granddaughter" 9497msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9498 9499#: app/GedcomTag.php:1920 9500msgctxt "son’s daughter" 9501msgid "Marriage of a granddaughter" 9502msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9503 9504#: app/GedcomTag.php:1894 9505msgid "Marriage of a grandson" 9506msgstr "Martesa e nipit" 9507 9508#: app/GedcomTag.php:1905 9509msgctxt "daughter’s son" 9510msgid "Marriage of a grandson" 9511msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9512 9513#: app/GedcomTag.php:1916 9514msgctxt "son’s son" 9515msgid "Marriage of a grandson" 9516msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9517 9518#: app/GedcomTag.php:1927 9519msgid "Marriage of a half-brother" 9520msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9521 9522#: app/GedcomTag.php:1934 9523msgid "Marriage of a half-sibling" 9524msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9525 9526#: app/GedcomTag.php:1931 9527msgid "Marriage of a half-sister" 9528msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9529 9530# I18N: ...to another spouse 9531#. I18N: ...to another spouse 9532#: app/GedcomTag.php:1944 9533msgid "Marriage of a mother" 9534msgstr "Martesa e nënës" 9535 9536# I18N: ...to another spouse 9537#. I18N: ...to another spouse 9538#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 9539msgid "Marriage of a parent" 9540msgstr "Martesa e prindit" 9541 9542#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 9543msgid "Marriage of a sibling" 9544msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9545 9546#: app/GedcomTag.php:1956 9547msgid "Marriage of a sister" 9548msgstr "Martesa e motrës" 9549 9550#: app/GedcomTag.php:1879 9551msgid "Marriage of a son" 9552msgstr "Martesa e djalit" 9553 9554# I18N: ...to each other 9555#. I18N: ...to each other 9556#: app/GedcomTag.php:1890 9557msgid "Marriage of parents" 9558msgstr "Martesa e prindërve" 9559 9560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9561msgid "Marriage place contains" 9562msgstr "Vendi i martesës përbën" 9563 9564#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9565msgid "Marriage places" 9566msgstr "Vendet e martesës" 9567 9568# I18N: gedcom tag MARS 9569#. I18N: gedcom tag MARS 9570#: app/GedcomTag.php:853 9571msgid "Marriage settlement" 9572msgstr "Marrëveshja martesore" 9573 9574# I18N: gedcom tag _STAT 9575#. I18N: gedcom tag _STAT 9576#: app/GedcomTag.php:2053 9577msgid "Marriage status" 9578msgstr "Statuti martesor" 9579 9580#: app/GedcomTag.php:850 9581msgid "Marriage type unknown" 9582msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9583 9584# I18N: Name of a module/report 9585#. I18N: Name of a module/report 9586#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 9588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9590msgid "Marriages" 9591msgstr "Martesat" 9592 9593#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9594#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 9595msgid "Marriages by century" 9596msgstr "Martesat sipas shekullit" 9597 9598# I18N: gedcom tag _MARNM 9599#. I18N: gedcom tag _MARNM 9600#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9601#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9602msgid "Married name" 9603msgstr "Emri martesor" 9604 9605#: app/GedcomTag.php:1875 9606msgid "Married surname" 9607msgstr "Mbiemri martesor" 9608 9609# I18N: Name of a country or state 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9612msgid "Marshall Islands" 9613msgstr "Ishujt Marshall" 9614 9615# I18N: Name of a country or state 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9618msgid "Martinique" 9619msgstr "Martiniku" 9620 9621# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 9623msgid "Masquerade as this user" 9624msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9625 9626# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9627#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9628#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 9629msgid "Match both upper and lower case letters." 9630msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9631 9632#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9633msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9634msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9635 9636#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9637msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9638msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9639 9640# I18N: Name of a country or state 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9643msgid "Mauritania" 9644msgstr "Mauritania" 9645 9646# I18N: Name of a country or state 9647#. I18N: Name of a country or state 9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9649msgid "Mauritius" 9650msgstr "Mauricius" 9651 9652# I18N: A configuration setting 9653#. I18N: A configuration setting 9654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9655msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9656msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9657 9658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9660msgid "Maximum upload size: " 9661msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9662 9663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9664msgctxt "Abbreviation for May" 9665msgid "May" 9666msgstr "Maj" 9667 9668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9669msgctxt "GENITIVE" 9670msgid "May" 9671msgstr "Majit" 9672 9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9674msgctxt "INSTRUMENTAL" 9675msgid "May" 9676msgstr "Maj" 9677 9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9679msgctxt "LOCATIVE" 9680msgid "May" 9681msgstr "Maj" 9682 9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9686msgctxt "NOMINATIVE" 9687msgid "May" 9688msgstr "Maj" 9689 9690# I18N: Name of a country or state 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9693msgid "Mayotte" 9694msgstr "Majoti" 9695 9696# I18N: Location of an LDS church temple 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9699msgid "Medford, Oregon, United States" 9700msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9701 9702# I18N: Name of a module 9703# I18N: Menu entry 9704#. I18N: Name of a module 9705#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 9706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 9707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9708#: resources/views/admin/media.phtml:86 9709#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9711msgid "Media" 9712msgstr "Media" 9713 9714#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9715#: resources/views/admin/media.phtml:85 9716#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9717#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 9718#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9720msgid "Media file" 9721msgstr "Media fajli" 9722 9723#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9724msgid "Media file to upload" 9725msgstr "Media fajli për ngarkim" 9726 9727# I18N: %s is the name of a folder. 9728#. I18N: %s is the name of a folder. 9729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9730#, php-format 9731msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9732msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9733 9734#: resources/views/admin/media.phtml:18 9735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9736msgid "Media files" 9737msgstr "Media fajlat" 9738 9739# I18N: A configuration setting 9740#. I18N: A configuration setting 9741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9742msgid "Media folder" 9743msgstr "Media folderi" 9744 9745#: resources/views/admin/media.phtml:19 9746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9747msgid "Media folders" 9748msgstr "Media folderat" 9749 9750# I18N: gedcom tag OBJE 9751#. I18N: gedcom tag OBJE 9752#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9753#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9754#: resources/views/admin/media.phtml:87 9755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9756#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9758#: resources/views/family-page.phtml:93 9759#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9760#: resources/views/source-page.phtml:79 9761msgid "Media object" 9762msgstr "Media objekti" 9763 9764#. I18N: Name of a module/list 9765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9766#: app/Module/MediaListModule.php:51 9767#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9768#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9770#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9771#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9772#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9773#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9777#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9778#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9779#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9780msgid "Media objects" 9781msgstr "Media objektet" 9782 9783#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9784msgid "Media objects found" 9785msgstr "Media objekti u gjet" 9786 9787#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9788msgid "Media objects per page" 9789msgstr "Media objekte për faqe" 9790 9791# I18N: gedcom tag MEDI 9792# I18N: gedcom tag _TYPE 9793#. I18N: gedcom tag MEDI 9794#. I18N: gedcom tag _TYPE 9795#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9796#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9798msgid "Media type" 9799msgstr "Media lloji" 9800 9801# I18N: gedcom tag _MDCL 9802#. I18N: gedcom tag _MDCL 9803#: app/GedcomTag.php:1966 9804msgid "Medical" 9805msgstr "Mjekësor" 9806 9807# I18N: gedcom tag _MEDC 9808#. I18N: gedcom tag _MEDC 9809#: app/GedcomTag.php:1969 9810msgid "Medical condition" 9811msgstr "Gjendja mjekësore" 9812 9813# I18N: The name of a colour-scheme 9814#. I18N: The name of a colour-scheme 9815#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9816msgid "Mediterranio" 9817msgstr "Mediterani" 9818 9819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9820msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9821msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9822 9823#: app/Date/JalaliDate.php:265 9824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9825msgid "Mehr" 9826msgstr "Mehr" 9827 9828#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9829#: app/Date/JalaliDate.php:137 9830msgctxt "GENITIVE" 9831msgid "Mehr" 9832msgstr "Mehr" 9833 9834#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9835#: app/Date/JalaliDate.php:227 9836msgctxt "INSTRUMENTAL" 9837msgid "Mehr" 9838msgstr "Mehr" 9839 9840#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9841#: app/Date/JalaliDate.php:182 9842msgctxt "LOCATIVE" 9843msgid "Mehr" 9844msgstr "Mehr" 9845 9846#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9847#: app/Date/JalaliDate.php:92 9848msgctxt "NOMINATIVE" 9849msgid "Mehr" 9850msgstr "Mehr" 9851 9852#. I18N: Location of an LDS church temple 9853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9854msgid "Melbourne, Australia" 9855msgstr "Melbourne, Australi" 9856 9857# I18N: Listbox entry; name of a role 9858#. I18N: Listbox entry; name of a role 9859#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9862#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9863#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9864msgid "Member" 9865msgstr "Anëtar" 9866 9867# I18N: Location of an LDS church temple 9868#. I18N: Location of an LDS church temple 9869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9870msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9871msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9872 9873#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9874#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9875msgid "Menu" 9876msgstr "Menya" 9877 9878# I18N: Menu entry 9879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9881#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9882#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9883msgid "Menus" 9884msgstr "Menytë" 9885 9886# I18N: The name of a colour-scheme 9887#. I18N: The name of a colour-scheme 9888#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9889msgid "Mercury" 9890msgstr "Merkuri" 9891 9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9893msgid "Merge" 9894msgstr "Bashko" 9895 9896# I18N: Menu entry 9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9899msgid "Merge family trees" 9900msgstr "Bashko trungjet familjare" 9901 9902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9903#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9904msgid "Merge records" 9905msgstr "Bashko shënimet" 9906 9907# I18N: Location of an LDS church temple 9908#. I18N: Location of an LDS church temple 9909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9910msgid "Merida, Mexico" 9911msgstr "Merida, Meksiko" 9912 9913# I18N: Location of an LDS church temple 9914#. I18N: Location of an LDS church temple 9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9916msgid "Mesa, Arizona, United States" 9917msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9918 9919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9922#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9923msgid "Message" 9924msgstr "Mesazhi" 9925 9926# I18N: A configuration setting 9927# I18N: Name of a module 9928#. I18N: Name of a module 9929#. I18N: A configuration setting 9930#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9932msgid "Messages" 9933msgstr "Mesazhet" 9934 9935#. I18N: a month in the French republican calendar 9936#: app/Date/FrenchDate.php:153 9937msgctxt "GENITIVE" 9938msgid "Messidor" 9939msgstr "Messidor" 9940 9941#. I18N: a month in the French republican calendar 9942#: app/Date/FrenchDate.php:247 9943msgctxt "INSTRUMENTAL" 9944msgid "Messidor" 9945msgstr "Messidor" 9946 9947#. I18N: a month in the French republican calendar 9948#: app/Date/FrenchDate.php:200 9949msgctxt "LOCATIVE" 9950msgid "Messidor" 9951msgstr "Messidor" 9952 9953#. I18N: a month in the French republican calendar 9954#: app/Date/FrenchDate.php:106 9955msgctxt "NOMINATIVE" 9956msgid "Messidor" 9957msgstr "Messidor" 9958 9959# I18N: Name of a country or state 9960#. I18N: Name of a country or state 9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9962msgid "Mexico" 9963msgstr "Meksiko" 9964 9965# I18N: Location of an LDS church temple 9966#. I18N: Location of an LDS church temple 9967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9968msgid "Mexico City, Mexico" 9969msgstr "Mexico City, Meksiko" 9970 9971# I18N: Type of media object 9972#. I18N: Type of media object 9973#: app/GedcomTag.php:2375 9974msgid "Microfiche" 9975msgstr "Mikrofish" 9976 9977# I18N: Type of media object 9978#. I18N: Type of media object 9979#: app/GedcomTag.php:2378 9980msgid "Microfilm" 9981msgstr "Mikrofilm" 9982 9983# I18N: Name of a country or state 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9986msgid "Micronesia" 9987msgstr "Mikronezia" 9988 9989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9990msgid "Middle East" 9991msgstr "Lindja e Mesme" 9992 9993# I18N: gedcom tag _MILI 9994#. I18N: gedcom tag _MILI 9995#: app/GedcomTag.php:1975 9996msgid "Military" 9997msgstr "Ushtria" 9998 9999# I18N: gedcom tag _MILT 10000#. I18N: gedcom tag _MILT 10001#: app/GedcomTag.php:1978 10002msgid "Military service" 10003msgstr "Shërbimi ushtarak" 10004 10005# I18N: Name of a module/report 10006#. I18N: Name of a module/report 10007#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10010msgid "Missing data" 10011msgstr "Shënimet që mungojnë" 10012 10013# I18N: Listbox entry; name of a role 10014#. I18N: Listbox entry; name of a role 10015#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 10016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10017msgid "Moderator" 10018msgstr "Moderues" 10019 10020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10021msgid "Moderators" 10022msgstr "Moderuesit" 10023 10024#: resources/views/admin/components.phtml:24 10025#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10026msgid "Module" 10027msgstr "Moduli" 10028 10029# I18N: Menu entry 10030#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10032msgid "Module administration" 10033msgstr "Administrimi i moduleve" 10034 10035# I18N: Menu entry 10036#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 10038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10040#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10041#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 10044msgid "Modules" 10045msgstr "Modulet" 10046 10047# I18N: Name of a country or state 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10050msgid "Moldova" 10051msgstr "Moldavia" 10052 10053# I18N: abbreviation for Monday 10054#. I18N: abbreviation for Monday 10055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10057msgid "Mon" 10058msgstr "Hën" 10059 10060# I18N: Name of a country or state 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10063msgid "Monaco" 10064msgstr "Monako" 10065 10066#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 10067msgid "Monday" 10068msgstr "E Hënë" 10069 10070# I18N: Name of a country or state 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10073msgid "Mongolia" 10074msgstr "Mongolia" 10075 10076# I18N: Name of a country or state 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10079msgid "Montenegro" 10080msgstr "Mali i Zi" 10081 10082# I18N: Location of an LDS church temple 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10085msgid "Monterrey, Mexico" 10086msgstr "Monterrey, Meksiko" 10087 10088# I18N: Location of an LDS church temple 10089#. I18N: Location of an LDS church temple 10090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10091msgid "Montevideo, Uruguay" 10092msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10093 10094#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10100#: resources/views/calendar-page.phtml:39 10101msgid "Month" 10102msgstr "Muaji" 10103 10104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 10106msgid "Month of birth" 10107msgstr "Muaji i lindjes" 10108 10109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10111msgid "Month of birth of first child in a relation" 10112msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10113 10114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 10116msgid "Month of death" 10117msgstr "Muaji i vdekjes" 10118 10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 10121msgid "Month of first marriage" 10122msgstr "Muaji i martesës së parë" 10123 10124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 10126msgid "Month of marriage" 10127msgstr "Muaji i martesës" 10128 10129#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 10130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 10131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 10132msgid "Month:" 10133msgstr "Muaji:" 10134 10135# I18N: Location of an LDS church temple 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10138msgid "Monticello, Utah, United States" 10139msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10140 10141# I18N: Location of an LDS church temple 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10144msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10145msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10149msgid "Montserrat" 10150msgstr "Montserrat" 10151 10152#: app/Date/JalaliDate.php:263 10153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10154msgid "Mor" 10155msgstr "Mor" 10156 10157#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10158#: app/Date/JalaliDate.php:133 10159msgctxt "GENITIVE" 10160msgid "Mordad" 10161msgstr "Mordad" 10162 10163#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10164#: app/Date/JalaliDate.php:223 10165msgctxt "INSTRUMENTAL" 10166msgid "Mordad" 10167msgstr "Mordad" 10168 10169#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10170#: app/Date/JalaliDate.php:178 10171msgctxt "LOCATIVE" 10172msgid "Mordad" 10173msgstr "Mordad" 10174 10175#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10176#: app/Date/JalaliDate.php:88 10177msgctxt "NOMINATIVE" 10178msgid "Mordad" 10179msgstr "Mordad" 10180 10181#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 10182#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10183msgid "More news articles" 10184msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 10185 10186# I18N: Name of a country or state 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10189msgid "Morocco" 10190msgstr "Maroko" 10191 10192# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10193#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 10195msgid "Most SMTP servers require a password." 10196msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10197 10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 10201msgid "Most common surnames" 10202msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10203 10204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 10205msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10206msgstr "" 10207 10208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 10209msgid "Most mail servers require a valid email address." 10210msgstr "" 10211 10212#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10214msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10215msgstr "" 10216 10217# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10218#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10220msgid "Most servers do not use secure connections." 10221msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10222 10223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 10224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 10225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 10226msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10227msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10228 10229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 10230msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10231msgstr "" 10232 10233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 10234msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10235msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10236 10237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10239msgstr "" 10240 10241# I18N: Name of a module 10242#. I18N: Name of a module 10243#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 10244msgid "Most viewed pages" 10245msgstr "Faqet më të shikuara" 10246 10247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10254msgid "Mother" 10255msgstr "Nëna" 10256 10257# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10258#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10259#: app/Individual.php:1114 10260#, php-format 10261msgid "Mother: %s" 10262msgstr "Nëna: %s" 10263 10264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 10265msgid "Mother’s age" 10266msgstr "Mosha e nënës" 10267 10268# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10269#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10270#: app/Individual.php:1040 10271#, php-format 10272msgid "Mother’s family with %s" 10273msgstr "Familja e nënës me %s" 10274 10275# I18N: A step-family. 10276#. I18N: A step-family. 10277#: app/Individual.php:1044 10278msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10279msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10280 10281# I18N: Location of an LDS church temple 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10284msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10285msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10286 10287#: resources/views/admin/components.phtml:31 10288#: resources/views/admin/components.phtml:121 10289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10290msgid "Move down" 10291msgstr "Lëviz poshtë" 10292 10293#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10294msgid "Move the media object?" 10295msgstr "" 10296 10297#: resources/views/admin/components.phtml:30 10298#: resources/views/admin/components.phtml:115 10299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10300msgid "Move up" 10301msgstr "Lëviz lartë" 10302 10303# I18N: Name of a country or state 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10306msgid "Mozambique" 10307msgstr "Mozambiku" 10308 10309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10310#: app/Date/HijriDate.php:128 10311msgctxt "GENITIVE" 10312msgid "Muharram" 10313msgstr "Muharram" 10314 10315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10316#: app/Date/HijriDate.php:218 10317msgctxt "INSTRUMENTAL" 10318msgid "Muharram" 10319msgstr "Muharram" 10320 10321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10322#: app/Date/HijriDate.php:173 10323msgctxt "LOCATIVE" 10324msgid "Muharram" 10325msgstr "Muharram" 10326 10327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10328#: app/Date/HijriDate.php:83 10329msgctxt "NOMINATIVE" 10330msgid "Muharram" 10331msgstr "Muharram" 10332 10333#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10334msgid "Multiple marriages" 10335msgstr "Martesat e shumëfishta" 10336 10337#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 10338#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 10339msgid "My account" 10340msgstr "Llogaria ime" 10341 10342# I18N: Default name for a new tree 10343#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10344msgid "My family tree" 10345msgstr "Trungu im familjar" 10346 10347#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 10348msgid "My individual record" 10349msgstr "Shënimi im personal" 10350 10351# I18N: Name of a module 10352#. I18N: Name of a module 10353#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 10354#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 10355#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10356#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10357#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10358msgid "My page" 10359msgstr "Faqja ime" 10360 10361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 10362msgid "My pages" 10363msgstr "Faqet e mia" 10364 10365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 10366msgid "My pedigree" 10367msgstr "Prejardhja ime" 10368 10369# I18N: Name of a country or state 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10372msgid "Myanmar" 10373msgstr "Mianmar" 10374 10375# I18N: gedcom tag NAME 10376#. I18N: gedcom tag NAME 10377#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 10378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10379#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 10380#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 10381#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10382#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 10383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10388#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10389#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10401msgid "Name" 10402msgstr "Emri" 10403 10404# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10405#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10406#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10407msgctxt "Repository" 10408msgid "Name" 10409msgstr "Emri" 10410 10411#: app/GedcomTag.php:868 10412msgid "Name in Hebrew" 10413msgstr "Emri në Hebraisht" 10414 10415# I18N: gedcom tag NPFX 10416#. I18N: gedcom tag NPFX 10417#: app/GedcomTag.php:893 10418msgid "Name prefix" 10419msgstr "Prefiksi i emrit" 10420 10421# I18N: gedcom tag NSFX 10422#. I18N: gedcom tag NSFX 10423#: app/GedcomTag.php:896 10424msgid "Name suffix" 10425msgstr "Sufiksi i emrit" 10426 10427#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10428#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10431msgid "Names" 10432msgstr "Emrat" 10433 10434# I18N: gedcom tag _NAMS 10435#. I18N: gedcom tag _NAMS 10436#: app/GedcomTag.php:1990 10437msgid "Namesake" 10438msgstr "Emnaku" 10439 10440# I18N: Name of a country or state 10441#. I18N: Name of a country or state 10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10443msgid "Namibia" 10444msgstr "Namibia" 10445 10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10447msgid "Nanny" 10448msgstr "Dado" 10449 10450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 10451msgid "Narrative description" 10452msgstr "Përshkrim narrativ" 10453 10454# I18N: Location of an LDS church temple 10455#. I18N: Location of an LDS church temple 10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10457msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10458msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10459 10460# I18N: gedcom tag NATI 10461#. I18N: gedcom tag NATI 10462#: app/GedcomTag.php:871 10463msgid "Nationality" 10464msgstr "Nacionaliteti" 10465 10466# I18N: gedcom tag NATU 10467#. I18N: gedcom tag NATU 10468#: app/GedcomTag.php:874 10469msgid "Naturalization" 10470msgstr "Natyralizim" 10471 10472#. I18N: Name of a country or state 10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10474msgid "Nauru" 10475msgstr "Nauru" 10476 10477# I18N: Location of an LDS church temple 10478#. I18N: Location of an LDS church temple 10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10480msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10481msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10482 10483# I18N: Location of an historic LDS church temple 10484#. I18N: Location of an LDS church temple 10485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10486msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10487msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10488 10489# I18N: Name of a country or state 10490#. I18N: Name of a country or state 10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10492msgid "Nepal" 10493msgstr "Nepali" 10494 10495# I18N: Name of a country or state 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10498msgid "Netherlands" 10499msgstr "Holanda" 10500 10501#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 10502#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10503msgid "Never" 10504msgstr "Kurrë" 10505 10506# I18N: gedcom tag _NMAR 10507#. I18N: gedcom tag _NMAR 10508#: app/GedcomTag.php:2006 10509msgid "Never married" 10510msgstr "Kurrë të martuar" 10511 10512# I18N: gedcom tag _NMAR 10513#. I18N: gedcom tag _NMAR 10514#: app/GedcomTag.php:2002 10515msgctxt "FEMALE" 10516msgid "Never married" 10517msgstr "Kurrë e martuar" 10518 10519# I18N: gedcom tag _NMAR 10520#. I18N: gedcom tag _NMAR 10521#: app/GedcomTag.php:1997 10522msgctxt "MALE" 10523msgid "Never married" 10524msgstr "Kurrë i martuar" 10525 10526# I18N: Name of a country or state 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10529msgid "New Caledonia" 10530msgstr "Kaledonia e Re" 10531 10532# I18N: Location of an historic LDS church temple 10533#. I18N: Location of an LDS church temple 10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10535msgid "New York, New York, United States" 10536msgstr "New York, New York, SHBA" 10537 10538# I18N: Name of a country or state 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10541msgid "New Zealand" 10542msgstr "Zelanda e Re" 10543 10544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10545msgid "New data" 10546msgstr "Shënime të reja" 10547 10548# I18N: %s is a server name/URL 10549#. I18N: %s is a server name/URL 10550#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 10551#, php-format 10552msgid "New registration at %s" 10553msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10554 10555# I18N: %s is a server name/URL 10556#. I18N: %s is a server name/URL 10557#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 10558#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 10559#, php-format 10560msgid "New user at %s" 10561msgstr "Përdorues i ri në %s" 10562 10563# I18N: Location of an LDS church temple 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10566msgid "Newport Beach, California, United States" 10567msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10568 10569# I18N: Name of a module 10570#. I18N: Name of a module 10571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 10572msgid "News" 10573msgstr "Lajmet" 10574 10575# I18N: Type of media object 10576#. I18N: Type of media object 10577#: app/GedcomTag.php:2390 10578msgid "Newspaper" 10579msgstr "Gazetat" 10580 10581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 10582msgid "Next email reminder will be sent after " 10583msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10584 10585#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10586#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10587msgid "Next image" 10588msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10589 10590# I18N: Name of a country or state 10591#. I18N: Name of a country or state 10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10593msgid "Nicaragua" 10594msgstr "Nikaragua" 10595 10596# I18N: gedcom tag NICK 10597#. I18N: gedcom tag NICK 10598#: app/GedcomTag.php:884 10599msgid "Nickname" 10600msgstr "Pseudonimi" 10601 10602# I18N: Name of a country or state 10603#. I18N: Name of a country or state 10604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10605msgid "Niger" 10606msgstr "Nigeri" 10607 10608# I18N: Name of a country or state 10609#. I18N: Name of a country or state 10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10611msgid "Nigeria" 10612msgstr "Nigeria" 10613 10614#. I18N: a month in the Jewish calendar 10615#: app/Date/JewishDate.php:209 10616msgctxt "GENITIVE" 10617msgid "Nissan" 10618msgstr "Nissan" 10619 10620#. I18N: a month in the Jewish calendar 10621#: app/Date/JewishDate.php:315 10622msgctxt "INSTRUMENTAL" 10623msgid "Nissan" 10624msgstr "Nissan" 10625 10626#. I18N: a month in the Jewish calendar 10627#: app/Date/JewishDate.php:262 10628msgctxt "LOCATIVE" 10629msgid "Nissan" 10630msgstr "Nissan" 10631 10632#. I18N: a month in the Jewish calendar 10633#: app/Date/JewishDate.php:156 10634msgctxt "NOMINATIVE" 10635msgid "Nissan" 10636msgstr "Nissan" 10637 10638#. I18N: Name of a country or state 10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10640msgid "Niue" 10641msgstr "Niue" 10642 10643#. I18N: a month in the French republican calendar 10644#: app/Date/FrenchDate.php:141 10645msgctxt "GENITIVE" 10646msgid "Nivose" 10647msgstr "Nivose" 10648 10649#. I18N: a month in the French republican calendar 10650#: app/Date/FrenchDate.php:235 10651msgctxt "INSTRUMENTAL" 10652msgid "Nivose" 10653msgstr "Nivose" 10654 10655#. I18N: a month in the French republican calendar 10656#: app/Date/FrenchDate.php:188 10657msgctxt "LOCATIVE" 10658msgid "Nivose" 10659msgstr "Nivose" 10660 10661#. I18N: a month in the French republican calendar 10662#: app/Date/FrenchDate.php:93 10663msgctxt "NOMINATIVE" 10664msgid "Nivose" 10665msgstr "Nivose" 10666 10667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 10668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 10669msgid "No" 10670msgstr "Jo" 10671 10672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 10673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 10674msgid "No GEDCOM file was received." 10675msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10676 10677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 10678msgid "No GEDCOM files found." 10679msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10680 10681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 10682msgid "No calendar conversion" 10683msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10684 10685#: app/Module/DescendancyModule.php:267 10686#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10687msgid "No children" 10688msgstr "Pa fëmijë" 10689 10690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 10691msgid "No contact" 10692msgstr "Pa kontakt" 10693 10694#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 10695msgid "No duplicates have been found." 10696msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10697 10698#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10699msgid "No errors have been found." 10700msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10701 10702# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10703#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10704#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10705#, php-format 10706msgid "No events exist for the next %s day." 10707msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10708msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10709msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10710 10711#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10712msgid "No events exist for today." 10713msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10714 10715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10716msgid "No events exist for tomorrow." 10717msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10718 10719#: resources/views/family-page.phtml:55 10720msgid "No facts exist for this family." 10721msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10722 10723# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10725#: app/Functions/Functions.php:56 10726msgid "No file was received. Please try again." 10727msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10728 10729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 10730msgid "No link between the two individuals could be found." 10731msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10732 10733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10734#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10735#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10736#: resources/views/place-map.phtml:59 10737msgid "No mappable items" 10738msgstr "" 10739 10740#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 10741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 10742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 10743msgid "No matching facts found" 10744msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10745 10746#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10747#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10748msgid "No news articles have been submitted." 10749msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10750 10751#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10752msgid "No places have been found." 10753msgstr "Nuk u gjetën vendet." 10754 10755#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 10756msgid "No predefined text" 10757msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10758 10759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10761msgid "No records to display" 10762msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10763 10764#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10765#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10766#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10768msgid "No results found." 10769msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10770 10771#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 10772msgid "No signed-in and no anonymous users" 10773msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10774 10775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 10776msgid "No temple - living ordinance" 10777msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10778 10779#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 10780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 10781#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10782msgid "No upgrade information is available." 10783msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10784 10785#. I18N: The name of a colour-scheme 10786#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10787msgid "Nocturnal" 10788msgstr "Nokturn" 10789 10790#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 10791#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 10792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 10793#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10798msgid "None" 10799msgstr "Asgjë" 10800 10801#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10802#: app/Date/FrenchDate.php:303 10803msgid "Nonidi" 10804msgstr "Nonidi" 10805 10806# I18N: Name of a country or state 10807#. I18N: Name of a country or state 10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10809msgid "Norfolk Island" 10810msgstr "Ishujt Norfolk" 10811 10812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10813msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10814msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10815 10816# I18N: Name of a country or state 10817#. I18N: Name of a country or state 10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10819msgid "North Korea" 10820msgstr "Korea e Veriut" 10821 10822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10823msgid "Northern America" 10824msgstr "" 10825 10826# I18N: Name of a country or state 10827#. I18N: Name of a country or state 10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10829msgid "Northern Ireland" 10830msgstr "Irlanda Veriore" 10831 10832# I18N: Name of a country or state 10833#. I18N: Name of a country or state 10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10835msgid "Northern Mariana Islands" 10836msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10837 10838# I18N: Name of a country or state 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10841msgid "Norway" 10842msgstr "Norvegjia" 10843 10844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10845msgid "Not approved by an administrator" 10846msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10847 10848# I18N: gedcom tag _NLIV 10849#. I18N: gedcom tag _NLIV 10850#: app/GedcomTag.php:1993 10851msgid "Not living" 10852msgstr "Nuk jeton" 10853 10854# I18N: gedcom tag _NMR 10855#. I18N: gedcom tag _NMR 10856#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10857msgid "Not married" 10858msgstr "I pamartuar" 10859 10860# I18N: gedcom tag _NMR 10861#. I18N: gedcom tag _NMR 10862#: app/GedcomTag.php:2016 10863msgctxt "FEMALE" 10864msgid "Not married" 10865msgstr "E pamartuar" 10866 10867# I18N: gedcom tag _NMR 10868#. I18N: gedcom tag _NMR 10869#: app/GedcomTag.php:2011 10870msgctxt "MALE" 10871msgid "Not married" 10872msgstr "I pamartuar" 10873 10874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10875msgid "Not verified by the user" 10876msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10877 10878# I18N: gedcom tag NOTE 10879#. I18N: gedcom tag NOTE 10880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10882#: resources/views/family-page.phtml:70 10883#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10884#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10885#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10887#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10894msgid "Note" 10895msgstr "Shënim" 10896 10897#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10898msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10899msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10900 10901#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10902msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10903msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10904 10905# I18N: Name of a module 10906#. I18N: Name of a module 10907#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10911#: resources/views/media-page.phtml:74 10912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10913#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10914#: resources/views/source-page.phtml:58 10915#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10918msgid "Notes" 10919msgstr "Vërejtjet" 10920 10921#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10922msgid "Nothing found to cleanup" 10923msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10924 10925#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10926msgid "Nothing found." 10927msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10928 10929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10930msgctxt "Abbreviation for November" 10931msgid "Nov" 10932msgstr "Nën" 10933 10934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10935msgctxt "GENITIVE" 10936msgid "November" 10937msgstr "Nëntor" 10938 10939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10940msgctxt "INSTRUMENTAL" 10941msgid "November" 10942msgstr "Nëntor" 10943 10944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10945msgctxt "LOCATIVE" 10946msgid "November" 10947msgstr "Nëntor" 10948 10949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10952msgctxt "NOMINATIVE" 10953msgid "November" 10954msgstr "Nëntor" 10955 10956# I18N: Location of an LDS church temple 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10959msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10960msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10961 10962# I18N: gedcom tag NCHI 10963#. I18N: gedcom tag NCHI 10964#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10965#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10967msgid "Number of children" 10968msgstr "Numri i fëmijëve" 10969 10970#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10972#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10973msgid "Number of days to show" 10974msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 10975 10976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10977#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10978msgid "Number of families without children" 10979msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 10980 10981# I18N: ... to show in a list 10982#. I18N: ... to show in a list 10983#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10984msgid "Number of given names" 10985msgstr "Numri i emrave" 10986 10987# I18N: gedcom tag NMR 10988#. I18N: gedcom tag NMR 10989#: app/GedcomTag.php:887 10990msgid "Number of marriages" 10991msgstr "Numri i martesave" 10992 10993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10994msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10995msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 10996 10997# I18N: ... to show in a list 10998#. I18N: ... to show in a list 10999#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11000msgid "Number of pages" 11001msgstr "Numri i faqeve" 11002 11003# I18N: ... to show in a list 11004#. I18N: ... to show in a list 11005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11006#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11007msgid "Number of surnames" 11008msgstr "Numri i mbiemrave" 11009 11010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11011msgid "Nurse" 11012msgstr "Infermier" 11013 11014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11015msgctxt "FEMALE" 11016msgid "Nurse" 11017msgstr "Infermiere" 11018 11019#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11020msgctxt "MALE" 11021msgid "Nurse" 11022msgstr "Infermier" 11023 11024# I18N: Location of an LDS church temple 11025#. I18N: Location of an LDS church temple 11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11027msgid "Oakland, California, United States" 11028msgstr "Oakland, California, SHBA" 11029 11030# I18N: Location of an LDS church temple 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11033msgid "Oaxaca, Mexico" 11034msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11035 11036# I18N: gedcom tag OCCU 11037#. I18N: gedcom tag OCCU 11038#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11040msgid "Occupation" 11041msgstr "Profesioni" 11042 11043# I18N: Name of a report 11044#. I18N: Name of a report 11045#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11048msgid "Occupations" 11049msgstr "Profesionet" 11050 11051# I18N: Name of a country or state 11052#. I18N: Name of a country or state 11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11054msgid "Occupied Palestinian Territory" 11055msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11056 11057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11058msgctxt "Abbreviation for October" 11059msgid "Oct" 11060msgstr "Tet" 11061 11062#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11063#: app/Date/FrenchDate.php:301 11064msgid "Octidi" 11065msgstr "Octidi" 11066 11067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11068msgctxt "GENITIVE" 11069msgid "October" 11070msgstr "Tetor" 11071 11072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11073msgctxt "INSTRUMENTAL" 11074msgid "October" 11075msgstr "Tetor" 11076 11077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11078msgctxt "LOCATIVE" 11079msgid "October" 11080msgstr "Tetor" 11081 11082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11085msgctxt "NOMINATIVE" 11086msgid "October" 11087msgstr "Tetor" 11088 11089# I18N: Location of an LDS church temple 11090#. I18N: Location of an LDS church temple 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11092msgid "Ogden, Utah, United States" 11093msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11094 11095# I18N: Location of an LDS church temple 11096#. I18N: Location of an LDS church temple 11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11098msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11099msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11100 11101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11102msgid "Old data" 11103msgstr "Shënime të vjetra" 11104 11105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 11106msgid "Old files found" 11107msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11108 11109#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 11110msgid "Oldest father" 11111msgstr "Babai më i vjetër" 11112 11113#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 11114msgid "Oldest female" 11115msgstr "Femra më e vjetër" 11116 11117#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 11118msgid "Oldest living individuals" 11119msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11120 11121#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 11122msgid "Oldest male" 11123msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11124 11125#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 11126msgid "Oldest mother" 11127msgstr "Nëna më e vjetër" 11128 11129#. I18N: The name of a colour-scheme 11130#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11131msgid "Olivia" 11132msgstr "Olivia" 11133 11134# I18N: Name of a country or state 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11137msgid "Oman" 11138msgstr "Omani" 11139 11140# I18N: Name of a module 11141#. I18N: Name of a module 11142#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11143msgid "On this day" 11144msgstr "Në këtë ditë" 11145 11146#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 11147msgid "On this day…" 11148msgstr "Në këtë ditë…" 11149 11150#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11151msgid "Only add new records" 11152msgstr "" 11153 11154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 11155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 11156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 11157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 11158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 11159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11160msgid "Only managers can edit" 11161msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11162 11163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11164msgid "Only update existing records" 11165msgstr "" 11166 11167#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11168msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11169msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11170 11171#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 11172msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11173msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11174 11175#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 11176#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11177msgid "OpenStreetMap™" 11178msgstr "OpenStreetMap™" 11179 11180# I18N: Location of an LDS church temple 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11183msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11184msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11185 11186#: app/Date/JalaliDate.php:260 11187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11188msgid "Ord" 11189msgstr "Ord" 11190 11191#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11192#: app/Date/JalaliDate.php:127 11193msgctxt "GENITIVE" 11194msgid "Ordibehesht" 11195msgstr "Ordibehesht" 11196 11197#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11198#: app/Date/JalaliDate.php:217 11199msgctxt "INSTRUMENTAL" 11200msgid "Ordibehesht" 11201msgstr "Ordibehesht" 11202 11203#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11204#: app/Date/JalaliDate.php:172 11205msgctxt "LOCATIVE" 11206msgid "Ordibehesht" 11207msgstr "Ordibehesht" 11208 11209#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11210#: app/Date/JalaliDate.php:82 11211msgctxt "NOMINATIVE" 11212msgid "Ordibehesht" 11213msgstr "Ordibehesht" 11214 11215# I18N: gedcom tag ORDI 11216#. I18N: gedcom tag ORDI 11217#: app/GedcomTag.php:907 11218msgid "Ordinance" 11219msgstr "Urdhëresë" 11220 11221# I18N: gedcom tag ORDN 11222#. I18N: gedcom tag ORDN 11223#: app/GedcomTag.php:910 11224msgid "Ordination" 11225msgstr "Urdhëresë fetare" 11226 11227#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11229msgid "Orientation" 11230msgstr "Orientimi" 11231 11232# I18N: Location of an LDS church temple 11233#. I18N: Location of an LDS church temple 11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11235msgid "Orlando, Florida, United States" 11236msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11237 11238# I18N: Type of media object 11239#. I18N: Type of media object 11240#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 11241#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 11242#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 11243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 11244msgid "Other" 11245msgstr "Tjetër" 11246 11247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 11248msgid "Other facts to show in charts" 11249msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11250 11251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 11252msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11253msgstr "" 11254 11255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 11256msgid "Other preferences" 11257msgstr "Përkufizimet tjera" 11258 11259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11260msgid "Owner" 11261msgstr "Pronari" 11262 11263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11264msgctxt "FEMALE" 11265msgid "Owner" 11266msgstr "Pronarja" 11267 11268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11269msgctxt "MALE" 11270msgid "Owner" 11271msgstr "Pronari" 11272 11273# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11274#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11275#: app/Functions/Functions.php:65 11276msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11277msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11278 11279# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11280#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11281#: app/Functions/Functions.php:62 11282msgid "PHP failed to write to disk." 11283msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11284 11285#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11286msgid "PHP information" 11287msgstr "Informatat PHP" 11288 11289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11293#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11294#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11304msgid "Page" 11305msgstr "Faqja" 11306 11307#: resources/views/media-list-page.phtml:91 11308#: resources/views/media-list-page.phtml:190 11309#, php-format 11310msgid "Page %s of %s" 11311msgstr "Faqe %s nga %s" 11312 11313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11317#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11318#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11329msgid "Page size" 11330msgstr "Madhësia e faqes" 11331 11332# I18N: Type of media object 11333#. I18N: Type of media object 11334#: app/GedcomTag.php:2402 11335msgid "Painting" 11336msgstr "Piktura" 11337 11338# I18N: Name of a country or state 11339#. I18N: Name of a country or state 11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11341msgid "Pakistan" 11342msgstr "Pakistani" 11343 11344# I18N: Name of a country or state 11345#. I18N: Name of a country or state 11346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11347msgid "Palau" 11348msgstr "Palau" 11349 11350# I18N: A colour scheme 11351#. I18N: A colour scheme 11352#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11353msgid "Palette" 11354msgstr "Paleta" 11355 11356# I18N: Location of an LDS church temple 11357#. I18N: Location of an LDS church temple 11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11359msgid "Palmyra, New York, United States" 11360msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11361 11362# I18N: Name of a country or state 11363#. I18N: Name of a country or state 11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11365msgid "Panama" 11366msgstr "Panamaja" 11367 11368# I18N: Location of an LDS church temple 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11371msgid "Panama City, Panama" 11372msgstr "Panama City, Panama" 11373 11374# I18N: Location of an LDS church temple 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11377msgid "Papeete, Tahiti" 11378msgstr "Papeete, Tahiti" 11379 11380# I18N: Name of a country or state 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11383msgid "Papua New Guinea" 11384msgstr "Papua Guinea e Re" 11385 11386# I18N: Name of a country or state 11387#. I18N: Name of a country or state 11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11389msgid "Paraguay" 11390msgstr "Paraguaji" 11391 11392#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11393msgid "Parents" 11394msgstr "Prindërit" 11395 11396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11399msgid "Parents and siblings" 11400msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11401 11402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 11403msgid "Parent’s age" 11404msgstr "Mosha e prindërve" 11405 11406# I18N: A configuration setting 11407#. I18N: A configuration setting 11408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 11409#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11411#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 11412#: resources/views/login-page.phtml:43 11413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 11414#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11415#: resources/views/register-page.phtml:70 11416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11417msgid "Password" 11418msgstr "Fjalëkalimi" 11419 11420#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11422#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 11423#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11424#: resources/views/register-page.phtml:76 11425msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11426msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11427 11428# I18N: Location of an LDS church temple 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11431msgid "Payson, Utah, United States" 11432msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11433 11434# I18N: Name of a module/chart 11435# I18N: Name of a report 11436#. I18N: Name of a module/chart 11437#. I18N: Name of a report 11438#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 11439#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11440#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11443msgid "Pedigree" 11444msgstr "Prejardhja" 11445 11446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11447msgid "Pedigree chart" 11448msgstr "Grafi i prejardhjes" 11449 11450#. I18N: Name of a module 11451#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 11452msgid "Pedigree map" 11453msgstr "Harta e prejardhjes" 11454 11455# I18N: %s is an individual’s name 11456#. I18N: %s is an individual’s name 11457#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 11458#, php-format 11459msgid "Pedigree map of %s" 11460msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11461 11462# I18N: %s is an individual’s name 11463#. I18N: %s is an individual’s name 11464#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 11465#, php-format 11466msgid "Pedigree tree of %s" 11467msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11468 11469# I18N: Name of a module 11470#. I18N: Name of a module 11471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 11472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 11473#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11474#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 11475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 11476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11478#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11479msgid "Pending changes" 11480msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11481 11482#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11483msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11484msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11485 11486# I18N: gedcom tag _PRMN 11487#. I18N: gedcom tag _PRMN 11488#: app/GedcomTag.php:2029 11489msgid "Permanent number" 11490msgstr "Numër i përhershëm" 11491 11492#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11494msgid "Permanently delete these records?" 11495msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11496 11497# I18N: Location of an LDS church temple 11498#. I18N: Location of an LDS church temple 11499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11500msgid "Perth, Australia" 11501msgstr "Perth, Australi" 11502 11503# I18N: Name of a country or state 11504#. I18N: Name of a country or state 11505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11506msgid "Peru" 11507msgstr "Peru" 11508 11509# I18N: Name of a country or state 11510#. I18N: Name of a country or state 11511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11512msgid "Philippines" 11513msgstr "Filipinet" 11514 11515# I18N: Location of an LDS church temple 11516#. I18N: Location of an LDS church temple 11517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11518msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11519msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11520 11521# I18N: gedcom tag PHON 11522#. I18N: gedcom tag PHON 11523#: app/GedcomTag.php:925 11524msgid "Phone" 11525msgstr "Telefoni" 11526 11527# I18N: gedcom tag FONE 11528#. I18N: gedcom tag FONE 11529#: app/GedcomTag.php:773 11530msgid "Phonetic" 11531msgstr "Fonetike" 11532 11533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11534msgid "Phonetic algorithm" 11535msgstr "Algoritmi fonetik" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:866 11538msgid "Phonetic name" 11539msgstr "Emri fonetik" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:933 11542msgid "Phonetic place" 11543msgstr "Vendi fonetik" 11544 11545# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11546#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11547#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 11548#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11549msgid "Phonetic search" 11550msgstr "Kërkimi fonetik" 11551 11552#: app/GedcomTag.php:1057 11553msgid "Phonetic title" 11554msgstr "Titulli fonetik" 11555 11556# I18N: Type of media object 11557#. I18N: Type of media object 11558#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11559msgid "Photo" 11560msgstr "Foto" 11561 11562#. I18N: The name of a colour-scheme 11563#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11564msgid "Pink Plastic" 11565msgstr "Plastikë Pembe" 11566 11567#. I18N: Name of a country or state 11568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11569msgid "Pitcairn" 11570msgstr "Pitcairn" 11571 11572# I18N: gedcom tag PLAC 11573#. I18N: gedcom tag PLAC 11574#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11575#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11576#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11577#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 11579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 11580#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11589#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11592msgid "Place" 11593msgstr "Vendi" 11594 11595#. I18N: Name of a module/list 11596#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11597#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11598msgid "Place hierarchy" 11599msgstr "Kierarkia e vendit" 11600 11601#: app/GedcomTag.php:937 11602msgid "Place in Hebrew" 11603msgstr "Vendi në Hebraishte" 11604 11605#: resources/views/place-list.phtml:6 11606msgid "Place list" 11607msgstr "Lista e vendeve" 11608 11609# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11610#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11612msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11613msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11614 11615#: resources/views/help/place.phtml:8 11616msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11617msgstr "" 11618 11619#: resources/views/help/place.phtml:4 11620msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11621msgstr "" 11622 11623# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11624#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11625#: app/GedcomTag.php:507 11626msgid "Place of LDS baptism" 11627msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11628 11629#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11630#: app/GedcomTag.php:1014 11631msgid "Place of LDS child sealing" 11632msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11633 11634#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11635#: app/GedcomTag.php:706 11636msgid "Place of LDS endowment" 11637msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11638 11639#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11640#: app/GedcomTag.php:757 11641msgid "Place of LDS spouse sealing" 11642msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11643 11644#: app/GedcomTag.php:471 11645msgid "Place of adoption" 11646msgstr "Vendi i adoptimit" 11647 11648#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11649msgid "Place of baptism" 11650msgstr "Vendi i pagëzimit" 11651 11652#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11653msgid "Place of bar mitzvah" 11654msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11655 11656#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11657msgid "Place of bat mitzvah" 11658msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11659 11660#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11662msgid "Place of birth" 11663msgstr "Vendi i lindjes" 11664 11665#: app/GedcomTag.php:542 11666msgid "Place of blessing" 11667msgstr "Vendi i bekimit" 11668 11669#: app/GedcomTag.php:1341 11670msgid "Place of brit milah" 11671msgstr "Vendi i synetisë" 11672 11673#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11674msgid "Place of burial" 11675msgstr "Vendi i varrimit" 11676 11677#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11678msgid "Place of christening" 11679msgstr "Vendi i pagëzimit" 11680 11681#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11682msgid "Place of confirmation" 11683msgstr "Vendi i konfirmimit" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:637 11686msgid "Place of cremation" 11687msgstr "Vendi i kremimit" 11688 11689#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11691msgid "Place of death" 11692msgstr "Vendi i vdekjes" 11693 11694#: app/GedcomTag.php:697 11695msgid "Place of emigration" 11696msgstr "Vendi i emigrimit" 11697 11698#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11699msgid "Place of engagement" 11700msgstr "Vendi i angazhimit" 11701 11702#: app/GedcomTag.php:720 11703msgid "Place of event" 11704msgstr "Vendi i ngjarjes" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11707msgid "Place of first communion" 11708msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11709 11710#: app/GedcomTag.php:801 11711msgid "Place of immigration" 11712msgstr "Vendi i imigrimit" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11717msgid "Place of marriage" 11718msgstr "Vendi i martesës" 11719 11720#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11721msgid "Place of marriage banns" 11722msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:878 11725msgid "Place of naturalization" 11726msgstr "Vendi i natyralizimit" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:916 11729msgid "Place of ordination" 11730msgstr "Vendi i vendimit" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:971 11733msgid "Place of residence" 11734msgstr "Vendi i banimit" 11735 11736#. I18N: Name of a module 11737#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 11738#: app/Module/PlacesModule.php:68 11739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 11740#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11741#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 11742msgid "Places" 11743msgstr "Vendet" 11744 11745#: resources/views/places-page.phtml:28 11746msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11747msgstr "" 11748 11749#: resources/views/layouts/default.phtml:155 11750#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11751#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11752msgid "Play" 11753msgstr "Fillo" 11754 11755#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 11756msgid "Please enter a valid email address." 11757msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 11761msgid "Please try again." 11762msgstr "" 11763 11764#. I18N: a month in the French republican calendar 11765#: app/Date/FrenchDate.php:143 11766msgctxt "GENITIVE" 11767msgid "Pluviose" 11768msgstr "Pluviose" 11769 11770#. I18N: a month in the French republican calendar 11771#: app/Date/FrenchDate.php:237 11772msgctxt "INSTRUMENTAL" 11773msgid "Pluviose" 11774msgstr "Pluviose" 11775 11776#. I18N: a month in the French republican calendar 11777#: app/Date/FrenchDate.php:190 11778msgctxt "LOCATIVE" 11779msgid "Pluviose" 11780msgstr "Pluviose" 11781 11782#. I18N: a month in the French republican calendar 11783#: app/Date/FrenchDate.php:95 11784msgctxt "NOMINATIVE" 11785msgid "Pluviose" 11786msgstr "Pluviose" 11787 11788# I18N: Name of a country or state 11789#. I18N: Name of a country or state 11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11791msgid "Poland" 11792msgstr "Polonia" 11793 11794#: app/SurnameTradition.php:100 11795msgctxt "Surname tradition" 11796msgid "Polish" 11797msgstr "Polak" 11798 11799# I18N: A configuration setting 11800#. I18N: A configuration setting 11801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 11802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11805msgid "Port number" 11806msgstr "Numri i portit" 11807 11808# I18N: Location of an LDS church temple 11809#. I18N: Location of an LDS church temple 11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11811msgid "Portland, Oregon, United States" 11812msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11813 11814# I18N: Location of an LDS church temple 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11817msgid "Porto Alegre, Brazil" 11818msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11819 11820# I18N: page orientation 11821#. I18N: page orientation 11822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11825msgid "Portrait" 11826msgstr "Vertikale" 11827 11828# I18N: Name of a country or state 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11831msgid "Portugal" 11832msgstr "Portugalia" 11833 11834#: app/SurnameTradition.php:94 11835msgctxt "Surname tradition" 11836msgid "Portuguese" 11837msgstr "Portugez" 11838 11839# I18N: gedcom tag POST 11840#. I18N: gedcom tag POST 11841#: app/GedcomTag.php:940 11842msgid "Postal code" 11843msgstr "Kodi postal" 11844 11845#. I18N: Name of a module 11846#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11847msgid "Powered by webtrees™" 11848msgstr "" 11849 11850#. I18N: a month in the French republican calendar 11851#: app/Date/FrenchDate.php:151 11852msgctxt "GENITIVE" 11853msgid "Prairial" 11854msgstr "Prairial" 11855 11856#. I18N: a month in the French republican calendar 11857#: app/Date/FrenchDate.php:245 11858msgctxt "INSTRUMENTAL" 11859msgid "Prairial" 11860msgstr "Prairial" 11861 11862#. I18N: a month in the French republican calendar 11863#: app/Date/FrenchDate.php:198 11864msgctxt "LOCATIVE" 11865msgid "Prairial" 11866msgstr "Prairial" 11867 11868#. I18N: a month in the French republican calendar 11869#: app/Date/FrenchDate.php:104 11870msgctxt "NOMINATIVE" 11871msgid "Prairial" 11872msgstr "Prairial" 11873 11874#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11875msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11876msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11877 11878#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11879msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11880msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11881 11882#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11883msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11884msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11885 11886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11887#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11888#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11889#: resources/views/admin/components.phtml:45 11890#: resources/views/admin/components.phtml:48 11891#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11892#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11893#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11894#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11895#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11896#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11897#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11898msgid "Preferences" 11899msgstr "Preferencat" 11900 11901#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11902#, php-format 11903msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11904msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11905 11906# I18N: A configuration setting 11907#. I18N: A configuration setting 11908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11909msgid "Preferred contact method" 11910msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11911 11912# I18N: Label for a configuration option 11913#. I18N: Label for a configuration option 11914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11915#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11916#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11917#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11919#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11920msgid "Presentation style" 11921msgstr "Stili i prezentimit" 11922 11923# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11924#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11926msgid "President’s Office" 11927msgstr "Zyra e Presidentit" 11928 11929# I18N: Location of an LDS church temple 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11932msgid "Preston, England" 11933msgstr "Preston, Angli" 11934 11935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11936msgid "Preview" 11937msgstr "" 11938 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11940msgid "Priest" 11941msgstr "Prifti" 11942 11943#. I18N: The first day in the French republican calendar 11944#: app/Date/FrenchDate.php:287 11945msgid "Primidi" 11946msgstr "Primidi" 11947 11948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11949msgid "Print basic events when blank" 11950msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11951 11952#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11953#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11954msgid "Privacy" 11955msgstr "Privatësia" 11956 11957#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11958msgid "Privacy policy" 11959msgstr "" 11960 11961#. I18N: a restrction on viewing data 11962#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11963msgid "Privacy restriction" 11964msgstr "" 11965 11966# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11967#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11969msgid "Privacy restrictions" 11970msgstr "Kufizimet e privatësisë" 11971 11972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11973msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11974msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 11975 11976#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11977#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11978#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11980msgid "Private" 11981msgstr "Private" 11982 11983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11984msgid "Private key" 11985msgstr "" 11986 11987# I18N: gedcom tag PROB 11988#. I18N: gedcom tag PROB 11989#: app/GedcomTag.php:943 11990msgid "Probate" 11991msgstr "Homologimi" 11992 11993# I18N: gedcom tag PROP 11994#. I18N: gedcom tag PROP 11995#: app/GedcomTag.php:946 11996msgid "Property" 11997msgstr "Prona" 11998 11999# I18N: Location of an LDS church temple 12000#. I18N: Location of an LDS church temple 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12002msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12003msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12004 12005# I18N: Location of an LDS church temple 12006#. I18N: Location of an LDS church temple 12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12008msgid "Provo, Utah, United States" 12009msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12010 12011# I18N: gedcom tag PUBL 12012#. I18N: gedcom tag PUBL 12013#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12014msgid "Publication" 12015msgstr "Publikimi" 12016 12017# I18N: Name of a country or state 12018#. I18N: Name of a country or state 12019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12020msgid "Puerto Rico" 12021msgstr "Porto Riko" 12022 12023# I18N: Name of a country or state 12024#. I18N: Name of a country or state 12025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12026msgid "Qatar" 12027msgstr "Katari" 12028 12029# I18N: gedcom tag QUAY 12030#. I18N: gedcom tag QUAY 12031#: app/GedcomTag.php:952 12032msgid "Quality of data" 12033msgstr "Cilësia e shënimeve" 12034 12035#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12036#: app/Date/FrenchDate.php:293 12037msgid "Quartidi" 12038msgstr "Quartidi" 12039 12040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12042msgid "Question" 12043msgstr "Pyetje" 12044 12045# I18N: Location of an LDS church temple 12046#. I18N: Location of an LDS church temple 12047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12048msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12049msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12050 12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 12052msgid "Quick family facts" 12053msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12054 12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12056msgid "Quick individual facts" 12057msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12058 12059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 12060msgid "Quick repository facts" 12061msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12062 12063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 12064msgid "Quick source facts" 12065msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12066 12067#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12068#: app/Date/FrenchDate.php:295 12069msgid "Quintidi" 12070msgstr "Quintidi" 12071 12072# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12073#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12074#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 12075msgid "RE: " 12076msgstr "PË: " 12077 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12079msgid "Rabbi" 12080msgstr "Rabini" 12081 12082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12083#: app/Date/HijriDate.php:132 12084msgctxt "GENITIVE" 12085msgid "Rabi’ al-awwal" 12086msgstr "Rabi’ al-awwal" 12087 12088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12089#: app/Date/HijriDate.php:222 12090msgctxt "INSTRUMENTAL" 12091msgid "Rabi’ al-awwal" 12092msgstr "Rabi’ al-awwal" 12093 12094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12095#: app/Date/HijriDate.php:177 12096msgctxt "LOCATIVE" 12097msgid "Rabi’ al-awwal" 12098msgstr "Rabi’ al-awwal" 12099 12100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12101#: app/Date/HijriDate.php:87 12102msgctxt "NOMINATIVE" 12103msgid "Rabi’ al-awwal" 12104msgstr "Rabi’ al-awwal" 12105 12106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12107#: app/Date/HijriDate.php:134 12108msgctxt "GENITIVE" 12109msgid "Rabi’ al-thani" 12110msgstr "Rabi’ al-thani" 12111 12112#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12113#: app/Date/HijriDate.php:224 12114msgctxt "INSTRUMENTAL" 12115msgid "Rabi’ al-thani" 12116msgstr "Rabi’ al-thani" 12117 12118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12119#: app/Date/HijriDate.php:179 12120msgctxt "LOCATIVE" 12121msgid "Rabi’ al-thani" 12122msgstr "Rabi’ al-thani" 12123 12124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12125#: app/Date/HijriDate.php:89 12126msgctxt "NOMINATIVE" 12127msgid "Rabi’ al-thani" 12128msgstr "Rabi’ al-thani" 12129 12130#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12131#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12132msgid "Rada" 12133msgstr "Rada" 12134 12135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12136#: app/Date/HijriDate.php:140 12137msgctxt "GENITIVE" 12138msgid "Rajab" 12139msgstr "Rajab" 12140 12141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12142#: app/Date/HijriDate.php:230 12143msgctxt "INSTRUMENTAL" 12144msgid "Rajab" 12145msgstr "Rajab" 12146 12147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12148#: app/Date/HijriDate.php:185 12149msgctxt "LOCATIVE" 12150msgid "Rajab" 12151msgstr "Rajab" 12152 12153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12154#: app/Date/HijriDate.php:95 12155msgctxt "NOMINATIVE" 12156msgid "Rajab" 12157msgstr "Rajab" 12158 12159# I18N: Location of an LDS church temple 12160#. I18N: Location of an LDS church temple 12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12162msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12163msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12164 12165# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12167#: app/Date/HijriDate.php:144 12168msgctxt "GENITIVE" 12169msgid "Ramadan" 12170msgstr "Ramazanit" 12171 12172# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12174#: app/Date/HijriDate.php:234 12175msgctxt "INSTRUMENTAL" 12176msgid "Ramadan" 12177msgstr "Ramazan" 12178 12179# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12181#: app/Date/HijriDate.php:189 12182msgctxt "LOCATIVE" 12183msgid "Ramadan" 12184msgstr "Ramazani" 12185 12186# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12188#: app/Date/HijriDate.php:99 12189msgctxt "NOMINATIVE" 12190msgid "Ramadan" 12191msgstr "Ramazanit" 12192 12193# I18N: Description of the “Slide show” module 12194#. I18N: Description of the “Slide show” module 12195#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12196msgid "Random images from the current family tree." 12197msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12198 12199#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 12200#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 12202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 12203msgid "Re-order children" 12204msgstr "Rirendit fëmijët" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 12207#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 12208#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 12209#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 12210msgid "Re-order families" 12211msgstr "Rirendit familjet" 12212 12213# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12214#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12215#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 12216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 12217#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 12218msgid "Re-order media" 12219msgstr "Rirendit mediat" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 12222#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 12223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 12224msgid "Re-order names" 12225msgstr "" 12226 12227#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12229#: resources/views/admin/users.phtml:21 12230#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 12231#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 12232#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 12233#: resources/views/register-page.phtml:34 12234msgid "Real name" 12235msgstr "Emri real" 12236 12237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12238msgid "Really delete all geographic data?" 12239msgstr "" 12240 12241# I18N: Name of a module 12242#. I18N: Name of a module 12243#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12244#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12245msgid "Recent changes" 12246msgstr "Ndryshimet e fundit" 12247 12248#: resources/views/calendar-page.phtml:88 12249msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12250msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12251 12252# I18N: Location of an LDS church temple 12253#. I18N: Location of an LDS church temple 12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12255msgid "Recife, Brazil" 12256msgstr "Recife, Brazil" 12257 12258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 12260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 12261#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 12263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12265msgid "Record" 12266msgstr "Shënimi" 12267 12268# I18N: gedcom tag RIN 12269#. I18N: gedcom tag RIN 12270#: app/GedcomTag.php:991 12271msgid "Record ID number" 12272msgstr "Numri ID i shënimit" 12273 12274# I18N: gedcom tag RFN 12275#. I18N: gedcom tag RFN 12276#: app/GedcomTag.php:982 12277msgid "Record file number" 12278msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12279 12280#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12281#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 12282msgid "Records" 12283msgstr "Shënimet" 12284 12285# I18N: Location of an LDS church temple 12286#. I18N: Location of an LDS church temple 12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12288msgid "Redlands, California, United States" 12289msgstr "Redlands, California, SHBA" 12290 12291# I18N: gedcom tag REFN 12292#. I18N: gedcom tag REFN 12293#: app/GedcomTag.php:955 12294msgid "Reference number" 12295msgstr "Numri i referencës" 12296 12297# I18N: Location of an LDS church temple 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12300msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12301msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12302 12303#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12304msgid "Registered partnership" 12305msgstr "Partneritet i regjistruar" 12306 12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12308msgid "Registry officer" 12309msgstr "Personi i regjistrimit" 12310 12311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12312msgctxt "FEMALE" 12313msgid "Registry officer" 12314msgstr "Personi i regjistrimit" 12315 12316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12317msgctxt "MALE" 12318msgid "Registry officer" 12319msgstr "Personi i regjistrimit" 12320 12321#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 12322msgid "Regular expression" 12323msgstr "Shprehje regulare" 12324 12325# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12328msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12329msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12330 12331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12333msgid "Reject" 12334msgstr "Zhbëje" 12335 12336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12337msgid "Reject all changes" 12338msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12339 12340# I18N: Name of a module/report 12341#. I18N: Name of a module/report 12342#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12345msgid "Related families" 12346msgstr "Familjet e lidhura" 12347 12348# I18N: Name of a report 12349#. I18N: Name of a report 12350#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12353msgid "Related individuals" 12354msgstr "Personat e lidhur" 12355 12356# I18N: gedcom tag RELA 12357#. I18N: gedcom tag RELA 12358#: app/GedcomTag.php:958 12359msgid "Relationship" 12360msgstr "Lidhjet familjare" 12361 12362# I18N: gedcom tag _FREL 12363#. I18N: gedcom tag _FREL 12364#: app/GedcomTag.php:1825 12365msgid "Relationship to father" 12366msgstr "Lidhjet me babain" 12367 12368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 12369msgid "Relationship to me" 12370msgstr "Lidhjet me mua" 12371 12372# I18N: gedcom tag _MREL 12373#. I18N: gedcom tag _MREL 12374#: app/GedcomTag.php:1981 12375msgid "Relationship to mother" 12376msgstr "Lidhjet me nënën" 12377 12378# I18N: gedcom tag PEDI 12379#. I18N: gedcom tag PEDI 12380#: app/GedcomTag.php:922 12381msgid "Relationship to parents" 12382msgstr "Lidhjet me prindërit" 12383 12384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 12385#, php-format 12386msgid "Relationship: %s" 12387msgstr "Lidhja: %s" 12388 12389# I18N: Name of a module/chart 12390# I18N: Configuration option 12391#. I18N: Name of a module/chart 12392#. I18N: Configuration option 12393#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 12394#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 12395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 12396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 12397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 12398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12399msgid "Relationships" 12400msgstr "Lidhjet" 12401 12402# I18N: %s are individual’s names 12403#. I18N: %s are individual’s names 12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 12405#, php-format 12406msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12407msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12408 12409# I18N: gedcom tag RELI 12410#. I18N: gedcom tag RELI 12411#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12413msgid "Religion" 12414msgstr "Religjioni" 12415 12416#: app/GedcomTag.php:912 12417msgid "Religious institution" 12418msgstr "Institucioni religjioz" 12419 12420#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12421msgid "Religious marriage" 12422msgstr "Martesë religjioze" 12423 12424#: app/GedcomTag.php:2040 12425msgid "Religious name" 12426msgstr "Emri religjioz" 12427 12428#: app/GedcomTag.php:2037 12429msgctxt "FEMALE" 12430msgid "Religious name" 12431msgstr "Emri religjioz" 12432 12433#: app/GedcomTag.php:2033 12434msgctxt "MALE" 12435msgid "Religious name" 12436msgstr "Emri religjioz" 12437 12438#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12439msgid "Reminder email frequency (days)" 12440msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12441 12442# I18N: gedcom tag SERV 12443#. I18N: gedcom tag SERV 12444#: app/GedcomTag.php:1000 12445msgid "Remote server" 12446msgstr "Serveri i largët" 12447 12448#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 12449#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 12450#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 12451#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 12452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12453msgid "Remove" 12454msgstr "Mënjano" 12455 12456#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 12457msgid "Remove duplicate links" 12458msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12459 12460#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 12461msgid "Remove individual" 12462msgstr "Mënjano personin" 12463 12464# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12465#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 12467msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12468msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12469 12470#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12471msgid "Remove this location?" 12472msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12473 12474# I18N: Location of an LDS church temple 12475#. I18N: Location of an LDS church temple 12476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12477msgid "Reno, Nevada, United States" 12478msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12479 12480#: resources/views/admin/trees.phtml:181 12481msgid "Renumber" 12482msgstr "Rinumërimi" 12483 12484# I18N: Renumber the records in a family tree 12485#. I18N: Renumber the records in a family tree 12486#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 12487#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12488#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12489msgid "Renumber family tree" 12490msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12491 12492#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12494msgid "Replace with" 12495msgstr "Zëvendëso me" 12496 12497#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 12498msgid "Replacement text" 12499msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12500 12501#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 12502msgid "Reply" 12503msgstr "Përgjigje" 12504 12505#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 12506#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12507#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12508#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12509msgid "Report" 12510msgstr "Raporti" 12511 12512# I18N: Menu entry 12513#. I18N: Name of a module 12514#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 12515#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 12517#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12518#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12519msgid "Reports" 12520msgstr "Raportet" 12521 12522#. I18N: Name of a module/list 12523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 12524#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 12525#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 12526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 12527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 12528#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 12532#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12533#: resources/views/search-results.phtml:42 12534#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12535msgid "Repositories" 12536msgstr "Vendet e ruajtjes" 12537 12538# I18N: gedcom tag REPO 12539#. I18N: gedcom tag REPO 12540#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12541#: resources/views/admin/trees.phtml:229 12542#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12545msgid "Repository" 12546msgstr "Vendi i ruajtjes" 12547 12548#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12549msgid "Repository name" 12550msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12551 12552# I18N: Name of a country or state 12553#. I18N: Name of a country or state 12554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12555msgid "Republic of the Congo" 12556msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12557 12558#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 12559#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12560#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12561msgid "Request a new password" 12562msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12563 12564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 12565#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 12566#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 12568msgid "Request a new user account" 12569msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12570 12571# I18N: gedcom tag _TODO 12572#. I18N: gedcom tag _TODO 12573#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12574msgid "Research task" 12575msgstr "Detyra e kërkimit" 12576 12577# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12578#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12579#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12580msgid "Research tasks" 12581msgstr "Detyrat kërkimore" 12582 12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12584msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12585msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12586 12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12588msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12589msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12590 12591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 12592#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12593#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12594#: resources/views/place-map.phtml:58 12595msgid "Reset to initial map state" 12596msgstr "" 12597 12598# I18N: gedcom tag RESI 12599#. I18N: gedcom tag RESI 12600#: app/GedcomTag.php:967 12601msgid "Residence" 12602msgstr "Banimi" 12603 12604#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12605#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12606msgid "Restore the default block layout" 12607msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 12611msgid "Restrict to immediate family" 12612msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12613 12614# I18N: gedcom tag RESN 12615#. I18N: gedcom tag RESN 12616#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12617#: resources/views/media-page.phtml:171 12618msgid "Restriction" 12619msgstr "Kufizim" 12620 12621#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12622msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12623msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12624 12625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 12626msgid "Results" 12627msgstr "Rezultatet" 12628 12629# I18N: gedcom tag RETI 12630#. I18N: gedcom tag RETI 12631#: app/GedcomTag.php:977 12632msgid "Retirement" 12633msgstr "Pensionimi" 12634 12635# I18N: Name of a country or state 12636#. I18N: Name of a country or state 12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12638msgid "Reunion" 12639msgstr "Ribashkimi" 12640 12641# I18N: Location of an LDS church temple 12642#. I18N: Location of an LDS church temple 12643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12644msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12645msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12646 12647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 12648msgid "Right" 12649msgstr "" 12650 12651# I18N: gedcom tag ROLE 12652#. I18N: gedcom tag ROLE 12653#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12654msgid "Role" 12655msgstr "Roli" 12656 12657# I18N: Name of a country or state 12658#. I18N: Name of a country or state 12659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12660msgid "Romania" 12661msgstr "Rumania" 12662 12663# I18N: gedcom tag ROMN 12664#. I18N: gedcom tag ROMN 12665#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12666msgid "Romanized" 12667msgstr "E Romanizuar" 12668 12669#: app/GedcomTag.php:935 12670msgid "Romanized place" 12671msgstr "Vend i Romanizuar" 12672 12673#: app/GedcomTag.php:1059 12674msgid "Romanized title" 12675msgstr "Titull i Romanizuar" 12676 12677#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 12679msgid "Roots" 12680msgstr "Rrënjët" 12681 12682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12683#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12684#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12685msgid "Russell" 12686msgstr "Russell" 12687 12688# I18N: Name of a country or state 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12691msgid "Russia" 12692msgstr "Rusia" 12693 12694# I18N: Name of a country or state 12695#. I18N: Name of a country or state 12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12697msgid "Rwanda" 12698msgstr "Ruanda" 12699 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12701msgid "SMTP mail server" 12702msgstr "Mail serveri SMTP" 12703 12704#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12705msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12706msgstr "" 12707 12708#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12709#, php-format 12710msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12711msgstr "" 12712 12713# I18N: Location of an LDS church temple 12714#. I18N: Location of an LDS church temple 12715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12716msgid "Sacramento, California, United States" 12717msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12718 12719#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12720#: app/Date/HijriDate.php:130 12721msgctxt "GENITIVE" 12722msgid "Safar" 12723msgstr "Safar" 12724 12725#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12726#: app/Date/HijriDate.php:220 12727msgctxt "INSTRUMENTAL" 12728msgid "Safar" 12729msgstr "Safar" 12730 12731#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12732#: app/Date/HijriDate.php:175 12733msgctxt "LOCATIVE" 12734msgid "Safar" 12735msgstr "Safar" 12736 12737#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12738#: app/Date/HijriDate.php:85 12739msgctxt "NOMINATIVE" 12740msgid "Safar" 12741msgstr "Safar" 12742 12743#. I18N: The name of a colour-scheme 12744#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12745msgid "Sage" 12746msgstr "I urtë" 12747 12748#. I18N: Name of a country or state 12749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12750msgid "Saint Helena" 12751msgstr "Shën Helena" 12752 12753#. I18N: Name of a country or state 12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12755msgid "Saint Kitts and Nevis" 12756msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12757 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12760msgid "Saint Lucia" 12761msgstr "Shën Lucia" 12762 12763#. I18N: Name of a country or state 12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12765msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12766msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12767 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12770msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12771msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12772 12773# I18N: Location of an LDS church temple 12774#. I18N: Location of an LDS church temple 12775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12776msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12777msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12778 12779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 12780msgid "Same as uploaded file" 12781msgstr "" 12782 12783# I18N: Name of a country or state 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12786msgid "Samoa" 12787msgstr "Samoa" 12788 12789# I18N: Location of an LDS church temple 12790#. I18N: Location of an LDS church temple 12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12792msgid "San Antonio, Texas, United States" 12793msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12794 12795# I18N: Location of an LDS church temple 12796#. I18N: Location of an LDS church temple 12797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12798msgid "San Diego, California, United States" 12799msgstr "San Diego, California, SHBA" 12800 12801# I18N: Location of an LDS church temple 12802#. I18N: Location of an LDS church temple 12803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12804msgid "San Jose, Costa Rica" 12805msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12806 12807# I18N: Name of a country or state 12808#. I18N: Name of a country or state 12809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12810msgid "San Marino" 12811msgstr "San Marino" 12812 12813# I18N: Location of an LDS church temple 12814#. I18N: Location of an LDS church temple 12815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12816msgid "San Salvador, El Salvador" 12817msgstr "San Salvador, El Salvador" 12818 12819# I18N: Location of an LDS church temple 12820#. I18N: Location of an LDS church temple 12821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12822msgid "Santiago, Chile" 12823msgstr "Santiago, Kil" 12824 12825# I18N: Location of an LDS church temple 12826#. I18N: Location of an LDS church temple 12827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12828msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12829msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12830 12831# I18N: Location of an LDS church temple 12832#. I18N: Location of an LDS church temple 12833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12834msgid "Sao Paulo, Brazil" 12835msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12836 12837#. I18N: Name of a country or state 12838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12839msgid "Sao Tome and Principe" 12840msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12841 12842# I18N: abbreviation for Saturday 12843#. I18N: abbreviation for Saturday 12844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 12845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12846msgid "Sat" 12847msgstr "Shtu" 12848 12849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12850msgid "Saturday" 12851msgstr "E Shtunë" 12852 12853# I18N: Name of a country or state 12854#. I18N: Name of a country or state 12855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12856msgid "Saudi Arabia" 12857msgstr "Arabia Saudike" 12858 12859#: app/GedcomTag.php:683 12860msgid "School or college" 12861msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12862 12863# I18N: Name of a country or state 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12866msgid "Scotland" 12867msgstr "Skocia" 12868 12869# I18N: gedcom tag _SCBK 12870#. I18N: gedcom tag _SCBK 12871#: app/GedcomTag.php:2044 12872msgid "Scrapbook" 12873msgstr "Fletorja" 12874 12875#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12876#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12877msgctxt "Female pedigree" 12878msgid "Sealing" 12879msgstr "Zotim" 12880 12881#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12882#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12883msgctxt "Male pedigree" 12884msgid "Sealing" 12885msgstr "Zotim" 12886 12887#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12888#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12889msgctxt "Pedigree" 12890msgid "Sealing" 12891msgstr "Zotim" 12892 12893# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12894#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12896msgid "Sealing canceled (divorce)" 12897msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12898 12899#. I18N: Name of a module 12900#. I18N: A button label. 12901#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12902#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12903#: resources/views/layouts/default.phtml:93 12904#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12905#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12906#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12907msgid "Search" 12908msgstr "Kërko" 12909 12910#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12912#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12913msgid "Search and replace" 12914msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12915 12916# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12917#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12919msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12920msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12921 12922#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12923msgid "Search filters" 12924msgstr "Filtrat e kërkimit" 12925 12926#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12927#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12928#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12929msgid "Search for" 12930msgstr "Kërko për" 12931 12932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12933msgid "Search method" 12934msgstr "Metoda e kërkimit" 12935 12936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12937msgid "Search text/pattern" 12938msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12939 12940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12941msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12942msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 12943 12944# I18N: Location of an LDS church temple 12945#. I18N: Location of an LDS church temple 12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12947msgid "Seattle, Washington, United States" 12948msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 12949 12950# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 12951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 12952msgid "Second record" 12953msgstr "Shënimi i dytë" 12954 12955# I18N: A configuration setting 12956#. I18N: A configuration setting 12957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12958msgid "Secure connection" 12959msgstr "Lidhja e sigurt" 12960 12961# I18N: A configuration setting 12962#. I18N: A configuration setting 12963#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12964msgid "Security code" 12965msgstr "Kodi i sigurisë" 12966 12967# I18N: %s is a URL 12968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12969#, php-format 12970msgid "See %s for more information." 12971msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 12972 12973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12976msgid "Select" 12977msgstr "Zgjedh" 12978 12979# I18N: A configuration setting 12980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12981msgid "Select a GEDCOM file to import" 12982msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 12983 12984#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12985#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12986#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12987msgid "Select a date" 12988msgstr "Zgjedh një datë" 12989 12990#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12991msgid "Select individuals by place or date" 12992msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 12993 12994# I18N: Description of the “Clippings cart” module 12995#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12996#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12997msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12998msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 12999 13000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 13001msgid "Select the desired age interval" 13002msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13003 13004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13005msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13006msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13007 13008# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 13010msgid "Select two records to merge." 13011msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13012 13013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 13014msgid "Selector" 13015msgstr "" 13016 13017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13018msgid "Seller" 13019msgstr "Shitësi" 13020 13021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13022msgctxt "FEMALE" 13023msgid "Seller" 13024msgstr "Shitësja" 13025 13026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13027msgctxt "MALE" 13028msgid "Seller" 13029msgstr "Shitësi" 13030 13031#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 13032#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 13033#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 13034msgid "Send" 13035msgstr "Dërgo" 13036 13037#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 13038#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 13039#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 13040#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 13041#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13042msgid "Send a message" 13043msgstr "Dërgo mesazh" 13044 13045#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 13046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 13047msgid "Send a message to all users" 13048msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13049 13050#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 13052msgid "Send a message to users who have never signed in" 13053msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13054 13055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 13057msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13058msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13059 13060# I18N: Label for a configuration option 13061#. I18N: Label for a configuration option 13062#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13063msgid "Send out reminder emails" 13064msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13065 13066# I18N: A configuration setting 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13069msgid "Sender name" 13070msgstr "Emri i dërguesit" 13071 13072# I18N: Menu entry 13073#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 13074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 13075msgid "Sending email" 13076msgstr "Dërgimi i emailit" 13077 13078# I18N: A configuration setting 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13081msgid "Sending server name" 13082msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13083 13084# I18N: Name of a country or state 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13087msgid "Senegal" 13088msgstr "Senegali" 13089 13090# I18N: Location of an LDS church temple 13091#. I18N: Location of an LDS church temple 13092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13093msgid "Seoul, Korea" 13094msgstr "Seoul, Kore" 13095 13096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13097msgctxt "Abbreviation for September" 13098msgid "Sep" 13099msgstr "Shta" 13100 13101# I18N: gedcom tag _SEPR 13102#. I18N: gedcom tag _SEPR 13103#: app/GedcomTag.php:2047 13104msgid "Separated" 13105msgstr "Të ndarë" 13106 13107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13108msgctxt "GENITIVE" 13109msgid "September" 13110msgstr "Shtator" 13111 13112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13113msgctxt "INSTRUMENTAL" 13114msgid "September" 13115msgstr "Shtatorin" 13116 13117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13118msgctxt "LOCATIVE" 13119msgid "September" 13120msgstr "Shtator" 13121 13122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13125msgctxt "NOMINATIVE" 13126msgid "September" 13127msgstr "Shtatori" 13128 13129#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13130#: app/Date/FrenchDate.php:299 13131msgid "Septidi" 13132msgstr "Septidi" 13133 13134#. I18N: Name of a country or state 13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13136msgid "Serbia" 13137msgstr "Serbia" 13138 13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13140msgid "Servant" 13141msgstr "Shërbëtori" 13142 13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13144msgctxt "FEMALE" 13145msgid "Servant" 13146msgstr "Shërbëtorja" 13147 13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13149msgctxt "MALE" 13150msgid "Servant" 13151msgstr "Shërbëtori" 13152 13153# I18N: Menu entry 13154#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 13156msgid "Server information" 13157msgstr "Informata e serverit" 13158 13159# I18N: A configuration setting 13160#. I18N: A configuration setting 13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 13162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 13163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 13164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 13165msgid "Server name" 13166msgstr "Emri i serverit" 13167 13168#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 13169msgid "Set a new password" 13170msgstr "" 13171 13172#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 13173msgid "Set as default" 13174msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13175 13176# I18N: You need to: 13177#. I18N: You need to: 13178#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13179#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13180msgid "Set the access level for each tree." 13181msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13182 13183# I18N: Menu entry 13184#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 13185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 13186msgid "Set the default blocks for new family trees" 13187msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13188 13189# I18N: Menu entry 13190#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 13191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 13192msgid "Set the default blocks for new users" 13193msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13194 13195# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13196#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 13198msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13199msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13200 13201# I18N: You need to: 13202#. I18N: You need to: 13203#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13204#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13205msgid "Set the status to “approved”." 13206msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13207 13208# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13209#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 13211msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13212msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13213 13214#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13215msgid "Setup wizard for webtrees" 13216msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13217 13218#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13219#: app/Date/FrenchDate.php:297 13220msgid "Sextidi" 13221msgstr "Sextidi" 13222 13223# I18N: Name of a country or state 13224#. I18N: Name of a country or state 13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13226msgid "Seychelles" 13227msgstr "Seychelles" 13228 13229#: app/Date/JalaliDate.php:264 13230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13231msgid "Shah" 13232msgstr "Shah" 13233 13234#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13235#: app/Date/JalaliDate.php:135 13236msgctxt "GENITIVE" 13237msgid "Shahrivar" 13238msgstr "Shahrivar" 13239 13240#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13241#: app/Date/JalaliDate.php:225 13242msgctxt "INSTRUMENTAL" 13243msgid "Shahrivar" 13244msgstr "Shahrivar" 13245 13246#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13247#: app/Date/JalaliDate.php:180 13248msgctxt "LOCATIVE" 13249msgid "Shahrivar" 13250msgstr "Shahrivar" 13251 13252#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13253#: app/Date/JalaliDate.php:90 13254msgctxt "NOMINATIVE" 13255msgid "Shahrivar" 13256msgstr "Shahrivar" 13257 13258#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 13259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13260#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 13261#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 13262#: resources/views/note-page.phtml:75 13263msgid "Shared note" 13264msgstr "Njoftim i ndarë" 13265 13266#. I18N: Name of a module/list 13267#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 13268#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13269#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13270msgid "Shared notes" 13271msgstr "Njoftimet e ndara" 13272 13273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13274#: app/Date/HijriDate.php:146 13275msgctxt "GENITIVE" 13276msgid "Shawwal" 13277msgstr "Shawwal" 13278 13279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13280#: app/Date/HijriDate.php:236 13281msgctxt "INSTRUMENTAL" 13282msgid "Shawwal" 13283msgstr "Shawwal" 13284 13285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13286#: app/Date/HijriDate.php:191 13287msgctxt "LOCATIVE" 13288msgid "Shawwal" 13289msgstr "Shawwal" 13290 13291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13292#: app/Date/HijriDate.php:101 13293msgctxt "NOMINATIVE" 13294msgid "Shawwal" 13295msgstr "Shawwal" 13296 13297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13298#: app/Date/HijriDate.php:142 13299msgctxt "GENITIVE" 13300msgid "Sha’aban" 13301msgstr "Sha’aban" 13302 13303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13304#: app/Date/HijriDate.php:232 13305msgctxt "INSTRUMENTAL" 13306msgid "Sha’aban" 13307msgstr "Sha’aban" 13308 13309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13310#: app/Date/HijriDate.php:187 13311msgctxt "LOCATIVE" 13312msgid "Sha’aban" 13313msgstr "Sha’aban" 13314 13315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13316#: app/Date/HijriDate.php:97 13317msgctxt "NOMINATIVE" 13318msgid "Sha’aban" 13319msgstr "Sha’aban" 13320 13321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13322msgid "She " 13323msgstr "Ajo " 13324 13325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13326msgid "She died" 13327msgstr "Ajo vdiq" 13328 13329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13331msgid "She married" 13332msgstr "Ajo u martua" 13333 13334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13335msgid "She resided at" 13336msgstr "Ajo ka banuar në" 13337 13338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13339msgid "She was born" 13340msgstr "Ajo ka lindur me" 13341 13342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13343msgid "She was buried" 13344msgstr "Ajo është varrosur në" 13345 13346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13347msgid "She was christened" 13348msgstr "Ajo është pagëzuar" 13349 13350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13351msgid "She was cremated" 13352msgstr "Ajo është kremuar me" 13353 13354#. I18N: a month in the Jewish calendar 13355#: app/Date/JewishDate.php:201 13356msgctxt "GENITIVE" 13357msgid "Shevat" 13358msgstr "Shevat" 13359 13360#. I18N: a month in the Jewish calendar 13361#: app/Date/JewishDate.php:307 13362msgctxt "INSTRUMENTAL" 13363msgid "Shevat" 13364msgstr "Shevat" 13365 13366#. I18N: a month in the Jewish calendar 13367#: app/Date/JewishDate.php:254 13368msgctxt "LOCATIVE" 13369msgid "Shevat" 13370msgstr "Shevat" 13371 13372#. I18N: a month in the Jewish calendar 13373#: app/Date/JewishDate.php:148 13374msgctxt "NOMINATIVE" 13375msgid "Shevat" 13376msgstr "Shevat" 13377 13378#. I18N: The name of a colour-scheme 13379#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13380msgid "Shiny Tomato" 13381msgstr "Domate e Ndritshme" 13382 13383# I18N: gedcom tag _SUBQ 13384#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13385#: app/GedcomTag.php:2056 13386msgid "Short version" 13387msgstr "Versioni i shkurtër" 13388 13389#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13390#: resources/views/help/date.phtml:93 13391msgid "Shortcut" 13392msgstr "Shkurtesa" 13393 13394#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 13395msgid "Shortest marriage" 13396msgstr "Martesa më e shkurtër" 13397 13398#: resources/views/calendar-page.phtml:75 13399msgid "Show" 13400msgstr "Shfaq" 13401 13402# I18N: A configuration setting 13403#. I18N: A configuration setting 13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 13405msgid "Show a download link in the media viewer" 13406msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13407 13408# I18N: A configuration setting 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13411msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13412msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13413 13414#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 13415msgid "Show all notes" 13416msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13417 13418#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 13419msgid "Show all places in a list" 13420msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13421 13422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 13423msgid "Show all sources" 13424msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13425 13426# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13427#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 13429msgid "Show an age cursor" 13430msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13431 13432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13433msgid "Show children of ancestors" 13434msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13435 13436# I18N: Label for a configuration option 13437#. I18N: Label for a configuration option 13438#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13439msgid "Show counts before or after name" 13440msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 13441 13442#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13443msgid "Show couples where either partner married more than once." 13444msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13445 13446#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13447msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13448msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13449 13450#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13451msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13452msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13453 13454#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13455msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13456msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13457 13458#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13459msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13460msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13461 13462#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13463msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13464msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13465 13466# I18N: label for yes/no option 13467#. I18N: label for yes/no option 13468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13469msgid "Show date of last update" 13470msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13471 13472# I18N: A configuration setting 13473#. I18N: A configuration setting 13474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 13475msgid "Show dead individuals" 13476msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13477 13478#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13479msgid "Show divorced couples." 13480msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13481 13482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13483msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13484msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13485 13486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 13487msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13488msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13489 13490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13491msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13492msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13493 13494#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13496msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13497msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13498 13499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13500msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13501msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13502 13503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13504msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13505msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13506 13507# I18N: A configuration setting 13508#. I18N: A configuration setting 13509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 13510msgid "Show list of family trees" 13511msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13512 13513# I18N: A configuration setting 13514#. I18N: A configuration setting 13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 13516msgid "Show living individuals" 13517msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13518 13519# I18N: A configuration setting 13520#. I18N: A configuration setting 13521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 13522msgid "Show names of private individuals" 13523msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13524 13525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13529msgid "Show notes" 13530msgstr "Shfaq njoftimet" 13531 13532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13533msgid "Show occupations" 13534msgstr "Shfaq profesionet" 13535 13536# I18N: Label for a configuration option 13537#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13539msgid "Show only events of living individuals" 13540msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13541 13542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13543msgid "Show only females." 13544msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13545 13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 13547msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13548msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13549 13550# I18N: Label for a configuration option 13551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13552msgid "Show only individuals, events, or all" 13553msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13554 13555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 13556msgid "Show only males." 13557msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13558 13559#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 13561msgid "Show parents" 13562msgstr "Shfaq prindërit" 13563 13564#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13565msgid "Show pending changes" 13566msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13567 13568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13571msgid "Show photos" 13572msgstr "Shfaq fotot" 13573 13574#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 13575msgid "Show place hierarchy" 13576msgstr "" 13577 13578# I18N: A configuration setting 13579#. I18N: A configuration setting 13580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 13581msgid "Show private relationships" 13582msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13583 13584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13585msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13586msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13587 13588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13589msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13590msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13591 13592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13593msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13594msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13595 13596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13597msgid "Show residences" 13598msgstr "Shfaq banesat" 13599 13600# I18N: Label for a configuration option 13601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13602msgid "Show slide show controls" 13603msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13604 13605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13610msgid "Show sources" 13611msgstr "Shfaq burimet" 13612 13613#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 13614#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13616msgid "Show spouses" 13617msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13618 13619#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 13621msgid "Show statistics charts" 13622msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13623 13624# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13625#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13627#, php-format 13628msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13629msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13630 13631#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 13633msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13634msgstr "" 13635 13636#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 13637msgid "Show the date and time of update" 13638msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13639 13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 13641msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13642msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13643 13644# I18N: A configuration setting 13645#. I18N: A configuration setting 13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 13647msgid "Show the family tree" 13648msgstr "Shfaq trungun familjar" 13649 13650#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 13651msgid "Show the list of individuals" 13652msgstr "Shfaq listën e personave" 13653 13654#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 13655msgid "Show the list of surnames" 13656msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13657 13658#. I18N: Description of the “Places” module 13659#: app/Module/PlacesModule.php:79 13660msgid "Show the location of events on a map." 13661msgstr "" 13662 13663# I18N: label for a yes/no option 13664#. I18N: label for a yes/no option 13665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13666msgid "Show the user who made the change" 13667msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13668 13669# I18N: Label for a configuration option 13670#. I18N: Label for a configuration option 13671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13672#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 13674msgid "Show this block for which languages" 13675msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13676 13677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 13678msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13679msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13680 13681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 13683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 13685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 13686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 13687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 13689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13690msgid "Show to managers" 13691msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13692 13693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 13695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 13696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 13697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 13698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 13699#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 13700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 13701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13704msgid "Show to members" 13705msgstr "Shfaq për anëtarët" 13706 13707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 13708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 13709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 13710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 13711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 13712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 13713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 13714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 13717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13718msgid "Show to visitors" 13719msgstr "Shfaq për vizitorët" 13720 13721#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 13723msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13724msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13725 13726#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 13728msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13729msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13730 13731# I18N: %s are placeholders for numbers 13732#. I18N: %s are placeholders for numbers 13733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13735#, php-format 13736msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13737msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13738 13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13740msgid "Sibling" 13741msgstr "Vëllau/motra" 13742 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13744msgid "Siblings" 13745msgstr "Vëllezërit/motrat" 13746 13747#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13748#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13749msgid "Sidebar" 13750msgstr "Shiriti anësor" 13751 13752# I18N: Menu entry 13753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 13754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 13755#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13756#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13757msgid "Sidebars" 13758msgstr "Shiritat anësorë" 13759 13760# I18N: Name of a country or state 13761#. I18N: Name of a country or state 13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13763msgid "Sierra Leone" 13764msgstr "Sierra Leone" 13765 13766# I18N: Name of a module 13767#. I18N: Name of a module 13768#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13769#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 13770msgid "Sign in" 13771msgstr "Hyr" 13772 13773#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 13774#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13775msgid "Sign out" 13776msgstr "Dil" 13777 13778# I18N: Menu entry 13779#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 13780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 13781msgid "Sign-in and registration" 13782msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13783 13784#: resources/views/help/date.phtml:118 13785msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13786msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13787 13788# I18N: Name of a country or state 13789#. I18N: Name of a country or state 13790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13791msgid "Singapore" 13792msgstr "Singapori" 13793 13794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13796msgid "Sister" 13797msgstr "Motra" 13798 13799# I18N: A configuration setting 13800#. I18N: A configuration setting 13801#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13803#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13804msgid "Site identification code" 13805msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13806 13807# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13808#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 13810#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 13811msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13812msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13813 13814# I18N: A configuration setting 13815#. I18N: A configuration setting 13816#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13817#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13818msgid "Site verification code" 13819msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13820 13821# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13824msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13825msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13826 13827# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13828#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13829#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13830msgid "Sitemaps" 13831msgstr "Hartat e sajtit" 13832 13833# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13834#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13836msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13837msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13838 13839#. I18N: a month in the Jewish calendar 13840#: app/Date/JewishDate.php:213 13841msgctxt "GENITIVE" 13842msgid "Sivan" 13843msgstr "Sivan" 13844 13845#. I18N: a month in the Jewish calendar 13846#: app/Date/JewishDate.php:319 13847msgctxt "INSTRUMENTAL" 13848msgid "Sivan" 13849msgstr "Sivan" 13850 13851#. I18N: a month in the Jewish calendar 13852#: app/Date/JewishDate.php:266 13853msgctxt "LOCATIVE" 13854msgid "Sivan" 13855msgstr "Sivan" 13856 13857#. I18N: a month in the Jewish calendar 13858#: app/Date/JewishDate.php:160 13859msgctxt "NOMINATIVE" 13860msgid "Sivan" 13861msgstr "Sivan" 13862 13863# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13864#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13865#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13866#: resources/views/layouts/default.phtml:80 13867msgid "Skip to content" 13868msgstr "Kalo në përmbajtje" 13869 13870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13871msgid "Slave" 13872msgstr "Skllav" 13873 13874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13875msgctxt "FEMALE" 13876msgid "Slave" 13877msgstr "Skllave" 13878 13879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13880msgctxt "MALE" 13881msgid "Slave" 13882msgstr "Skllav" 13883 13884# I18N: gedcom tag _SSHOW 13885# I18N: Name of a module 13886#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13887#. I18N: Name of a module 13888#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13889msgid "Slide show" 13890msgstr "Shfaqje slajdash" 13891 13892# I18N: Name of a country or state 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13895msgid "Slovakia" 13896msgstr "Sllovakia" 13897 13898# I18N: Name of a country or state 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13901msgid "Slovenia" 13902msgstr "Sllovenia" 13903 13904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 13905msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13906msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13907 13908# I18N: Location of an LDS church temple 13909#. I18N: Location of an LDS church temple 13910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13911msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13912msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13913 13914# I18N: gedcom tag SSN 13915#. I18N: gedcom tag SSN 13916#: app/GedcomTag.php:1026 13917msgid "Social security number" 13918msgstr "Numri i sigurimit social" 13919 13920# I18N: Name of a country or state 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13923msgid "Solomon Islands" 13924msgstr "Ishujt Solomon" 13925 13926# I18N: Name of a country or state 13927#. I18N: Name of a country or state 13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13929msgid "Somalia" 13930msgstr "Somalia" 13931 13932# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13933#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 13935msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13936msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 13937 13938# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13939#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13941msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13942msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 13943 13944# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13945#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 13947msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13948msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 13949 13950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13954msgid "Son" 13955msgstr "Djali" 13956 13957# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13958#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13959#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 13960#, php-format 13961msgid "Son of %s" 13962msgstr "Djali i %s" 13963 13964# I18N: Label for a configuration option 13965#. I18N: Label for a configuration option 13966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13968#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13974#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13975#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13981msgid "Sort order" 13982msgstr "Renditja" 13983 13984#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 13986msgid "Sosa" 13987msgstr "Sosa" 13988 13989#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13990msgid "Sosa-Stradonitz number" 13991msgstr "" 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 13994msgid "Sounds like" 13995msgstr "Duket si" 13996 13997# I18N: gedcom tag SOUR 13998# I18N: Name of a module/report 13999#. I18N: gedcom tag SOUR 14000#. I18N: Name of a module/report 14001#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 14002#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 14004#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 14005#: resources/views/media-page.phtml:151 14006#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14008#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14009#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14010#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14015#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14031msgid "Source" 14032msgstr "Burimi" 14033 14034# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14035#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 14037msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14038msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14039 14040# I18N: A configuration setting 14041#. I18N: A configuration setting 14042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14044msgid "Source type" 14045msgstr "Lloji i burimit" 14046 14047# I18N: Name of a module 14048#. I18N: Name of a module/list 14049#. I18N: Name of a module 14050#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 14051#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 14052#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 14054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 14055#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 14056#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14059#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14061#: resources/views/media-page.phtml:68 14062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 14065#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 14066#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14067#: resources/views/search-results.phtml:31 14068#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 14069#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14075msgid "Sources" 14076msgstr "Burimet" 14077 14078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14079msgid "Sources to the events" 14080msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14081 14082# I18N: Name of a country or state 14083#. I18N: Name of a country or state 14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14085msgid "South Africa" 14086msgstr "Afrika e Jugut" 14087 14088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 14089msgid "South America" 14090msgstr "Amerika Jugore" 14091 14092# I18N: Name of a country or state 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14095msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14096msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14097 14098# I18N: Name of a country or state 14099#. I18N: Name of a country or state 14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14101msgid "South Sudan" 14102msgstr "Sudani Jugor" 14103 14104# I18N: Name of a country or state 14105#. I18N: Name of a country or state 14106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14107msgid "Spain" 14108msgstr "Spanja" 14109 14110#: app/SurnameTradition.php:91 14111msgctxt "Surname tradition" 14112msgid "Spanish" 14113msgstr "Spanjoll" 14114 14115# I18N: Location of an LDS church temple 14116#. I18N: Location of an LDS church temple 14117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14118msgid "Spokane, Washington, United States" 14119msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14120 14121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14127msgid "Spouse" 14128msgstr "Bashkëshorti" 14129 14130#: app/GedcomTag.php:741 14131msgid "Spouse census date" 14132msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14133 14134#: app/GedcomTag.php:743 14135msgid "Spouse census place" 14136msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14137 14138#: app/GedcomTag.php:751 14139msgid "Spouse note" 14140msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14141 14142#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 14144#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14145msgid "Spouses" 14146msgstr "Bashkëshortët" 14147 14148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14151msgid "Spouses and children" 14152msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14153 14154# I18N: Name of a country or state 14155#. I18N: Name of a country or state 14156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14157msgid "Sri Lanka" 14158msgstr "Shrilanka" 14159 14160# I18N: Location of an LDS church temple 14161#. I18N: Location of an LDS church temple 14162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14163msgid "St. George, Utah, United States" 14164msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14165 14166# I18N: Location of an LDS church temple 14167#. I18N: Location of an LDS church temple 14168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14169msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14170msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14171 14172# I18N: Location of an LDS church temple 14173#. I18N: Location of an LDS church temple 14174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14175msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14176msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14177 14178# I18N: Label for a configuration option 14179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14180msgid "Start slide show on page load" 14181msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14182 14183# I18N: The earliest year in a range 14184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14185msgid "Start year" 14186msgstr "Viti fillestar" 14187 14188#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14189msgid "Starting range of change dates" 14190msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14191 14192# I18N: gedcom tag STAE 14193#. I18N: gedcom tag STAE 14194#: app/GedcomTag.php:1029 14195msgid "State" 14196msgstr "Shteti" 14197 14198# I18N: Name of a module 14199# I18N: Name of a module/chart 14200#. I18N: Name of a module 14201#. I18N: Name of a module/chart 14202#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 14204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14207msgid "Statistics" 14208msgstr "Statistikat" 14209 14210# I18N: gedcom tag STAT 14211#. I18N: gedcom tag STAT 14212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 14213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14215msgid "Status" 14216msgstr "Statuti" 14217 14218#: app/GedcomTag.php:1034 14219msgid "Status change date" 14220msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14221 14222#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14223msgid "Stillborn" 14224msgstr "Lindur i vdekur" 14225 14226# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14229msgid "Stillborn: exempt" 14230msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14231 14232# I18N: Location of an LDS church temple 14233#. I18N: Location of an LDS church temple 14234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14235msgid "Stockholm, Sweden" 14236msgstr "Stockholm, Suedi" 14237 14238#: resources/views/layouts/default.phtml:156 14239#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14241msgid "Stop" 14242msgstr "Ndal" 14243 14244# I18N: Name of a module 14245#. I18N: Name of a module 14246#: app/Module/StoriesModule.php:213 14247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 14248msgid "Stories" 14249msgstr "Storjet" 14250 14251#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 14252msgid "Story" 14253msgstr "Storja" 14254 14255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 14257#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14258msgid "Story title" 14259msgstr "Titulli i storjes" 14260 14261#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 14262#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 14263#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 14264msgid "Subject" 14265msgstr "Tema" 14266 14267# I18N: gedcom tag SUBN 14268#. I18N: gedcom tag SUBN 14269#: app/GedcomTag.php:1040 14270msgid "Submission" 14271msgstr "Paraqitja" 14272 14273# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14276msgid "Submitted but not yet cleared" 14277msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14278 14279# I18N: gedcom tag SUBM 14280#. I18N: gedcom tag SUBM 14281#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 14282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14283msgid "Submitter" 14284msgstr "Parashtruesi" 14285 14286# I18N: Name of a country or state 14287#. I18N: Name of a country or state 14288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14289msgid "Sudan" 14290msgstr "Sudani" 14291 14292# I18N: abbreviation for Sunday 14293#. I18N: abbreviation for Sunday 14294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 14295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14296msgid "Sun" 14297msgstr "Die" 14298 14299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 14300msgid "Sunday" 14301msgstr "E dielë" 14302 14303# I18N: %s is a URL/link to the project website 14304#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14306#, php-format 14307msgid "Support and documentation can be found at %s." 14308msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14309 14310#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14311msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14312msgstr "" 14313 14314#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14315msgid "Support for SQL Server is experimental." 14316msgstr "" 14317 14318# I18N: Name of a country or state 14319#. I18N: Name of a country or state 14320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14321msgid "Suriname" 14322msgstr "Surinami" 14323 14324# I18N: gedcom tag SURN 14325#. I18N: gedcom tag SURN 14326#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14327#: resources/views/branches-page.phtml:16 14328#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14329#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 14331#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 14333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14334msgid "Surname" 14335msgstr "Mbiemri" 14336 14337#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 14338msgid "Surname distribution chart" 14339msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14340 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 14342msgid "Surname list style" 14343msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14344 14345#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 14346msgid "Surname option" 14347msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14348 14349# I18N: gedcom tag SPFX 14350#. I18N: gedcom tag SPFX 14351#: app/GedcomTag.php:1023 14352msgid "Surname prefix" 14353msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14354 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 14356msgid "Surname tradition" 14357msgstr "Tradita e mbiemrit" 14358 14359#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 14363msgid "Surnames" 14364msgstr "" 14365 14366# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14367#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14368#: app/SurnameTradition.php:113 14369msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14370msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14371 14372# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14373#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14374#: app/SurnameTradition.php:106 14375msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14376msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14377 14378# I18N: Location of an LDS church temple 14379#. I18N: Location of an LDS church temple 14380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14381msgid "Suva, Fiji" 14382msgstr "Suva, Fixhi" 14383 14384#. I18N: Name of a country or state 14385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14386msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14387msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14388 14389# I18N: Reverse the order of two individuals 14390#. I18N: Reverse the order of two individuals 14391#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14392msgid "Swap individuals" 14393msgstr "Shkëmbe personat" 14394 14395# I18N: Name of a country or state 14396#. I18N: Name of a country or state 14397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14398msgid "Swaziland" 14399msgstr "Svaziland" 14400 14401# I18N: Name of a country or state 14402#. I18N: Name of a country or state 14403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14404msgid "Sweden" 14405msgstr "Suedia" 14406 14407# I18N: Name of a country or state 14408#. I18N: Name of a country or state 14409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14410msgid "Switzerland" 14411msgstr "Zvicrra" 14412 14413# I18N: Location of an LDS church temple 14414#. I18N: Location of an LDS church temple 14415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14416msgid "Sydney, Australia" 14417msgstr "Sydney, Australi" 14418 14419#: resources/views/admin/trees.phtml:309 14420msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14421msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14422 14423# I18N: Name of a country or state 14424#. I18N: Name of a country or state 14425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14426msgid "Syria" 14427msgstr "Siria" 14428 14429#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14430#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14431msgid "Tab" 14432msgstr "Tab-i" 14433 14434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 14435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 14436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 14437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 14438msgid "Table prefix" 14439msgstr "Prefiksi i tabelës" 14440 14441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14456msgctxt "paper size" 14457msgid "Tabloid" 14458msgstr "" 14459 14460# I18N: Menu entry 14461#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 14462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 14463#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14464#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14465msgid "Tabs" 14466msgstr "Tab-at" 14467 14468# I18N: Location of an LDS church temple 14469#. I18N: Location of an LDS church temple 14470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14471msgid "Taipei, Taiwan" 14472msgstr "Taipei, Taivan" 14473 14474# I18N: Name of a country or state 14475#. I18N: Name of a country or state 14476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14477msgid "Taiwan" 14478msgstr "Taivani" 14479 14480# I18N: Name of a country or state 14481#. I18N: Name of a country or state 14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14483msgid "Tajikistan" 14484msgstr "Taxhikistani" 14485 14486# I18N: Location of an LDS church temple 14487#. I18N: Location of an LDS church temple 14488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14489msgid "Tampico, Mexico" 14490msgstr "Tampico, Meksikê" 14491 14492#. I18N: a month in the Jewish calendar 14493#: app/Date/JewishDate.php:215 14494msgctxt "GENITIVE" 14495msgid "Tamuz" 14496msgstr "Tamuz" 14497 14498#. I18N: a month in the Jewish calendar 14499#: app/Date/JewishDate.php:321 14500msgctxt "INSTRUMENTAL" 14501msgid "Tamuz" 14502msgstr "Tamuz" 14503 14504#. I18N: a month in the Jewish calendar 14505#: app/Date/JewishDate.php:268 14506msgctxt "LOCATIVE" 14507msgid "Tamuz" 14508msgstr "Tamuz" 14509 14510#. I18N: a month in the Jewish calendar 14511#: app/Date/JewishDate.php:162 14512msgctxt "NOMINATIVE" 14513msgid "Tamuz" 14514msgstr "Tamuz" 14515 14516# I18N: Name of a country or state 14517#. I18N: Name of a country or state 14518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14519msgid "Tanzania" 14520msgstr "Tanzani" 14521 14522#. I18N: The name of a colour-scheme 14523#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14524msgid "Teal Top" 14525msgstr "Kaptina cian" 14526 14527# I18N: A configuration setting 14528#. I18N: A configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14530msgid "Technical help contact" 14531msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14532 14533# I18N: Location of an LDS church temple 14534#. I18N: Location of an LDS church temple 14535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14536msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14537msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14538 14539#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14540#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 14541msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 14542msgstr "" 14543 14544#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 14545msgid "Templates" 14546msgstr "Shablloni" 14547 14548# I18N: gedcom tag TEMP 14549#. I18N: gedcom tag TEMP 14550#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14551msgid "Temple" 14552msgstr "Tempull" 14553 14554#. I18N: a month in the Jewish calendar 14555#: app/Date/JewishDate.php:199 14556msgctxt "GENITIVE" 14557msgid "Tevet" 14558msgstr "Tevet" 14559 14560#. I18N: a month in the Jewish calendar 14561#: app/Date/JewishDate.php:305 14562msgctxt "INSTRUMENTAL" 14563msgid "Tevet" 14564msgstr "Tevet" 14565 14566#. I18N: a month in the Jewish calendar 14567#: app/Date/JewishDate.php:252 14568msgctxt "LOCATIVE" 14569msgid "Tevet" 14570msgstr "Tevet" 14571 14572#. I18N: a month in the Jewish calendar 14573#: app/Date/JewishDate.php:146 14574msgctxt "NOMINATIVE" 14575msgid "Tevet" 14576msgstr "Tevet" 14577 14578# I18N: gedcom tag TEXT 14579#. I18N: gedcom tag TEXT 14580#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14582msgid "Text" 14583msgstr "Teksti" 14584 14585# I18N: Name of a country or state 14586#. I18N: Name of a country or state 14587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14588msgid "Thailand" 14589msgstr "Tajlanda" 14590 14591#: resources/views/help/name.phtml:4 14592msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14593msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14594 14595#: resources/views/help/surname.phtml:4 14596msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14597msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14598 14599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 14600#, php-format 14601msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14602msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14603 14604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 14605msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14606msgstr "" 14607 14608# I18N: Location of an LDS church temple 14609#. I18N: Location of an LDS church temple 14610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14611msgid "The Hague, Netherlands" 14612msgstr "Hagë, Holandë" 14613 14614#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14615#, php-format 14616msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14617msgstr "" 14618 14619#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14620#, php-format 14621msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14622msgstr "" 14623 14624# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14625#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14626#: app/Functions/Functions.php:59 14627msgid "The PHP temporary folder is missing." 14628msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14629 14630#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14631#, php-format 14632msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14633msgstr "" 14634 14635#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14636#, php-format 14637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14638msgstr "" 14639 14640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14641#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14642#, php-format 14643msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14644msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14645 14646#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14647msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14648msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14649 14650#. I18N: Description of the “Reports” module 14651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14652msgid "The calendar menu." 14653msgstr "" 14654 14655# I18N: %s is the name of a genealogy record 14656#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14658#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14659#, php-format 14660msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14661msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14662 14663# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14664#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14667#, php-format 14668msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14669msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14670 14671#. I18N: Description of the “Reports” module 14672#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14673msgid "The charts menu." 14674msgstr "" 14675 14676#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 14677msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14678msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14679 14680#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 14681msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 14682msgstr "" 14683 14684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 14685msgid "The date and time of the last update" 14686msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14687 14688#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 14689#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 14690#, php-format 14691msgid "The details for “%s” have been updated." 14692msgstr "" 14693 14694# I18N: %s is a filename 14695#. I18N: %s is a filename 14696#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 14697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 14698#, php-format 14699msgid "The family tree has been exported to %s." 14700msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14701 14702# I18N: %s is the name of a family tree 14703#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14704#, php-format 14705msgid "The family tree “%s” already exists." 14706msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14707 14708# I18N: %s is the name of a family tree 14709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14710#, php-format 14711msgid "The family tree “%s” has been created." 14712msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14713 14714# I18N: %s is the name of a family tree 14715#. I18N: %s is the name of a family tree 14716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 14717#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14718#, php-format 14719msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14720msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14721 14722# I18N: %s is the name of a family tree 14723#. I18N: %s is the name of a family tree 14724#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14725#, php-format 14726msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14727msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14728 14729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 14730msgid "The family trees have been merged successfully." 14731msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14732 14733#. I18N: Description of the “Reports” module 14734#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14735msgid "The family trees menu." 14736msgstr "" 14737 14738# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14739#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14740#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 14741#, php-format 14742msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14743msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14744 14745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14746#, php-format 14747msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14748msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14749 14750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 14751#, php-format 14752msgid "The file %s could not be created." 14753msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14754 14755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 14756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14757#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14758#, php-format 14759msgid "The file %s could not be deleted." 14760msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14761 14762#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 14763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14764#, php-format 14765msgid "The file %s has been deleted." 14766msgstr "Fajli %s është fshirë." 14767 14768#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 14769#, php-format 14770msgid "The file %s has been uploaded." 14771msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14772 14773# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14775#: app/Functions/Functions.php:53 14776msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14777msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14778 14779# I18N: %s is a filename 14780#. I18N: %s is a filename 14781#: resources/views/media-list-page.phtml:145 14782#: resources/views/media-page.phtml:115 14783#, php-format 14784msgid "The file “%s” does not exist." 14785msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 14788#, php-format 14789msgid "The folder %s could not be deleted." 14790msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14791 14792#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 14793#, php-format 14794msgid "The folder %s has been created." 14795msgstr "Folderi %s u krijua." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 14798#, php-format 14799msgid "The folder %s has been deleted." 14800msgstr "Folderi %s u fshi." 14801 14802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14803msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14804msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14805 14806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 14807#, php-format 14808msgid "The folder “%s” does not exist." 14809msgstr "" 14810 14811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 14812msgid "The following facts and events were found in both records." 14813msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14814 14815# I18N: the name of an individual, source, etc. 14816#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 14818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 14819#, php-format 14820msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14821msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14822 14823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 14824msgid "The following list shows typical requirements." 14825msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14826 14827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 14828msgid "The following places have been changed:" 14829msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 14830 14831#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 14832msgid "The following places would be changed:" 14833msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 14834 14835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 14836msgid "The help text has not been written for this item." 14837msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14838 14839# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14840#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14842msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14843msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14844 14845# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14846#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 14848msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14849msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14850 14851# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14852#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14853#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 14854#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 14855#, php-format 14856msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14857msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14858 14859# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14860#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 14861#, php-format 14862msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14863msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14864 14865#. I18N: Description of the “Reports” module 14866#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14867msgid "The lists menu." 14868msgstr "" 14869 14870#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 14871#, php-format 14872msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14873msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14874 14875#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 14876#, php-format 14877msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14878msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14879 14880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 14881msgid "The media object has been created" 14882msgstr "" 14883 14884#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 14885msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14886msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14887 14888#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 14889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 14890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 14891msgid "The message was not sent." 14892msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14893 14894#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 14895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 14896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 14897#, php-format 14898msgid "The message was successfully sent to %s." 14899msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14900 14901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 14902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 14903#, php-format 14904msgid "The module “%s” has been disabled." 14905msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14906 14907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 14908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 14909#, php-format 14910msgid "The module “%s” has been enabled." 14911msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14912 14913# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14914#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14916msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14917msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14918 14919# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14920#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14922msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14923msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14924 14925# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14926#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14928msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14929msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14930 14931# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14932#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14934msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14935msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14936 14937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 14938msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14939msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 14940 14941#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 14942msgid "The note has been created" 14943msgstr "" 14944 14945#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 14946msgid "The password needs to be at least six characters long." 14947msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 14948 14949# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14950#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14952msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14953msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 14954 14955#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 14957msgid "The password reset link has expired." 14958msgstr "" 14959 14960#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 14961#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14962msgid "The place hierarchy." 14963msgstr "" 14964 14965#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 14966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 14967msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14968msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 14969 14970#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 14971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 14972msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14973msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 14974 14975#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 14976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 14977#, php-format 14978msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14979msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 14980 14981#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 14982#, php-format 14983msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14984msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 14985 14986#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 14987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 14988#, php-format 14989msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14990msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 14991 14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 14996msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14997msgstr "" 14998 14999#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 15000msgid "The record has been copied to the clipboard." 15001msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15002 15003# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15004#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 15005#, php-format 15006msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15007msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15008 15009# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15010#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 15012msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15013msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 15014 15015#. I18N: Description of the “Reports” module 15016#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15017msgid "The reports menu." 15018msgstr "" 15019 15020#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 15021msgid "The repository has been created" 15022msgstr "" 15023 15024#. I18N: Description of the “Reports” module 15025#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15026msgid "The search menu." 15027msgstr "" 15028 15029#: app/Services/SearchService.php:961 15030msgid "The search returned too many results." 15031msgstr "" 15032 15033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 15034msgid "The server configuration is OK." 15035msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15036 15037#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15038msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15039msgstr "" 15040 15041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 15042#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15043msgid "The server’s time limit has been reached." 15044msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15045 15046# I18N: Description of “Statistics” module 15047#. I18N: Description of “Statistics” module 15048#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15049msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15050msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15051 15052#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 15053msgid "The source has been created" 15054msgstr "" 15055 15056#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 15057msgid "The submitter has been created" 15058msgstr "" 15059 15060#: resources/views/help/name.phtml:9 15061#, php-format 15062msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15063msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15064 15065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 15067#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 15068msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15069msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15070 15071# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15072#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15074#, php-format 15075msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15076msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15077msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15078msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15079 15080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 15081msgid "The upgrade is complete." 15082msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15083 15084# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15085#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15086#: app/Functions/Functions.php:50 15087msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15088msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15089 15090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15091#, php-format 15092msgid "The user %s has been deleted." 15093msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15094 15095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 15096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15097msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15098msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15099 15100#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 15101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 15102msgid "The username or password is incorrect." 15103msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15104 15105# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15106#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 15108msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15109msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15110 15111# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15112#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15114msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15115msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 15116 15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 15118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 15119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 15120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 15122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 15123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 15124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 15125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 15126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 15127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 15128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 15129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 15130#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 15131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 15132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 15133msgid "The website preferences have been updated." 15134msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15135 15136# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15137#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15138#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 15139msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15140msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15141 15142#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15143#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15144msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15145msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15146 15147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 15148#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15149#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 15151msgid "Theme" 15152msgstr "Tema" 15153 15154# I18N: Name of a module 15155#. I18N: Name of a module 15156#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15157msgid "Theme change" 15158msgstr "Ndryshimi i temës" 15159 15160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 15161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15162#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15163#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15164msgid "Themes" 15165msgstr "Temat" 15166 15167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 15168msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 15169msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 15170 15171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15172msgid "There are no facts for this individual." 15173msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15174 15175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 15176msgid "There are no links to this media object." 15177msgstr "" 15178 15179#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15180msgid "There are no media objects for this individual." 15181msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15182 15183#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 15184msgid "There are no notes for this individual." 15185msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15186 15187#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 15188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15189msgid "There are no pending changes." 15190msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15191 15192#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 15193msgid "There are no research tasks in this family tree." 15194msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15195 15196#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 15197msgid "There are no source citations for this individual." 15198msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15199 15200#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 15201#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15202#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15203msgid "There are pending changes for you to moderate." 15204msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15205 15206#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15207#, php-format 15208msgid "There have been no changes within the last %s day." 15209msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15210msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15211msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15212 15213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 15214#, php-format 15215msgid "There is no user account with the email “%s”." 15216msgstr "" 15217 15218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 15219#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 15220#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 15221#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 15222msgid "There was an error uploading your file." 15223msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15224 15225#. I18N: a month in the French republican calendar 15226#: app/Date/FrenchDate.php:155 15227msgctxt "GENITIVE" 15228msgid "Thermidor" 15229msgstr "Thermidor" 15230 15231#. I18N: a month in the French republican calendar 15232#: app/Date/FrenchDate.php:249 15233msgctxt "INSTRUMENTAL" 15234msgid "Thermidor" 15235msgstr "Thermidor" 15236 15237#. I18N: a month in the French republican calendar 15238#: app/Date/FrenchDate.php:202 15239msgctxt "LOCATIVE" 15240msgid "Thermidor" 15241msgstr "Thermidor" 15242 15243#. I18N: a month in the French republican calendar 15244#: app/Date/FrenchDate.php:108 15245msgctxt "NOMINATIVE" 15246msgid "Thermidor" 15247msgstr "Thermidor" 15248 15249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 15250#, php-format 15251msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15252msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15253 15254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 15255msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15256msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15257 15258#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 15259msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15260msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15261 15262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15263msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15264msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15265 15266#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15268#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15269#: resources/views/register-page.phtml:51 15270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15271msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15272msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15273 15274#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15275#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15276msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15277msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15278 15279#: resources/views/family-page.phtml:17 15280msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15281msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15282 15283# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15285#: resources/views/family-page.phtml:15 15286#, php-format 15287msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15288msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15289 15290#: resources/views/family-page.phtml:23 15291msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15292msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15293 15294# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15296#: resources/views/family-page.phtml:21 15297#, php-format 15298msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15299msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15300 15301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15302#, php-format 15303msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15304msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15305msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15306msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15307 15308#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15309msgid "This family tree has no images to display." 15310msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15311 15312# I18N: do not translate the #keywords# 15313#. I18N: do not translate the #keywords# 15314#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 15315msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15316msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15317 15318# I18N: %s is a date 15319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 15321#, php-format 15322msgid "This family tree was last updated on %s." 15323msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15324 15325# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15326#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15328msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15329msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15330 15331# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 15334msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15335msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15336 15337#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 15338msgid "This form has expired. Try again." 15339msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15340 15341#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15342#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15343msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15344msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15345 15346#: resources/views/individual-page.phtml:30 15347msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15348msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15349 15350# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15352#: resources/views/individual-page.phtml:27 15353#, php-format 15354msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15355msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15356 15357#: resources/views/individual-page.phtml:39 15358msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15359msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15360 15361# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15363#: resources/views/individual-page.phtml:36 15364#, php-format 15365msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15366msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15367 15368# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15369#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15371#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15372msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15373msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15374 15375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15381#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 15382#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 15383#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 15384#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 15385#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 15386#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 15387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 15388#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 15389#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 15390#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 15391#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15394#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15395#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15396#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 15397#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 15398#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15399#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 15400#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 15401#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15402#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15403msgid "This information is not available." 15404msgstr "" 15405 15406#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15407#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15420msgid "This information is private and cannot be shown." 15421msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15422 15423# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15424#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15427msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15428 15429# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15430#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15432msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15433msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15434 15435# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15436#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15438msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15439msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15440 15441# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15442#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15444msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15445msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15446 15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 15448msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15449msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15450 15451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 15452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 15453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 15454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 15457msgid "This is case sensitive." 15458msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15459 15460#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15462#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15463msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15464msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15465 15466# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15467#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15470msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15471 15472# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15473#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15476msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15477 15478# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15479#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15482msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15483 15484# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15485#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15488msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15489 15490# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15491#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15494msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15495 15496# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15497#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15499msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15500msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15501 15502# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15503#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15505msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15506msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15507 15508# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15509#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15511msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15512msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15513 15514# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15515#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 15517msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15518msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15519 15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15523#: resources/views/register-page.phtml:39 15524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15525msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15526msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15527 15528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 15529msgid "This link is valid for one hour." 15530msgstr "" 15531 15532#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15533#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15534msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15535msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15536 15537#: resources/views/media-page.phtml:28 15538msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15539msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15540 15541# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15543#: resources/views/media-page.phtml:26 15544#, php-format 15545msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15546msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15547 15548#: resources/views/media-page.phtml:34 15549msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15550msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15551 15552# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15554#: resources/views/media-page.phtml:32 15555#, php-format 15556msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15557msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15558 15559#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 15560#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 15561#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 15562#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 15563msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15564msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15565 15566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15567msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15568msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15569 15570# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15571#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15573msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15574msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15575 15576#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15577#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15578msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15579msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15580 15581#: resources/views/note-page.phtml:12 15582msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15583msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15584 15585# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15586#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15587#: resources/views/note-page.phtml:10 15588#, php-format 15589msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15590msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15591 15592#: resources/views/note-page.phtml:18 15593msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15594msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15595 15596# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15598#: resources/views/note-page.phtml:16 15599#, php-format 15600msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15601msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15602 15603# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15604#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 15606msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15607msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15608 15609# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15610#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 15612msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15613msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15614 15615# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15616#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 15618msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15619msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15620 15621# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15622#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 15624msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15625msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15626 15627# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15628#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 15630msgid "This option will make it easier for users to download images." 15631msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15632 15633# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15634#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 15636msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15637msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15638 15639# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15640#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 15642msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15643msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15644 15645#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 15646#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 15647msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15648msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15649 15650#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 15651#, php-format 15652msgid "This page has been viewed %s time." 15653msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15654msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15655msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15656 15657#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15658msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15659msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15660 15661#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15662#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15663msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15664msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15665 15666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 15667msgid "This record does not exist." 15668msgstr "" 15669 15670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 15671msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15672msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15673 15674# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15677#, php-format 15678msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15679msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15680 15681#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 15682msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15683msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15684 15685# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15687#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15688#, php-format 15689msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15690msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15691 15692#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15693#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15694msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15695msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15696 15697#: resources/views/repository-page.phtml:16 15698msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15699msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15700 15701# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15703#: resources/views/repository-page.phtml:14 15704#, php-format 15705msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15706msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15707 15708#: resources/views/repository-page.phtml:22 15709msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15710msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15711 15712# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15714#: resources/views/repository-page.phtml:20 15715#, php-format 15716msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15717msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15718 15719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15720msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15721msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15722 15723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15724msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15725msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15726 15727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15728msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15729msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15730 15731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15732msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15733msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15734 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 15736msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15737msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15738 15739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 15740#, php-format 15741msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15742msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15743 15744# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15745#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 15747msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15748msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15749 15750#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 15751msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 15752msgstr "" 15753 15754#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 15755msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 15756msgstr "" 15757 15758#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15759#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15760msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15761msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15762 15763#: resources/views/source-page.phtml:12 15764msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15765msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15766 15767# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15768#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15769#: resources/views/source-page.phtml:10 15770#, php-format 15771msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15772msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15773 15774#: resources/views/source-page.phtml:18 15775msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15776msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15777 15778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15780#: resources/views/source-page.phtml:16 15781#, php-format 15782msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15783msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15784 15785# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15786#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15788msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15789msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15790 15791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 15792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 15793msgid "This type of link is not allowed here." 15794msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15795 15796#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15797msgid "This user account does not have access to any tree." 15798msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15799 15800#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 15801msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15802msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15803 15804#: app/Services/UpgradeService.php:254 15805msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15806msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15807 15808#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15809msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15810msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15811 15812#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15813#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15814msgid "This website is temporarily unavailable" 15815msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15816 15817#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 15818msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15819msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15820 15821# I18N: %s is the name of a family tree 15822#. I18N: %s is the name of a family tree 15823#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 15824#, php-format 15825msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15826msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15827 15828#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 15829msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15830msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 15831 15832# I18N: abbreviation for Thursday 15833#. I18N: abbreviation for Thursday 15834#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 15835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15836msgid "Thu" 15837msgstr "Enj" 15838 15839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15840msgid "Thumbnail image" 15841msgstr "" 15842 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 15845msgid "Thumbnail images" 15846msgstr "Fotot e vogla" 15847 15848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 15849msgid "Thursday" 15850msgstr "E enjte" 15851 15852# I18N: Location of an LDS church temple 15853#. I18N: Location of an LDS church temple 15854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15855msgid "Tijuana, Mexico" 15856msgstr "Tijuana, Meksikë" 15857 15858# I18N: gedcom tag TIME 15859#. I18N: gedcom tag TIME 15860#: app/GedcomTag.php:1052 15861msgid "Time" 15862msgstr "Koha" 15863 15864# I18N: A configuration setting 15865#. I18N: A configuration setting 15866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 15868#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 15869msgid "Time zone" 15870msgstr "Brezi kohor" 15871 15872# I18N: Name of a module/chart 15873#. I18N: Name of a module/chart 15874#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15875msgid "Timeline" 15876msgstr "Linja kohore" 15877 15878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 15879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 15880msgid "Timestamp" 15881msgstr "Shenja kohore" 15882 15883# I18N: Name of a country or state 15884#. I18N: Name of a country or state 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15886msgid "Timor-Leste" 15887msgstr "Timori Lindor" 15888 15889#: app/Date/JalaliDate.php:262 15890msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15891msgid "Tir" 15892msgstr "Tir" 15893 15894#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15895#: app/Date/JalaliDate.php:131 15896msgctxt "GENITIVE" 15897msgid "Tir" 15898msgstr "Tir" 15899 15900#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15901#: app/Date/JalaliDate.php:221 15902msgctxt "INSTRUMENTAL" 15903msgid "Tir" 15904msgstr "Tir" 15905 15906#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15907#: app/Date/JalaliDate.php:176 15908msgctxt "LOCATIVE" 15909msgid "Tir" 15910msgstr "Tir" 15911 15912#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15913#: app/Date/JalaliDate.php:86 15914msgctxt "NOMINATIVE" 15915msgid "Tir" 15916msgstr "Tir" 15917 15918#. I18N: a month in the Jewish calendar 15919#: app/Date/JewishDate.php:193 15920msgctxt "GENITIVE" 15921msgid "Tishrei" 15922msgstr "Tishrei" 15923 15924#. I18N: a month in the Jewish calendar 15925#: app/Date/JewishDate.php:299 15926msgctxt "INSTRUMENTAL" 15927msgid "Tishrei" 15928msgstr "Tishrei" 15929 15930#. I18N: a month in the Jewish calendar 15931#: app/Date/JewishDate.php:246 15932msgctxt "LOCATIVE" 15933msgid "Tishrei" 15934msgstr "Tishrei" 15935 15936#. I18N: a month in the Jewish calendar 15937#: app/Date/JewishDate.php:140 15938msgctxt "NOMINATIVE" 15939msgid "Tishrei" 15940msgstr "Tishrei" 15941 15942# I18N: gedcom tag TITL 15943#. I18N: gedcom tag TITL 15944#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 15945#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 15946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 15947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 15948#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 15949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 15950#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 15951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 15952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 15953#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 15954#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 15955#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 15956msgid "Title" 15957msgstr "Titulli" 15958 15959#: app/GedcomTag.php:1061 15960msgid "Title in Hebrew" 15961msgstr "Titulli në Hebraishte" 15962 15963# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15964#. I18N: (From date1) To date2 15965#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15966#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 15967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 15968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 15969#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 15970msgid "To" 15971msgstr "Te" 15972 15973#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 15974msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15975msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 15976 15977#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 15978msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15979msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 15980 15981# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15982#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15984msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15985msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 15986 15987# I18N: “Apache” is a software program. 15988#. I18N: “Apache” is a software program. 15989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15990msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15991msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 15992 15993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 15994msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15995msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 15996 15997#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 15998#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 15999msgid "To set a new password, follow this link." 16000msgstr "" 16001 16002# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16003#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16005msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16006msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16007 16008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16009msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16010msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16011 16012#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16013msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16014msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 16015 16016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 16017msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16018msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 16019 16020# I18N: Name of a country or state 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16023msgid "Togo" 16024msgstr "Togo" 16025 16026#. I18N: Name of a country or state 16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16028msgid "Tokelau" 16029msgstr "Tokelau" 16030 16031# I18N: Location of an LDS church temple 16032#. I18N: Location of an LDS church temple 16033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16034msgid "Tokyo, Japan" 16035msgstr "Tokyo, Japoni" 16036 16037# I18N: Type of media object 16038#. I18N: Type of media object 16039#: app/GedcomTag.php:2396 16040msgid "Tombstone" 16041msgstr "Gur varri" 16042 16043#. I18N: Name of a country or state 16044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16045msgid "Tonga" 16046msgstr "Tonga" 16047 16048# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16049#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16050#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16051#, php-format 16052msgid "Top %s given name" 16053msgid_plural "Top %s given names" 16054msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16055msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16056 16057# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16058#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16059#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16060#, php-format 16061msgid "Top %s surname" 16062msgid_plural "Top %s surnames" 16063msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16064msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16065 16066# I18N: i.e. most popular given name. 16067#. I18N: i.e. most popular given name. 16068#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16069msgid "Top given name" 16070msgstr "Emri më i shpeshtë" 16071 16072# I18N: Name of a module. Top=Most common 16073#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 16076msgid "Top given names" 16077msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16078 16079# I18N: i.e. most popular surname. 16080#. I18N: i.e. most popular surname. 16081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16082msgid "Top surname" 16083msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16084 16085# I18N: Name of a module. Top=Most common 16086#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16087#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 16089msgid "Top surnames" 16090msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16091 16092# I18N: Location of an LDS church temple 16093#. I18N: Location of an LDS church temple 16094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16095msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16096msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16097 16098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16099#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 16100#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 16101#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 16102#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 16103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 16104#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 16105#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 16106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 16107#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 16108#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 16109#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 16110#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 16111#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 16112#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 16114#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 16115#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 16116msgid "Total" 16117msgstr "Gjithsej" 16118 16119#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16120msgid "Total accepted changes: " 16121msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16122 16123#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 16124msgid "Total births" 16125msgstr "Gjithsej lindje" 16126 16127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 16128msgid "Total dead" 16129msgstr "Gjithsej të vdekur" 16130 16131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 16132msgid "Total deaths" 16133msgstr "Gjithsej vdekje" 16134 16135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 16136msgid "Total divorces" 16137msgstr "Gjithsej divorce" 16138 16139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16140#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 16141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16142msgid "Total events" 16143msgstr "Gjithsej ngjarje" 16144 16145#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 16146#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 16147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16152msgid "Total families" 16153msgstr "Gjithsej familje" 16154 16155#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 16156#, php-format 16157msgid "Total families: %s" 16158msgstr "Gjithsej familje: %s" 16159 16160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 16161msgid "Total females" 16162msgstr "Gjithsej femra" 16163 16164#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 16165msgid "Total given names" 16166msgstr "Gjithsej emra" 16167 16168#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 16169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16172#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16180msgid "Total individuals" 16181msgstr "Gjithsej persona" 16182 16183#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 16184#, php-format 16185msgid "Total individuals: %s" 16186msgstr "Gjithsej persona: %s" 16187 16188#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16189msgid "Total living" 16190msgstr "Gjithsej të gjallë" 16191 16192#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 16193msgid "Total males" 16194msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16195 16196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16197msgid "Total marriages" 16198msgstr "Gjithsej martesa" 16199 16200#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16201msgid "Total pending changes: " 16202msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16203 16204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 16206#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 16207msgid "Total surnames" 16208msgstr "Gjithsej mbiemra" 16209 16210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16211msgid "Total users" 16212msgstr "Gjithsej përdorues" 16213 16214# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16215# I18N: Menu entry 16216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 16217#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 16218#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 16220#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16221#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16222#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16223#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16224#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 16225msgid "Tracking and analytics" 16226msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16227 16228#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16229#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16230#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16231msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16232msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 16233 16234#. I18N: gedcom tag TRLR 16235#: app/GedcomTag.php:1064 16236msgid "Trailer" 16237msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16238 16239#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 16240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 16241msgid "Tree" 16242msgstr "" 16243 16244#. I18N: The third day in the French republican calendar 16245#: app/Date/FrenchDate.php:291 16246msgid "Tridi" 16247msgstr "Tridi" 16248 16249# I18N: Name of a country or state 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16252msgid "Trinidad and Tobago" 16253msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16254 16255# I18N: Location of an LDS church temple 16256#. I18N: Location of an LDS church temple 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16258msgid "Trujillo, Peru" 16259msgstr "Trujillo, Peru" 16260 16261# I18N: abbreviation for Tuesday 16262#. I18N: abbreviation for Tuesday 16263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16265msgid "Tue" 16266msgstr "Mar" 16267 16268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 16269msgid "Tuesday" 16270msgstr "E Martë" 16271 16272# I18N: Name of a country or state 16273#. I18N: Name of a country or state 16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16275msgid "Tunisia" 16276msgstr "Tunizia" 16277 16278# I18N: Name of a country or state 16279#. I18N: Name of a country or state 16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16281msgid "Turkey" 16282msgstr "Turqia" 16283 16284# I18N: Name of a country or state 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16287msgid "Turkmenistan" 16288msgstr "Turkmenistani" 16289 16290# I18N: Name of a country or state 16291#. I18N: Name of a country or state 16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16293msgid "Turks and Caicos Islands" 16294msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16295 16296#. I18N: Name of a country or state 16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16298msgid "Tuvalu" 16299msgstr "Tuvalu" 16300 16301# I18N: Location of an LDS church temple 16302#. I18N: Location of an LDS church temple 16303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16304msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16305msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16306 16307# I18N: Location of an LDS church temple 16308#. I18N: Location of an LDS church temple 16309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16310msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16311msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16312 16313# I18N: gedcom tag TYPE 16314#. I18N: gedcom tag TYPE 16315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 16317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 16318#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 16319#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 16320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 16321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16323#: resources/views/media-list-page.phtml:38 16324#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16326msgid "Type" 16327msgstr "Lloji" 16328 16329#: app/GedcomTag.php:722 16330msgid "Type of event" 16331msgstr "Lloj ndodhie" 16332 16333#: app/GedcomTag.php:727 16334msgid "Type of fact" 16335msgstr "Lloj fakti" 16336 16337# I18N: A configuration setting 16338# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16339# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16340# I18N: gedcom tag _URL 16341#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16342#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16343#. I18N: gedcom tag _URL 16344#. I18N: A configuration setting 16345#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 16349#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16351#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16352msgid "URL" 16353msgstr "URL" 16354 16355# I18N: Name of a country or state 16356#. I18N: Name of a country or state 16357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16358msgid "US Minor Outlying Islands" 16359msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16360 16361# I18N: Name of a country or state 16362#. I18N: Name of a country or state 16363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16364msgid "US Virgin Islands" 16365msgstr "Ishujt US Virgin" 16366 16367# I18N: Name of a country or state 16368#. I18N: Name of a country or state 16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16370msgid "Uganda" 16371msgstr "Uganda" 16372 16373# I18N: Name of a country or state 16374#. I18N: Name of a country or state 16375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16376msgid "Ukraine" 16377msgstr "Ukraina" 16378 16379# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16380#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16382msgid "Uncleared: insufficient data" 16383msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16384 16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16386msgid "Unique family facts" 16387msgstr "Faktet unike të familjeve" 16388 16389# I18N: gedcom tag _UID 16390#. I18N: gedcom tag _UID 16391#: app/GedcomTag.php:2065 16392msgid "Unique identifier" 16393msgstr "Identifikues unik" 16394 16395# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16396#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16398msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16399msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16400 16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 16402msgid "Unique individual facts" 16403msgstr "Faktet unike të personave" 16404 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 16406msgid "Unique repository facts" 16407msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16408 16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16410msgid "Unique source facts" 16411msgstr "Faktet unike të burimeve" 16412 16413# I18N: Name of a country or state 16414#. I18N: Name of a country or state 16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16416msgid "United Arab Emirates" 16417msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16418 16419# I18N: Name of a country or state 16420#. I18N: Name of a country or state 16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16422msgid "United Kingdom" 16423msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16424 16425# I18N: Name of a country or state 16426#. I18N: Name of a country or state 16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16428msgid "United States" 16429msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16430 16431# I18N: Name of a country or state 16432#. I18N: Name of a country or state 16433#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 16434#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16436msgid "Unknown" 16437msgstr "Të panjohur" 16438 16439#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 16440msgctxt "unknown century" 16441msgid "Unknown" 16442msgstr "I panjohur" 16443 16444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 16445#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 16446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16451msgctxt "unknown gender" 16452msgid "Unknown" 16453msgstr "E panjohur" 16454 16455#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16456msgctxt "unknown people" 16457msgid "Unknown" 16458msgstr "Të panjohur" 16459 16460#: app/GedcomTag.php:2113 16461msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16462msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16463 16464#: resources/views/admin/media.phtml:37 16465msgid "Unused files" 16466msgstr "Fajlat e papërdorur" 16467 16468# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16469#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 16470#, php-format 16471msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16472msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16473 16474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16475msgid "Up" 16476msgstr "" 16477 16478# I18N: Name of a module 16479#. I18N: Name of a module 16480#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16481msgid "Upcoming events" 16482msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16483 16484#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16485msgid "Update" 16486msgstr "Përditëso" 16487 16488#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16489#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16490msgid "Update all" 16491msgstr "Përditëso krejt" 16492 16493#. I18N: Renumber the records in a family tree 16494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 16495#: resources/views/admin/trees.phtml:151 16496msgid "Update place names" 16497msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16498 16499# I18N: %s is a version number 16500# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16501#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16502#. I18N: %s is a version number 16503#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 16504#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 16505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 16506#, php-format 16507msgid "Upgrade to webtrees %s." 16508msgstr "Ngre në webtrees %s." 16509 16510#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 16511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 16512msgid "Upgrade wizard" 16513msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16514 16515# I18N: Menu entry 16516#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 16517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 16518msgid "Upload media files" 16519msgstr "Ngarko media fajlat" 16520 16521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 16522msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16523msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16524 16525# I18N: Name of a country or state 16526#. I18N: Name of a country or state 16527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16528msgid "Uruguay" 16529msgstr "Uruguaji" 16530 16531#: app/Services/MailService.php:235 16532msgid "Use SMTP to send messages" 16533msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16534 16535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 16536msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16537msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16538 16539# I18N: placeholder text for new-password field 16540#. I18N: placeholder text for new-password field 16541#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16543#: resources/views/register-page.phtml:74 16544#, php-format 16545msgid "Use at least %s character." 16546msgid_plural "Use at least %s characters." 16547msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16548msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16549 16550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16553msgid "Use colors" 16554msgstr "Përdor ngjyrat" 16555 16556#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16557msgid "Use compact layout" 16558msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16559 16560# I18N: A configuration setting 16561#. I18N: A configuration setting 16562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16563msgid "Use full source citations" 16564msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16565 16566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 16567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 16569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 16570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16571msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16572msgstr "" 16573 16574# I18N: A configuration setting 16575#. I18N: A configuration setting 16576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 16577msgid "Use password" 16578msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16579 16580# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16581#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16582#: app/Services/MailService.php:234 16583msgid "Use sendmail to send messages" 16584msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16585 16586# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16587#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 16589msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16590msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16591 16592# I18N: A configuration setting 16593#. I18N: A configuration setting 16594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16595msgid "Use silhouettes" 16596msgstr "Përdor siluetat" 16597 16598#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 16599msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16600msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16601 16602#: resources/views/register-page.phtml:89 16603msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16604msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16605 16606#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 16607msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16608msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16609 16610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 16612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 16614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16616msgid "User" 16617msgstr "Prdoruesi" 16618 16619# I18N: Menu entry 16620#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 16621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 16622#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 16623#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16625msgid "User administration" 16626msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16627 16628#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 16629msgid "User didn’t verify within 7 days." 16630msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16631 16632#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16633msgid "User not verified by administrator." 16634msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16635 16636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 16637msgid "User preferences" 16638msgstr "Preferencat e përdoruesit" 16639 16640#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 16641msgid "User verification" 16642msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16643 16644# I18N: A configuration setting 16645#. I18N: A configuration setting 16646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16647#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16649#: resources/views/admin/users.phtml:20 16650#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 16651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 16652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 16653#: resources/views/login-page.phtml:34 16654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 16655#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16656#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16657#: resources/views/register-page.phtml:58 16658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16659msgid "Username" 16660msgstr "Pseudonimi" 16661 16662#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 16663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16664msgid "Username or email address" 16665msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16666 16667#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16669#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 16670#: resources/views/register-page.phtml:63 16671msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16672msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16673 16674# I18N: Menu entry 16675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 16676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 16678msgid "Users" 16679msgstr "Përdoruesit" 16680 16681#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 16682msgid "User’s account has been inactive too long: " 16683msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16684 16685# I18N: Name of a country or state 16686#. I18N: Name of a country or state 16687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16688msgid "Uzbekistan" 16689msgstr "Uzbekistani" 16690 16691# I18N: Location of an LDS church temple 16692#. I18N: Location of an LDS church temple 16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16694msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16695msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16696 16697#. I18N: Name of a country or state 16698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16699msgid "Vanuatu" 16700msgstr "Vanuatu" 16701 16702# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16703#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 16705msgid "Various statistics charts." 16706msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16707 16708# I18N: Name of a country or state 16709#. I18N: Name of a country or state 16710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16711msgid "Vatican City" 16712msgstr "Vatikani" 16713 16714#. I18N: a month in the French republican calendar 16715#: app/Date/FrenchDate.php:135 16716msgctxt "GENITIVE" 16717msgid "Vendemiaire" 16718msgstr "Vendemiaire" 16719 16720#. I18N: a month in the French republican calendar 16721#: app/Date/FrenchDate.php:229 16722msgctxt "INSTRUMENTAL" 16723msgid "Vendemiaire" 16724msgstr "Vendemiaire" 16725 16726#. I18N: a month in the French republican calendar 16727#: app/Date/FrenchDate.php:182 16728msgctxt "LOCATIVE" 16729msgid "Vendemiaire" 16730msgstr "Vendemiaire" 16731 16732#. I18N: a month in the French republican calendar 16733#: app/Date/FrenchDate.php:87 16734msgctxt "NOMINATIVE" 16735msgid "Vendemiaire" 16736msgstr "Vendemiaire" 16737 16738# I18N: Name of a country or state 16739#. I18N: Name of a country or state 16740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16741msgid "Venezuela" 16742msgstr "Venecuela" 16743 16744#. I18N: a month in the French republican calendar 16745#: app/Date/FrenchDate.php:145 16746msgctxt "GENITIVE" 16747msgid "Ventose" 16748msgstr "Ventose" 16749 16750#. I18N: a month in the French republican calendar 16751#: app/Date/FrenchDate.php:239 16752msgctxt "INSTRUMENTAL" 16753msgid "Ventose" 16754msgstr "Ventose" 16755 16756#. I18N: a month in the French republican calendar 16757#: app/Date/FrenchDate.php:192 16758msgctxt "LOCATIVE" 16759msgid "Ventose" 16760msgstr "Ventose" 16761 16762#. I18N: a month in the French republican calendar 16763#: app/Date/FrenchDate.php:97 16764msgctxt "NOMINATIVE" 16765msgid "Ventose" 16766msgstr "Ventose" 16767 16768# I18N: Location of an LDS church temple 16769#. I18N: Location of an LDS church temple 16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16771msgid "Veracruz, Mexico" 16772msgstr "Veracruz, Meksikë" 16773 16774#: resources/views/admin/users.phtml:28 16775msgid "Verified" 16776msgstr "Verifikuar" 16777 16778# I18N: Location of an LDS church temple 16779#. I18N: Location of an LDS church temple 16780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16781msgid "Vernal, Utah, United States" 16782msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16783 16784# I18N: gedcom tag VERS 16785#. I18N: gedcom tag VERS 16786#: app/GedcomTag.php:1073 16787msgid "Version" 16788msgstr "Versioni" 16789 16790# I18N: Type of media object 16791#. I18N: Type of media object 16792#: app/GedcomTag.php:2399 16793msgid "Video" 16794msgstr "Video" 16795 16796# I18N: Name of a country or state 16797#. I18N: Name of a country or state 16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16799msgid "Vietnam" 16800msgstr "Vietnami" 16801 16802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 16803msgid "View" 16804msgstr "Shiko" 16805 16806#: resources/views/places-page.phtml:35 16807#, php-format 16808msgid "View table of events occurring in %s" 16809msgstr "" 16810 16811#: resources/views/calendar-page.phtml:165 16812msgid "View this day" 16813msgstr "Shih ditën e sotme" 16814 16815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 16816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 16817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16818#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16819#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16820msgid "View this family" 16821msgstr "Shih këtë familje" 16822 16823#: resources/views/calendar-page.phtml:169 16824msgid "View this month" 16825msgstr "Shih këtë muaj" 16826 16827#: resources/views/calendar-page.phtml:173 16828msgid "View this year" 16829msgstr "Shih këtë vit" 16830 16831# I18N: Location of an LDS church temple 16832#. I18N: Location of an LDS church temple 16833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16834msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16835msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16836 16837# I18N: A configuration setting 16838#. I18N: A configuration setting 16839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16840#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 16841msgid "Visible online" 16842msgstr "E dukshme online" 16843 16844# I18N: A configuration setting 16845#. I18N: A configuration setting 16846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 16847#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 16848msgid "Visible to other users when online" 16849msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16850 16851# I18N: Listbox entry; name of a role 16852#. I18N: Listbox entry; name of a role 16853#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 16854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 16855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 16856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 16857#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 16858msgid "Visitor" 16859msgstr "Vizitor" 16860 16861# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16862#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16863#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16864#: resources/views/calendar-page.phtml:127 16865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16867msgid "Vital records" 16868msgstr "Shënimet vitale" 16869 16870# I18N: Name of a country or state 16871#. I18N: Name of a country or state 16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16873msgid "Wales" 16874msgstr "Uellsi" 16875 16876#. I18N: Name of a country or state 16877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16878msgid "Wallis and Futuna" 16879msgstr "Wallis dhe Futuna" 16880 16881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16882msgid "Ward" 16883msgstr "Kujdestar" 16884 16885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "Ward" 16888msgstr "Kujdestare" 16889 16890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16891msgctxt "MALE" 16892msgid "Ward" 16893msgstr "Kujdestar" 16894 16895# I18N: Location of an LDS church temple 16896#. I18N: Location of an LDS church temple 16897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16898msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16899msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16900 16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 16902msgid "Watermarks" 16903msgstr "Vulat e ujit" 16904 16905# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16906#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 16908msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16909msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16910 16911#: resources/views/register-success-page.phtml:13 16912#, php-format 16913msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16914msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16915 16916# I18N: Menu entry 16917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 16918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 16919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 16920msgid "Website" 16921msgstr "Uebsajti" 16922 16923# I18N: Menu entry 16924#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 16926msgid "Website logs" 16927msgstr "Logjet e uebsajtit" 16928 16929# I18N: Menu entry 16930#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 16931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 16932msgid "Website preferences" 16933msgstr "Preferencat e uebsajtit" 16934 16935# I18N: abbreviation for Wednesday 16936#. I18N: abbreviation for Wednesday 16937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 16938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16939msgid "Wed" 16940msgstr "Mër" 16941 16942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 16943msgid "Wednesday" 16944msgstr "E Mërkurë" 16945 16946# I18N: gedcom tag _WEIG 16947#. I18N: gedcom tag _WEIG 16948#: app/GedcomTag.php:2071 16949msgid "Weight" 16950msgstr "Pesha" 16951 16952# I18N: A greeting; %s is the user’s name 16953#. I18N: A %s is the user’s name 16954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 16955#, php-format 16956msgid "Welcome %s" 16957msgstr "Mirë se vini %s" 16958 16959# I18N: A configuration setting 16960#. I18N: A configuration setting 16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 16962msgid "Welcome text on sign-in page" 16963msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 16964 16965#: resources/views/login-page.phtml:21 16966msgid "Welcome to this genealogy website" 16967msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 16968 16969# I18N: Name of a country or state 16970#. I18N: Name of a country or state 16971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16972msgid "Western Sahara" 16973msgstr "Sahara Perëndimore" 16974 16975# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16976#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16978msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16979msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 16980 16981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 16982msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16983msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 16984 16985# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16986#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16988msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16989msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 16990 16991# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16992#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16994msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16995msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 16996 16997#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 16998msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16999msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17000 17001#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17002msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17003msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17004 17005# I18N: Label for a configuration option 17006#. I18N: Label for a configuration option 17007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17008msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17009msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17010 17011# I18N: A configuration setting 17012#. I18N: A configuration setting 17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 17014msgid "Who can upload new media files" 17015msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17016 17017# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17018#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17019#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17020msgid "Who is online" 17021msgstr "Kush është online" 17022 17023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 17024msgid "Whole words only" 17025msgstr "Vetëm fjalët e plota" 17026 17027#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17028msgid "Widow" 17029msgstr "Vejusha" 17030 17031#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17032msgid "Widower" 17033msgstr "Vejan" 17034 17035# I18N: gedcom tag WIFE 17036#. I18N: gedcom tag WIFE 17037#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 17038#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 17039#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17050msgid "Wife" 17051msgstr "Gruaja" 17052 17053#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 17054msgid "Wife’s age" 17055msgstr "Mosha e gruas" 17056 17057#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 17058msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17059msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17060 17061#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17062msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17063msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17064 17065#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 17066msgid "Wildcards" 17067msgstr "Shenjat zëvendësuese" 17068 17069# I18N: gedcom tag WILL 17070#. I18N: gedcom tag WILL 17071#: app/GedcomTag.php:1079 17072msgid "Will" 17073msgstr "Testamenti" 17074 17075# I18N: Location of an LDS church temple 17076#. I18N: Location of an LDS church temple 17077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17078msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17079msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17080 17081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 17082#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 17083msgid "With sources" 17084msgstr "Me burime" 17085 17086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 17087#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 17088msgid "Without sources" 17089msgstr "Pa burime" 17090 17091# I18N: gedcom tag _WITN 17092#. I18N: gedcom tag _WITN 17093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17094msgid "Witness" 17095msgstr "Dëshmitari" 17096 17097# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17098# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17099# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17100#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17101#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17102#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17103#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17104#: app/SurnameTradition.php:111 17105msgid "Wives take their husband’s surname." 17106msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17107 17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 17109#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 17110msgid "World" 17111msgstr "Bota" 17112 17113#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17114#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 17115msgid "Yahrzeit" 17116msgstr "Yahrzeit" 17117 17118#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17119#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17120msgid "Yahrzeiten" 17121msgstr "Yahrzeiten" 17122 17123#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 17124msgid "Year" 17125msgstr "Viti" 17126 17127#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 17128#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 17129msgid "Year:" 17130msgstr "Viti:" 17131 17132# I18N: Name of a country or state 17133#. I18N: Name of a country or state 17134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17135msgid "Yemen" 17136msgstr "Jemeni" 17137 17138# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17139#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17140#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 17141#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 17142#, php-format 17143msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17144msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17145 17146#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 17147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17148msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17149msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17150 17151#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17152#, php-format 17153msgid "You are signed in as %s." 17154msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17155 17156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 17157msgid "You can apply for an account using the link below." 17158msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17159 17160# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17161# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17162#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17163#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 17166msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17167msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17168 17169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 17170#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17171msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17172msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17173 17174# I18N: %s is a URL 17175#. I18N: %s is a URL 17176#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 17177#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 17178#, php-format 17179msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17180msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17181 17182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 17183msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17184msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17185 17186#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17187msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17188msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17189 17190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17191msgid "You can renumber this family tree." 17192msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17193 17194# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17195#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 17197msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17198msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17199 17200#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 17201msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17202msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17203 17204#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 17205msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17206msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17207 17208#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 17209#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 17210#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 17211#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 17212msgid "You do not have permission to view this page." 17213msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17214 17215#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17216msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17217msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17218 17219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 17220msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17221msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17222 17223#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17224msgid "You have signed out." 17225msgstr "Ju keni dalur." 17226 17227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17228msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17229msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17230 17231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 17232msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17233msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 17234 17235#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 17236msgid "You must enter all the administrator account fields." 17237msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17238 17239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17240msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17241msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17242 17243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 17244msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17245msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17246 17247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 17248msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17249msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17250 17251#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 17252msgid "You need to be a family member to access this website." 17253msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17254 17255#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 17256msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17257msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17258 17259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 17260#: resources/views/admin/trees.phtml:23 17261msgid "You need to create a family tree." 17262msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17263 17264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17266msgid "You need to review the account details." 17267msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17268 17269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17270msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17271msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17272 17273#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17274#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17275msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17276msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17277 17278#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 17279msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17280msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17281 17282# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17283#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 17285#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17286#, php-format 17287msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17288msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17289 17290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17291msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17292msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17293 17294#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17295#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 17296msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17297msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17298 17299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17300msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17301msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17302 17303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17304msgid "Youngest father" 17305msgstr "Babai më i ri" 17306 17307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 17308msgid "Youngest female" 17309msgstr "Femra më e re" 17310 17311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 17312msgid "Youngest male" 17313msgstr "Mashkulli më i ri" 17314 17315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 17316msgid "Youngest mother" 17317msgstr "Nëna më e re" 17318 17319#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 17320msgid "Your clippings cart is empty." 17321msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17322 17323#: resources/views/contact-page.phtml:22 17324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17325msgid "Your name" 17326msgstr "Emri juaj" 17327 17328#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17329msgid "Your password has been updated." 17330msgstr "" 17331 17332# I18N: %s is a server name/URL 17333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 17334#, php-format 17335msgid "Your registration at %s" 17336msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17337 17338#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17339msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17340msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17341 17342#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17343#, php-format 17344msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17345msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17346 17347# I18N: Name of a country or state 17348#. I18N: Name of a country or state 17349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17350msgid "Zambia" 17351msgstr "Zambia" 17352 17353# I18N: Name of a country or state 17354#. I18N: Name of a country or state 17355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17356msgid "Zimbabwe" 17357msgstr "Zimbabve" 17358 17359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17360#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17361msgid "Zoom" 17362msgstr "Zumi" 17363 17364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17365#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17366#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17367#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 17368#: resources/views/place-map.phtml:56 17369msgid "Zoom in" 17370msgstr "Zmadho" 17371 17372#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17373msgid "Zoom level" 17374msgstr "Niveli i zumit" 17375 17376#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 17377#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17378#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17380#: resources/views/place-map.phtml:57 17381msgid "Zoom out" 17382msgstr "Zvogëlo" 17383 17384# I18N: Gedcom ABT dates 17385#. I18N: Gedcom ABT dates 17386#: app/Date.php:341 17387#, php-format 17388msgid "about %s" 17389msgstr "rreth %s" 17390 17391#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17392#: resources/views/family-page.phtml:21 17393#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 17394#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 17395#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 17396#: resources/views/source-page.phtml:16 17397msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17398msgid "accept" 17399msgstr "prano" 17400 17401#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17402#: resources/views/family-page.phtml:15 17403#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 17404#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 17405#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 17406#: resources/views/source-page.phtml:10 17407msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17408msgid "accept" 17409msgstr "prano" 17410 17411# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17412#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17413#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17414msgid "accepted" 17415msgstr "pranuar" 17416 17417# I18N: A button label. 17418#. I18N: A button label. 17419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 17420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17421#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 17422#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 17423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17425#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 17426msgid "add" 17427msgstr "shto" 17428 17429#. I18N: A button label. 17430#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17431msgid "add place" 17432msgstr "" 17433 17434# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17435#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17436#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17437msgid "adopted name" 17438msgstr "emri i adoptuar" 17439 17440# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17441#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17442#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17443msgctxt "FEMALE" 17444msgid "adopted name" 17445msgstr "emri i adoptuar" 17446 17447# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17448#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17450msgctxt "MALE" 17451msgid "adopted name" 17452msgstr "emri i adoptuar" 17453 17454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17455msgid "adoption" 17456msgstr "adoptimi" 17457 17458#. I18N: An option in a list-box 17459#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 17460msgid "after" 17461msgstr "pas" 17462 17463# I18N: Gedcom AFT dates 17464#. I18N: Gedcom AFT dates 17465#: app/Date.php:361 17466#, php-format 17467msgid "after %s" 17468msgstr "pas %s" 17469 17470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 17471msgid "after death" 17472msgstr "pas vdekjes" 17473 17474#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 17475#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 17476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17479msgid "age" 17480msgstr "mosha" 17481 17482# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17483#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17485msgid "also known as" 17486msgstr "poashtu njohur si" 17487 17488# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17489#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17491msgctxt "FEMALE" 17492msgid "also known as" 17493msgstr "poashtu e njohur si" 17494 17495# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17496#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17498msgctxt "MALE" 17499msgid "also known as" 17500msgstr "poashtu i njohur si" 17501 17502# I18N: option in list box “always use this image” 17503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 17504msgid "always" 17505msgstr "gjithmonë" 17506 17507#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17508#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 17509#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17510#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17518msgid "and" 17519msgstr "dhe" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1041 17522msgctxt "father’s brother’s wife" 17523msgid "aunt" 17524msgstr "halla/tezja" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:799 17527msgctxt "father’s sister" 17528msgid "aunt" 17529msgstr "halla" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1121 17532msgctxt "mother’s brother’s wife" 17533msgid "aunt" 17534msgstr "gruaja e dajës" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:837 17537msgctxt "mother’s sister" 17538msgid "aunt" 17539msgstr "tezja" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1173 17542msgctxt "parent’s brother’s wife" 17543msgid "aunt" 17544msgstr "gruaja e axhës" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:855 17547msgctxt "parent’s sister" 17548msgid "aunt" 17549msgstr "halla/tezja" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:797 17552msgctxt "father’s sibling" 17553msgid "aunt/uncle" 17554msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:835 17557msgctxt "mother’s sibling" 17558msgid "aunt/uncle" 17559msgstr "tezja/daja" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:853 17562msgctxt "parent’s sibling" 17563msgid "aunt/uncle" 17564msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17565 17566#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17567msgid "back to top" 17568msgstr "prapa lartë" 17569 17570#. I18N: An option in a list-box 17571#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17572msgid "before" 17573msgstr "para" 17574 17575# I18N: Gedcom BEF dates 17576#. I18N: Gedcom BEF dates 17577#: app/Date.php:357 17578#, php-format 17579msgid "before %s" 17580msgstr "para %s" 17581 17582# I18N: Gedcom BET-AND dates 17583#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17584#: app/Date.php:373 17585#, php-format 17586msgid "between %s and %s" 17587msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17588 17589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17590msgid "birth" 17591msgstr "lindja" 17592 17593# I18N: The name given to an individual at their birth 17594#. I18N: The name given to an individual at their birth 17595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17596msgid "birth name" 17597msgstr "emri në lindje" 17598 17599# I18N: The name given to an individual at their birth 17600#. I18N: The name given to an individual at their birth 17601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17602msgctxt "FEMALE" 17603msgid "birth name" 17604msgstr "emri në lindje" 17605 17606# I18N: The name given to an individual at their birth 17607#. I18N: The name given to an individual at their birth 17608#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17609msgctxt "MALE" 17610msgid "birth name" 17611msgstr "emri në lindje" 17612 17613# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17614#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 17616#, php-format 17617msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17618msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:711 17621msgid "brother" 17622msgstr "vëllau" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:979 17625msgctxt "brother’s wife’s brother" 17626msgid "brother-in-law" 17627msgstr "kunati" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:805 17630msgctxt "husband’s brother" 17631msgid "brother-in-law" 17632msgstr "kunati" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1095 17635msgctxt "husband’s sister’s husband" 17636msgid "brother-in-law" 17637msgstr "kunati" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:873 17640msgctxt "sister’s husband" 17641msgid "brother-in-law" 17642msgstr "kunati" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1279 17645msgctxt "sister’s husband’s brother" 17646msgid "brother-in-law" 17647msgstr "kunati" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:885 17650msgctxt "spouse’s brother" 17651msgid "brother-in-law" 17652msgstr "kunati" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:903 17655msgctxt "wife’s brother" 17656msgid "brother-in-law" 17657msgstr "kunati" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1335 17660msgctxt "wife’s sister’s husband" 17661msgid "brother-in-law" 17662msgstr "kunati" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:981 17665msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17666msgid "brother/sister-in-law" 17667msgstr "kunati/kunatja" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:815 17670msgctxt "husband’s sibling" 17671msgid "brother/sister-in-law" 17672msgstr "kunati/kunatja" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:867 17675msgctxt "sibling’s spouse" 17676msgid "brother/sister-in-law" 17677msgstr "kunati/kunatja" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1281 17680msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17681msgid "brother/sister-in-law" 17682msgstr "kunati/kunatja" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:901 17685msgctxt "spouse’s sibling" 17686msgid "brother/sister-in-law" 17687msgstr "kunati/kunatja" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:913 17690msgctxt "wife’s sibling" 17691msgid "brother/sister-in-law" 17692msgstr "kunati/kunatja" 17693 17694#. I18N: An option in a list-box 17695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17696msgid "bullet list" 17697msgstr "lista me shenja grafike" 17698 17699#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17700msgid "burial" 17701msgstr "varrimi" 17702 17703#: app/GedcomTag.php:2026 17704msgid "by" 17705msgstr "nga" 17706 17707# I18N: Gedcom CAL dates 17708#. I18N: Gedcom CAL dates 17709#: app/Date.php:345 17710#, php-format 17711msgid "calculated %s" 17712msgstr "kalkuluar %s" 17713 17714# I18N: A button label. 17715#. I18N: A button label. 17716#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 17718#: resources/views/admin/components.phtml:138 17719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 17721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 17722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17725#: resources/views/contact-page.phtml:62 17726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17727#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 17728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17729#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 17730#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17731#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17732#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 17733#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 17734#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17735#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17736#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17737#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17738#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 17739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17740#: resources/views/message-page.phtml:54 17741#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17742#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17743#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17744#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 17745#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17746#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17747#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17748#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 17750#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17751msgid "cancel" 17752msgstr "anulo" 17753 17754#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17755msgid "census added" 17756msgstr "regjistrimi u shtua" 17757 17758# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17759#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17761msgid "change of name" 17762msgstr "ndryshimi i emrit" 17763 17764# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17765#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17767msgctxt "FEMALE" 17768msgid "change of name" 17769msgstr "ndryshimi i emrit" 17770 17771# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17772#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17774msgctxt "MALE" 17775msgid "change of name" 17776msgstr "ndryshimi i emrit" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:690 17779msgid "child" 17780msgstr "fëmijë" 17781 17782# I18N: A button label. 17783#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17784#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17785#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17786#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17787#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17788#: resources/views/modals/header.phtml:7 17789#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 17790msgid "close" 17791msgstr "mbylle" 17792 17793# I18N: Name of a theme. 17794#. I18N: Name of a theme. 17795#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17796msgid "clouds" 17797msgstr "retë" 17798 17799# I18N: Name of a theme. 17800#. I18N: Name of a theme. 17801#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17802msgid "colors" 17803msgstr "ngjyrat" 17804 17805#. I18N: An option in a list-box 17806#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17807msgid "compact list" 17808msgstr "lista kompakte" 17809 17810# I18N: A button label. 17811#. I18N: A button label. 17812#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 17813#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17814#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17815#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 17816#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 17817#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 17818#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 17819#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17821#: resources/views/admin/trees.phtml:324 17822#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17823#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 17824#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17825#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17826#: resources/views/password-request-page.phtml:33 17827#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17829#: resources/views/register-page.phtml:99 17830#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17831msgid "continue" 17832msgstr "vazhdo" 17833 17834# I18N: A button label. 17835#. I18N: A button label. 17836#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17837msgid "create" 17838msgstr "krijo" 17839 17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 17841msgid "date periods" 17842msgstr "periudhat kohore" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:688 17845msgid "daughter" 17846msgstr "vajza" 17847 17848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17849msgid "daughter of" 17850msgstr "vajza e" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:775 17853msgctxt "child’s wife" 17854msgid "daughter-in-law" 17855msgstr "nusja" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:883 17858msgctxt "son’s wife" 17859msgid "daughter-in-law" 17860msgstr "nusja" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1327 17863msgctxt "son’s wife’s father" 17864msgid "daughter-in-law’s father" 17865msgstr "babai i nuses" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1329 17868msgctxt "son’s wife’s mother" 17869msgid "daughter-in-law’s mother" 17870msgstr "nëna e nuses" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1331 17873msgctxt "son’s wife’s parent" 17874msgid "daughter-in-law’s parent" 17875msgstr "prindërit e nuses" 17876 17877#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17878msgid "death" 17879msgstr "vdekja" 17880 17881# I18N: Measure of latitude/longitude 17882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 17884msgid "degrees" 17885msgstr "shkallë" 17886 17887# I18N: A button label. 17888#. I18N: A button label. 17889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 17890#: resources/views/admin/locations.phtml:82 17891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 17892#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 17893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 17894msgid "delete" 17895msgstr "fshij" 17896 17897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17899msgctxt "FEMALE" 17900msgid "died" 17901msgstr "ka vdekur" 17902 17903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17905msgctxt "MALE" 17906msgid "died" 17907msgstr "ka vdekur" 17908 17909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 17910msgid "down" 17911msgstr "" 17912 17913# I18N: A button label. 17914#. I18N: A button label. 17915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 17916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 17917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 17918#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 17919msgid "download" 17920msgstr "shkarko" 17921 17922#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17923msgid "d’Aboville number" 17924msgstr "" 17925 17926# I18N: A button label. 17927#: resources/views/admin/components.phtml:107 17928#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 17929#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 17930#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 17931#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 17932#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 17933#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 17934#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 17935msgid "edit" 17936msgstr "edito" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:478 17939msgid "eighth cousin" 17940msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:442 17943msgctxt "FEMALE" 17944msgid "eighth cousin" 17945msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 17946 17947# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17949#: app/Functions/Functions.php:397 17950msgctxt "MALE" 17951msgid "eighth cousin" 17952msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:706 17955msgid "elder brother" 17956msgstr "vëllau i madh" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:748 17959msgid "elder sibling" 17960msgstr "vëllau/motra e madhe" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:727 17963msgid "elder sister" 17964msgstr "motra e madhe" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:484 17967msgid "eleventh cousin" 17968msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:448 17971msgctxt "FEMALE" 17972msgid "eleventh cousin" 17973msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 17974 17975# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17977#: app/Functions/Functions.php:406 17978msgctxt "MALE" 17979msgid "eleventh cousin" 17980msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17981 17982# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17983#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17984#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17985msgid "estate name" 17986msgstr "emri i patundshmërisë" 17987 17988# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17989#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17991msgctxt "FEMALE" 17992msgid "estate name" 17993msgstr "emri i patundshmërisë" 17994 17995# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17996#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17997#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17998msgctxt "MALE" 17999msgid "estate name" 18000msgstr "emri i patundshmërisë" 18001 18002# I18N: Gedcom EST dates 18003#. I18N: Gedcom EST dates 18004#: app/Date.php:349 18005#, php-format 18006msgid "estimated %s" 18007msgstr "vlerësuar %s" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:631 18010msgid "ex-husband" 18011msgstr "ish-burri" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:678 18014msgid "ex-partner" 18015msgstr "ish-partneri" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:658 18018msgctxt "FEMALE" 18019msgid "ex-partner" 18020msgstr "ish-partnerja" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:638 18023msgctxt "MALE" 18024msgid "ex-partner" 18025msgstr "ish-partneri" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:671 18028msgid "ex-spouse" 18029msgstr "ish-bashkëshorti" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:651 18032msgid "ex-wife" 18033msgstr "ish-gruaja" 18034 18035#. I18N: A button label. 18036#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18037msgid "export file" 18038msgstr "" 18039 18040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 18041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18042msgid "facts" 18043msgstr "faktet" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:622 18046msgid "father" 18047msgstr "babai" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:811 18050msgctxt "husband’s father" 18051msgid "father-in-law" 18052msgstr "vjehrri" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:891 18055msgctxt "spouse’s father" 18056msgid "father-in-law" 18057msgstr "vjehrri" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:909 18060msgctxt "wife’s father" 18061msgid "father-in-law" 18062msgstr "vjehrri" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:492 18065msgid "fifteenth cousin" 18066msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:456 18069msgctxt "FEMALE" 18070msgid "fifteenth cousin" 18071msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18072 18073# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18075#: app/Functions/Functions.php:418 18076msgctxt "MALE" 18077msgid "fifteenth cousin" 18078msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18079 18080# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18082#: app/Functions/Functions.php:571 18083#, php-format 18084msgid "fifth %s" 18085msgstr "i pesti %s" 18086 18087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18088#: app/Functions/Functions.php:549 18089#, php-format 18090msgctxt "FEMALE" 18091msgid "fifth %s" 18092msgstr "e pesta %s" 18093 18094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18095#: app/Functions/Functions.php:526 18096#, php-format 18097msgctxt "MALE" 18098msgid "fifth %s" 18099msgstr "i pesti %s" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:472 18102msgid "fifth cousin" 18103msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:436 18106msgctxt "FEMALE" 18107msgid "fifth cousin" 18108msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18109 18110# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18112#: app/Functions/Functions.php:388 18113msgctxt "MALE" 18114msgid "fifth cousin" 18115msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18116 18117# I18N: A button label, first page 18118#. I18N: A button label, first page 18119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18121#: resources/views/media-list-page.phtml:79 18122#: resources/views/media-list-page.phtml:178 18123msgid "first" 18124msgstr "e para" 18125 18126#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18128msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18129msgid "first" 18130msgstr "të para" 18131 18132# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18134#: app/Functions/Functions.php:559 18135#, php-format 18136msgid "first %s" 18137msgstr "i pari %s" 18138 18139# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18141#: app/Functions/Functions.php:537 18142#, php-format 18143msgctxt "FEMALE" 18144msgid "first %s" 18145msgstr "e para %s" 18146 18147# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18149#: app/Functions/Functions.php:514 18150#, php-format 18151msgctxt "MALE" 18152msgid "first %s" 18153msgstr "i pari %s" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:464 18156msgid "first cousin" 18157msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:428 18160msgctxt "FEMALE" 18161msgid "first cousin" 18162msgstr "kushërira e parë" 18163 18164# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18166#: app/Functions/Functions.php:376 18167msgctxt "MALE" 18168msgid "first cousin" 18169msgstr "kushëriri i parë" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1035 18172msgctxt "father’s brother’s child" 18173msgid "first cousin" 18174msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1037 18177msgctxt "father’s brother’s daughter" 18178msgid "first cousin" 18179msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1039 18182msgctxt "father’s brother’s son" 18183msgid "first cousin" 18184msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1079 18187msgctxt "father’s sister’s child" 18188msgid "first cousin" 18189msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1081 18192msgctxt "father’s sister’s daughter" 18193msgid "first cousin" 18194msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1085 18197msgctxt "father’s sister’s son" 18198msgid "first cousin" 18199msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1115 18202msgctxt "mother’s brother’s child" 18203msgid "first cousin" 18204msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1117 18207msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18208msgid "first cousin" 18209msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1119 18212msgctxt "mother’s brother’s son" 18213msgid "first cousin" 18214msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1165 18217msgctxt "mother’s sister’s child" 18218msgid "first cousin" 18219msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1167 18222msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18223msgid "first cousin" 18224msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1171 18227msgctxt "mother’s sister’s son" 18228msgid "first cousin" 18229msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1415 18232msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18233msgid "first cousin once removed ascending" 18234msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1411 18237msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18238msgid "first cousin once removed ascending" 18239msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1413 18242msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18243msgid "first cousin once removed ascending" 18244msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1421 18247msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18248msgid "first cousin once removed ascending" 18249msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1417 18252msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18253msgid "first cousin once removed ascending" 18254msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1419 18257msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18258msgid "first cousin once removed ascending" 18259msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1427 18262msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18263msgid "first cousin once removed ascending" 18264msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1423 18267msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18268msgid "first cousin once removed ascending" 18269msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1425 18272msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18273msgid "first cousin once removed ascending" 18274msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1433 18277msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18278msgid "first cousin once removed ascending" 18279msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1429 18282msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18283msgid "first cousin once removed ascending" 18284msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1431 18287msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18288msgid "first cousin once removed ascending" 18289msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1439 18292msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18293msgid "first cousin once removed ascending" 18294msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1435 18297msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18298msgid "first cousin once removed ascending" 18299msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1437 18302msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18303msgid "first cousin once removed ascending" 18304msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1445 18307msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18308msgid "first cousin once removed ascending" 18309msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1441 18312msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18313msgid "first cousin once removed ascending" 18314msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1443 18317msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18318msgid "first cousin once removed ascending" 18319msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1451 18322msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18323msgid "first cousin once removed ascending" 18324msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1447 18327msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18328msgid "first cousin once removed ascending" 18329msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1449 18332msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18333msgid "first cousin once removed ascending" 18334msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1457 18337msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18338msgid "first cousin once removed ascending" 18339msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1453 18342msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18343msgid "first cousin once removed ascending" 18344msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1455 18347msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18348msgid "first cousin once removed ascending" 18349msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:490 18352msgid "fourteenth cousin" 18353msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:454 18356msgctxt "FEMALE" 18357msgid "fourteenth cousin" 18358msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18359 18360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18362#: app/Functions/Functions.php:415 18363msgctxt "MALE" 18364msgid "fourteenth cousin" 18365msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18366 18367# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18369#: app/Functions/Functions.php:568 18370#, php-format 18371msgid "fourth %s" 18372msgstr "i katërti %s" 18373 18374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18375#: app/Functions/Functions.php:546 18376#, php-format 18377msgctxt "FEMALE" 18378msgid "fourth %s" 18379msgstr "e katërta %s" 18380 18381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18382#: app/Functions/Functions.php:523 18383#, php-format 18384msgctxt "MALE" 18385msgid "fourth %s" 18386msgstr "i katërti %s" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:470 18389msgid "fourth cousin" 18390msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:434 18393msgctxt "FEMALE" 18394msgid "fourth cousin" 18395msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18396 18397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18399#: app/Functions/Functions.php:385 18400msgctxt "MALE" 18401msgid "fourth cousin" 18402msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18403 18404# I18N: from 1700 interval 50 years 18405#. I18N: from 1700 interval 50 years 18406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 18408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 18409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 18410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 18411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 18412#, php-format 18413msgid "from %1$s interval %2$s year" 18414msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18415msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18416msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18417 18418# I18N: Gedcom FROM dates 18419#. I18N: Gedcom FROM dates 18420#: app/Date.php:365 18421#, php-format 18422msgid "from %s" 18423msgstr "nga %s" 18424 18425# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18426#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18427#: app/Date.php:377 18428#, php-format 18429msgid "from %s to %s" 18430msgstr "nga %s deri në %s" 18431 18432# I18N: layout option for the fan chart 18433#. I18N: layout option for the fan chart 18434#: app/Module/FanChartModule.php:557 18435msgid "full circle" 18436msgstr "rreth i plotë" 18437 18438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 18439msgid "gender" 18440msgstr "gjinia" 18441 18442# I18N: A button label. 18443#. I18N: A button label. 18444#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 18445msgid "go to new individual" 18446msgstr "shkoni te personi i ri" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:765 18449msgctxt "child’s child" 18450msgid "grandchild" 18451msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:777 18454msgctxt "daughter’s child" 18455msgid "grandchild" 18456msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:877 18459msgctxt "son’s child" 18460msgid "grandchild" 18461msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:767 18464msgctxt "child’s daughter" 18465msgid "granddaughter" 18466msgstr "mbesa nga djali" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:779 18469msgctxt "daughter’s daughter" 18470msgid "granddaughter" 18471msgstr "mbesa nga vajza" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:879 18474msgctxt "son’s daughter" 18475msgid "granddaughter" 18476msgstr "mbesa nga djali" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:995 18479msgctxt "child’s daughter’s husband" 18480msgid "granddaughter’s husband" 18481msgstr "dhëndri i mbesës" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1017 18484msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18485msgid "granddaughter’s husband" 18486msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1315 18489msgctxt "son’s daughter’s husband" 18490msgid "granddaughter’s husband" 18491msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:847 18494msgctxt "parent’s father" 18495msgid "grandfather" 18496msgstr "gjyshi" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:849 18499msgctxt "parent’s mother" 18500msgid "grandmother" 18501msgstr "gjyshja" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:851 18504msgctxt "parent’s parent" 18505msgid "grandparent" 18506msgstr "gjyshi" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:771 18509msgctxt "child’s son" 18510msgid "grandson" 18511msgstr "nipi" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:783 18514msgctxt "daughter’s son" 18515msgid "grandson" 18516msgstr "nipi nga vajza" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:881 18519msgctxt "son’s son" 18520msgid "grandson" 18521msgstr "nipi nga djali" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1005 18524msgctxt "child’s son’s wife" 18525msgid "grandson’s wife" 18526msgstr "nusja e nipit" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1033 18529msgctxt "daughter’s son’s wife" 18530msgid "grandson’s wife" 18531msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1325 18534msgctxt "son’s son’s wife" 18535msgid "grandson’s wife" 18536msgstr "nusja e nipit nga djali" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 18539#: app/Functions/Functions.php:1736 18540#, php-format 18541msgid "great ×%s aunt" 18542msgstr "%sx stër-teze/halle" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 18545#: app/Functions/Functions.php:1739 18546#, php-format 18547msgid "great ×%s aunt/uncle" 18548msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18549 18550#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18551#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 18552#, php-format 18553msgid "great ×%s grandchild" 18554msgstr "%sx stër-nip" 18555 18556#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18557#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 18558#, php-format 18559msgid "great ×%s granddaughter" 18560msgstr "%sx stër-mbesë" 18561 18562# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18563#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18564#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18565#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 18566#: app/Functions/Functions.php:2089 18567#, php-format 18568msgid "great ×%s grandfather" 18569msgstr "%sx stër-gjysh" 18570 18571#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18572#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 18573#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 18574#: app/Functions/Functions.php:2094 18575#, php-format 18576msgid "great ×%s grandmother" 18577msgstr "%sx stër-gjyshe" 18578 18579#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18580#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 18581#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 18582#: app/Functions/Functions.php:2098 18583#, php-format 18584msgid "great ×%s grandparent" 18585msgstr "%sx stër-gjyshër" 18586 18587# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18588#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18589#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 18590#, php-format 18591msgid "great ×%s grandson" 18592msgstr "%sx stër-nip" 18593 18594# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18595#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18596#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18597#, php-format 18598msgid "great ×%s nephew" 18599msgstr "%sx stër-nip" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1897 18602#, php-format 18603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18604msgid "great ×%s nephew" 18605msgstr "%sx stër-nip" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1901 18608#, php-format 18609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18610msgid "great ×%s nephew" 18611msgstr "%sx stër-nip" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1904 18614#, php-format 18615msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18616msgid "great ×%s nephew" 18617msgstr "%sx stër-nip" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 18620#, php-format 18621msgid "great ×%s nephew/niece" 18622msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1920 18625#, php-format 18626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18627msgid "great ×%s nephew/niece" 18628msgstr "%sx stër-nip" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1924 18631#, php-format 18632msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18633msgid "great ×%s nephew/niece" 18634msgstr "%sx stër-nip" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1927 18637#, php-format 18638msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18639msgid "great ×%s nephew/niece" 18640msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 18643#, php-format 18644msgid "great ×%s niece" 18645msgstr "%sx stër-nip" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1909 18648#, php-format 18649msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18650msgid "great ×%s niece" 18651msgstr "%sx stër-mbesë" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1913 18654#, php-format 18655msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18656msgid "great ×%s niece" 18657msgstr "%sx stër-mbesë" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1916 18660#, php-format 18661msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18662msgid "great ×%s niece" 18663msgstr "%sx stër-mbesë" 18664 18665# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18667#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 18668#, php-format 18669msgid "great ×%s uncle" 18670msgstr "%sx stër-xhaxha" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1709 18673#, php-format 18674msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18675msgid "great ×%s uncle" 18676msgstr "%sx stër-xhaxha" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1713 18679#, php-format 18680msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18681msgid "great ×%s uncle" 18682msgstr "%sx stër-xhaxha" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1716 18685#, php-format 18686msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18687msgid "great ×%s uncle" 18688msgstr "%sx stër-xhaxha" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1627 18691msgid "great ×4 aunt" 18692msgstr "4x stër-hallë" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1630 18695msgid "great ×4 aunt/uncle" 18696msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:2137 18699msgid "great ×4 grandchild" 18700msgstr "4x stër-nip" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:2134 18703msgid "great ×4 granddaughter" 18704msgstr "4x stër-mbesë" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1986 18707msgid "great ×4 grandfather" 18708msgstr "4x stër-gjysh" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1990 18711msgid "great ×4 grandmother" 18712msgstr "4x stër-gjyshe" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1993 18715msgid "great ×4 grandparent" 18716msgstr "4x stër-gjysh" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:2130 18719msgid "great ×4 grandson" 18720msgstr "4x stër-nip" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1821 18723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18724msgid "great ×4 nephew" 18725msgstr "4x stër-nip" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1825 18728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18729msgid "great ×4 nephew" 18730msgstr "4x stër-mbesë" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1828 18733msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18734msgid "great ×4 nephew" 18735msgstr "4x stër-nip" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1844 18738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18739msgid "great ×4 nephew/niece" 18740msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1848 18743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18744msgid "great ×4 nephew/niece" 18745msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1851 18748msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18749msgid "great ×4 nephew/niece" 18750msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1833 18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18754msgid "great ×4 niece" 18755msgstr "4x stër-mbesë" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1837 18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18759msgid "great ×4 niece" 18760msgstr "4x stër-mbesë" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1840 18763msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18764msgid "great ×4 niece" 18765msgstr "4x stër-mbesë" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1616 18768msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18769msgid "great ×4 uncle" 18770msgstr "4x stër-xhaxha" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1620 18773msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18774msgid "great ×4 uncle" 18775msgstr "4x stër-dajë" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1623 18778msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18779msgid "great ×4 uncle" 18780msgstr "4x stër-xhaxha" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1646 18783msgid "great ×5 aunt" 18784msgstr "5x stër-hallë" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:1649 18787msgid "great ×5 aunt/uncle" 18788msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:2148 18791msgid "great ×5 grandchild" 18792msgstr "5x stër-nip" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:2145 18795msgid "great ×5 granddaughter" 18796msgstr "5x stër-mbesë" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:1997 18799msgid "great ×5 grandfather" 18800msgstr "5x stër-gjysh" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:2001 18803msgid "great ×5 grandmother" 18804msgstr "5x stër-gjyshe" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:2004 18807msgid "great ×5 grandparent" 18808msgstr "5x stër-gjyshër" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:2141 18811msgid "great ×5 grandson" 18812msgstr "5x stër-nip" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1856 18815msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18816msgid "great ×5 nephew" 18817msgstr "5x stër-nip" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1860 18820msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18821msgid "great ×5 nephew" 18822msgstr "5x stër-nip" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1863 18825msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18826msgid "great ×5 nephew" 18827msgstr "5x stër-nip" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1879 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18831msgid "great ×5 nephew/niece" 18832msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:1883 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18836msgid "great ×5 nephew/niece" 18837msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1886 18840msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18841msgid "great ×5 nephew/niece" 18842msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1868 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18846msgid "great ×5 niece" 18847msgstr "5x stër-mbesë" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1872 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18851msgid "great ×5 niece" 18852msgstr "5x stër-mbesë" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1875 18855msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18856msgid "great ×5 niece" 18857msgstr "5x stër-mbesë" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1635 18860msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18861msgid "great ×5 uncle" 18862msgstr "5x stër-xhaxha" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1639 18865msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18866msgid "great ×5 uncle" 18867msgstr "5x stër-dajë" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1642 18870msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18871msgid "great ×5 uncle" 18872msgstr "5x stër-xhaxha" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1665 18875msgid "great ×6 aunt" 18876msgstr "6x stër-hallë" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1668 18879msgid "great ×6 aunt/uncle" 18880msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:2159 18883msgid "great ×6 grandchild" 18884msgstr "6x stër-nip" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:2156 18887msgid "great ×6 granddaughter" 18888msgstr "6x stër-mbesë" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:2008 18891msgid "great ×6 grandfather" 18892msgstr "6x stër-gjysh" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:2012 18895msgid "great ×6 grandmother" 18896msgstr "6x stër-gjyshe" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:2015 18899msgid "great ×6 grandparent" 18900msgstr "6x stër-gjyshër" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:2152 18903msgid "great ×6 grandson" 18904msgstr "6x stër-nip" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1654 18907msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18908msgid "great ×6 uncle" 18909msgstr "6x stër-xhaxha" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1658 18912msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18913msgid "great ×6 uncle" 18914msgstr "6x stër-dajë" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1661 18917msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18918msgid "great ×6 uncle" 18919msgstr "6x stër-xhaxha" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1684 18922msgid "great ×7 aunt" 18923msgstr "7x stër-hallë" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:1687 18926msgid "great ×7 aunt/uncle" 18927msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:2170 18930msgid "great ×7 grandchild" 18931msgstr "7x stër-nip" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:2167 18934msgid "great ×7 granddaughter" 18935msgstr "7x stër-mbesë" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:2019 18938msgid "great ×7 grandfather" 18939msgstr "7x stër-gjysh" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:2023 18942msgid "great ×7 grandmother" 18943msgstr "7x stër-gjyshe" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:2026 18946msgid "great ×7 grandparent" 18947msgstr "7x stër-gjyshër" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:2163 18950msgid "great ×7 grandson" 18951msgstr "7x stër-nip" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1673 18954msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18955msgid "great ×7 uncle" 18956msgstr "7x stër-xhaxha" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1677 18959msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18960msgid "great ×7 uncle" 18961msgstr "7x stër-dajë" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1680 18964msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18965msgid "great ×7 uncle" 18966msgstr "7x stër-xhaxha" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1357 18969msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18970msgid "great-aunt" 18971msgstr "stër-hallë/teze" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1053 18974msgctxt "father’s father’s sister" 18975msgid "great-aunt" 18976msgstr "stër-hallë" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1363 18979msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18980msgid "great-aunt" 18981msgstr "stër-hallë" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1065 18984msgctxt "father’s mother’s sister" 18985msgid "great-aunt" 18986msgstr "stër-hallë" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1369 18989msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18990msgid "great-aunt" 18991msgstr "stër-hallë" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1077 18994msgctxt "father’s parent’s sister" 18995msgid "great-aunt" 18996msgstr "stër-hallë" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1375 18999msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19000msgid "great-aunt" 19001msgstr "stër-teze" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1133 19004msgctxt "mother’s father’s sister" 19005msgid "great-aunt" 19006msgstr "stër-teze" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1381 19009msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19010msgid "great-aunt" 19011msgstr "stër-teze" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1151 19014msgctxt "mother’s mother’s sister" 19015msgid "great-aunt" 19016msgstr "stër-teze" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1387 19019msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19020msgid "great-aunt" 19021msgstr "stër-teze" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1163 19024msgctxt "mother’s parent’s sister" 19025msgid "great-aunt" 19026msgstr "stër-teze" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1393 19029msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19030msgid "great-aunt" 19031msgstr "stër-hallë/teze" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1185 19034msgctxt "parent’s father’s sister" 19035msgid "great-aunt" 19036msgstr "stër-hallë/teze" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1399 19039msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19040msgid "great-aunt" 19041msgstr "stër-hallë/teze" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1197 19044msgctxt "parent’s mother’s sister" 19045msgid "great-aunt" 19046msgstr "stër-hallë/teze" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1405 19049msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19050msgid "great-aunt" 19051msgstr "stër-hallë/teze" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1209 19054msgctxt "parent’s parent’s sister" 19055msgid "great-aunt" 19056msgstr "stër-hallë/teze" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1051 19059msgctxt "father’s father’s sibling" 19060msgid "great-aunt/uncle" 19061msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1359 19064msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19065msgid "great-aunt/uncle" 19066msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1063 19069msgctxt "father’s mother’s sibling" 19070msgid "great-aunt/uncle" 19071msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1365 19074msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19075msgid "great-aunt/uncle" 19076msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1075 19079msgctxt "father’s parent’s sibling" 19080msgid "great-aunt/uncle" 19081msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1371 19084msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19085msgid "great-aunt/uncle" 19086msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1131 19089msgctxt "mother’s father’s sibling" 19090msgid "great-aunt/uncle" 19091msgstr "stër-teze/dajë" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1377 19094msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19095msgid "great-aunt/uncle" 19096msgstr "stër-teze/dajë" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1149 19099msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19100msgid "great-aunt/uncle" 19101msgstr "stër-teze/dajë" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1383 19104msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19105msgid "great-aunt/uncle" 19106msgstr "stër-teze/dajë" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1161 19109msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19110msgid "great-aunt/uncle" 19111msgstr "stër-teze/dajë" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1389 19114msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19115msgid "great-aunt/uncle" 19116msgstr "stër-teze/dajë" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1183 19119msgctxt "parent’s father’s sibling" 19120msgid "great-aunt/uncle" 19121msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1395 19124msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19125msgid "great-aunt/uncle" 19126msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1195 19129msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19130msgid "great-aunt/uncle" 19131msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1401 19134msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19135msgid "great-aunt/uncle" 19136msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1207 19139msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19140msgid "great-aunt/uncle" 19141msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1407 19144msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19145msgid "great-aunt/uncle" 19146msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:985 19149msgctxt "child’s child’s child" 19150msgid "great-grandchild" 19151msgstr "stërnipi" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:991 19154msgctxt "child’s daughter’s child" 19155msgid "great-grandchild" 19156msgstr "stërnipi" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:999 19159msgctxt "child’s son’s child" 19160msgid "great-grandchild" 19161msgstr "stërnipi" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1007 19164msgctxt "daughter’s child’s child" 19165msgid "great-grandchild" 19166msgstr "stërnipi" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1013 19169msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19170msgid "great-grandchild" 19171msgstr "stërnipi" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1027 19174msgctxt "daughter’s son’s child" 19175msgid "great-grandchild" 19176msgstr "stërnipi" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1305 19179msgctxt "son’s child’s child" 19180msgid "great-grandchild" 19181msgstr "stërnipi" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1311 19184msgctxt "son’s daughter’s child" 19185msgid "great-grandchild" 19186msgstr "stërnipi" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1319 19189msgctxt "son’s son’s child" 19190msgid "great-grandchild" 19191msgstr "stërnipi" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:987 19194msgctxt "child’s child’s daughter" 19195msgid "great-granddaughter" 19196msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:993 19199msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19200msgid "great-granddaughter" 19201msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1001 19204msgctxt "child’s son’s daughter" 19205msgid "great-granddaughter" 19206msgstr "stërmbesa nga nipi" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1009 19209msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19210msgid "great-granddaughter" 19211msgstr "stërmbesa nga vajza" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1015 19214msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19215msgid "great-granddaughter" 19216msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1029 19219msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19220msgid "great-granddaughter" 19221msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:1307 19224msgctxt "son’s child’s daughter" 19225msgid "great-granddaughter" 19226msgstr "stërmbesa nga djali" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:1313 19229msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19230msgid "great-granddaughter" 19231msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:1321 19234msgctxt "son’s son’s daughter" 19235msgid "great-granddaughter" 19236msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:1045 19239msgctxt "father’s father’s father" 19240msgid "great-grandfather" 19241msgstr "stërgjyshi" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1057 19244msgctxt "father’s mother’s father" 19245msgid "great-grandfather" 19246msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1069 19249msgctxt "father’s parent’s father" 19250msgid "great-grandfather" 19251msgstr "stërgjyshi" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1125 19254msgctxt "mother’s father’s father" 19255msgid "great-grandfather" 19256msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1143 19259msgctxt "mother’s mother’s father" 19260msgid "great-grandfather" 19261msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:1155 19264msgctxt "mother’s parent’s father" 19265msgid "great-grandfather" 19266msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1177 19269msgctxt "parent’s father’s father" 19270msgid "great-grandfather" 19271msgstr "stërgjyshi" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1189 19274msgctxt "parent’s mother’s father" 19275msgid "great-grandfather" 19276msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1201 19279msgctxt "parent’s parent’s father" 19280msgid "great-grandfather" 19281msgstr "stërgjyshi" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1047 19284msgctxt "father’s father’s mother" 19285msgid "great-grandmother" 19286msgstr "stërgjyshja" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1059 19289msgctxt "father’s mother’s mother" 19290msgid "great-grandmother" 19291msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1071 19294msgctxt "father’s parent’s mother" 19295msgid "great-grandmother" 19296msgstr "stërgjyshja" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1127 19299msgctxt "mother’s father’s mother" 19300msgid "great-grandmother" 19301msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1145 19304msgctxt "mother’s mother’s mother" 19305msgid "great-grandmother" 19306msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1157 19309msgctxt "mother’s parent’s mother" 19310msgid "great-grandmother" 19311msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1179 19314msgctxt "parent’s father’s mother" 19315msgid "great-grandmother" 19316msgstr "stërgjyshja" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1191 19319msgctxt "parent’s mother’s mother" 19320msgid "great-grandmother" 19321msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1203 19324msgctxt "parent’s parent’s mother" 19325msgid "great-grandmother" 19326msgstr "stërgjyshja" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1049 19329msgctxt "father’s father’s parent" 19330msgid "great-grandparent" 19331msgstr "stërgjyshi" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1061 19334msgctxt "father’s mother’s parent" 19335msgid "great-grandparent" 19336msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1073 19339msgctxt "father’s parent’s parent" 19340msgid "great-grandparent" 19341msgstr "stërgjyshi" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1129 19344msgctxt "mother’s father’s parent" 19345msgid "great-grandparent" 19346msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1147 19349msgctxt "mother’s mother’s parent" 19350msgid "great-grandparent" 19351msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1159 19354msgctxt "mother’s parent’s parent" 19355msgid "great-grandparent" 19356msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1181 19359msgctxt "parent’s father’s parent" 19360msgid "great-grandparent" 19361msgstr "stërgjyshi" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1193 19364msgctxt "parent’s mother’s parent" 19365msgid "great-grandparent" 19366msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1205 19369msgctxt "parent’s parent’s parent" 19370msgid "great-grandparent" 19371msgstr "stërgjyshi" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:989 19374msgctxt "child’s child’s son" 19375msgid "great-grandson" 19376msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:997 19379msgctxt "child’s daughter’s son" 19380msgid "great-grandson" 19381msgstr "stërnipi" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1003 19384msgctxt "child’s son’s son" 19385msgid "great-grandson" 19386msgstr "stërnipi" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1011 19389msgctxt "daughter’s child’s son" 19390msgid "great-grandson" 19391msgstr "stërnipi nga vajza" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1019 19394msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19395msgid "great-grandson" 19396msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1031 19399msgctxt "daughter’s son’s son" 19400msgid "great-grandson" 19401msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1309 19404msgctxt "son’s child’s son" 19405msgid "great-grandson" 19406msgstr "stërnipi" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1317 19409msgctxt "son’s daughter’s son" 19410msgid "great-grandson" 19411msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1323 19414msgctxt "son’s son’s son" 19415msgid "great-grandson" 19416msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1589 19419msgid "great-great-aunt" 19420msgstr "stër-stër-hallë" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1592 19423msgid "great-great-aunt/uncle" 19424msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:2115 19427msgid "great-great-grandchild" 19428msgstr "stër-stër-nip" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:2112 19431msgid "great-great-granddaughter" 19432msgstr "stër-stër-mbesë" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1964 19435msgid "great-great-grandfather" 19436msgstr "stër-stër-gjysh" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1968 19439msgid "great-great-grandmother" 19440msgstr "stër-stër-gjyshe" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1971 19443msgid "great-great-grandparent" 19444msgstr "stër-stër-gjyshër" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:2108 19447msgid "great-great-grandson" 19448msgstr "stër-stër-nip" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1608 19451msgid "great-great-great-aunt" 19452msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1611 19455msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19456msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:2126 19459msgid "great-great-great-grandchild" 19460msgstr "stër-stër-stër-nip" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:2123 19463msgid "great-great-great-granddaughter" 19464msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1975 19467msgid "great-great-great-grandfather" 19468msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1979 19471msgid "great-great-great-grandmother" 19472msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1982 19475msgid "great-great-great-grandparent" 19476msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:2119 19479msgid "great-great-great-grandson" 19480msgstr "stër-stër-stër-nip" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1786 19483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19484msgid "great-great-great-nephew" 19485msgstr "stër-stër-stër-nip" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1790 19488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19489msgid "great-great-great-nephew" 19490msgstr "stër-stër-stër-nip" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1793 19493msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19494msgid "great-great-great-nephew" 19495msgstr "stër-stër-stër-nip" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1809 19498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19499msgid "great-great-great-nephew/niece" 19500msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1813 19503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19504msgid "great-great-great-nephew/niece" 19505msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1816 19508msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19509msgid "great-great-great-nephew/niece" 19510msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1798 19513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19514msgid "great-great-great-niece" 19515msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1802 19518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19519msgid "great-great-great-niece" 19520msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1805 19523msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19524msgid "great-great-great-niece" 19525msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1597 19528msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19529msgid "great-great-great-uncle" 19530msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1601 19533msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19534msgid "great-great-great-uncle" 19535msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1604 19538msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19539msgid "great-great-great-uncle" 19540msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1751 19543msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19544msgid "great-great-nephew" 19545msgstr "stër-stër-nip" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1755 19548msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19549msgid "great-great-nephew" 19550msgstr "stër-stër-nip" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1758 19553msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19554msgid "great-great-nephew" 19555msgstr "stër-stër-nip" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1774 19558msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19559msgid "great-great-nephew/niece" 19560msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1778 19563msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19564msgid "great-great-nephew/niece" 19565msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1781 19568msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19569msgid "great-great-nephew/niece" 19570msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1763 19573msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19574msgid "great-great-niece" 19575msgstr "stër-stër-mbesë" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1767 19578msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19579msgid "great-great-niece" 19580msgstr "stër-stër-mbesë" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1770 19583msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19584msgid "great-great-niece" 19585msgstr "stër-stër-mbesë" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1578 19588msgctxt "great-grandfather’s brother" 19589msgid "great-great-uncle" 19590msgstr "stër-stër-xhaxha" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1582 19593msgctxt "great-grandmother’s brother" 19594msgid "great-great-uncle" 19595msgstr "stër-stër-dajë" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1585 19598msgctxt "great-grandparent’s brother" 19599msgid "great-great-uncle" 19600msgstr "stër-stër-xhaxha" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:934 19603msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19604msgid "great-nephew" 19605msgstr "stër-nip" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:954 19608msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19609msgid "great-nephew" 19610msgstr "stër-nip" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:972 19613msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19614msgid "great-nephew" 19615msgstr "stër-nip" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1254 19618msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19619msgid "great-nephew" 19620msgstr "stër-nip" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1274 19623msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19624msgid "great-nephew" 19625msgstr "stër-nip" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1298 19628msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19629msgid "great-nephew" 19630msgstr "stër-nip" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:937 19633msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19634msgid "great-nephew" 19635msgstr "stër-nip" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:957 19638msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19639msgid "great-nephew" 19640msgstr "stër-nip" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:975 19643msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19644msgid "great-nephew" 19645msgstr "stër-nip" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1257 19648msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19649msgid "great-nephew" 19650msgstr "stër-nip" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1277 19653msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19654msgid "great-nephew" 19655msgstr "stër-nip" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1301 19658msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19659msgid "great-nephew" 19660msgstr "stër-nip" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1223 19663msgctxt "sibling’s child’s son" 19664msgid "great-nephew" 19665msgstr "stër-nip" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1231 19668msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19669msgid "great-nephew" 19670msgstr "stër-nip" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1237 19673msgctxt "sibling’s son’s son" 19674msgid "great-nephew" 19675msgstr "stër-nip" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:922 19678msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19679msgid "great-nephew/niece" 19680msgstr "stër-nip/mbesë" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:940 19683msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19684msgid "great-nephew/niece" 19685msgstr "stër-nip/mbesë" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:960 19688msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19689msgid "great-nephew/niece" 19690msgstr "stër-nip/mbesë" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1242 19693msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19694msgid "great-nephew/niece" 19695msgstr "stër-nip/mbesë" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1260 19698msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19699msgid "great-nephew/niece" 19700msgstr "stër-nip/mbesë" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1286 19703msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19704msgid "great-nephew/niece" 19705msgstr "stër-nip/mbesë" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:925 19708msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19709msgid "great-nephew/niece" 19710msgstr "stër-nip/mbesë" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:943 19713msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19714msgid "great-nephew/niece" 19715msgstr "stër-nip/mbesë" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:963 19718msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19719msgid "great-nephew/niece" 19720msgstr "stër-nip/mbesë" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1245 19723msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19724msgid "great-nephew/niece" 19725msgstr "stër-nip/mbesë" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1263 19728msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19729msgid "great-nephew/niece" 19730msgstr "stër-nip/mbesë" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1289 19733msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19734msgid "great-nephew/niece" 19735msgstr "stër-nip/mbesë" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1219 19738msgctxt "sibling’s child’s child" 19739msgid "great-nephew/niece" 19740msgstr "stër-nip/mbesë" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1225 19743msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19744msgid "great-nephew/niece" 19745msgstr "stër-nip/mbesë" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1233 19748msgctxt "sibling’s son’s child" 19749msgid "great-nephew/niece" 19750msgstr "stër-nip/mbesë" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:928 19753msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19754msgid "great-niece" 19755msgstr "stër-mbesë" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:946 19758msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19759msgid "great-niece" 19760msgstr "stër-mbesë" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:966 19763msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19764msgid "great-niece" 19765msgstr "stër-mbesë" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1248 19768msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19769msgid "great-niece" 19770msgstr "stër-mbesë" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1266 19773msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19774msgid "great-niece" 19775msgstr "stër-mbesë" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1292 19778msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19779msgid "great-niece" 19780msgstr "stër-mbesë" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:931 19783msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19784msgid "great-niece" 19785msgstr "stër-mbesë" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:949 19788msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19789msgid "great-niece" 19790msgstr "stër-mbesë" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:969 19793msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19794msgid "great-niece" 19795msgstr "stër-mbesë" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1251 19798msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19799msgid "great-niece" 19800msgstr "stër-mbesë" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1269 19803msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19804msgid "great-niece" 19805msgstr "stër-mbesë" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1295 19808msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19809msgid "great-niece" 19810msgstr "stër-mbesë" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1221 19813msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19814msgid "great-niece" 19815msgstr "stër-mbesë" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1227 19818msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19819msgid "great-niece" 19820msgstr "stër-mbesë" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1235 19823msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19824msgid "great-niece" 19825msgstr "stër-mbesë" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1043 19828msgctxt "father’s father’s brother" 19829msgid "great-uncle" 19830msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1361 19833msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19834msgid "great-uncle" 19835msgstr "stër-xhaxha" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1055 19838msgctxt "father’s mother’s brother" 19839msgid "great-uncle" 19840msgstr "stër-dajë" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1367 19843msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19844msgid "great-uncle" 19845msgstr "stër-dajë" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1067 19848msgctxt "father’s parent’s brother" 19849msgid "great-uncle" 19850msgstr "stër-xhaxha" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1373 19853msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19854msgid "great-uncle" 19855msgstr "stër-xhaxha" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1123 19858msgctxt "mother’s father’s brother" 19859msgid "great-uncle" 19860msgstr "stër-xhaxha" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1379 19863msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19864msgid "great-uncle" 19865msgstr "stër-xhaxha" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1141 19868msgctxt "mother’s mother’s brother" 19869msgid "great-uncle" 19870msgstr "stër-dajë" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1385 19873msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19874msgid "great-uncle" 19875msgstr "stër-dajë" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1153 19878msgctxt "mother’s parent’s brother" 19879msgid "great-uncle" 19880msgstr "stër-xhaxha" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1391 19883msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19884msgid "great-uncle" 19885msgstr "stër-xhaxha" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1175 19888msgctxt "parent’s father’s brother" 19889msgid "great-uncle" 19890msgstr "stër-xhaxha" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1397 19893msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19894msgid "great-uncle" 19895msgstr "stër-xhaxha" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1187 19898msgctxt "parent’s mother’s brother" 19899msgid "great-uncle" 19900msgstr "stër-dajë" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1403 19903msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19904msgid "great-uncle" 19905msgstr "stër-dajë" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1199 19908msgctxt "parent’s parent’s brother" 19909msgid "great-uncle" 19910msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1409 19913msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19914msgid "great-uncle" 19915msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19916 19917# I18N: layout option for the fan chart 19918#. I18N: layout option for the fan chart 19919#: app/Module/FanChartModule.php:553 19920msgid "half circle" 19921msgstr "gjysmë rrethi" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:801 19924msgctxt "father’s son" 19925msgid "half-brother" 19926msgstr "gjysmë-vëllau" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:839 19929msgctxt "mother’s son" 19930msgid "half-brother" 19931msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:857 19934msgctxt "parent’s son" 19935msgid "half-brother" 19936msgstr "gjysmë-vëllau" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:787 19939msgctxt "father’s child" 19940msgid "half-sibling" 19941msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:823 19944msgctxt "mother’s child" 19945msgid "half-sibling" 19946msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:843 19949msgctxt "parent’s child" 19950msgid "half-sibling" 19951msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:789 19954msgctxt "father’s daughter" 19955msgid "half-sister" 19956msgstr "gjysmë-motër" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:825 19959msgctxt "mother’s daughter" 19960msgid "half-sister" 19961msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:845 19964msgctxt "parent’s daughter" 19965msgid "half-sister" 19966msgstr "gjysmë-motër" 19967 19968# I18N: reflexive pronoun 19969#. I18N: reflexive pronoun 19970#: app/Functions/Functions.php:192 19971msgid "herself" 19972msgstr "vet" 19973 19974# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19975#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 19977msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19978msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 19979 19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19987msgid "hide" 19988msgstr "fsheh" 19989 19990# I18N: reflexive pronoun 19991#. I18N: reflexive pronoun 19992#: app/Functions/Functions.php:189 19993msgid "himself" 19994msgstr "vet" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:634 19997msgid "husband" 19998msgstr "burri" 19999 20000# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20001#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20002#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20003msgid "immigration name" 20004msgstr "emri i imigrimit" 20005 20006# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20007#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20008#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20009msgctxt "FEMALE" 20010msgid "immigration name" 20011msgstr "emri i imigrimit" 20012 20013# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20014#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20015#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20016msgctxt "MALE" 20017msgid "immigration name" 20018msgstr "emri i imigrimit" 20019 20020# I18N: A button label. 20021#. I18N: A button label. 20022#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20023msgid "import" 20024msgstr "importo" 20025 20026#. I18N: A button label. 20027#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20028msgid "import file" 20029msgstr "" 20030 20031# I18N: Gedcom INT dates 20032#. I18N: Gedcom INT dates 20033#: app/Date.php:353 20034#, php-format 20035msgid "interpreted %s (%s)" 20036msgstr "interpretuar %s (%s)" 20037 20038#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20040msgid "invert selection" 20041msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20042 20043#. I18N: a month in the French republican calendar 20044#: app/Date/FrenchDate.php:159 20045msgctxt "GENITIVE" 20046msgid "jours complementaires" 20047msgstr "jours complementaires" 20048 20049#. I18N: a month in the French republican calendar 20050#: app/Date/FrenchDate.php:253 20051msgctxt "INSTRUMENTAL" 20052msgid "jours complementaires" 20053msgstr "jours complementaires" 20054 20055#. I18N: a month in the French republican calendar 20056#: app/Date/FrenchDate.php:206 20057msgctxt "LOCATIVE" 20058msgid "jours complementaires" 20059msgstr "jours complementaires" 20060 20061#. I18N: a month in the French republican calendar 20062#: app/Date/FrenchDate.php:112 20063msgctxt "NOMINATIVE" 20064msgid "jours complementaires" 20065msgstr "jours complementaires" 20066 20067# I18N: A button label, last page 20068#. I18N: A button label, last page 20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20071#: resources/views/media-list-page.phtml:103 20072#: resources/views/media-list-page.phtml:202 20073msgid "last" 20074msgstr "e fundit" 20075 20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 20077msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20078msgid "last" 20079msgstr "të fundit" 20080 20081#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20082msgid "left" 20083msgstr "" 20084 20085# I18N: Layout option for lists of names 20086#. I18N: Layout option for lists of names 20087#. I18N: An option in a list-box 20088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 20089#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20090#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20092#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20093msgid "list" 20094msgstr "listat" 20095 20096#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 20097#, php-format 20098msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20099msgstr "" 20100 20101# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20102#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20103#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20104msgid "maiden name" 20105msgstr "emri i vajzërisë" 20106 20107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20108msgid "managers" 20109msgstr "udhëheqësit" 20110 20111#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 20113msgid "markdown" 20114msgstr "ulje" 20115 20116#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20117msgid "marriage" 20118msgstr "martesa" 20119 20120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20121msgctxt "FEMALE" 20122msgid "married" 20123msgstr "i martuar" 20124 20125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20126msgctxt "MALE" 20127msgid "married" 20128msgstr "i martuar" 20129 20130# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20131#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20132#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20133msgid "married name" 20134msgstr "emri i martesës" 20135 20136# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20137#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20138#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20139msgctxt "FEMALE" 20140msgid "married name" 20141msgstr "emri i martesës" 20142 20143# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20144#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20145#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20146msgctxt "MALE" 20147msgid "married name" 20148msgstr "emri i martesës" 20149 20150#: app/Functions/Functions.php:827 20151msgctxt "mother’s father" 20152msgid "maternal grandfather" 20153msgstr "gjyshi nga nëna" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:831 20156msgctxt "mother’s mother" 20157msgid "maternal grandmother" 20158msgstr "gjyshja nga nëna" 20159 20160#: app/Functions/Functions.php:833 20161msgctxt "mother’s parent" 20162msgid "maternal grandparent" 20163msgstr "gjyshi nga nëna" 20164 20165# I18N: A system where children take their mother’s surname 20166#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20167#: app/SurnameTradition.php:88 20168msgid "matrilineal" 20169msgstr "nga linja e nënës" 20170 20171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20174#, php-format 20175msgid "maximum %s day" 20176msgid_plural "maximum %s days" 20177msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20178msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20179 20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20185msgid "members" 20186msgstr "anëtarët" 20187 20188# I18N: Name of a theme. 20189#. I18N: Name of a theme. 20190#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20191msgid "minimal" 20192msgstr "minimale" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:620 20195msgid "mother" 20196msgstr "nëna" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:813 20199msgctxt "husband’s mother" 20200msgid "mother-in-law" 20201msgstr "vjehrra" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:893 20204msgctxt "spouse’s mother" 20205msgid "mother-in-law" 20206msgstr "vjehrra" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:911 20209msgctxt "wife’s mother" 20210msgid "mother-in-law" 20211msgstr "vjehrra" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:899 20214msgctxt "spouse’s parent" 20215msgid "mother/father-in-law" 20216msgstr "vjehrra/vjehrri" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:761 20219msgctxt "brother’s son" 20220msgid "nephew" 20221msgstr "nipi nga vajza" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:1113 20224msgctxt "husband’s brother’s son" 20225msgid "nephew" 20226msgstr "" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:1109 20229msgctxt "husband’s sibling’s son" 20230msgid "nephew" 20231msgstr "" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:1111 20234msgctxt "husband’s sister’s son" 20235msgid "nephew" 20236msgstr "" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:865 20239msgctxt "sibling’s son" 20240msgid "nephew" 20241msgstr "nipi" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:875 20244msgctxt "sister’s son" 20245msgid "nephew" 20246msgstr "nipi nga vajza" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:1353 20249msgctxt "wife’s brother’s son" 20250msgid "nephew" 20251msgstr "" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:1349 20254msgctxt "wife’s sibling’s son" 20255msgid "nephew" 20256msgstr "" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:1351 20259msgctxt "wife’s sister’s son" 20260msgid "nephew" 20261msgstr "" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:951 20264msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20265msgid "nephew-in-law" 20266msgstr "kunati" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:1229 20269msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20270msgid "nephew-in-law" 20271msgstr "kunati" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:1271 20274msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20275msgid "nephew-in-law" 20276msgstr "kunati" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:757 20279msgctxt "brother’s child" 20280msgid "nephew/niece" 20281msgstr "mbesa" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:1101 20284msgctxt "husband’s brother’s child" 20285msgid "nephew/niece" 20286msgstr "" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:1097 20289msgctxt "husband’s sibling’s child" 20290msgid "nephew/niece" 20291msgstr "" 20292 20293#: app/Functions/Functions.php:1099 20294msgctxt "husband’s sister’s child" 20295msgid "nephew/niece" 20296msgstr "" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:861 20299msgctxt "sibling’s child" 20300msgid "nephew/niece" 20301msgstr "mbesa" 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:869 20304msgctxt "sister’s child" 20305msgid "nephew/niece" 20306msgstr "mbesa" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:1341 20309msgctxt "wife’s brother’s child" 20310msgid "nephew/niece" 20311msgstr "" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:1337 20314msgctxt "wife’s sibling’s child" 20315msgid "nephew/niece" 20316msgstr "" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:1339 20319msgctxt "wife’s sister’s child" 20320msgid "nephew/niece" 20321msgstr "" 20322 20323# I18N: option in list box “never use this image” 20324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 20325msgid "never" 20326msgstr "kurrë" 20327 20328# I18N: A button label, next page 20329#. I18N: A button label, next page 20330#: resources/views/individual-page.phtml:79 20331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20332#: resources/views/media-list-page.phtml:96 20333#: resources/views/media-list-page.phtml:195 20334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20336#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 20337#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 20338#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 20339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 20340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 20341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 20342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 20343#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20344msgid "next" 20345msgstr "më tej" 20346 20347#: app/Functions/Functions.php:759 20348msgctxt "brother’s daughter" 20349msgid "niece" 20350msgstr "mbesa nga motra" 20351 20352#: app/Functions/Functions.php:1107 20353msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20354msgid "niece" 20355msgstr "" 20356 20357#: app/Functions/Functions.php:1103 20358msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20359msgid "niece" 20360msgstr "" 20361 20362#: app/Functions/Functions.php:1105 20363msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20364msgid "niece" 20365msgstr "" 20366 20367#: app/Functions/Functions.php:863 20368msgctxt "sibling’s daughter" 20369msgid "niece" 20370msgstr "mbesa" 20371 20372#: app/Functions/Functions.php:871 20373msgctxt "sister’s daughter" 20374msgid "niece" 20375msgstr "mbesa nga motra" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:1347 20378msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20379msgid "niece" 20380msgstr "" 20381 20382#: app/Functions/Functions.php:1343 20383msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20384msgid "niece" 20385msgstr "" 20386 20387#: app/Functions/Functions.php:1345 20388msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20389msgid "niece" 20390msgstr "" 20391 20392#: app/Functions/Functions.php:977 20393msgctxt "brother’s son’s wife" 20394msgid "niece-in-law" 20395msgstr "kunata" 20396 20397#: app/Functions/Functions.php:1239 20398msgctxt "sibling’s son’s wife" 20399msgid "niece-in-law" 20400msgstr "kunata" 20401 20402#: app/Functions/Functions.php:1303 20403msgctxt "sisters’s son’s wife" 20404msgid "niece-in-law" 20405msgstr "kunata" 20406 20407#: app/Functions/Functions.php:480 20408msgid "ninth cousin" 20409msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20410 20411#: app/Functions/Functions.php:444 20412msgctxt "FEMALE" 20413msgid "ninth cousin" 20414msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20415 20416# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20418#: app/Functions/Functions.php:400 20419msgctxt "MALE" 20420msgid "ninth cousin" 20421msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20422 20423#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 20424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20425#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20426#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 20427#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20440#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20441#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20445#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20446#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20448#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20449#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20450#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20458msgid "no" 20459msgstr "jo" 20460 20461# I18N: None of the other options 20462#. I18N: None of the other options 20463#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 20464#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 20465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 20466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 20467msgid "none" 20468msgstr "asnjë" 20469 20470#: app/SurnameTradition.php:114 20471msgctxt "Surname tradition" 20472msgid "none" 20473msgstr "e panjohur" 20474 20475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 20476msgid "numbers" 20477msgstr "numrat" 20478 20479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20483#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20484#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20492msgid "of" 20493msgstr "nga" 20494 20495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 20496msgid "on the date of death" 20497msgstr "në datë të vdekjes" 20498 20499#: app/Functions/Functions.php:624 20500msgid "parent" 20501msgstr "prindi" 20502 20503#: app/Functions/Functions.php:684 20504msgid "partner" 20505msgstr "partneri" 20506 20507#: app/Functions/Functions.php:664 20508msgctxt "FEMALE" 20509msgid "partner" 20510msgstr "partnerja" 20511 20512#: app/Functions/Functions.php:644 20513msgctxt "MALE" 20514msgid "partner" 20515msgstr "partneri" 20516 20517#: app/SurnameTradition.php:77 20518msgctxt "Surname tradition" 20519msgid "paternal" 20520msgstr "nga babai" 20521 20522#: app/Functions/Functions.php:791 20523msgctxt "father’s father" 20524msgid "paternal grandfather" 20525msgstr "gjyshi nga babai" 20526 20527#: app/Functions/Functions.php:793 20528msgctxt "father’s mother" 20529msgid "paternal grandmother" 20530msgstr "gjyshja nga babai" 20531 20532#: app/Functions/Functions.php:795 20533msgctxt "father’s parent" 20534msgid "paternal grandparent" 20535msgstr "gjyshat nga babai" 20536 20537# I18N: A system where children take their father’s surname 20538#. I18N: A system where children take their father’s surname 20539#: app/SurnameTradition.php:84 20540msgid "patrilineal" 20541msgstr "sipas linjës së babait" 20542 20543# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20544#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20546msgid "pending" 20547msgstr "pezull" 20548 20549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 20550msgid "percentage" 20551msgstr "përqindja" 20552 20553# I18N: A button label. 20554#. I18N: A button label. 20555#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 20556msgid "preview" 20557msgstr "dukja" 20558 20559# I18N: A button label, previous page 20560#. I18N: A button label, previous page 20561#: resources/views/individual-page.phtml:75 20562#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20563#: resources/views/media-list-page.phtml:86 20564#: resources/views/media-list-page.phtml:185 20565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20566#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20568#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20574msgid "previous" 20575msgstr "para" 20576 20577# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20578#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20579#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20580msgid "primary evidence" 20581msgstr "evidenca primare" 20582 20583# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20584#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20585#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20586msgid "questionable evidence" 20587msgstr "evidencë e diskutueshme" 20588 20589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 20590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20591msgid "records" 20592msgstr "shënimet" 20593 20594#: resources/views/family-page.phtml:21 20595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 20596#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 20597#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 20598#: resources/views/source-page.phtml:16 20599msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20600msgid "reject" 20601msgstr "refuzo" 20602 20603#: resources/views/family-page.phtml:15 20604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 20605#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 20606#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 20607#: resources/views/source-page.phtml:10 20608msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20609msgid "reject" 20610msgstr "refuzo" 20611 20612# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20613#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20614#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20615msgid "rejected" 20616msgstr "refuzuar" 20617 20618# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20619#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20620#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20621msgid "religious name" 20622msgstr "emri religjioz" 20623 20624# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20625#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20626#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20627msgctxt "FEMALE" 20628msgid "religious name" 20629msgstr "emri religjioz" 20630 20631# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20632#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20634msgctxt "MALE" 20635msgid "religious name" 20636msgstr "emri religjioz" 20637 20638# I18N: A button label. 20639#. I18N: A button label. 20640#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20641msgid "replace" 20642msgstr "zëvendëso" 20643 20644# I18N: A button label. 20645#. I18N: A button label. 20646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20647#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20648#: resources/views/media-list-page.phtml:65 20649#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20650#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 20651msgid "reset" 20652msgstr "reseto" 20653 20654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20655msgid "right" 20656msgstr "" 20657 20658# I18N: A button label. 20659#. I18N: A button label. 20660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20661#: resources/views/admin/components.phtml:133 20662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20663#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 20664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 20665#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 20667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 20668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 20671#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 20673#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 20674#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20675#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 20676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20677#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 20678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20679#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20680#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 20681#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 20682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20683#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20684#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20685#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20686#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 20687#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20688#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20689#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20690#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20691#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20692#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20694#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20695#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20696#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 20698#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20699msgid "save" 20700msgstr "ruaj" 20701 20702# I18N: A button label. 20703#. I18N: A button label. 20704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20706#: resources/views/media-list-page.phtml:62 20707#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20708#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20709#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20710msgid "search" 20711msgstr "kërko" 20712 20713# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20715#: app/Functions/Functions.php:562 20716#, php-format 20717msgid "second %s" 20718msgstr "i dyti %s" 20719 20720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20721#: app/Functions/Functions.php:540 20722#, php-format 20723msgctxt "FEMALE" 20724msgid "second %s" 20725msgstr "e dyta %s" 20726 20727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20728#: app/Functions/Functions.php:517 20729#, php-format 20730msgctxt "MALE" 20731msgid "second %s" 20732msgstr "i dyti %s" 20733 20734#: app/Functions/Functions.php:466 20735msgid "second cousin" 20736msgstr "kushëri i dytë" 20737 20738#: app/Functions/Functions.php:430 20739msgctxt "FEMALE" 20740msgid "second cousin" 20741msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20742 20743# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20745#: app/Functions/Functions.php:379 20746msgctxt "MALE" 20747msgid "second cousin" 20748msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20749 20750#: app/Functions/Functions.php:1470 20751msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20752msgid "second cousin" 20753msgstr "kushëri i dytë" 20754 20755#: app/Functions/Functions.php:1462 20756msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20757msgid "second cousin" 20758msgstr "kushërirë e dytë" 20759 20760#: app/Functions/Functions.php:1466 20761msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20762msgid "second cousin" 20763msgstr "kushëri i dytë" 20764 20765#: app/Functions/Functions.php:1494 20766msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20767msgid "second cousin" 20768msgstr "kushëri i dytë" 20769 20770#: app/Functions/Functions.php:1486 20771msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20772msgid "second cousin" 20773msgstr "kushërirë e dytë" 20774 20775#: app/Functions/Functions.php:1490 20776msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20777msgid "second cousin" 20778msgstr "kushëri i dytë" 20779 20780#: app/Functions/Functions.php:1482 20781msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20782msgid "second cousin" 20783msgstr "kushëri i dytë" 20784 20785#: app/Functions/Functions.php:1474 20786msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20787msgid "second cousin" 20788msgstr "kushërirë e dytë" 20789 20790#: app/Functions/Functions.php:1478 20791msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20792msgid "second cousin" 20793msgstr "kushëri i dytë" 20794 20795#: app/Functions/Functions.php:1506 20796msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20797msgid "second cousin" 20798msgstr "kushëri i dytë" 20799 20800#: app/Functions/Functions.php:1498 20801msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20802msgid "second cousin" 20803msgstr "kushërirë e dytë" 20804 20805#: app/Functions/Functions.php:1502 20806msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20807msgid "second cousin" 20808msgstr "kushëri i dytë" 20809 20810#: app/Functions/Functions.php:1530 20811msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20812msgid "second cousin" 20813msgstr "kushëri i dytë" 20814 20815#: app/Functions/Functions.php:1522 20816msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20817msgid "second cousin" 20818msgstr "kushërirë e dytë" 20819 20820#: app/Functions/Functions.php:1526 20821msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20822msgid "second cousin" 20823msgstr "kushëri i dytë" 20824 20825#: app/Functions/Functions.php:1518 20826msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20827msgid "second cousin" 20828msgstr "kushëri i dytë" 20829 20830#: app/Functions/Functions.php:1510 20831msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20832msgid "second cousin" 20833msgstr "kushërirë e dytë" 20834 20835#: app/Functions/Functions.php:1514 20836msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20837msgid "second cousin" 20838msgstr "kushëri i dytë" 20839 20840#: app/Functions/Functions.php:1542 20841msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20842msgid "second cousin" 20843msgstr "kushëri i dytë" 20844 20845#: app/Functions/Functions.php:1534 20846msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20847msgid "second cousin" 20848msgstr "kushërirë e dytë" 20849 20850#: app/Functions/Functions.php:1538 20851msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20852msgid "second cousin" 20853msgstr "kushëri i dytë" 20854 20855#: app/Functions/Functions.php:1566 20856msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20857msgid "second cousin" 20858msgstr "kushëri i dytë" 20859 20860#: app/Functions/Functions.php:1558 20861msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20862msgid "second cousin" 20863msgstr "kushërirë e dytë" 20864 20865#: app/Functions/Functions.php:1562 20866msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20867msgid "second cousin" 20868msgstr "kushëri i dytë" 20869 20870#: app/Functions/Functions.php:1554 20871msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20872msgid "second cousin" 20873msgstr "kushëri i dytë" 20874 20875#: app/Functions/Functions.php:1546 20876msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20877msgid "second cousin" 20878msgstr "kushërirë e dytë" 20879 20880#: app/Functions/Functions.php:1550 20881msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20882msgid "second cousin" 20883msgstr "kushëri i dytë" 20884 20885# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20887#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20888msgid "secondary evidence" 20889msgstr "evidencë dytësore" 20890 20891# I18N: select all (of the family trees) 20892#. I18N: select all (of the family trees) 20893#: resources/views/search-general-page.phtml:89 20894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20895msgid "select all" 20896msgstr "zgjedh krejt" 20897 20898# I18N: select none (of the family trees) 20899#. I18N: select none (of the family trees) 20900#: resources/views/search-general-page.phtml:90 20901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 20902msgid "select none" 20903msgstr "mos zgjedh asnjë" 20904 20905#: app/Functions/Functions.php:617 20906msgid "self" 20907msgstr "unë" 20908 20909#: app/Functions/Functions.php:476 20910msgid "seventh cousin" 20911msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20912 20913#: app/Functions/Functions.php:440 20914msgctxt "FEMALE" 20915msgid "seventh cousin" 20916msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20917 20918# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20919#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20920#: app/Functions/Functions.php:394 20921msgctxt "MALE" 20922msgid "seventh cousin" 20923msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20924 20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 20933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 20934msgid "show" 20935msgstr "shfaq" 20936 20937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 20938msgid "show the chart" 20939msgstr "shfaq grafin" 20940 20941#: app/Functions/Functions.php:753 20942msgid "sibling" 20943msgstr "vëllau/motra" 20944 20945# I18N: A button label. 20946#. I18N: A button label. 20947#: resources/views/login-page.phtml:56 20948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20949msgid "sign in" 20950msgstr "hyr" 20951 20952# I18N: A button label. 20953#. I18N: A button label. 20954#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 20955msgid "sign out" 20956msgstr "dil" 20957 20958#: app/Functions/Functions.php:732 20959msgid "sister" 20960msgstr "motra" 20961 20962#: app/Functions/Functions.php:763 20963msgctxt "brother’s wife" 20964msgid "sister-in-law" 20965msgstr "kunata" 20966 20967#: app/Functions/Functions.php:983 20968msgctxt "brother’s wife’s sister" 20969msgid "sister-in-law" 20970msgstr "kunata" 20971 20972#: app/Functions/Functions.php:1093 20973msgctxt "husband’s brother’s wife" 20974msgid "sister-in-law" 20975msgstr "kunata" 20976 20977#: app/Functions/Functions.php:817 20978msgctxt "husband’s sister" 20979msgid "sister-in-law" 20980msgstr "kunata" 20981 20982#: app/Functions/Functions.php:1283 20983msgctxt "sister’s husband’s sister" 20984msgid "sister-in-law" 20985msgstr "kunata" 20986 20987#: app/Functions/Functions.php:895 20988msgctxt "spouse’s sister" 20989msgid "sister-in-law" 20990msgstr "kunata" 20991 20992#: app/Functions/Functions.php:1333 20993msgctxt "wife’s brother’s wife" 20994msgid "sister-in-law" 20995msgstr "kunata" 20996 20997#: app/Functions/Functions.php:915 20998msgctxt "wife’s sister" 20999msgid "sister-in-law" 21000msgstr "kunata" 21001 21002#: app/Functions/Functions.php:474 21003msgid "sixth cousin" 21004msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21005 21006#: app/Functions/Functions.php:438 21007msgctxt "FEMALE" 21008msgid "sixth cousin" 21009msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21010 21011# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21013#: app/Functions/Functions.php:391 21014msgctxt "MALE" 21015msgid "sixth cousin" 21016msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21017 21018#: app/Functions/Functions.php:686 21019msgid "son" 21020msgstr "djali" 21021 21022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21023msgid "son of" 21024msgstr "djali i" 21025 21026#: app/Functions/Functions.php:769 21027msgctxt "child’s husband" 21028msgid "son-in-law" 21029msgstr "dhëndërri" 21030 21031#: app/Functions/Functions.php:781 21032msgctxt "daughter’s husband" 21033msgid "son-in-law" 21034msgstr "dhëndërri" 21035 21036#: app/Functions/Functions.php:1021 21037msgctxt "daughter’s husband’s father" 21038msgid "son-in-law’s father" 21039msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21040 21041#: app/Functions/Functions.php:1023 21042msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21043msgid "son-in-law’s mother" 21044msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21045 21046#: app/Functions/Functions.php:1025 21047msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21048msgid "son-in-law’s parent" 21049msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21050 21051#: app/Functions/Functions.php:773 21052msgctxt "child’s spouse" 21053msgid "son/daughter-in-law" 21054msgstr "dhëndërri/nusja" 21055 21056# I18N: An option in a list-box 21057#. I18N: An option in a list-box 21058#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21060#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21061msgid "sort by date" 21062msgstr "klasifiko sipas datës" 21063 21064#. I18N: A button label. 21065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21068#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21073msgid "sort by date of birth" 21074msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21075 21076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21078#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21080msgid "sort by date of death" 21081msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21082 21083#. I18N: A button label. 21084#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 21085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21086msgid "sort by date of marriage" 21087msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21088 21089# I18N: An option in a list-box 21090#. I18N: An option in a list-box 21091#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21092msgid "sort by date, newest first" 21093msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21094 21095# I18N: An option in a list-box 21096#. I18N: An option in a list-box 21097#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21098msgid "sort by date, oldest first" 21099msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21100 21101# I18N: An option in a list-box 21102#. I18N: An option in a list-box 21103#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21104#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21108#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21109#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21115msgid "sort by name" 21116msgstr "klasifiko sipas emrit" 21117 21118#: app/Functions/Functions.php:674 21119msgid "spouse" 21120msgstr "bashkëshorti" 21121 21122#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21123#: app/Services/MailService.php:219 21124msgid "ssl" 21125msgstr "ssl" 21126 21127#: app/Functions/Functions.php:1091 21128msgctxt "father’s wife’s son" 21129msgid "step-brother" 21130msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21131 21132#: app/Functions/Functions.php:1139 21133msgctxt "mother’s husband’s son" 21134msgid "step-brother" 21135msgstr "djali i burrit të nënës" 21136 21137#: app/Functions/Functions.php:1217 21138msgctxt "parent’s spouse’s son" 21139msgid "step-brother" 21140msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21141 21142#: app/Functions/Functions.php:807 21143msgctxt "husband’s child" 21144msgid "step-child" 21145msgstr "fëmija e gruas" 21146 21147#: app/Functions/Functions.php:887 21148msgctxt "spouse’s child" 21149msgid "step-child" 21150msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21151 21152#: app/Functions/Functions.php:905 21153msgctxt "wife’s child" 21154msgid "step-child" 21155msgstr "fëmija e gruas" 21156 21157#: app/Functions/Functions.php:809 21158msgctxt "husband’s daughter" 21159msgid "step-daughter" 21160msgstr "vajza e gruas" 21161 21162#: app/Functions/Functions.php:889 21163msgctxt "spouse’s daughter" 21164msgid "step-daughter" 21165msgstr "vajza e bashkëshortit" 21166 21167#: app/Functions/Functions.php:907 21168msgctxt "wife’s daughter" 21169msgid "step-daughter" 21170msgstr "vajza e gruas" 21171 21172#: app/Functions/Functions.php:829 21173msgctxt "mother’s husband" 21174msgid "step-father" 21175msgstr "njerku" 21176 21177#: app/Functions/Functions.php:803 21178msgctxt "father’s wife" 21179msgid "step-mother" 21180msgstr "njerka" 21181 21182#: app/Functions/Functions.php:859 21183msgctxt "parent’s spouse" 21184msgid "step-parent" 21185msgstr "njerku/njerka" 21186 21187#: app/Functions/Functions.php:1087 21188msgctxt "father’s wife’s child" 21189msgid "step-sibling" 21190msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21191 21192#: app/Functions/Functions.php:1135 21193msgctxt "mother’s husband’s child" 21194msgid "step-sibling" 21195msgstr "fëmija e njerkut" 21196 21197#: app/Functions/Functions.php:1213 21198msgctxt "parent’s spouse’s child" 21199msgid "step-sibling" 21200msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21201 21202#: app/Functions/Functions.php:1089 21203msgctxt "father’s wife’s daughter" 21204msgid "step-sister" 21205msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21206 21207#: app/Functions/Functions.php:1137 21208msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21209msgid "step-sister" 21210msgstr "vajza e njerkut" 21211 21212#: app/Functions/Functions.php:1215 21213msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21214msgid "step-sister" 21215msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21216 21217#: app/Functions/Functions.php:819 21218msgctxt "husband’s son" 21219msgid "step-son" 21220msgstr "djali nga gruaja" 21221 21222#: app/Functions/Functions.php:897 21223msgctxt "spouse’s son" 21224msgid "step-son" 21225msgstr "djali nga bashkëshorti" 21226 21227#: app/Functions/Functions.php:917 21228msgctxt "wife’s son" 21229msgid "step-son" 21230msgstr "djali nga gruaja" 21231 21232# I18N: Layout option for lists of names 21233#. I18N: Layout option for lists of names 21234#. I18N: An option in a list-box 21235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 21236#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21237#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21238#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21239#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21240msgid "table" 21241msgstr "tabela" 21242 21243# I18N: Layout option for lists of names 21244#. I18N: Layout option for lists of names 21245#. I18N: An option in a list-box 21246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 21247#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21248msgid "tag cloud" 21249msgstr "reja e tag-ut" 21250 21251#: app/Functions/Functions.php:482 21252msgid "tenth cousin" 21253msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21254 21255#: app/Functions/Functions.php:446 21256msgctxt "FEMALE" 21257msgid "tenth cousin" 21258msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21259 21260# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21262#: app/Functions/Functions.php:403 21263msgctxt "MALE" 21264msgid "tenth cousin" 21265msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21266 21267# I18N: [you should check that:] ... 21268#. I18N: [you should check that:] ... 21269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21270msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21271msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21272 21273# I18N: [you should check that:] ... 21274#. I18N: [you should check that:] ... 21275#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21276msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21277msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21278 21279# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21280#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21281#: app/Functions/Functions.php:195 21282msgid "themself" 21283msgstr "vet" 21284 21285# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21287#: app/Functions/Functions.php:565 21288#, php-format 21289msgid "third %s" 21290msgstr "%s e tretë" 21291 21292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21293#: app/Functions/Functions.php:543 21294#, php-format 21295msgctxt "FEMALE" 21296msgid "third %s" 21297msgstr "%s e tretë" 21298 21299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21300#: app/Functions/Functions.php:520 21301#, php-format 21302msgctxt "MALE" 21303msgid "third %s" 21304msgstr "%s i tretë" 21305 21306#: app/Functions/Functions.php:468 21307msgid "third cousin" 21308msgstr "kushëri i tretë" 21309 21310#: app/Functions/Functions.php:432 21311msgctxt "FEMALE" 21312msgid "third cousin" 21313msgstr "kushërirë e tretë" 21314 21315# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21317#: app/Functions/Functions.php:382 21318msgctxt "MALE" 21319msgid "third cousin" 21320msgstr "kushëri i tretë" 21321 21322#: app/Functions/Functions.php:488 21323msgid "thirteenth cousin" 21324msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21325 21326#: app/Functions/Functions.php:452 21327msgctxt "FEMALE" 21328msgid "thirteenth cousin" 21329msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21330 21331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21333#: app/Functions/Functions.php:412 21334msgctxt "MALE" 21335msgid "thirteenth cousin" 21336msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21337 21338# I18N: layout option for the fan chart 21339#. I18N: layout option for the fan chart 21340#: app/Module/FanChartModule.php:555 21341msgid "three-quarter circle" 21342msgstr "rrethi tri të katërtat" 21343 21344#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21345#: app/Services/MailService.php:221 21346msgid "tls" 21347msgstr "tls" 21348 21349# I18N: Gedcom TO dates 21350#. I18N: Gedcom TO dates 21351#: app/Date.php:369 21352#, php-format 21353msgid "to %s" 21354msgstr "deri te %s" 21355 21356#: app/Functions/Functions.php:486 21357msgid "twelfth cousin" 21358msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21359 21360#: app/Functions/Functions.php:450 21361msgctxt "FEMALE" 21362msgid "twelfth cousin" 21363msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21364 21365# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21367#: app/Functions/Functions.php:409 21368msgctxt "MALE" 21369msgid "twelfth cousin" 21370msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21371 21372#: app/Functions/Functions.php:698 21373msgid "twin brother" 21374msgstr "vëlla binjak" 21375 21376#: app/Functions/Functions.php:740 21377msgid "twin sibling" 21378msgstr "vëlla/motër binjake" 21379 21380#: app/Functions/Functions.php:719 21381msgid "twin sister" 21382msgstr "motër binjake" 21383 21384#: app/Functions/Functions.php:785 21385msgctxt "father’s brother" 21386msgid "uncle" 21387msgstr "burri i hallës/tezes" 21388 21389#: app/Functions/Functions.php:1083 21390msgctxt "father’s sister’s husband" 21391msgid "uncle" 21392msgstr "burri i hallës" 21393 21394#: app/Functions/Functions.php:821 21395msgctxt "mother’s brother" 21396msgid "uncle" 21397msgstr "daja" 21398 21399#: app/Functions/Functions.php:1169 21400msgctxt "mother’s sister’s husband" 21401msgid "uncle" 21402msgstr "burri i tezes" 21403 21404#: app/Functions/Functions.php:841 21405msgctxt "parent’s brother" 21406msgid "uncle" 21407msgstr "axha/daja" 21408 21409#: app/Functions/Functions.php:1211 21410msgctxt "parent’s sister’s husband" 21411msgid "uncle" 21412msgstr "burri i hallës/tezes" 21413 21414#: app/Place.php:202 21415msgid "unknown" 21416msgstr "e panjohur" 21417 21418#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 21419msgctxt "unknown family" 21420msgid "unknown" 21421msgstr "e panjohur" 21422 21423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 21424msgid "unlimited" 21425msgstr "e pakufishme" 21426 21427# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21428#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21429#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21430msgid "unreliable evidence" 21431msgstr "evidencë e pabesueshme" 21432 21433#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21434msgid "up" 21435msgstr "" 21436 21437# I18N: A button label. 21438#. I18N: A button label. 21439#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 21440#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 21441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 21442msgid "update" 21443msgstr "përditëso" 21444 21445# I18N: A button label. 21446#. I18N: A button label. 21447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 21448msgid "upload" 21449msgstr "ngarko" 21450 21451# I18N: A button label. 21452#. I18N: A button label. 21453#: resources/views/branches-page.phtml:40 21454#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21455#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21456#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21457#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 21458#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21459#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21460#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21461#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21462#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21463#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21464#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 21465msgid "view" 21466msgstr "shiko" 21467 21468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 21469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 21470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 21471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 21472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 21473msgid "visitors" 21474msgstr "vizitorë" 21475 21476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21478msgctxt "FEMALE" 21479msgid "was born" 21480msgstr "ishte lindur" 21481 21482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21484msgctxt "MALE" 21485msgid "was born" 21486msgstr "ishte lindur" 21487 21488#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21489msgid "webtrees" 21490msgstr "webtrees" 21491 21492#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 21493msgid "webtrees message" 21494msgstr "mesazh i webtrees" 21495 21496#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 21497msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21498msgstr "" 21499 21500#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 21502msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21503msgstr "" 21504 21505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 21506msgid "webtrees sends emails with no storage" 21507msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21508 21509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 21510msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21511msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21512 21513#: app/Functions/Functions.php:654 21514msgid "wife" 21515msgstr "gruaja" 21516 21517#. I18N: Name of a theme. 21518#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21519msgid "xenea" 21520msgstr "xenea" 21521 21522#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 21523msgid "years" 21524msgstr "vjet" 21525 21526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 21527#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 21528#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 21529#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 21530#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 21531#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 21533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 21534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 21538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 21539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 21540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21543#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21544#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 21545#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21548#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21549#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21550#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21551#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21552#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21553#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21554#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21561msgid "yes" 21562msgstr "po" 21563 21564# I18N: [you should check that:] ... 21565#. I18N: [you should check that:] ... 21566#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21567msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21568msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21569 21570#: app/Functions/Functions.php:702 21571msgid "younger brother" 21572msgstr "vëllau i vogël" 21573 21574#: app/Functions/Functions.php:744 21575msgid "younger sibling" 21576msgstr "vëllau/motra e vogël" 21577 21578#: app/Functions/Functions.php:723 21579msgid "younger sister" 21580msgstr "motra e vogël" 21581 21582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 21583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 21584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21585#, php-format 21586msgid "±%s year" 21587msgid_plural "±%s years" 21588msgstr[0] "±%s vit" 21589msgstr[1] "±%s vjet" 21590 21591#: app/Individual.php:1268 21592#, php-format 21593msgid "“%s”" 21594msgstr "\"%s\"" 21595 21596# I18N: %s is the name of a genealogy record 21597#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21599#, php-format 21600msgid "“%s” has been deleted." 21601msgstr "“%s” janë fshirë." 21602 21603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 21604#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 21605#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 21606msgid "…" 21607msgstr "…" 21608 21609#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 21610#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 21611#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 21612msgctxt "Unknown given name" 21613msgid "…" 21614msgstr "…" 21615 21616#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 21617#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 21618#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 21619#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 21620msgctxt "Unknown surname" 21621msgid "…" 21622msgstr "…" 21623 21624#~ msgid " per gender" 21625#~ msgstr " për gjini" 21626 21627#~ msgid " per time period" 21628#~ msgstr " për periudhë kohore" 21629 21630#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21631#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21632#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21633#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21634 21635# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21636#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21637#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21638#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21639#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21640 21641#~ msgid "%s day ago" 21642#~ msgid_plural "%s days ago" 21643#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21644#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21645 21646#~ msgid "%s family tree" 21647#~ msgid_plural "%s family trees" 21648#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21649#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21650 21651#~ msgid "%s hour ago" 21652#~ msgid_plural "%s hours ago" 21653#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21654#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21655 21656#~ msgid "%s individual is private." 21657#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21658#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21659#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21660 21661# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21662#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21663#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21664 21665#~ msgid "%s minute ago" 21666#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21667#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21668#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21669 21670#~ msgid "%s month ago" 21671#~ msgid_plural "%s months ago" 21672#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21673#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21674 21675#~ msgid "%s second ago" 21676#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21677#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21678#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21679 21680#~ msgid "%s year ago" 21681#~ msgid_plural "%s years ago" 21682#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21683#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21684 21685#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21686#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21687 21688#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21689#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21690 21691#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21692#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21693 21694#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21695#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21696 21697#, php-format 21698#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21699#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21700 21701#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21702#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21703 21704# I18N: Description of the “Families” module 21705#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21706#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21707 21708# I18N: Description of “Individuals” module 21709#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21710#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21711 21712# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21713#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21714#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21715 21716# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21717#~ msgid "A.M." 21718#~ msgstr "P.D." 21719 21720#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21721#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21722 21723#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21724#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21725 21726#~ msgid "Acadia" 21727#~ msgstr "Acadia" 21728 21729#~ msgid "Add a blank row" 21730#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21731 21732#~ msgid "Add a child to this family" 21733#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21734 21735#~ msgid "Add a geographic location" 21736#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21737 21738#~ msgid "Add a husband to this family" 21739#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21740 21741# I18N: label for a yes/no option 21742#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21743#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21744 21745#~ msgid "Add a spouse" 21746#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21747 21748#~ msgid "Add a wife to this family" 21749#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21750 21751#~ msgid "Add another individual to the chart" 21752#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21753 21754#~ msgid "Add links" 21755#~ msgstr "Shto lidhje" 21756 21757# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21758#~ msgid "Add to favorites" 21759#~ msgstr "Shto në favoritë" 21760 21761# I18N: A configuration setting 21762#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21763#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21764 21765#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21766#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21767 21768#~ msgid "Age of item" 21769#~ msgstr "Mosha e elementit" 21770 21771#~ msgid "Age related to birth year" 21772#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21773 21774#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21775#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21776 21777#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21778#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21779 21780#~ msgid "All files have read and write permission." 21781#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21782 21783# I18N: A configuration setting 21784#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21785#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21786 21787# I18N: Description of the “Edit” module 21788#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21789#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21790 21791#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21792#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21793 21794#~ msgid "Approval of account at %s" 21795#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21796 21797#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21798#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21799 21800#~ msgid "Associates" 21801#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21802 21803#, fuzzy 21804#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21805#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21806 21807#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21808#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21809 21810#~ msgid "Available blocks" 21811#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21812 21813# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21814#~ msgid "Bearing" 21815#~ msgstr "Lidhur me" 21816 21817#~ msgid "Body" 21818#~ msgstr "Teksti" 21819 21820#~ msgid "Booklet" 21821#~ msgstr "Libreza" 21822 21823#~ msgid "British West Indies" 21824#~ msgstr "British West Indies" 21825 21826#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21827#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21828 21829#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21830#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21831#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21832#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21833 21834# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21835#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21836#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21837 21838#, fuzzy 21839#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21840#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21841 21842#~ msgid "Cape Colony" 21843#~ msgstr "Cape Colony" 21844 21845#~ msgid "Catalonia" 21846#~ msgstr "Katalonia" 21847 21848#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21849#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21850 21851#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21852#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21853 21854# I18N: Name of a module/report 21855#~ msgid "Cemeteries" 21856#~ msgstr "Varrezat" 21857 21858#~ msgid "Center map here" 21859#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21860 21861#~ msgid "Change" 21862#~ msgstr "Ndrysho" 21863 21864#~ msgid "Change flag" 21865#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21866 21867#~ msgid "Channel Islands" 21868#~ msgstr "Channel Islands" 21869 21870# I18N: The system is about to… 21871#~ msgid "Check file permissions…" 21872#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 21873 21874# I18N: The system is about to [...] 21875#~ msgid "Check for custom modules…" 21876#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 21877 21878# I18N: The system is about to… 21879#~ msgid "Check for custom themes…" 21880#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 21881 21882#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21883#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 21884 21885#~ msgid "Check the settings and try again." 21886#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 21887 21888#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21889#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 21890 21891#~ msgid "Choose: " 21892#~ msgstr "Zgjedhni: " 21893 21894#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21895#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21896 21897#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21898#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 21899 21900#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21901#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 21902 21903#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21904#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 21905 21906#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21907#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 21908 21909#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21910#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 21911 21912#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21913#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 21914 21915#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21916#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21917 21918#~ msgid "Columns per page" 21919#~ msgstr "Kolona për faqe" 21920 21921#~ msgid "Configure" 21922#~ msgstr "Konfiguro" 21923 21924#~ msgid "Confirm password" 21925#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 21926 21927#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21928#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 21929 21930#~ msgid "Count" 21931#~ msgstr "Numëro" 21932 21933#~ msgid "Countries" 21934#~ msgstr "Shtetet" 21935 21936#~ msgid "Counts " 21937#~ msgstr "Numëron " 21938 21939#~ msgid "County" 21940#~ msgstr "Qarku" 21941 21942#~ msgid "Create a website access rule" 21943#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 21944 21945#~ msgid "Current" 21946#~ msgstr "Aktual" 21947 21948#~ msgid "Custom tags" 21949#~ msgstr "Shenjat vetanake" 21950 21951#~ msgid "Custom theme" 21952#~ msgstr "Tema vetanake" 21953 21954#~ msgid "Czechoslovakia" 21955#~ msgstr "Çekoslovakia" 21956 21957# I18N: A summary of the system status 21958#~ msgid "Dashboard" 21959#~ msgstr "Pulti" 21960 21961#~ msgid "Database and table names" 21962#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 21963 21964#~ msgid "Default" 21965#~ msgstr "Parazgjedhur" 21966 21967#~ msgid "Default map type" 21968#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 21969 21970# I18N: A configuration setting 21971#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21972#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 21973 21974# I18N: A configuration setting 21975#~ msgid "Default pedigree generations" 21976#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 21977 21978# I18N: The system is about to… 21979#~ msgid "Delete temporary files…" 21980#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 21981 21982#~ msgid "Description unavailable" 21983#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 21984 21985#~ msgid "Desired password" 21986#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 21987 21988#~ msgid "Desired username" 21989#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 21990 21991#~ msgid "Disable these modules" 21992#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 21993 21994#~ msgid "Disable these themes" 21995#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 21996 21997#~ msgid "Display all" 21998#~ msgstr "Shfaq krejt" 21999 22000#~ msgid "Display map coordinates" 22001#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22002 22003#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22004#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22005 22006#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22007#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22008 22009#~ msgid "Download geographic data" 22010#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22011 22012#~ msgid "Earliest birth year" 22013#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22014 22015#~ msgid "Earliest death year" 22016#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22017 22018#~ msgid "Edit a website access rule" 22019#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22020 22021#~ msgid "Edit the details" 22022#~ msgstr "Edito detajet" 22023 22024#~ msgid "Edit the media object" 22025#~ msgstr "Edito media objektin" 22026 22027#~ msgid "Edit the note" 22028#~ msgstr "Edito shënimin" 22029 22030#~ msgid "Edit the repository" 22031#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22032 22033#~ msgid "Edit the source" 22034#~ msgstr "Edito burimin" 22035 22036#~ msgid "Eire" 22037#~ msgstr "Eire" 22038 22039# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22040#~ msgid "Elevation" 22041#~ msgstr "Elevacioni" 22042 22043# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22044#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22045#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22046 22047#~ msgid "Embedded variable" 22048#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22049 22050# I18N …of a range of addresses 22051#~ msgid "End IP address" 22052#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22053 22054#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22055#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22056 22057#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22058#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22059 22060#~ msgid "Enter report values" 22061#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22062 22063#~ msgid "FAQ position" 22064#~ msgstr "Pozita PBSH" 22065 22066#~ msgid "FAQ visibility" 22067#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22068 22069#~ msgid "Family ID prefix" 22070#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22071 22072#~ msgid "Family group information" 22073#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22074 22075# I18N: Name of a module/sidebar 22076#~ msgid "Family list" 22077#~ msgstr "Lista familjare" 22078 22079#~ msgid "File containing places (CSV)" 22080#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22081 22082#~ msgid "Find a fact or event" 22083#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22084 22085#~ msgid "Find a family" 22086#~ msgstr "Gjeje një familje" 22087 22088#~ msgid "Find a media object" 22089#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22090 22091#~ msgid "Find a place" 22092#~ msgstr "Gjeje një vend" 22093 22094#~ msgid "Find a repository" 22095#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22096 22097#~ msgid "Find a shared note" 22098#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22099 22100#~ msgid "Find an individual" 22101#~ msgstr "Gjeje një person" 22102 22103# I18N: A configuration setting 22104#~ msgid "Gender icon on charts" 22105#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22106 22107#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22108#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22109 22110#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22111#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22112 22113# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22114#~ msgid "Google Street View™" 22115#~ msgstr "Google Street View™" 22116 22117#~ msgid "Grandparents" 22118#~ msgstr "Gjyshat" 22119 22120#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22121#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22122 22123#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22124#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22125 22126#~ msgid "Highest population" 22127#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22128 22129#~ msgid "Historical facts" 22130#~ msgstr "Faktet historike" 22131 22132#~ msgid "Hybrid" 22133#~ msgstr "Hibride" 22134 22135#~ msgid "Icon" 22136#~ msgstr "Ikona" 22137 22138#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22139#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22140 22141#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22142#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22143 22144#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22145#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22146 22147#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22148#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22149 22150#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22151#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22152 22153# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22154#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22155#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22156 22157#~ msgid "Include fully matched places" 22158#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22159 22160#~ msgid "Individual ID prefix" 22161#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22162 22163#~ msgid "Individual distribution" 22164#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22165 22166# I18N: Name of a module 22167#~ msgid "Individual list" 22168#~ msgstr "Lista personale" 22169 22170#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22171#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22172 22173#~ msgid "Installation folder" 22174#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22175 22176#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22177#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22178 22179#~ msgid "Keep" 22180#~ msgstr "Mbaje" 22181 22182#~ msgid "Keep link in list" 22183#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22184 22185#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22186#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22187 22188#~ msgid "Latest birth year" 22189#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22190 22191#~ msgid "Latest death year" 22192#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22193 22194#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22195#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22196 22197#~ msgctxt "paper size" 22198#~ msgid "Legal" 22199#~ msgstr "Legale" 22200 22201#~ msgid "Limit" 22202#~ msgstr "Kufizimi" 22203 22204#~ msgid "Limit display by" 22205#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22206 22207#~ msgid "Link to an existing media object" 22208#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22209 22210#~ msgid "Lost password request" 22211#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22212 22213#~ msgid "Lowest population" 22214#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22215 22216#~ msgid "Main section blocks" 22217#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22218 22219#~ msgid "Manage the links" 22220#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22221 22222# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22223#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22224#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22225 22226#~ msgid "Match calendar" 22227#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22228 22229# I18N: A configuration setting 22230#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22231#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22232 22233# I18N: A configuration setting 22234#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22235#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22236 22237#~ msgid "Media ID prefix" 22238#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22239 22240# I18N: Label for search field 22241#~ msgid "Media contains" 22242#~ msgstr "Media përbën" 22243 22244# I18N: A configuration setting 22245#~ msgid "Memory limit" 22246#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22247 22248# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22249#~ msgid "Midnight" 22250#~ msgstr "Mesnatë" 22251 22252#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22253#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22254 22255#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22256#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22257 22258#~ msgid "Moderate pending changes" 22259#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22260 22261#~ msgid "Move left" 22262#~ msgstr "Lëviz majtas" 22263 22264#~ msgid "Move right" 22265#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22266 22267# I18N: %s is an error message 22268#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22269#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22270 22271#~ msgid "MySQL variables" 22272#~ msgstr "Variablat MySQL" 22273 22274# I18N: Label for search field 22275#~ msgid "Name contains" 22276#~ msgstr "Emri përbën" 22277 22278#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22279#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22280 22281#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22282#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22283 22284#~ msgid "No ancestors in the database." 22285#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22286 22287#~ msgid "No custom modules are enabled." 22288#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22289 22290#~ msgid "No custom themes are enabled." 22291#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22292 22293#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22294#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22295 22296#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22297#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22298 22299# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22300#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22301#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22302#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22303#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22304 22305#~ msgid "No limit" 22306#~ msgstr "Pa kufij" 22307 22308#~ msgid "No map data exists for this individual" 22309#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22310 22311#~ msgid "No media file was provided." 22312#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22313 22314#~ msgid "No places found" 22315#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22316 22317#~ msgid "Nobody at all" 22318#~ msgstr "Mu askush" 22319 22320# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22321#~ msgid "Noon" 22322#~ msgstr "Mesditë" 22323 22324#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22325#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22326 22327#~ msgid "Note ID prefix" 22328#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22329 22330#~ msgid "Number of generations" 22331#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22332 22333#~ msgid "Number of items" 22334#~ msgstr "Numri i elementeve" 22335 22336#~ msgid "Number of items to show" 22337#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22338 22339#~ msgid "Oldest at bottom" 22340#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22341 22342#~ msgid "Oldest at top" 22343#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22344 22345#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22346#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22347 22348#~ msgid "Order" 22349#~ msgstr "Renditja" 22350 22351#~ msgid "Other folder… please type in" 22352#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22353 22354#~ msgid "Others" 22355#~ msgstr "Të tjerat" 22356 22357#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22358#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22359 22360#~ msgid "Own charts" 22361#~ msgstr "Grafet vetanake" 22362 22363# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22364#~ msgid "P.M." 22365#~ msgstr "M.D." 22366 22367#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22368#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22369 22370#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22371#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22372 22373#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22374#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22375 22376# I18N: A configuration setting 22377#~ msgid "PHP time limit" 22378#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22379 22380#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22381#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22382 22383#~ msgid "Pedigree of %s" 22384#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22385 22386#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22387#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22388 22389# I18N: %s is a number 22390#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22391#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22392 22393#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22394#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22395 22396#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22397#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22398 22399#~ msgid "Place check" 22400#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22401 22402# I18N: Label for search field 22403#~ msgid "Place contains" 22404#~ msgstr "Vendi përbën" 22405 22406#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22407#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22408 22409#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22410#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22411 22412#~ msgid "Places found" 22413#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22414 22415#~ msgid "Places in %s" 22416#~ msgstr "Vendet në %s" 22417 22418#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22419#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22420 22421#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22422#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22423 22424#~ msgid "Please enter a message subject." 22425#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22426 22427#~ msgid "Please enter more than one character." 22428#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22429 22430#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22431#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22432 22433#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22434#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22435 22436#~ msgid "Prefixes" 22437#~ msgstr "Prefikset" 22438 22439# I18N: Menu entry 22440#~ msgid "README documentation" 22441#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22442 22443#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22444#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22445 22446#~ msgid "Redraw map" 22447#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22448 22449#~ msgid "Remove flag" 22450#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22451 22452#~ msgid "Remove link from list" 22453#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22454 22455#, fuzzy 22456#~ msgid "Replace" 22457#~ msgstr "Zëvendëso" 22458 22459#~ msgid "Repositories found" 22460#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22461 22462#~ msgid "Repository ID prefix" 22463#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22464 22465# I18N: Label for search field 22466#~ msgid "Repository contains" 22467#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22468 22469# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22470#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22471#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22472 22473#~ msgid "Resulting value" 22474#~ msgstr "Vlera e fituar" 22475 22476#~ msgid "Right section blocks" 22477#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22478 22479# I18N: A configuration setting 22480# I18N: noun 22481#~ msgid "Rule" 22482#~ msgstr "Rregulli" 22483 22484#~ msgid "Satellite" 22485#~ msgstr "Sateliti" 22486 22487#~ msgid "Search engine" 22488#~ msgstr "Kërkuesi" 22489 22490#~ msgid "Search globally" 22491#~ msgstr "Kërko globalisht" 22492 22493#~ msgid "Search locally" 22494#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22495 22496#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22497#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22498 22499#~ msgid "Select chart type" 22500#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22501 22502#~ msgid "Select events" 22503#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22504 22505#~ msgid "Select flag" 22506#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22507 22508#~ msgid "Select the desired count interval" 22509#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22510 22511#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22512#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22513 22514#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22515#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22516 22517# I18N: Menu entry 22518#~ msgid "Send broadcast messages" 22519#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22520 22521#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22522#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22523 22524# I18N: A configuration setting 22525#~ msgid "Session timeout" 22526#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22527 22528# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22529#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22530#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22531 22532# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22533#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22534#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22535 22536# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22537#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22538#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22539 22540#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22541#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22542 22543# I18N: Label for search field 22544#~ msgid "Shared note contains" 22545#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22546 22547#~ msgid "Shared notes found" 22548#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22549 22550#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22551#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22552 22553#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22554#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22555 22556#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22557#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22558 22559#~ msgid "Show all tags" 22560#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22561 22562# I18N: A configuration setting 22563#~ msgid "Show chart details by default" 22564#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22565 22566#~ msgid "Show common surnames" 22567#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22568 22569#~ msgid "Show cousins" 22570#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22571 22572#~ msgid "Show date differences" 22573#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22574 22575#~ msgid "Show details" 22576#~ msgstr "Shfaq detajet" 22577 22578#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22579#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22580 22581#~ msgid "Show images" 22582#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22583 22584#~ msgid "Show inactive places" 22585#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22586 22587#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22588#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22589 22590#~ msgid "Show only the selected tags" 22591#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22592 22593#~ msgid "Show places in hierarchy" 22594#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22595 22596#~ msgid "Show related individuals/families" 22597#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22598 22599# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22600#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22601#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22602 22603#~ msgid "Sicily" 22604#~ msgstr "Sicilia" 22605 22606# I18N: A configuration setting 22607#~ msgid "Sign-in URL" 22608#~ msgstr "URL hyrëse" 22609 22610#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22611#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22612 22613#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22614#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22615 22616#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22617#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22618 22619#~ msgid "Source ID prefix" 22620#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22621 22622# I18N: Label for search field 22623#~ msgid "Source contains" 22624#~ msgstr "Burimi përbën" 22625 22626#~ msgid "Standard" 22627#~ msgstr "Standarde" 22628 22629# I18N …of a range of addresses 22630#~ msgid "Start IP address" 22631#~ msgstr "IP adresa startuese" 22632 22633#~ msgid "Start at parents" 22634#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22635 22636#~ msgid "Statistics chart" 22637#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22638 22639# I18N: A configuration setting 22640#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22641#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22642 22643# I18N: A configuration setting 22644#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22645#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22646 22647# I18N: Part of a country, state/region/county 22648#~ msgid "Subdivision" 22649#~ msgstr "Regjioni" 22650 22651#~ msgid "Suffixes" 22652#~ msgstr "Sufikset" 22653 22654#~ msgid "System settings" 22655#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22656 22657#~ msgid "Tag" 22658#~ msgstr "Tag-u" 22659 22660#~ msgid "Terrain" 22661#~ msgstr "Terreni" 22662 22663#~ msgid "The FAQ list is empty." 22664#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22665 22666#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22667#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22668 22669#~ msgid "The database reported the following error message:" 22670#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22671 22672#~ msgid "The details of this family are private." 22673#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22674 22675#~ msgid "The details of this individual are private." 22676#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22677 22678#~ msgid "The file %s could not be updated." 22679#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22680 22681#~ msgid "The file %s has been created." 22682#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22683 22684#, php-format 22685#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22686#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 22687 22688#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22689#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22690 22691#~ msgid "The media file %s does not exist." 22692#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22693 22694#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22695#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22696 22697#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22698#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22699 22700#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22701#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22702 22703#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22704#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22705 22706#~ msgid "The passwords do not match." 22707#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22708 22709#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22710#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22711 22712#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22713#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22714 22715#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22716#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22717 22718# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22719#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22720#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22721 22722#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22723#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22724 22725#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22726#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22727 22728#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22729#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22730 22731# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22732#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22733#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22734 22735#~ msgid "The version of %s is too new." 22736#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22737 22738#~ msgid "The version of %s is too old." 22739#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22740 22741#~ msgid "The website access rule has been created." 22742#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22743 22744#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22745#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22746 22747#~ msgid "The website access rule has been updated." 22748#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22749 22750#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22751#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22752 22753# I18N: A configuration setting 22754#~ msgid "Theme menu" 22755#~ msgstr "Menuja e temës" 22756 22757#, php-format 22758#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22759#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 22760 22761#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22762#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22763 22764# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22765#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22766#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22767 22768#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22769#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22770 22771#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22772#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22773 22774#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22775#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22776 22777#~ msgid "This family remained childless" 22778#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22779 22780#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22781#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22782 22783#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22784#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22785 22786# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22787#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22788#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22789 22790#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22791#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22792 22793# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22794#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22795#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22796 22797#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22798#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22799 22800# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22801#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22802#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22803 22804#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22805#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22806 22807#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22808#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22809 22810#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22811#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22812 22813#~ msgid "This media file does not exist." 22814#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22815 22816#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22817#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22818 22819#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22820#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22821 22822#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22823#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22824 22825#~ msgid "This message will be sent to %s" 22826#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22827 22828#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22829#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22830 22831#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22832#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 22833 22834# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 22835#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22836#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 22837 22838# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 22839#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22840#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 22841 22842#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22843#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 22844 22845#~ msgid "This place has no coordinates" 22846#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 22847 22848# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 22849#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22850#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 22851 22852#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22853#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 22854 22855#~ msgid "Thumbnail to upload" 22856#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 22857 22858#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22859#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 22860 22861#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22862#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 22863 22864#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22865#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 22866 22867#~ msgid "Top level" 22868#~ msgstr "Niveli më i lartë" 22869 22870#~ msgid "Total number of users" 22871#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 22872 22873# I18N: A count of places 22874#~ msgid "Total places: %s" 22875#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 22876 22877#~ msgid "Total sources: %s" 22878#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 22879 22880#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22881#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 22882 22883# I18N: placeholder text for repeat-password field 22884#~ msgid "Type the password again." 22885#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 22886 22887#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22888#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 22889 22890#~ msgid "Types of error" 22891#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 22892 22893# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 22894#~ msgid "UTC" 22895#~ msgstr "UTC" 22896 22897#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22898#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 22899 22900#~ msgid "Unable to find record with ID" 22901#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 22902 22903#~ msgid "Unlink the media object" 22904#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 22905 22906#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22907#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 22908 22909# I18N: Ignore the warnings, and… 22910#~ msgid "Upgrade anyway" 22911#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 22912 22913#~ msgid "Upload" 22914#~ msgstr "Ngarko" 22915 22916#~ msgid "Upload geographic data" 22917#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 22918 22919#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22920#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 22921 22922#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22923#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 22924 22925#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22926#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 22927 22928#~ msgid "Use this value" 22929#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 22930 22931# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 22932#~ msgid "User-agent string" 22933#~ msgstr "Stringu user-agent" 22934 22935#~ msgid "Users who are signed in" 22936#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 22937 22938#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22939#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 22940 22941#~ msgid "Verification code" 22942#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 22943 22944#~ msgid "View all records found in this place" 22945#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 22946 22947#~ msgid "View the archive" 22948#~ msgstr "Shih arkivën" 22949 22950#~ msgid "View the details" 22951#~ msgstr "Shih detajet" 22952 22953#~ msgid "View the notes" 22954#~ msgstr "Shih njoftimet" 22955 22956#~ msgid "View the statistics as graphs" 22957#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 22958 22959#~ msgid "View this individual" 22960#~ msgstr "Shih këtë person" 22961 22962#~ msgid "View this source" 22963#~ msgstr "Shih këtë burim" 22964 22965# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 22966#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22967#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 22968 22969# I18N: A configuration setting 22970#~ msgid "Website URL" 22971#~ msgstr "URL e uebsajtit" 22972 22973# I18N: Menu entry 22974#~ msgid "Website access rules" 22975#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 22976 22977#~ msgid "Website and META tag settings" 22978#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 22979 22980#~ msgid "West Africa" 22981#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 22982 22983#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22984#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 22985 22986#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22987#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 22988 22989#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22990#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 22991 22992#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22993#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 22994 22995#~ msgid "Width" 22996#~ msgstr "Gjerësia" 22997 22998# I18N: A configuration setting 22999#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23000#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23001 23002# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23003#~ msgid "XREF prefixes" 23004#~ msgstr "Prefikset XREF" 23005 23006#~ msgid "Year input box" 23007#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23008 23009#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23010#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23011 23012#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23013#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23014 23015#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23016#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23017 23018#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23019#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23020 23021#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23022#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23023 23024#~ msgid "You have not created any journal items." 23025#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23026 23027#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23028#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23029 23030#~ msgid "You must change this before you can continue." 23031#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23032 23033#~ msgid "You must enter a name" 23034#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23035 23036#~ msgid "You must enter a real name." 23037#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23038 23039#~ msgid "You must enter a username." 23040#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23041 23042#~ msgid "You must provide a repository name." 23043#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23044 23045#~ msgid "You must provide a source title" 23046#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23047 23048#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23049#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23050 23051# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23052#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23053#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23054 23055#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23056#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23057 23058#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23059#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23060 23061#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23062#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23063 23064#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23065#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23066 23067#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23068#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23069 23070#~ msgid "Yugoslavia" 23071#~ msgstr "Jugosllavia" 23072 23073#~ msgid "Zaire" 23074#~ msgstr "Zairi" 23075 23076#~ msgid "Zip file(s)" 23077#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23078 23079#~ msgid "Zoom in here" 23080#~ msgstr "Zmadho këtu" 23081 23082#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23083#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23084 23085#~ msgid "Zoom level of map" 23086#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23087 23088#~ msgid "Zoom out here" 23089#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23090 23091# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23092#~ msgid "a.m." 23093#~ msgstr "p.d." 23094 23095# I18N: An access rule - allow access to the site 23096#~ msgid "allow" 23097#~ msgstr "lejo" 23098 23099#~ msgid "century" 23100#~ msgstr "shekulli" 23101 23102#~ msgid "children" 23103#~ msgstr "fëmijët" 23104 23105# I18N: a program feature 23106#~ msgid "creating thumbnails of images" 23107#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23108 23109# I18N: An access rule - deny access to the site 23110#~ msgid "deny" 23111#~ msgstr "moho" 23112 23113#~ msgid "east" 23114#~ msgstr "lindja" 23115 23116# I18N: a program feature 23117#~ msgid "file upload capability" 23118#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23119 23120#~ msgid "half-year after marriage" 23121#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23122 23123#~ msgid "interval %s year" 23124#~ msgid_plural "interval %s years" 23125#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23126#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23127 23128#~ msgid "interval one child" 23129#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23130 23131#~ msgid "interval two children" 23132#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23133 23134#~ msgid "less than" 23135#~ msgstr "më pak se" 23136 23137# I18N: A button label (a verb). 23138#~ msgid "link" 23139#~ msgstr "vegza" 23140 23141#~ msgid "maximum" 23142#~ msgstr "maksimalisht" 23143 23144# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23145#~ msgid "midnight" 23146#~ msgstr "mesnatë" 23147 23148#~ msgid "minimum" 23149#~ msgstr "minimumi" 23150 23151#~ msgid "month" 23152#~ msgstr "muaji" 23153 23154#~ msgid "months after marriage" 23155#~ msgstr "muaj pas martese" 23156 23157#~ msgid "months before and after marriage" 23158#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23159 23160# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23161#~ msgid "noon" 23162#~ msgstr "mesditë" 23163 23164#~ msgid "north" 23165#~ msgstr "veriu" 23166 23167#~ msgid "over" 23168#~ msgstr "mbi" 23169 23170#~ msgid "overall" 23171#~ msgstr "gjithmbarshme" 23172 23173# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23174#~ msgid "p.m." 23175#~ msgstr "m.d." 23176 23177#~ msgid "pixels" 23178#~ msgstr "pikselat" 23179 23180#~ msgid "quarters after marriage" 23181#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23182 23183# I18N: a program feature 23184#~ msgid "reporting" 23185#~ msgstr "raportimi" 23186 23187# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23188#~ msgid "robot" 23189#~ msgstr "roboti" 23190 23191# I18N: An option in a list-box 23192#~ msgid "sort by filename" 23193#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23194 23195# I18N: An option in a list-box 23196#~ msgid "sort by title" 23197#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23198 23199#~ msgid "south" 23200#~ msgstr "jugu" 23201 23202#~ msgid "this record does not exist" 23203#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23204 23205# I18N: %s is a database name/identifier 23206#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23207#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23208 23209#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23210#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23211 23212# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23213#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23214#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23215 23216# I18N: A configuration setting 23217#~ msgid "webtrees reply address" 23218#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23219 23220#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23221#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23222 23223#~ msgid "west" 23224#~ msgstr "perëndim" 23225 23226# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23227#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23228#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23229