xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision f95e04806a44c636814f9cdd94794dc3cc74ea7e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2288
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s nuk ekziston."
95
96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
102
103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
106#, php-format
107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
109
110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
113#, php-format
114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:574
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:552
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s piksela"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:529
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s piksela"
155
156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
165#: app/Functions/Functions.php:2311
166#, php-format
167msgid "%1$s’s %2$s"
168msgstr "%1$s %2$s"
169
170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:677
173msgid "%H:%i:%s"
174msgstr "%H:%i:%s"
175
176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
178#: app/I18N.php:256
179msgid "%j %F %Y"
180msgstr "%j %F %Y"
181
182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
184#, php-format
185msgid "%s BCE"
186msgstr "%s PER"
187
188# I18N: size of file in KB
189#. I18N: size of file in KB
190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
191#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
192#, php-format
193msgid "%s KB"
194msgstr "%s KB"
195
196# I18N: %s is a woman's name
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
198#, php-format
199msgid "%s and her ancestors"
200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
201
202# I18N: %s is a man's name
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
204#, php-format
205msgid "%s and his ancestors"
206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
207
208# I18N: %s is the name of a source
209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
210#, php-format
211msgid "%s and the individuals that reference it."
212msgstr "%s dhe personat e referuar."
213
214# I18N: %s is a family (husband + wife)
215#. I18N: %s is a family (husband + wife)
216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
217#, php-format
218msgid "%s and their children"
219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
220
221# I18N: %s is a family (husband + wife)
222#. I18N: %s is a family (husband + wife)
223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
224#, php-format
225msgid "%s and their descendants"
226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
227
228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
229#, php-format
230msgid "%s anonymous signed-in user"
231msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
234
235#: resources/views/family-page-children.phtml:13
236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
240#, php-format
241msgid "%s child"
242msgid_plural "%s children"
243msgstr[0] "%s fëmijë"
244msgstr[1] "%s fëmijë"
245
246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
248#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
249#, php-format
250msgid "%s day"
251msgid_plural "%s days"
252msgstr[0] "%s ditë"
253msgstr[1] "%s ditë"
254
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
257#, php-format
258msgid "%s family has been updated."
259msgid_plural "%s families have been updated."
260msgstr[0] "%s familje u përditësua."
261msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nip"
269msgstr[1] "%s nipa"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s person"
277msgstr[1] "%s persona"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s person është përditësuar."
286msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
289#, php-format
290msgid "%s individual with events between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
292msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
293msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
294
295#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
296#, php-format
297msgid "%s individual with events in %s"
298msgid_plural "%s individuals with events in %s"
299msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
300msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
301
302#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
303#, php-format
304msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
305msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
306msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
307msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
308
309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
310#, php-format
311msgid "%s location has been imported."
312msgid_plural "%s locations have been imported."
313msgstr[0] ""
314msgstr[1] ""
315
316#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
317#, php-format
318msgid "%s message"
319msgid_plural "%s messages"
320msgstr[0] "%s mesazh"
321msgstr[1] "%s mesazhe"
322
323# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
325#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
327#, php-format
328msgid "%s month"
329msgid_plural "%s months"
330msgstr[0] "%s muaj"
331msgstr[1] "%s muaj"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
334#, php-format
335msgid "%s note has been updated."
336msgid_plural "%s notes have been updated."
337msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
338msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
339
340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
342#: app/Functions/Functions.php:2264
343#, php-format
344msgid "%s once removed ascending"
345msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
349#: app/Functions/Functions.php:2268
350#, php-format
351msgid "%s once removed descending"
352msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
355#, php-format
356msgid "%s repository has been updated."
357msgid_plural "%s repositories have been updated."
358msgstr[0] ""
359msgstr[1] ""
360
361# I18N: %s is a person's name
362#. I18N: %s is a person's name
363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
365#, php-format
366msgid "%s sent you the following message."
367msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
368
369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
370#, php-format
371msgid "%s signed-in user"
372msgid_plural "%s signed-in users"
373msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
374msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
375
376#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
377#, php-format
378msgid "%s source has been updated."
379msgid_plural "%s sources have been updated."
380msgstr[0] "%s burim u përditësua."
381msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Functions/Functions.php:2280
386#, php-format
387msgid "%s three times removed ascending"
388msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2284
393#, php-format
394msgid "%s three times removed descending"
395msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
399#: app/Functions/Functions.php:2272
400#, php-format
401msgid "%s twice removed ascending"
402msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
403
404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
406#: app/Functions/Functions.php:2276
407#, php-format
408msgid "%s twice removed descending"
409msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
410
411# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
414#, php-format
415msgid "%s week"
416msgid_plural "%s weeks"
417msgstr[0] "%s javë"
418msgstr[1] "%s javë"
419
420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
421#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
425#, php-format
426msgid "%s year"
427msgid_plural "%s years"
428msgstr[0] "%s vit"
429msgstr[1] "%s vjet"
430
431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
433#, php-format
434msgid "%s year anniversary"
435msgstr "përvjetor %s vjeçar"
436
437#: app/Functions/Functions.php:494
438#, php-format
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442#: app/Functions/Functions.php:458
443#, php-format
444msgctxt "FEMALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "%s × kushërirë"
447
448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
450#: app/Functions/Functions.php:421
451#, php-format
452msgctxt "MALE"
453msgid "%s × cousin"
454msgstr "%s × kushëri"
455
456# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
458#: app/Date/JulianDate.php:98
459#, php-format
460msgid "%s&nbsp;BCE"
461msgstr "%s&nbsp;PER"
462
463# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
465#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
466#, php-format
467msgid "%s&nbsp;CE"
468msgstr "%s&nbsp;ER"
469
470# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
471#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
473#, php-format
474msgid "%s+"
475msgstr "%s+"
476
477# I18N: %s is a woman's name
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
479#, php-format
480msgid "%s, her ancestors and their families"
481msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
482
483# I18N: %s is a woman's name
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
485#, php-format
486msgid "%s, her parents and siblings"
487msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
488
489# I18N: %s is a woman's name
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
491#, php-format
492msgid "%s, her spouses and children"
493msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
494
495# I18N: %s is a woman's name
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
497#, php-format
498msgid "%s, her spouses and descendants"
499msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
500
501# I18N: %s is a man's name
502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
503#, php-format
504msgid "%s, his ancestors and their families"
505msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
506
507# I18N: %s is a man's name
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
509#, php-format
510msgid "%s, his parents and siblings"
511msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
512
513# I18N: %s is a man's name
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
515#, php-format
516msgid "%s, his spouses and children"
517msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
518
519# I18N: %s is a man's name
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
521#, php-format
522msgid "%s, his spouses and descendants"
523msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
524
525#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
527msgid "&lt;select&gt;"
528msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
529
530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
532#: app/Age.php:172
533#, php-format
534msgid "(aged %s)"
535msgstr "(mosha %s)"
536
537# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
539#: app/Age.php:163
540#, php-format
541msgid "(aged less than %s)"
542msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
543
544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
546#: app/Age.php:168
547#, php-format
548msgid "(aged more than %s)"
549msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
550
551# I18N: %s is a placeholder for a number
552#. I18N: %s is a number
553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
554#, php-format
555msgid "(filtered from %s total entries)"
556msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
557
558# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
559#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
560#: app/Age.php:128
561msgid "(in childhood)"
562msgstr "(në fëmijëri)"
563
564# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
565#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
566#: app/Age.php:123
567msgid "(in infancy)"
568msgstr "(si foshnje)"
569
570# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
571#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
572#: app/Age.php:118
573msgid "(stillborn)"
574msgstr "(lindur i vdekur)"
575
576# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
578#: app/I18N.php:369
579msgid ", "
580msgstr ", "
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "10th"
585msgstr "i 10"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "11th"
590msgstr "i 11"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "12th"
595msgstr "i 12"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "13th"
600msgstr "i 13"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "14th"
605msgstr "i 14"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "15th"
610msgstr "i 15"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "16th"
615msgstr "i 16"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "17th"
620msgstr "i 17"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "18th"
625msgstr "i 18"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "19th"
630msgstr "i 19"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "1st"
635msgstr "i parë"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "20th"
640msgstr "i 20"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "21st"
645msgstr "21"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "2nd"
650msgstr "i 2"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "3rd"
655msgstr "i 3"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "4th"
660msgstr "i 4"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "5th"
665msgstr "i 5"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "6th"
670msgstr "i 6"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "7th"
675msgstr "i 7"
676
677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "8th"
680msgstr "i 8"
681
682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "9th"
685msgstr "i 9"
686
687# I18N: default option in list of themes
688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
690msgid "<default theme>"
691msgstr "<tema e parazgjedhur>"
692
693#: resources/views/register-page.phtml:24
694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
695msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
696
697# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
699#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
700#: app/GedcomTag.php:2132
701#, php-format
702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
703msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
704
705#. I18N: URL = web address
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
707msgid "A URL"
708msgstr ""
709
710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
713msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
715
716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
721
722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
727
728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
733
734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
739
740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
743msgid "A chart of an individual’s descendants."
744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
745
746# I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
748#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
749msgid "A chart of individuals’ lifespans."
750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
751
752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
755
756#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
759
760# I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#: app/Module/FanChartModule.php:121
763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
771msgid "A file on the server"
772msgstr "Një fajl në server"
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
779msgid "A file on your computer"
780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
781
782# I18N: Description of the “My page” module
783#. I18N: Description of the “My page” module
784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
785msgid "A greeting message and useful links for a user."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
787
788# I18N: Description of the “Home page” module
789#. I18N: Description of the “Home page” module
790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
791msgid "A greeting message for site visitors."
792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
793
794#. I18N: Description of the “Hit counters” module
795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
796msgid "A link to the site contacts."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “webtrees” module
800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
801msgid "A link to the webtrees home page."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
805#: app/Module/BranchesListModule.php:60
806msgid "A list of branches of a family."
807msgstr ""
808
809# I18N: Description of the “Pending changes” module
810#. I18N: Description of the “Pending changes” module
811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
814
815#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
816#: app/Module/FamilyListModule.php:59
817msgid "A list of families."
818msgstr ""
819
820# I18N: Description of the “FAQ” module
821#. I18N: Description of the “FAQ” module
822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
823msgid "A list of frequently asked questions and answers."
824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
825
826#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
827#: app/Module/IndividualListModule.php:59
828msgid "A list of individuals."
829msgstr ""
830
831#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
832#: app/Module/MediaListModule.php:62
833msgid "A list of media objects."
834msgstr ""
835
836# I18N: Description of the “Recent changes” module
837#. I18N: Description of the “Recent changes” module
838#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
839msgid "A list of records that have been updated recently."
840msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
841
842#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
843#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
844msgid "A list of repositories."
845msgstr ""
846
847#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
848#: app/Module/NoteListModule.php:60
849msgid "A list of shared notes."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
853#: app/Module/SourceListModule.php:60
854msgid "A list of sources."
855msgstr ""
856
857# I18N: Description of “Research tasks” module
858#. I18N: Description of “Research tasks” module
859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
860msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
861msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
862
863# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
865#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
867msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
868
869# I18N: Description of the “On this day” module
870#. I18N: Description of the “On this day” module
871#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
872msgid "A list of the anniversaries that occur today."
873msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
874
875# I18N: Description of the “Upcoming events” module
876#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
878msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
879msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
880
881# I18N: Description of the “Top given names” module
882#. I18N: Description of the “Top given names” module
883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
884msgid "A list of the most popular given names."
885msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
886
887# I18N: Description of the “Top surnames” module
888#. I18N: Description of the “Top surnames” module
889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
890msgid "A list of the most popular surnames."
891msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
892
893# I18N: Description of the “Most visited pages” module
894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
897msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
898
899# I18N: Description of the “Who is online” module
900#. I18N: Description of the “Who is online” module
901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
902msgid "A list of users and visitors who are currently online."
903msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
904
905#: resources/views/help/media-object.phtml:4
906msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
907msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
908
909# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
910#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
913#, php-format
914msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
915msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
916
917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
920msgid "A new version of webtrees is available."
921msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
922
923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
924#, php-format
925msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
926msgstr ""
927
928# I18N: Description of the “Journal” module
929#. I18N: Description of the “Journal” module
930#: app/Module/UserJournalModule.php:64
931msgid "A private area to record notes or keep a journal."
932msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
933
934# I18N: %s is a server name/URL
935#. I18N: %s is a server name/URL
936#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
937#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
938#, php-format
939msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
940msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
941
942# I18N: Description of the “Pedigree” module
943#. I18N: Description of the “Pedigree” module
944#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
946msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
947msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
948
949# I18N: Description of the “Ancestors” module
950#. I18N: Description of the “Ancestors” module
951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
954msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
955
956# I18N: Description of the “Descendants” module
957#. I18N: Description of the “Descendants” module
958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
961msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
962
963# I18N: Description of the “Individual” module
964#. I18N: Description of the “Individual” module
965#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
967msgid "A report of an individual’s details."
968msgstr "Raport i detajeve të një personi."
969
970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
971msgid "A report of facts which are supported by a given source."
972msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
973
974# I18N: Description of the “Family” module
975#. I18N: Description of the “Family” module
976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
978msgid "A report of family members and their details."
979msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
980
981# I18N: Description of the “Deaths” module
982#. I18N: Description of the “Deaths” module
983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
984msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
985msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
986
987# I18N: Description of the “Occupations” module
988#. I18N: Description of the “Occupations” module
989#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who had a given occupation."
992msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
993
994# I18N: Description of the “Births” module
995#. I18N: Description of the “Births” module
996#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
998msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
999
1000# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1005msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1006
1007# I18N: Description of the “Marriages” module
1008#. I18N: Description of the “Marriages” module
1009#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1011msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1012msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1013
1014# I18N: Description of the “Changes” module
1015#. I18N: Description of the “Changes” module
1016#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1018msgid "A report of recent and pending changes."
1019msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1020
1021# I18N: Description of the “Related families”
1022#. I18N: Description of the “Related families”
1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1026msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1027
1028# I18N: Description of the “Related individuals” module
1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1033msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1034
1035# I18N: Description of the “Source” module
1036#. I18N: Description of the “Source” module
1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1038msgid "A report of the information provided by a source."
1039msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1040
1041# I18N: Description of the “Missing data”
1042#. I18N: Description of the “Missing data”
1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1046msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1047
1048# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1049#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1050#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1052msgid "A report of vital records for a given date or place."
1053msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1054
1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
1056msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1057msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1058
1059# I18N: Description of the “Family navigator” module
1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1063msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1064
1065# I18N: Description of the “Extra information” module
1066#. I18N: Description of the “Extra information” module
1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1069msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1070
1071# I18N: Description of the “Descendants” module
1072#. I18N: Description of the “Descendants” module
1073#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1075msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1076
1077# I18N: Description of the “Families” module
1078#. I18N: Description of the “Families” module
1079#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1080msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1081msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1082
1083# I18N: Description of the “Facts and events” module
1084#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1086msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1087msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1088
1089# I18N: Description of the “Media” module
1090#. I18N: Description of the “Media” module
1091#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1092msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1093msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1094
1095# I18N: Description of the “Notes” module
1096#. I18N: Description of the “Notes” module
1097#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1098msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1099msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1100
1101# I18N: Description of the “Sources” module
1102#. I18N: Description of the “Sources” module
1103#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1104msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1105msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1106
1107# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1108#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1109#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1110msgid "A timeline displaying individual events."
1111msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1114msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1115msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1116
1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1133msgctxt "paper size"
1134msgid "A3"
1135msgstr "A3"
1136
1137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1153msgctxt "paper size"
1154msgid "A4"
1155msgstr "A4"
1156
1157# I18N: Location of an LDS church temple
1158#. I18N: Location of an LDS church temple
1159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1160msgid "Aba, Nigeria"
1161msgstr "Aba, Nigeri"
1162
1163#: app/Date/JalaliDate.php:266
1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "Aban"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:139
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "Aban"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:229
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "Aban"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:184
1185msgctxt "LOCATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "Aban"
1188
1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#: app/Date/JalaliDate.php:94
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Aban"
1194msgstr "Aban"
1195
1196# I18N: A configuration setting
1197#. I18N: A configuration setting
1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1201msgid "Abbreviate place names"
1202msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1203
1204# I18N: gedcom tag ABBR
1205#. I18N: gedcom tag ABBR
1206#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1207msgid "Abbreviation"
1208msgstr "Shkurtesa"
1209
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1212msgid "Accept"
1213msgstr "Prano"
1214
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1216msgid "Accept all changes"
1217msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1218
1219#: resources/views/admin/components.phtml:27
1220#: resources/views/admin/components.phtml:76
1221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1222msgid "Access level"
1223msgstr "Niveli i çasjes"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1226msgid "Access to family trees"
1227msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1230msgid "Account approval and email verification"
1231msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1232
1233# I18N: Location of an LDS church temple
1234#. I18N: Location of an LDS church temple
1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1236msgid "Accra, Ghana"
1237msgstr "Accra, Gana"
1238
1239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1240msgid "Action"
1241msgstr ""
1242
1243# I18N: a month in the Jewish calendar
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:205
1246msgctxt "GENITIVE"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "Adar"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:311
1253msgctxt "INSTRUMENTAL"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "Adar"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:258
1260msgctxt "LOCATIVE"
1261msgid "Adar"
1262msgstr "Adar"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:152
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar"
1269msgstr "Adar"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:203
1274msgctxt "GENITIVE"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "Adar I"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:309
1281msgctxt "INSTRUMENTAL"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "Adar I"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:256
1288msgctxt "LOCATIVE"
1289msgid "Adar I"
1290msgstr "Adar I"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:150
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar I"
1297msgstr "Adar I"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:207
1302msgctxt "GENITIVE"
1303msgid "Adar II"
1304msgstr "Adar II"
1305
1306# I18N: a month in the Jewish calendar
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:313
1309msgctxt "INSTRUMENTAL"
1310msgid "Adar II"
1311msgstr "Adar II"
1312
1313# I18N: a month in the Jewish calendar
1314#. I18N: a month in the Jewish calendar
1315#: app/Date/JewishDate.php:260
1316msgctxt "LOCATIVE"
1317msgid "Adar II"
1318msgstr "Adar II"
1319
1320# I18N: a month in the Jewish calendar
1321#. I18N: a month in the Jewish calendar
1322#: app/Date/JewishDate.php:154
1323msgctxt "NOMINATIVE"
1324msgid "Adar II"
1325msgstr "Adar II"
1326
1327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1328msgid "Add"
1329msgstr "Shto"
1330
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1337#, php-format
1338msgid "Add %s to the clippings cart"
1339msgstr "Shto %s në kapëse"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1342msgid "Add a brother or sister"
1343msgstr "Shto vëlla ose motër"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1347#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1348msgid "Add a child"
1349msgstr "Shto fëmijë"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1353msgid "Add a child to create a one-parent family"
1354msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1355
1356#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1357msgid "Add a fact"
1358msgstr "Shto fakt"
1359
1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1364msgid "Add a father"
1365msgstr "Shto baba"
1366
1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1369msgid "Add a favorite"
1370msgstr "Shto favorit"
1371
1372#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1378msgid "Add a husband"
1379msgstr "Shto burrë"
1380
1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1383msgid "Add a husband using an existing individual"
1384msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1385
1386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1387msgid "Add a journal entry"
1388msgstr "Shto shënim në ditar"
1389
1390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1391#: resources/views/media-page.phtml:185
1392#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1393msgid "Add a media file"
1394msgstr ""
1395
1396#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1397#: resources/views/family-page.phtml:97
1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1399#: resources/views/individual-page.phtml:87
1400#: resources/views/source-page.phtml:83
1401msgid "Add a media object"
1402msgstr "Shto media objekt"
1403
1404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1405#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1406#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1408msgid "Add a mother"
1409msgstr "Shto nënë"
1410
1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1413msgid "Add a name"
1414msgstr "Shto emër"
1415
1416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1417msgid "Add a news article"
1418msgstr "Shto artikull lajmesh"
1419
1420#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1422msgid "Add a note"
1423msgstr "Shto njoftim"
1424
1425#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1426#: resources/views/media-page.phtml:175
1427msgid "Add a restriction"
1428msgstr "Shto kufizim"
1429
1430#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1431#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1433msgid "Add a shared note"
1434msgstr "Shto shënim të ndarë"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1437msgid "Add a son or daughter"
1438msgstr "Shto djalë ose vajzë"
1439
1440#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1441#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1442#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1443msgid "Add a source citation"
1444msgstr "Shto citat burimor"
1445
1446#: app/Module/StoriesModule.php:297
1447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1449msgid "Add a story"
1450msgstr "Shto storje"
1451
1452# I18N: Menu entry
1453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1455msgid "Add a user"
1456msgstr "Shto përdorues"
1457
1458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1464msgid "Add a wife"
1465msgstr "Shto grua"
1466
1467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1469msgid "Add a wife using an existing individual"
1470msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1471
1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1476msgid "Add an FAQ"
1477msgstr "Shto element PBSH"
1478
1479#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1480msgid "Add an associate"
1481msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
1482
1483#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1484msgid "Add an event"
1485msgstr ""
1486
1487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1488msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1489msgstr ""
1490
1491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1492msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1496msgid "Add from clipboard"
1497msgstr "Shto nga clipboard-i"
1498
1499#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1500msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1504msgid "Add individuals"
1505msgstr "Shto persona"
1506
1507#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1508msgid "Add marriage details"
1509msgstr "Shto detaje të martesës"
1510
1511#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1512msgid "Add missing death records"
1513msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1514
1515#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1516msgid "Add missing married names"
1517msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr ""
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "Shto më shumë fusha"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:79
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr ""
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1540
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr ""
1545
1546# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1547#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1549msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1550msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1551
1552# I18N: A configuration setting
1553#. I18N: A configuration setting
1554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1555msgid "Add to TITLE header tag"
1556msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1557
1558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1559#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1560msgid "Add to the clippings cart"
1561msgstr "Shto në kapëse"
1562
1563# I18N: A configuration setting
1564#. I18N: A configuration setting
1565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1566msgid "Add unique identifiers"
1567msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1568
1569#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1570msgid "Add unlinked records"
1571msgstr "Shto shënime të palidhura"
1572
1573# I18N: Description of the “HTML” module
1574#. I18N: Description of the “HTML” module
1575#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1576msgid "Add your own text and graphics."
1577msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1578
1579#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1580msgid "Add/edit a journal/news entry"
1581msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1582
1583# I18N: gedcom tag ADDR
1584#. I18N: gedcom tag ADDR
1585#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1586msgid "Address"
1587msgstr "Adresa"
1588
1589#. I18N: gedcom tag ADD1
1590#: app/GedcomTag.php:461
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1593
1594#. I18N: gedcom tag ADD2
1595#: app/GedcomTag.php:464
1596msgid "Address line 2"
1597msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1598
1599# I18N: Location of an LDS church temple
1600#. I18N: Location of an LDS church temple
1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1602msgid "Adelaide, Australia"
1603msgstr "Adelaide, Australi"
1604
1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1607msgid "Administrator"
1608msgstr "Administratori"
1609
1610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1611msgid "Administrator account"
1612msgstr "Llogaria e administratorit"
1613
1614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1615msgid "Administrator comments on user"
1616msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1617
1618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1619msgid "Administrators"
1620msgstr "Administratorët"
1621
1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1623msgctxt "Female pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "Adoptuar"
1626
1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1628msgctxt "Male pedigree"
1629msgid "Adopted"
1630msgstr "I adoptuar"
1631
1632#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1633msgctxt "Pedigree"
1634msgid "Adopted"
1635msgstr "Adoptuar"
1636
1637#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1638msgid "Adopted by both parents"
1639msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1640
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1642msgctxt "FEMALE"
1643msgid "Adopted by both parents"
1644msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1645
1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1647msgctxt "MALE"
1648msgid "Adopted by both parents"
1649msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1650
1651# I18N: gedcom tag _ADPF
1652#. I18N: gedcom tag _ADPF
1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1654msgid "Adopted by father"
1655msgstr "I adoptuar nga babai"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPF
1658#. I18N: gedcom tag _ADPF
1659#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1660msgctxt "FEMALE"
1661msgid "Adopted by father"
1662msgstr "E adoptuar nga babai"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPF
1665#. I18N: gedcom tag _ADPF
1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1667msgctxt "MALE"
1668msgid "Adopted by father"
1669msgstr "I adoptuar nga babai"
1670
1671# I18N: gedcom tag _ADPM
1672#. I18N: gedcom tag _ADPM
1673#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1674msgid "Adopted by mother"
1675msgstr "I adoptuar nga nëna"
1676
1677# I18N: gedcom tag _ADPM
1678#. I18N: gedcom tag _ADPM
1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1680msgctxt "FEMALE"
1681msgid "Adopted by mother"
1682msgstr "E adoptuar nga nëna"
1683
1684# I18N: gedcom tag _ADPM
1685#. I18N: gedcom tag _ADPM
1686#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1687msgctxt "MALE"
1688msgid "Adopted by mother"
1689msgstr "I adoptuar nga nëna"
1690
1691# I18N: gedcom tag ADOP
1692#. I18N: gedcom tag ADOP
1693#: app/GedcomTag.php:467
1694msgid "Adoption"
1695msgstr "Adoptimi"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1140
1698msgid "Adoption of a brother"
1699msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1700
1701#: app/GedcomTag.php:1092
1702msgid "Adoption of a child"
1703msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1704
1705#: app/GedcomTag.php:1089
1706msgid "Adoption of a daughter"
1707msgstr "Adoptimi i vajzës"
1708
1709#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1710msgid "Adoption of a grandchild"
1711msgstr "Adoptimi i nipit"
1712
1713#: app/GedcomTag.php:1100
1714msgid "Adoption of a granddaughter"
1715msgstr "Adoptimi i mbesës"
1716
1717#: app/GedcomTag.php:1111
1718msgctxt "daughter’s daughter"
1719msgid "Adoption of a granddaughter"
1720msgstr "Adoptimi i mbesës"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1122
1723msgctxt "son’s daughter"
1724msgid "Adoption of a granddaughter"
1725msgstr "Adoptimi i mbesës"
1726
1727#: app/GedcomTag.php:1096
1728msgid "Adoption of a grandson"
1729msgstr "Adoptimi i nipit"
1730
1731#: app/GedcomTag.php:1107
1732msgctxt "daughter’s son"
1733msgid "Adoption of a grandson"
1734msgstr "Adoptimi i nipit"
1735
1736#: app/GedcomTag.php:1118
1737msgctxt "son’s son"
1738msgid "Adoption of a grandson"
1739msgstr "Adoptimi i nipit"
1740
1741#: app/GedcomTag.php:1129
1742msgid "Adoption of a half-brother"
1743msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1744
1745#: app/GedcomTag.php:1136
1746msgid "Adoption of a half-sibling"
1747msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1748
1749#: app/GedcomTag.php:1133
1750msgid "Adoption of a half-sister"
1751msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1752
1753#: app/GedcomTag.php:1147
1754msgid "Adoption of a sibling"
1755msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1756
1757#: app/GedcomTag.php:1144
1758msgid "Adoption of a sister"
1759msgstr "Adoptimi i motrës"
1760
1761#: app/GedcomTag.php:1085
1762msgid "Adoption of a son"
1763msgstr "Adoptimi i djalit"
1764
1765# I18N: gedcom tag CHRA
1766#. I18N: gedcom tag CHRA
1767#: app/GedcomTag.php:599
1768msgid "Adult christening"
1769msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1770
1771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1772msgid "Advanced fact preferences"
1773msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1776msgid "Advanced name facts"
1777msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1778
1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1780msgid "Advanced place name facts"
1781msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1784#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1785msgid "Advanced search"
1786msgstr "Kërkim i avansuar"
1787
1788# I18N: Name of a country or state
1789#. I18N: Name of a country or state
1790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1791msgid "Afghanistan"
1792msgstr "Afganistani"
1793
1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1795msgid "Africa"
1796msgstr "Afrika"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1799msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1800msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1801
1802# I18N: gedcom tag AGE
1803#. I18N: gedcom tag AGE
1804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1805#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1807#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1809#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1811#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1812#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1818msgid "Age"
1819msgstr "Mosha"
1820
1821#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1822msgid "Age at birth of child"
1823msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1826msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1827msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1828
1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1830msgid "Age between husband and wife"
1831msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1832
1833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1834msgid "Age between siblings"
1835msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1836
1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1838msgid "Age between wife and husband"
1839msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1840
1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1842msgid "Age difference"
1843msgstr "Dallimi në moshë"
1844
1845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1847msgid "Age in year of first marriage"
1848msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1849
1850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1851#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1852#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1854#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1855msgid "Age in year of marriage"
1856msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1857
1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1861msgid "Age interval"
1862msgstr ""
1863
1864# I18N: A configuration setting
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1867msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1868msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1869
1870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1872msgid "Age related to death year"
1873msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1874
1875# I18N: gedcom tag AGNC
1876#. I18N: gedcom tag AGNC
1877#: app/GedcomTag.php:480
1878msgid "Agency"
1879msgstr "Agjencia"
1880
1881# I18N: Name of a country or state
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1884msgid "Aland Islands"
1885msgstr "Ishujt Aland"
1886
1887# I18N: Name of a country or state
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1890msgid "Albania"
1891msgstr "Shqipëria"
1892
1893# I18N: Name of a module
1894#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1895#. I18N: Name of a module
1896#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1897msgid "Album"
1898msgstr "Albumi"
1899
1900# I18N: Location of an LDS church temple
1901#. I18N: Location of an LDS church temple
1902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1903msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1904msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1905
1906# I18N: Name of a country or state
1907#. I18N: Name of a country or state
1908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1909msgid "Algeria"
1910msgstr "Algjeria"
1911
1912# I18N: gedcom tag ALIA
1913#. I18N: gedcom tag ALIA
1914#: app/GedcomTag.php:483
1915msgid "Alias"
1916msgstr "Llagapi"
1917
1918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1919msgid "Alive"
1920msgstr "Jeton"
1921
1922# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1924#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1925#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1927#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1928#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1930#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1931#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1932#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1945msgid "All"
1946msgstr "Krejt"
1947
1948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1950msgid "All facts and events"
1951msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1952
1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1954msgid "All family facts"
1955msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1958msgid "All fields must be completed."
1959msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1960
1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1962msgid "All individual facts"
1963msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1964
1965#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1966#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1967msgid "All individuals"
1968msgstr "Të gjithë personat"
1969
1970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1971#: resources/views/admin/components.phtml:13
1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1973msgid "All modules"
1974msgstr ""
1975
1976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1977msgid "All records"
1978msgstr "Të gjitha të dhënat"
1979
1980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1981msgid "All repository facts"
1982msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1983
1984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1985msgid "All source facts"
1986msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1987
1988# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1989#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1990#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1991msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1992msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1993
1994# I18N: A configuration setting
1995#. I18N: A configuration setting
1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1997msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1998msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1999
2000# I18N: A configuration setting
2001#. I18N: A configuration setting
2002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
2003msgid "Allow visitors to request a new user account"
2004msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2005
2006# I18N: gedcom tag _AKA
2007#. I18N: gedcom tag _AKA
2008#: app/GedcomTag.php:1190
2009msgid "Also known as"
2010msgstr "Poashtu i njohur si"
2011
2012# I18N: gedcom tag _AKA
2013#. I18N: gedcom tag _AKA
2014#: app/GedcomTag.php:1186
2015msgctxt "FEMALE"
2016msgid "Also known as"
2017msgstr "Poashtu e njohur si"
2018
2019# I18N: gedcom tag _AKA
2020#. I18N: gedcom tag _AKA
2021#: app/GedcomTag.php:1181
2022msgctxt "MALE"
2023msgid "Also known as"
2024msgstr "Poashtu i njohur si"
2025
2026# I18N: Name of a country or state
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2029msgid "American Samoa"
2030msgstr "Samoa Amerikane"
2031
2032# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2033#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2035msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2036msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2037
2038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2039msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2040msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2041
2042# I18N: Description of the “Album” module
2043#. I18N: Description of the “Album” module
2044#: app/Module/AlbumModule.php:56
2045msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2046msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2047
2048# I18N: Description of the “Charts” module
2049#. I18N: Description of the “Charts” module
2050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
2051msgid "An alternative way to display charts."
2052msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2053
2054# I18N: Description of the “Census assistant” module
2055#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2056#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
2057msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2058msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2059
2060# I18N: Description of the “Theme change” module
2061#. I18N: Description of the “Theme change” module
2062#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2063msgid "An alternative way to select a new theme."
2064msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2065
2066# I18N: Description of the “Sign in” module
2067#. I18N: Description of the “Sign in” module
2068#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2069msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2070msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2071
2072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
2073msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2074msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2075
2076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
2077msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2078msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2079
2080# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2081#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2082#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
2083msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2084msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2085
2086# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2087#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2088#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2089msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2090msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2091
2092#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2093#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2094msgid "An unexpected database error occurred."
2095msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2096
2097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2098#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2099#: resources/views/place-map.phtml:60
2100msgid "An unknown error occurred"
2101msgstr ""
2102
2103# I18N: Name of a module/report
2104# I18N: Name of a module/chart
2105#. I18N: Name of a module/report
2106#. I18N: Name of a module/chart
2107#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2110msgid "Ancestors"
2111msgstr "Paraardhësit"
2112
2113# I18N: gedcom tag ANCI
2114#. I18N: gedcom tag ANCI
2115#: app/GedcomTag.php:489
2116msgid "Ancestors interest"
2117msgstr "Interesi i paraardhësve"
2118
2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2120msgid "Ancestors of "
2121msgstr "Paraardhësit e "
2122
2123# I18N: %s is an individual’s name
2124#. I18N: %s is an individual’s name
2125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2126#, php-format
2127msgid "Ancestors of %s"
2128msgstr "Paraardhësit e %s"
2129
2130# I18N: gedcom tag AFN
2131#. I18N: gedcom tag AFN
2132#: app/GedcomTag.php:474
2133msgid "Ancestral file number"
2134msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2135
2136# I18N: Location of an LDS church temple
2137#. I18N: Location of an LDS church temple
2138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2139msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2140msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2141
2142# I18N: Name of a country or state
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2145msgid "Andorra"
2146msgstr "Andorra"
2147
2148# I18N: Name of a country or state
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2151msgid "Angola"
2152msgstr "Angola"
2153
2154# I18N: Name of a country or state
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2157msgid "Anguilla"
2158msgstr "Anguilla"
2159
2160#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2161#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
2163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
2164#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2165msgid "Anniversary"
2166msgstr "Përvjetori"
2167
2168#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
2169msgid "Anniversary calendar"
2170msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2171
2172# I18N: gedcom tag ANUL
2173#. I18N: gedcom tag ANUL
2174#: app/GedcomTag.php:492
2175msgid "Annulment"
2176msgstr "Anulim"
2177
2178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2179msgid "Answer"
2180msgstr "Përgjigjja"
2181
2182# I18N: Name of a country or state
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2185msgid "Antarctica"
2186msgstr "Antarktiku"
2187
2188# I18N: Name of a country or state
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2191msgid "Antigua and Barbuda"
2192msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2193
2194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2195msgid "Anyone with a user account can access this website."
2196msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2197
2198# I18N: Location of an LDS church temple
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2201msgid "Apia, Samoa"
2202msgstr "Apia, Samoa"
2203
2204# I18N: Description of the “Batch update” module
2205#. I18N: Description of the “Batch update” module
2206#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2207msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2208msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
2209
2210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2213msgid "Apply privacy settings"
2214msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2215
2216# I18N: Label for checkbox
2217#. I18N: Label for checkbox
2218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2220msgid "Apply these preferences to all family trees"
2221msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2222
2223# I18N: Label for checkbox
2224#. I18N: Label for checkbox
2225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2227msgid "Apply these preferences to new family trees"
2228msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2229
2230#: resources/views/admin/users.phtml:29
2231msgid "Approved"
2232msgstr "Miratuar"
2233
2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2235msgid "Approved by administrator"
2236msgstr "Miratuar nga administratori"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2239msgctxt "Abbreviation for April"
2240msgid "Apr"
2241msgstr "Pri"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "April"
2246msgstr "Prill"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "April"
2251msgstr "Prill"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "April"
2256msgstr "Prilli"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "April"
2263msgstr "Prilli"
2264
2265# I18N: The name of a colour-scheme
2266#. I18N: The name of a colour-scheme
2267#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2268msgid "Aqua Marine"
2269msgstr "Aqua Marine"
2270
2271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2272#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2273#: resources/views/media-page.phtml:97
2274msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2275msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2276
2277#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2278msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2279msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2280
2281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2283#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2284#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2285#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2286#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2287#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2291#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2292#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2293#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2294#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2295#, php-format
2296msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2297msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2298
2299#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2300msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2301msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2302
2303#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2304msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2305msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2306
2307# I18N: Name of a country or state
2308#. I18N: Name of a country or state
2309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2310msgid "Argentina"
2311msgstr "Argjentina"
2312
2313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2317#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2318#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2329msgctxt "font name"
2330msgid "Arial"
2331msgstr "Arial"
2332
2333# I18N: Name of a country or state
2334#. I18N: Name of a country or state
2335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2336msgid "Armenia"
2337msgstr "Armenia"
2338
2339# I18N: Name of a country or state
2340#. I18N: Name of a country or state
2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2342msgid "Aruba"
2343msgstr "Aruba"
2344
2345#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2346msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2347msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2348
2349# I18N: The name of a colour-scheme
2350#. I18N: The name of a colour-scheme
2351#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2352msgid "Ash"
2353msgstr "Hiri"
2354
2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2356msgid "Asia"
2357msgstr "Azia"
2358
2359# I18N: gedcom tag ASSO
2360# I18N: gedcom tag _ASSO
2361#. I18N: gedcom tag ASSO
2362#. I18N: gedcom tag _ASSO
2363#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2364msgid "Associate"
2365msgstr "Bashkëpunëtor"
2366
2367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2368msgid "Associate events with this source"
2369msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2370
2371# I18N: Location of an LDS church temple
2372#. I18N: Location of an LDS church temple
2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2374msgid "Asuncion, Paraguay"
2375msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2376
2377# I18N: Name of a country or state
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2380msgid "At sea"
2381msgstr "Në det"
2382
2383# I18N: Location of an LDS church temple
2384#. I18N: Location of an LDS church temple
2385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2386msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2387msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2388
2389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2390msgid "Attendant"
2391msgstr "Shoqëruesi"
2392
2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2394msgctxt "FEMALE"
2395msgid "Attendant"
2396msgstr "Shoqëruesja"
2397
2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2399msgctxt "MALE"
2400msgid "Attendant"
2401msgstr "Shoqëruesi"
2402
2403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2404msgid "Attending"
2405msgstr "I pranishëm"
2406
2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2408msgctxt "FEMALE"
2409msgid "Attending"
2410msgstr "E pranishme"
2411
2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2413msgctxt "MALE"
2414msgid "Attending"
2415msgstr "I pranishëm"
2416
2417# I18N: Type of media object
2418#. I18N: Type of media object
2419#: app/GedcomTag.php:2354
2420msgid "Audio"
2421msgstr "Audio"
2422
2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2424msgctxt "Abbreviation for August"
2425msgid "Aug"
2426msgstr "Gush"
2427
2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2429msgctxt "GENITIVE"
2430msgid "August"
2431msgstr "Gusht"
2432
2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "August"
2436msgstr "Gusht"
2437
2438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2439msgctxt "LOCATIVE"
2440msgid "August"
2441msgstr "Gushti"
2442
2443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "August"
2448msgstr "Gushti"
2449
2450# I18N: Name of a country or state
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2453msgid "Australia"
2454msgstr "Australia"
2455
2456# I18N: Name of a country or state
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2459msgid "Austria"
2460msgstr "Austria"
2461
2462# I18N: gedcom tag AUTH
2463#. I18N: gedcom tag AUTH
2464#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2466msgid "Author"
2467msgstr "Autori"
2468
2469# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2470#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2471#: app/GedcomTag.php:583
2472msgid "Author of last change"
2473msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2474
2475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2476msgid "Automatically accept changes made by this user"
2477msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2478
2479# I18N: A configuration setting
2480#. I18N: A configuration setting
2481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2482msgid "Automatically expand notes"
2483msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2484
2485# I18N: A configuration setting
2486#. I18N: A configuration setting
2487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2488msgid "Automatically expand sources"
2489msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2490
2491# I18N: a month in the Jewish calendar
2492#. I18N: a month in the Jewish calendar
2493#: app/Date/JewishDate.php:217
2494msgctxt "GENITIVE"
2495msgid "Av"
2496msgstr "Av"
2497
2498# I18N: a month in the Jewish calendar
2499#. I18N: a month in the Jewish calendar
2500#: app/Date/JewishDate.php:323
2501msgctxt "INSTRUMENTAL"
2502msgid "Av"
2503msgstr "Av"
2504
2505# I18N: a month in the Jewish calendar
2506#. I18N: a month in the Jewish calendar
2507#: app/Date/JewishDate.php:270
2508msgctxt "LOCATIVE"
2509msgid "Av"
2510msgstr "Av"
2511
2512# I18N: a month in the Jewish calendar
2513#. I18N: a month in the Jewish calendar
2514#: app/Date/JewishDate.php:164
2515msgctxt "NOMINATIVE"
2516msgid "Av"
2517msgstr "Av"
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2521#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2523msgid "Average age"
2524msgstr "Mosha mesatare"
2525
2526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2532#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2533msgid "Average age at death"
2534msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2537msgid "Average age at marriage"
2538msgstr ""
2539
2540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2541msgid "Average age in century of marriage"
2542msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2543
2544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2545msgid "Average age related to death century"
2546msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2547
2548#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2549msgid "Average number"
2550msgstr ""
2551
2552#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2557msgid "Average number of children per family"
2558msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2559
2560# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2561#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2564msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2565msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2566
2567#: app/Date/JalaliDate.php:267
2568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2569msgid "Azar"
2570msgstr "Azar"
2571
2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2574#: app/Date/JalaliDate.php:141
2575msgctxt "GENITIVE"
2576msgid "Azar"
2577msgstr "Azar"
2578
2579# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2580#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2581#: app/Date/JalaliDate.php:231
2582msgctxt "INSTRUMENTAL"
2583msgid "Azar"
2584msgstr "Azar"
2585
2586# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2587#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2588#: app/Date/JalaliDate.php:186
2589msgctxt "LOCATIVE"
2590msgid "Azar"
2591msgstr "Azar"
2592
2593# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2594#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2595#: app/Date/JalaliDate.php:96
2596msgctxt "NOMINATIVE"
2597msgid "Azar"
2598msgstr "Azar"
2599
2600# I18N: Name of a country or state
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2603msgid "Azerbaijan"
2604msgstr "Azerbajxhan"
2605
2606# I18N: Name of a country or state
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2609msgid "Azores"
2610msgstr "Azores"
2611
2612#: app/Date/JalaliDate.php:269
2613msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2614msgid "Bah"
2615msgstr "Bah"
2616
2617# I18N: Name of a country or state
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2620msgid "Bahamas"
2621msgstr "Bahamet"
2622
2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2625#: app/Date/JalaliDate.php:145
2626msgctxt "GENITIVE"
2627msgid "Bahman"
2628msgstr "Bahman"
2629
2630# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2631#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2632#: app/Date/JalaliDate.php:235
2633msgctxt "INSTRUMENTAL"
2634msgid "Bahman"
2635msgstr "Bahman"
2636
2637# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2638#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2639#: app/Date/JalaliDate.php:190
2640msgctxt "LOCATIVE"
2641msgid "Bahman"
2642msgstr "Bahman"
2643
2644# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2645#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2646#: app/Date/JalaliDate.php:100
2647msgctxt "NOMINATIVE"
2648msgid "Bahman"
2649msgstr "Bahman"
2650
2651# I18N: Name of a country or state
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2654msgid "Bahrain"
2655msgstr "Behrein"
2656
2657# I18N: Name of a country or state
2658#. I18N: Name of a country or state
2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2660msgid "Bangladesh"
2661msgstr "Bangladeshi"
2662
2663# I18N: gedcom tag BAPM
2664#. I18N: gedcom tag BAPM
2665#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2667msgid "Baptism"
2668msgstr "Pagëzim"
2669
2670#: app/GedcomTag.php:1256
2671msgid "Baptism of a brother"
2672msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2673
2674#: app/GedcomTag.php:1208
2675msgid "Baptism of a child"
2676msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2677
2678#: app/GedcomTag.php:1205
2679msgid "Baptism of a daughter"
2680msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2681
2682#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2683msgid "Baptism of a grandchild"
2684msgstr "Pagëzimi i nipit"
2685
2686#: app/GedcomTag.php:1216
2687msgid "Baptism of a granddaughter"
2688msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1227
2691msgctxt "daughter’s daughter"
2692msgid "Baptism of a granddaughter"
2693msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2694
2695#: app/GedcomTag.php:1238
2696msgctxt "son’s daughter"
2697msgid "Baptism of a granddaughter"
2698msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2699
2700#: app/GedcomTag.php:1212
2701msgid "Baptism of a grandson"
2702msgstr "Pagëzimi i nipit"
2703
2704#: app/GedcomTag.php:1223
2705msgctxt "daughter’s son"
2706msgid "Baptism of a grandson"
2707msgstr "Pagëzimi i nipit"
2708
2709#: app/GedcomTag.php:1234
2710msgctxt "son’s son"
2711msgid "Baptism of a grandson"
2712msgstr "Pagëzimi i nipit"
2713
2714#: app/GedcomTag.php:1245
2715msgid "Baptism of a half-brother"
2716msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2717
2718#: app/GedcomTag.php:1252
2719msgid "Baptism of a half-sibling"
2720msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2721
2722#: app/GedcomTag.php:1249
2723msgid "Baptism of a half-sister"
2724msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2725
2726#: app/GedcomTag.php:1263
2727msgid "Baptism of a sibling"
2728msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2729
2730#: app/GedcomTag.php:1260
2731msgid "Baptism of a sister"
2732msgstr "Pagëzimi i motrës"
2733
2734#: app/GedcomTag.php:1201
2735msgid "Baptism of a son"
2736msgstr "Pagëzimi i djalit"
2737
2738# I18N: gedcom tag BARM
2739#. I18N: gedcom tag BARM
2740#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2741msgid "Bar mitzvah"
2742msgstr "Bar mitzvah"
2743
2744# I18N: Name of a country or state
2745#. I18N: Name of a country or state
2746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2747msgid "Barbados"
2748msgstr "Barbadosi"
2749
2750# I18N: gedcom tag BASM
2751#. I18N: gedcom tag BASM
2752#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2753msgid "Bat mitzvah"
2754msgstr "Bat mitzvah"
2755
2756# I18N: Name of a module
2757#. I18N: Name of a module
2758#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2760msgid "Batch update"
2761msgstr "Përditësim grupor"
2762
2763# I18N: Location of an LDS church temple
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2767msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2768
2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2770msgid "Begins with"
2771msgstr "Fillon me"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2776msgid "Belarus"
2777msgstr "Belorusia"
2778
2779# I18N: The name of a colour-scheme
2780#. I18N: The name of a colour-scheme
2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2782msgid "Belgian Chocolate"
2783msgstr "Çokollatë Belgjike"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2788msgid "Belgium"
2789msgstr "Belgjika"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2794msgid "Belize"
2795msgstr "Belize"
2796
2797# I18N: Name of a country or state
2798#. I18N: Name of a country or state
2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2800msgid "Benin"
2801msgstr "Benin"
2802
2803# I18N: Name of a country or state
2804#. I18N: Name of a country or state
2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2806msgid "Bermuda"
2807msgstr "Bermudet"
2808
2809# I18N: Location of an LDS church temple
2810#. I18N: Location of an LDS church temple
2811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2812msgid "Bern, Switzerland"
2813msgstr "Bern, Zvicër"
2814
2815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2816msgid "Best man"
2817msgstr "Kumbara (martesë)"
2818
2819# I18N: Name of a country or state
2820#. I18N: Name of a country or state
2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2822msgid "Bhutan"
2823msgstr "Butani"
2824
2825# I18N: gedcom tag _BIBL
2826#. I18N: gedcom tag _BIBL
2827#: app/GedcomTag.php:1267
2828msgid "Bibliography"
2829msgstr "Bibliografia"
2830
2831# I18N: Location of an LDS church temple
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2834msgid "Billings, Montana, United States"
2835msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2836
2837# I18N: gedcom tag BLOB
2838#. I18N: gedcom tag BLOB
2839#: app/GedcomTag.php:545
2840msgid "Binary data object"
2841msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2842
2843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2844msgid "Bing Maps™"
2845msgstr "Bing Maps™"
2846
2847# I18N: Location of an LDS church temple
2848#. I18N: Location of an LDS church temple
2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2850msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2851msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2852
2853# I18N: gedcom tag BIRT
2854#. I18N: gedcom tag BIRT
2855#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2861#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2979msgid "Birth"
2980msgstr "Lindur"
2981
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2983msgctxt "Female pedigree"
2984msgid "Birth"
2985msgstr "E lindur"
2986
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2988msgctxt "Male pedigree"
2989msgid "Birth"
2990msgstr "I lindur"
2991
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2993msgctxt "Pedigree"
2994msgid "Birth"
2995msgstr "Lindur"
2996
2997#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2998msgid "Birth by country"
2999msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3000
3001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3003msgid "Birth date range end"
3004msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3005
3006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3008msgid "Birth date range start"
3009msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:1326
3012msgid "Birth of a brother"
3013msgstr "Lindja e vëllaut"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
3016msgid "Birth of a child"
3017msgstr "Lindja e fëmijës"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:1275
3020msgid "Birth of a daughter"
3021msgstr "Lindja e vajzës"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
3025msgid "Birth of a grandchild"
3026msgstr "Lindja e nipit"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1286
3029msgid "Birth of a granddaughter"
3030msgstr "Lindja e mbesës"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1297
3033msgctxt "daughter’s daughter"
3034msgid "Birth of a granddaughter"
3035msgstr "Lindja e mbesës"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1308
3038msgctxt "son’s daughter"
3039msgid "Birth of a granddaughter"
3040msgstr "Lindja e mbesës"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1282
3043msgid "Birth of a grandson"
3044msgstr "Lindja e nipit"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1293
3047msgctxt "daughter’s son"
3048msgid "Birth of a grandson"
3049msgstr "Lindja e nipit"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1304
3052msgctxt "son’s son"
3053msgid "Birth of a grandson"
3054msgstr "Lindja e nipit"
3055
3056#: app/GedcomTag.php:1315
3057msgid "Birth of a half-brother"
3058msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3059
3060#: app/GedcomTag.php:1322
3061msgid "Birth of a half-sibling"
3062msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:1319
3065msgid "Birth of a half-sister"
3066msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3067
3068#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
3069msgid "Birth of a sibling"
3070msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:1330
3073msgid "Birth of a sister"
3074msgstr "Lindja e motrës"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1271
3077msgid "Birth of a son"
3078msgstr "Lindja e djalit"
3079
3080#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3081msgid "Birth places"
3082msgstr "Vendet e lindjes"
3083
3084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3085msgid "Birthplace contains"
3086msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3087
3088# I18N: Name of a module/report
3089#. I18N: Name of a module/report
3090#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
3092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3094msgid "Births"
3095msgstr "Lindjet"
3096
3097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3098#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
3099msgid "Births by century"
3100msgstr "Lindjet në shekull"
3101
3102# I18N: Location of an LDS church temple
3103#. I18N: Location of an LDS church temple
3104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3105msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3106msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3107
3108# I18N: gedcom tag BLES
3109#. I18N: gedcom tag BLES
3110#: app/GedcomTag.php:538
3111msgid "Blessing"
3112msgstr "Bekimi"
3113
3114#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3115msgid "Block"
3116msgstr "Blloku"
3117
3118# I18N: Menu entry
3119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
3120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
3121#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3122#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3123msgid "Blocks"
3124msgstr "Blloqet"
3125
3126# I18N: The name of a colour-scheme
3127#. I18N: The name of a colour-scheme
3128#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3129msgid "Blue Lagoon"
3130msgstr "Laguna e Kaltërt"
3131
3132# I18N: The name of a colour-scheme
3133#. I18N: The name of a colour-scheme
3134#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3135msgid "Blue Marine"
3136msgstr "Marina e Kaltërt"
3137
3138# I18N: Location of an LDS church temple
3139#. I18N: Location of an LDS church temple
3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3141msgid "Bogota, Colombia"
3142msgstr "Bogota, Kolumbi"
3143
3144# I18N: Location of an LDS church temple
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3147msgid "Boise, Idaho, United States"
3148msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3149
3150# I18N: Name of a country or state
3151#. I18N: Name of a country or state
3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3153msgid "Bolivia"
3154msgstr "Bolivia"
3155
3156# I18N: Type of media object
3157#. I18N: Type of media object
3158#: app/GedcomTag.php:2357
3159msgid "Book"
3160msgstr "Libri"
3161
3162# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3163#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3164#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3165msgid "Born in the covenant"
3166msgstr "Lindur me marrëveshje"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3171msgid "Bosnia and Herzegovina"
3172msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3173
3174# I18N: Location of an LDS church temple
3175#. I18N: Location of an LDS church temple
3176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3177msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3178msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3179
3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3181msgid "Both alive"
3182msgstr "Të dy të gjallë"
3183
3184#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3185msgid "Both dead"
3186msgstr "Të dy të vdekur"
3187
3188# I18N: Name of a country or state
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3191msgid "Botswana"
3192msgstr "Botsuana"
3193
3194# I18N: Location of an LDS church temple
3195#. I18N: Location of an LDS church temple
3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3197msgid "Bountiful, Utah, United States"
3198msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3199
3200# I18N: Name of a country or state
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3203msgid "Bouvet Island"
3204msgstr "Ishujt Buve"
3205
3206# I18N: Branches of a family tree
3207#. I18N: Branches of a family tree
3208#. I18N: Name of a module/list
3209#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
3210#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3211msgid "Branches"
3212msgstr "Degët"
3213
3214# I18N: %s is a surname
3215#. I18N: %s is a surname
3216#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3217#, php-format
3218msgid "Branches of the %s family"
3219msgstr "Degët e familjes %s"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3224msgid "Brazil"
3225msgstr "Brazili"
3226
3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3228msgid "Bridesmaid"
3229msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3230
3231# I18N: Location of an LDS church temple
3232#. I18N: Location of an LDS church temple
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3234msgid "Brigham City, Utah, United States"
3235msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3236
3237# I18N: Location of an LDS church temple
3238#. I18N: Location of an LDS church temple
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3240msgid "Brisbane, Australia"
3241msgstr "Brisbane, Australi"
3242
3243# I18N: gedcom tag _BRTM
3244#. I18N: gedcom tag _BRTM
3245#: app/GedcomTag.php:1337
3246msgid "Brit milah"
3247msgstr "Synetia"
3248
3249#: app/GedcomTag.php:2094
3250msgid "Brit milah of a brother"
3251msgstr "Synetia e vëllaut"
3252
3253#: app/GedcomTag.php:2086
3254msgid "Brit milah of a grandson"
3255msgstr "Synetia e nipit"
3256
3257#: app/GedcomTag.php:2088
3258msgctxt "daughter’s son"
3259msgid "Brit milah of a grandson"
3260msgstr "Synetia e nipit"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:2090
3263msgctxt "son’s son"
3264msgid "Brit milah of a grandson"
3265msgstr "Synetia e nipit"
3266
3267#: app/GedcomTag.php:2092
3268msgid "Brit milah of a half-brother"
3269msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3270
3271#: app/GedcomTag.php:2083
3272msgid "Brit milah of a son"
3273msgstr "Synetia e djalit"
3274
3275# I18N: Name of a country or state
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3278msgid "British Indian Ocean Territory"
3279msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3280
3281# I18N: Name of a country or state
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3284msgid "British Virgin Islands"
3285msgstr "Ishujt British Virgin"
3286
3287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3289msgid "Brother"
3290msgstr "Vëllau"
3291
3292# I18N: a month in the French republican calendar
3293#. I18N: a month in the French republican calendar
3294#: app/Date/FrenchDate.php:137
3295msgctxt "GENITIVE"
3296msgid "Brumaire"
3297msgstr "Brumaire"
3298
3299# I18N: a month in the French republican calendar
3300#. I18N: a month in the French republican calendar
3301#: app/Date/FrenchDate.php:231
3302msgctxt "INSTRUMENTAL"
3303msgid "Brumaire"
3304msgstr "Brumaire"
3305
3306# I18N: a month in the French republican calendar
3307#. I18N: a month in the French republican calendar
3308#: app/Date/FrenchDate.php:184
3309msgctxt "LOCATIVE"
3310msgid "Brumaire"
3311msgstr "Brumaire"
3312
3313# I18N: a month in the French republican calendar
3314#. I18N: a month in the French republican calendar
3315#: app/Date/FrenchDate.php:89
3316msgctxt "NOMINATIVE"
3317msgid "Brumaire"
3318msgstr "Brumaire"
3319
3320# I18N: Name of a country or state
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3323msgid "Brunei Darussalam"
3324msgstr "Brunei Darussalam"
3325
3326# I18N: Location of an LDS church temple
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3329msgid "Buenos Aires, Argentina"
3330msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3331
3332# I18N: Name of a country or state
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3335msgid "Bulgaria"
3336msgstr "Bullgaria"
3337
3338# I18N: gedcom tag BURI
3339#. I18N: gedcom tag BURI
3340#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3345msgid "Burial"
3346msgstr "Varrimi"
3347
3348#: app/GedcomTag.php:1443
3349msgid "Burial of a brother"
3350msgstr "Varrimi i vëllaut"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1351
3353msgid "Burial of a child"
3354msgstr "Varrimi i fëmijës"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1348
3357msgid "Burial of a daughter"
3358msgstr "Varrimi i vajzës"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1432
3361msgid "Burial of a father"
3362msgstr "Varrimi i babait"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3365msgid "Burial of a grandchild"
3366msgstr "Varrimi i nipit"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1359
3369msgid "Burial of a granddaughter"
3370msgstr "Varrimi i mbesës"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:1370
3373msgctxt "daughter’s daughter"
3374msgid "Burial of a granddaughter"
3375msgstr "Varrimi i mbesës"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1381
3378msgctxt "son’s daughter"
3379msgid "Burial of a granddaughter"
3380msgstr "Varrimi i mbesës"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1388
3383msgid "Burial of a grandfather"
3384msgstr "Varrimi i gjyshit"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1392
3387msgid "Burial of a grandmother"
3388msgstr "Varrimi i gjyshes"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1395
3391msgid "Burial of a grandparent"
3392msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1355
3395msgid "Burial of a grandson"
3396msgstr "Varrimi i nipit"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1366
3399msgctxt "daughter’s son"
3400msgid "Burial of a grandson"
3401msgstr "Varrimi i nipit"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1377
3404msgctxt "son’s son"
3405msgid "Burial of a grandson"
3406msgstr "Varrimi i nipit"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:1421
3409msgid "Burial of a half-brother"
3410msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:1428
3413msgid "Burial of a half-sibling"
3414msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:1425
3417msgid "Burial of a half-sister"
3418msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:1454
3421msgid "Burial of a husband"
3422msgstr "Varrimi i burrit"
3423
3424#: app/GedcomTag.php:1410
3425msgid "Burial of a maternal grandfather"
3426msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3427
3428#: app/GedcomTag.php:1414
3429msgid "Burial of a maternal grandmother"
3430msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3431
3432#: app/GedcomTag.php:1417
3433msgid "Burial of a maternal grandparent"
3434msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1436
3437msgid "Burial of a mother"
3438msgstr "Varrimi i nënës"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1439
3441msgid "Burial of a parent"
3442msgstr "Varrimi i prindit"
3443
3444#: app/GedcomTag.php:1399
3445msgid "Burial of a paternal grandfather"
3446msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3447
3448#: app/GedcomTag.php:1403
3449msgid "Burial of a paternal grandmother"
3450msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3451
3452#: app/GedcomTag.php:1406
3453msgid "Burial of a paternal grandparent"
3454msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3455
3456#: app/GedcomTag.php:1450
3457msgid "Burial of a sibling"
3458msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3459
3460#: app/GedcomTag.php:1447
3461msgid "Burial of a sister"
3462msgstr "Varrimi i motrës"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:1344
3465msgid "Burial of a son"
3466msgstr "Varrimi i djalit"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:1461
3469msgid "Burial of a spouse"
3470msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3471
3472#: app/GedcomTag.php:1458
3473msgid "Burial of a wife"
3474msgstr "Varrimi i gruas"
3475
3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3477msgid "Burial place contains"
3478msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3484msgid "Burials"
3485msgstr ""
3486
3487# I18N: Name of a country or state
3488#. I18N: Name of a country or state
3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3490msgid "Burkina Faso"
3491msgstr "Burkina Faso"
3492
3493# I18N: Name of a country or state
3494#. I18N: Name of a country or state
3495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3496msgid "Burundi"
3497msgstr "Burundi"
3498
3499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3500msgid "Buyer"
3501msgstr "Blerësi"
3502
3503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3504msgctxt "FEMALE"
3505msgid "Buyer"
3506msgstr "Blerësja"
3507
3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3509msgctxt "MALE"
3510msgid "Buyer"
3511msgstr "Blerësi"
3512
3513# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3514#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3516msgid "By default, SMTP works on port 25."
3517msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3518
3519# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3520#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3521#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3522msgid "CKEditor™"
3523msgstr "CKEditor™"
3524
3525#. I18N: Name of a module.
3526#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3527msgid "CSS and JS"
3528msgstr ""
3529
3530#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3532msgid "Calculating…"
3533msgstr "Duke llogaritur…"
3534
3535#. I18N: Name of a module
3536#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3538msgid "Calendar"
3539msgstr "Kalendari"
3540
3541# I18N: A configuration setting
3542#. I18N: A configuration setting
3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3546msgid "Calendar conversion"
3547msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3548
3549# I18N: Location of an LDS church temple
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3552msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3553msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3554
3555# I18N: gedcom tag CALN
3556#. I18N: gedcom tag CALN
3557#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3558msgid "Call number"
3559msgstr "Numri i kontaktit"
3560
3561# I18N: Name of a country or state
3562#. I18N: Name of a country or state
3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3564msgid "Cambodia"
3565msgstr "Kamboxha"
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3570msgid "Cameroon"
3571msgstr "Kameruni"
3572
3573# I18N: Location of an LDS church temple
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3576msgid "Campinas, Brazil"
3577msgstr "Campinas, Brazil"
3578
3579# I18N: Name of a country or state
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3582msgid "Canada"
3583msgstr "Kanadaja"
3584
3585# I18N: Name of a country or state
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3588msgid "Cape Verde"
3589msgstr "Cape Verde"
3590
3591# I18N: Location of an LDS church temple
3592#. I18N: Location of an LDS church temple
3593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3594msgid "Caracas, Venezuela"
3595msgstr "Caracas, Venecuelë"
3596
3597# I18N: Type of media object
3598#. I18N: Type of media object
3599#: app/GedcomTag.php:2360
3600msgid "Card"
3601msgstr "Kartela"
3602
3603# I18N: Location of an LDS church temple
3604#. I18N: Location of an LDS church temple
3605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3606msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3607msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3608
3609#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3610msgid "Case insensitive"
3611msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3612
3613# I18N: gedcom tag CAST
3614#. I18N: gedcom tag CAST
3615#: app/GedcomTag.php:558
3616msgid "Caste"
3617msgstr "Kastë"
3618
3619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3620msgid "Categories"
3621msgstr "Kategoritë"
3622
3623# I18N: gedcom tag CAUS
3624#. I18N: gedcom tag CAUS
3625#: app/GedcomTag.php:561
3626msgid "Cause"
3627msgstr "Shkaku"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:656
3630msgid "Cause of death"
3631msgstr "Shkaku i vdekjes"
3632
3633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3634msgid "Caution!"
3635msgstr ""
3636
3637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3638#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3639msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3640msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3641
3642# I18N: Name of a country or state
3643#. I18N: Name of a country or state
3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3645msgid "Cayman Islands"
3646msgstr "Ishujt Kajman"
3647
3648# I18N: Location of an LDS church temple
3649#. I18N: Location of an LDS church temple
3650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3651msgid "Cebu City, Philippines"
3652msgstr "Cebu City, Filipine"
3653
3654# I18N: gedcom tag CEME
3655#. I18N: gedcom tag CEME
3656#: app/GedcomTag.php:564
3657msgid "Cemetery"
3658msgstr "Varrezë"
3659
3660# I18N: gedcom tag CENS
3661#. I18N: gedcom tag CENS
3662#: app/GedcomTag.php:567
3663msgid "Census"
3664msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3665
3666# I18N: Name of a module
3667#. I18N: Name of a module
3668#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3669msgid "Census assistant"
3670msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:569
3673#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3674msgid "Census date"
3675msgstr "Data e regjistrimit"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:571
3678msgid "Census place"
3679msgstr "Vendi i regjistrimit"
3680
3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3682msgid "Census transcript"
3683msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3684
3685# I18N: Name of a country or state
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3688msgid "Central African Republic"
3689msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3690
3691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3692#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3694#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3695#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3696#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3697#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3698#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3699#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3701#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3705#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3706#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3707#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3710msgid "Century"
3711msgstr ""
3712
3713# I18N: Type of media object
3714#. I18N: Type of media object
3715#: app/GedcomTag.php:2363
3716msgid "Certificate"
3717msgstr "Çertifikata"
3718
3719# I18N: Name of a country or state
3720#. I18N: Name of a country or state
3721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3722msgid "Chad"
3723msgstr "Çadi"
3724
3725#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3726#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3727msgid "Change family members"
3728msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3729
3730#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3731#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3732msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3733msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
3734
3735#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3736msgid "Change the “Home page” blocks"
3737msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3738
3739#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3740msgid "Change the “My page” blocks"
3741msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3742
3743# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3744#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3745#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3746#, php-format
3747msgid "Changed on %1$s"
3748msgstr "U ndryshua me %1$s"
3749
3750# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3751#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3752#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3753#, php-format
3754msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3755msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3756
3757# I18N: Name of a module/report
3758#. I18N: Name of a module/report
3759#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3762#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3763#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3764msgid "Changes"
3765msgstr "Ndryshimet"
3766
3767# I18N: title for list of recent changes
3768#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3769#, php-format
3770msgid "Changes in the last %s day"
3771msgid_plural "Changes in the last %s days"
3772msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3773msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3776#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3777msgid "Changes log"
3778msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3779
3780# I18N: gedcom tag CHAR
3781#. I18N: gedcom tag CHAR
3782#: app/GedcomTag.php:586
3783msgid "Character set"
3784msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3785
3786#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3787#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3788msgid "Chart"
3789msgstr "Grafi"
3790
3791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3792msgid "Chart preferences"
3793msgstr "Preferencat e grafit"
3794
3795#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3799msgid "Chart type"
3800msgstr "Lloji i grafit"
3801
3802# I18N: Name of a module/block
3803# I18N: Menu entry
3804#. I18N: Name of a module/block
3805#. I18N: Name of a module
3806#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3807#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3808#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3810#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3811#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3813msgid "Charts"
3814msgstr "Grafet"
3815
3816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3817#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3818msgid "Check for errors"
3819msgstr "Verifikoni gabimet"
3820
3821# I18N: The system is about to…
3822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3823msgid "Check for pending changes…"
3824msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3825
3826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3827msgid "Checking server capacity"
3828msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3829
3830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3831msgid "Checking server configuration"
3832msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3833
3834# I18N: Location of an LDS church temple
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3837msgid "Chicago, Illinois, United States"
3838msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3839
3840# I18N: gedcom tag CHIL
3841#. I18N: gedcom tag CHIL
3842#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3843#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3844#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3845#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3846msgid "Child"
3847msgstr "Fëmijë"
3848
3849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3851msgid "Child of "
3852msgstr "Fëmijë i "
3853
3854# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3855#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3856#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3857#, php-format
3858msgid "Child of %s"
3859msgstr "Fëmijë i %s"
3860
3861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3863#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3865#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3868msgid "Children"
3869msgstr "Fëmijët"
3870
3871#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3872msgid "Children in family"
3873msgstr "Fëmijë në familje"
3874
3875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3877msgid "Children of "
3878msgstr "Fëmijë të "
3879
3880# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3881#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3882#: app/SurnameTradition.php:99
3883msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3884msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3885
3886# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3887#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3888#: app/SurnameTradition.php:93
3889msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3890msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3891
3892# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3893#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3894#: app/SurnameTradition.php:96
3895msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3896msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3897
3898# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3899# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3900# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3901# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3902#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3903#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3904#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3905#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3906#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3907#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3908msgid "Children take their father’s surname."
3909msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3910
3911# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3912#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3913#: app/SurnameTradition.php:90
3914msgid "Children take their mother’s surname."
3915msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3916
3917# I18N: Name of a country or state
3918#. I18N: Name of a country or state
3919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3920msgid "Chile"
3921msgstr "Kili"
3922
3923# I18N: Name of a country or state
3924#. I18N: Name of a country or state
3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3926msgid "China"
3927msgstr "Kina"
3928
3929#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3930msgid "Choose a report to run"
3931msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3932
3933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3936msgid "Choose relatives"
3937msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3938
3939#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3940msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3941msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3942
3943# I18N: gedcom tag CHR
3944#. I18N: gedcom tag CHR
3945#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3949msgid "Christening"
3950msgstr "Pagëzimi"
3951
3952#: app/GedcomTag.php:1520
3953msgid "Christening of a brother"
3954msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3955
3956#: app/GedcomTag.php:1472
3957msgid "Christening of a child"
3958msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3959
3960#: app/GedcomTag.php:1469
3961msgid "Christening of a daughter"
3962msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3963
3964#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3965msgid "Christening of a grandchild"
3966msgstr "Pagëzimi i nipit"
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1480
3969msgid "Christening of a granddaughter"
3970msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3971
3972#: app/GedcomTag.php:1491
3973msgctxt "daughter’s daughter"
3974msgid "Christening of a granddaughter"
3975msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3976
3977#: app/GedcomTag.php:1502
3978msgctxt "son’s daughter"
3979msgid "Christening of a granddaughter"
3980msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3981
3982#: app/GedcomTag.php:1476
3983msgid "Christening of a grandson"
3984msgstr "Pagëzimi i nipit"
3985
3986#: app/GedcomTag.php:1487
3987msgctxt "daughter’s son"
3988msgid "Christening of a grandson"
3989msgstr "Pagëzimi i nipit"
3990
3991#: app/GedcomTag.php:1498
3992msgctxt "son’s son"
3993msgid "Christening of a grandson"
3994msgstr "Pagëzimi i nipit"
3995
3996#: app/GedcomTag.php:1509
3997msgid "Christening of a half-brother"
3998msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3999
4000#: app/GedcomTag.php:1516
4001msgid "Christening of a half-sibling"
4002msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4003
4004#: app/GedcomTag.php:1513
4005msgid "Christening of a half-sister"
4006msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4007
4008#: app/GedcomTag.php:1527
4009msgid "Christening of a sibling"
4010msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4011
4012#: app/GedcomTag.php:1524
4013msgid "Christening of a sister"
4014msgstr "Pagëzimi i motrës"
4015
4016#: app/GedcomTag.php:1465
4017msgid "Christening of a son"
4018msgstr "Pagëzimi i djalit"
4019
4020# I18N: Name of a country or state
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4023msgid "Christmas Island"
4024msgstr "Ishujt Christmas"
4025
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4027msgid "Circumciser"
4028msgstr "Synetbërësi"
4029
4030#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4031msgid "Citation"
4032msgstr ""
4033
4034# I18N: gedcom tag PAGE
4035#. I18N: gedcom tag PAGE
4036#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4040msgid "Citation details"
4041msgstr "Detajet e citatit"
4042
4043# I18N: gedcom tag CITN
4044#. I18N: gedcom tag CITN
4045#: app/GedcomTag.php:602
4046msgid "Citizenship"
4047msgstr "Nënshtetësia"
4048
4049# I18N: gedcom tag CITY
4050#. I18N: gedcom tag CITY
4051#: app/GedcomTag.php:605
4052msgid "City"
4053msgstr "Qyteti"
4054
4055# I18N: Location of an LDS church temple
4056#. I18N: Location of an LDS church temple
4057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4058msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4059msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4060
4061#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4062msgid "Civil marriage"
4063msgstr "Martesa civile"
4064
4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4066msgid "Civil registrar"
4067msgstr "Regjistri civil"
4068
4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4070msgctxt "FEMALE"
4071msgid "Civil registrar"
4072msgstr "Regjistri civil"
4073
4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4075msgctxt "MALE"
4076msgid "Civil registrar"
4077msgstr "Regjistri civil"
4078
4079# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4080# I18N: Menu entry
4081#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
4082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
4083msgid "Clean up data folder"
4084msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4085
4086# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4087#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4088#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4089msgid "Cleared but not yet completed"
4090msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4091
4092# I18N: Name of a module
4093#. I18N: Name of a module
4094#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
4095msgid "Clippings cart"
4096msgstr "Kapëset"
4097
4098# I18N: Type of media object
4099#. I18N: Type of media object
4100#: app/GedcomTag.php:2366
4101msgid "Coat of arms"
4102msgstr "Shtresë e armëve"
4103
4104# I18N: Location of an LDS church temple
4105#. I18N: Location of an LDS church temple
4106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4107msgid "Cochabamba, Bolivia"
4108msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4109
4110# I18N: Name of a country or state
4111#. I18N: Name of a country or state
4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4113msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4114msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4115
4116# I18N: The name of a colour-scheme
4117#. I18N: The name of a colour-scheme
4118#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4119msgid "Coffee and Cream"
4120msgstr "Kafe dhe Krem"
4121
4122# I18N: The name of a colour-scheme
4123#. I18N: The name of a colour-scheme
4124#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4125msgid "Cold Day"
4126msgstr "Ditë e Ftohë"
4127
4128# I18N: Name of a country or state
4129#. I18N: Name of a country or state
4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4131msgid "Colombia"
4132msgstr "Kolumbia"
4133
4134# I18N: Location of an LDS church temple
4135#. I18N: Location of an LDS church temple
4136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4137msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4138msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4139
4140# I18N: Location of an LDS church temple
4141#. I18N: Location of an LDS church temple
4142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4143msgid "Columbia River, Washington, United States"
4144msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4145
4146# I18N: Location of an LDS church temple
4147#. I18N: Location of an LDS church temple
4148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4149msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4150msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4151
4152# I18N: Location of an LDS church temple
4153#. I18N: Location of an LDS church temple
4154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4155msgid "Columbus, Ohio, United States"
4156msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4157
4158# I18N: gedcom tag COMM
4159#. I18N: gedcom tag COMM
4160#: app/GedcomTag.php:608
4161msgid "Comment"
4162msgstr "Koment"
4163
4164#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
4165#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4166#: resources/views/register-page.phtml:83
4167msgid "Comments"
4168msgstr "Komente"
4169
4170# I18N: gedcom tag _COML
4171#. I18N: gedcom tag _COML
4172#: app/GedcomTag.php:1531
4173msgid "Common law marriage"
4174msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4175
4176# I18N: Description of the “Messages” module
4177#. I18N: Description of the “Messages” module
4178#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
4179msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4180msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4181
4182# I18N: Name of a country or state
4183#. I18N: Name of a country or state
4184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4185msgid "Comoros"
4186msgstr "Komoret"
4187
4188# I18N: Name of a module/chart
4189#. I18N: Name of a module/chart
4190#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
4191msgid "Compact tree"
4192msgstr "Trungu kompakt"
4193
4194# I18N: %s is an individual’s name
4195#. I18N: %s is an individual’s name
4196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
4197#, php-format
4198msgid "Compact tree of %s"
4199msgstr "Trungu kompakt i %s"
4200
4201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4202msgid "Comparison"
4203msgstr ""
4204
4205# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4208msgid "Completed before 1970; date not available"
4209msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4210
4211# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4214msgid "Completed; date unknown"
4215msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4216
4217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
4218msgid "Compress the GEDCOM file"
4219msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4220
4221# I18N: gedcom tag CONC
4222#. I18N: gedcom tag CONC
4223#: app/GedcomTag.php:611
4224msgid "Concatenation"
4225msgstr "Vargëzimi"
4226
4227# I18N: gedcom tag CONF
4228#. I18N: gedcom tag CONF
4229#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4230msgid "Confirmation"
4231msgstr "Konfirmim"
4232
4233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
4234msgid "Connection to database server"
4235msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4236
4237#. I18N: Name of a module
4238#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4240msgid "Contact information"
4241msgstr "Informata kontaktuese"
4242
4243#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
4244msgid "Contact method"
4245msgstr "Metoda kontaktuese"
4246
4247#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4248msgid "Contains"
4249msgstr "Përbën"
4250
4251#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4252#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4253#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4254msgid "Content"
4255msgstr "Përmbajtja"
4256
4257# I18N: gedcom tag CONT
4258#. I18N: gedcom tag CONT
4259#: app/GedcomTag.php:614
4260msgid "Continued"
4261msgstr "Vazhdimi"
4262
4263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4265#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4266#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
4267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
4269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4271#: resources/views/admin/components.phtml:13
4272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4275#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4276#: resources/views/admin/media.phtml:9
4277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
4278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
4279#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4280#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
4283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4286#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4287#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
4288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
4289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4290#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4291#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
4292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4294#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
4296#: resources/views/admin/trees.phtml:16
4297#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4298#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4299#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
4300#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4302#: resources/views/admin/users.phtml:9
4303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4305#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4308#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4309#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4312msgid "Control panel"
4313msgstr "Paneli kontrollues"
4314
4315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
4316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
4317msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4318msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4319
4320# I18N: Name of a country or state
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4323msgid "Cook Islands"
4324msgstr "Ishujt Kuk"
4325
4326#. I18N: Name of a module
4327#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
4328msgid "Cookie warning"
4329msgstr ""
4330
4331#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4332#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4333msgid "Cookies"
4334msgstr "Kukit"
4335
4336# I18N: Location of an LDS church temple
4337#. I18N: Location of an LDS church temple
4338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4339msgid "Copenhagen, Denmark"
4340msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4341
4342#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4343#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4344msgid "Copy"
4345msgstr "Kopjo"
4346
4347# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4348#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4350#, php-format
4351msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4352msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4353
4354# I18N: The system is about to…
4355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4356msgid "Copy files…"
4357msgstr "Kopjo fajlat…"
4358
4359# I18N: gedcom tag COPR
4360#. I18N: gedcom tag COPR
4361#: app/GedcomTag.php:627
4362msgid "Copyright"
4363msgstr "E drejta autoriale"
4364
4365# I18N: Location of an LDS church temple
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4368msgid "Cordoba, Argentina"
4369msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4370
4371# I18N: gedcom tag CORP
4372#. I18N: gedcom tag CORP
4373#: app/GedcomTag.php:630
4374msgid "Corporation"
4375msgstr "Korporata"
4376
4377#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4378msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4379msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4380
4381# I18N: Name of a country or state
4382#. I18N: Name of a country or state
4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4384msgid "Costa Rica"
4385msgstr "Kostarika"
4386
4387# I18N: Name of a country or state
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4390msgid "Cote d’Ivoire"
4391msgstr "Bregu i Fildishtë"
4392
4393#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4394msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4395msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4396
4397#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4398#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4399msgid "Count the visits to each page"
4400msgstr ""
4401
4402# I18N: gedcom tag CTRY
4403#. I18N: gedcom tag CTRY
4404#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4405msgid "Country"
4406msgstr "Shteti"
4407
4408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4409msgid "Create"
4410msgstr "Krijo"
4411
4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4413msgid "Create a family"
4414msgstr ""
4415
4416#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4418msgid "Create a family tree"
4419msgstr "Krijo trungun familjar"
4420
4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4423#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4424msgid "Create a media object"
4425msgstr "Krijo media objekt"
4426
4427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4428#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4429msgid "Create a repository"
4430msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4431
4432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4433#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4434msgid "Create a shared note"
4435msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4436
4437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4438msgid "Create a shared note using the census assistant"
4439msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4440
4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4442#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4443msgid "Create a source"
4444msgstr "Krijo burim"
4445
4446#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4447#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4448msgid "Create a submitter"
4449msgstr ""
4450
4451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4452msgid "Create a temporary folder…"
4453msgstr ""
4454
4455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4456msgid "Create a unique filename"
4457msgstr ""
4458
4459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4460msgid "Create an individual"
4461msgstr "Krijo person"
4462
4463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4464msgid "Create your own chart"
4465msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4466
4467#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4468msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4469msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4470
4471# I18N: gedcom tag CREM
4472#. I18N: gedcom tag CREM
4473#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4479msgid "Cremation"
4480msgstr "Kremimi"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:1634
4483msgid "Cremation of a brother"
4484msgstr "Kremimi i vëllaut"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1542
4487msgid "Cremation of a child"
4488msgstr "Kremimi i fëmijës"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1539
4491msgid "Cremation of a daughter"
4492msgstr "Kremimi i vajzës"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1623
4495msgid "Cremation of a father"
4496msgstr "Kremimi i babait"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4499msgid "Cremation of a grand-parent"
4500msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4503msgid "Cremation of a grandchild"
4504msgstr "Kremimi i nipit"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:1550
4507msgid "Cremation of a granddaughter"
4508msgstr "Kremimi i mbesës"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:1561
4511msgctxt "daughter’s daughter"
4512msgid "Cremation of a granddaughter"
4513msgstr "Kremimi i mbesës"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:1572
4516msgctxt "son’s daughter"
4517msgid "Cremation of a granddaughter"
4518msgstr "Kremimi i mbesës"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:1579
4521msgid "Cremation of a grandfather"
4522msgstr "Kremimi i gjyshit"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:1583
4525msgid "Cremation of a grandmother"
4526msgstr "Kremimi i gjyshes"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:1546
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "Kremimi i nipit"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:1557
4533msgctxt "daughter’s son"
4534msgid "Cremation of a grandson"
4535msgstr "Kremimi i nipit"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1568
4538msgctxt "son’s son"
4539msgid "Cremation of a grandson"
4540msgstr "Kremimi i nipit"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:1612
4543msgid "Cremation of a half-brother"
4544msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1619
4547msgid "Cremation of a half-sibling"
4548msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:1616
4551msgid "Cremation of a half-sister"
4552msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1645
4555msgid "Cremation of a husband"
4556msgstr "Kremimi i burrit"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1601
4559msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4560msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1605
4563msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4564msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1627
4567msgid "Cremation of a mother"
4568msgstr "Kremimi i nënës"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:1630
4571msgid "Cremation of a parent"
4572msgstr "Kremimi i prindit"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:1590
4575msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4576msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1594
4579msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4580msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1641
4583msgid "Cremation of a sibling"
4584msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1638
4587msgid "Cremation of a sister"
4588msgstr "Kremimi i motrës"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1535
4591msgid "Cremation of a son"
4592msgstr "Kremimi i djalit"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1652
4595msgid "Cremation of a spouse"
4596msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1649
4599msgid "Cremation of a wife"
4600msgstr "Kremimi i gruas"
4601
4602# I18N: Name of a country or state
4603#. I18N: Name of a country or state
4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4605msgid "Croatia"
4606msgstr "Kroacia"
4607
4608# I18N: Name of a country or state
4609#. I18N: Name of a country or state
4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4611msgid "Cuba"
4612msgstr "Kuba"
4613
4614# I18N: Location of an LDS church temple
4615#. I18N: Location of an LDS church temple
4616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4617msgid "Curitiba, Brazil"
4618msgstr "Curitiba, Brazil"
4619
4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4621msgid "Custom"
4622msgstr "Vetanak"
4623
4624#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4625#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4626msgid "Custom event"
4627msgstr "Ndodhi vetanake"
4628
4629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4630msgid "Custom fact"
4631msgstr "Fakt vetanak"
4632
4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4634msgid "Custom module"
4635msgstr "Modul vetanak"
4636
4637# I18N: A configuration setting
4638#. I18N: A configuration setting
4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4640msgid "Custom welcome text"
4641msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4642
4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4644msgid "Customize this page"
4645msgstr "Përshtate këtë faqe"
4646
4647# I18N: Name of a country or state
4648#. I18N: Name of a country or state
4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4650msgid "Cyprus"
4651msgstr "Qipro"
4652
4653# I18N: Name of a country or state
4654#. I18N: Name of a country or state
4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4656msgid "Czech Republic"
4657msgstr "Republika Çeke"
4658
4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4661msgid "DKIM digital signature"
4662msgstr ""
4663
4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4665#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4666#: app/GedcomTag.php:1787
4667msgid "DNA markers"
4668msgstr "Markerat ADN"
4669
4670# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4671#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4672#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4674msgid "Daitch-Mokotoff"
4675msgstr "Daitch-Mokotoff"
4676
4677# I18N: Location of an LDS church temple
4678#. I18N: Location of an LDS church temple
4679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4680msgid "Dallas, Texas, United States"
4681msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4682
4683# I18N: gedcom tag DATA
4684#. I18N: gedcom tag DATA
4685#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4686msgid "Data"
4687msgstr "Shënimet"
4688
4689# I18N: A configuration setting
4690#. I18N: A configuration setting
4691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4692msgid "Data folder"
4693msgstr "Folderi i shënimeve"
4694
4695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4699msgid "Database connection"
4700msgstr "Lidhja e databazës"
4701
4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4706msgid "Database name"
4707msgstr "Emri i databazës"
4708
4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4712msgid "Database password"
4713msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4714
4715#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4716msgid "Database type"
4717msgstr ""
4718
4719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4720#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4722msgid "Database user account"
4723msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4724
4725# I18N: gedcom tag DATE
4726#. I18N: gedcom tag DATE
4727#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4728#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4729#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4730#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4731#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4741msgid "Date"
4742msgstr "Data"
4743
4744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4745msgid "Date differences"
4746msgstr "Ndryshimet e datës"
4747
4748# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4750#: app/GedcomTag.php:504
4751msgid "Date of LDS baptism"
4752msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4753
4754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4755#: app/GedcomTag.php:1011
4756msgid "Date of LDS child sealing"
4757msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4758
4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4760#: app/GedcomTag.php:703
4761msgid "Date of LDS endowment"
4762msgstr "Data e ndihmës LDS"
4763
4764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4765#: app/GedcomTag.php:754
4766msgid "Date of LDS spouse sealing"
4767msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:469
4770msgid "Date of adoption"
4771msgstr "Data e adoptimit"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4774msgid "Date of baptism"
4775msgstr "Data e pagëzimit"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4778msgid "Date of bar mitzvah"
4779msgstr "Data e bar mitzvah"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4782msgid "Date of bat mitzvah"
4783msgstr "Data e bat mitzvah"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4789msgid "Date of birth"
4790msgstr "Data e lindjes"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:540
4793msgid "Date of blessing"
4794msgstr "Data e bekimit"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1339
4797msgid "Date of brit milah"
4798msgstr "Data e synetisë"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4801msgid "Date of burial"
4802msgstr "Data e varrimit"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4805msgid "Date of christening"
4806msgstr "Data e pagëzimit"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4809msgid "Date of confirmation"
4810msgstr "Data e konfirmimit"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:635
4813msgid "Date of cremation"
4814msgstr "Data e kremimit"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4819msgid "Date of death"
4820msgstr "Data e vdekjes"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:745
4823msgid "Date of divorce"
4824msgstr "Data e divorcit"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:695
4827msgid "Date of emigration"
4828msgstr "Data e emigrimit"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4831msgid "Date of engagement"
4832msgstr "Data e fejesës"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4835msgid "Date of entry in original source"
4836msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:718
4839msgid "Date of event"
4840msgstr "Data e ngjarjes"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4843msgid "Date of first communion"
4844msgstr "Date of first communion"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:799
4847msgid "Date of immigration"
4848msgstr "Data e emigrimit"
4849
4850# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4851#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4852#: app/GedcomTag.php:580
4853msgid "Date of last change"
4854msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4859msgid "Date of marriage"
4860msgstr "Data e martesës"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4863msgid "Date of marriage banns"
4864msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:876
4867msgid "Date of naturalization"
4868msgstr "Data e natyralizmit"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:914
4871msgid "Date of ordination"
4872msgstr "Date of ordination"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:969
4875msgid "Date of residence"
4876msgstr "Data e banimit"
4877
4878#: resources/views/help/date.phtml:87
4879msgid "Date period"
4880msgstr "Periudha kohore"
4881
4882#: resources/views/help/date.phtml:80
4883msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4884msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4885
4886#: resources/views/help/date.phtml:49
4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4888msgid "Date range"
4889msgstr "Brezi kohor"
4890
4891#: resources/views/help/date.phtml:42
4892msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4893msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4894
4895#: resources/views/admin/users.phtml:25
4896msgid "Date registered"
4897msgstr "Data e regjistrimit"
4898
4899#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4900msgid "Date sent"
4901msgstr "Data e dërgimit"
4902
4903# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4904#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4906#, php-format
4907msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4908msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4909
4910#: resources/views/help/date.phtml:4
4911msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4912msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4913
4914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4918msgid "Daughter"
4919msgstr "Vajza"
4920
4921# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4922#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4923#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4924#, php-format
4925msgid "Daughter of %s"
4926msgstr "Vajza e %s"
4927
4928#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4929msgid "Day"
4930msgstr "Dita"
4931
4932#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4933msgid "Day not set"
4934msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4935
4936#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4937#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4939msgid "Day:"
4940msgstr "Dita:"
4941
4942#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4944msgid "Dead"
4945msgstr "Vdekur"
4946
4947# I18N: gedcom tag DEAT
4948#. I18N: gedcom tag DEAT
4949#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4956#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4957#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5074msgid "Death"
5075msgstr "Vdekja"
5076
5077#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
5078msgid "Death by country"
5079msgstr "Vdekje për shtet"
5080
5081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5082#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5083msgid "Death date range end"
5084msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5085
5086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5087#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5088msgid "Death date range start"
5089msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5090
5091#: app/GedcomTag.php:1759
5092msgid "Death of a brother"
5093msgstr "Vdekja e vëllaut"
5094
5095#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5096msgid "Death of a child"
5097msgstr "Vdekja e fëmijës"
5098
5099#: app/GedcomTag.php:1664
5100msgid "Death of a daughter"
5101msgstr "Vdekja e vajzës"
5102
5103#: app/GedcomTag.php:1748
5104msgid "Death of a father"
5105msgstr "Vdekja e babait"
5106
5107#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
5109msgid "Death of a grand-parent"
5110msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5111
5112#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5114msgid "Death of a grandchild"
5115msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5116
5117#: app/GedcomTag.php:1675
5118msgid "Death of a granddaughter"
5119msgstr "Vdekja e mbesës"
5120
5121#: app/GedcomTag.php:1686
5122msgctxt "daughter’s daughter"
5123msgid "Death of a granddaughter"
5124msgstr "Vdekja e mbesës"
5125
5126#: app/GedcomTag.php:1697
5127msgctxt "son’s daughter"
5128msgid "Death of a granddaughter"
5129msgstr "Vdekja e mbesës"
5130
5131#: app/GedcomTag.php:1704
5132msgid "Death of a grandfather"
5133msgstr "Vdekja e gjyshit"
5134
5135#: app/GedcomTag.php:1708
5136msgid "Death of a grandmother"
5137msgstr "Vdekja e gjyshes"
5138
5139#: app/GedcomTag.php:1671
5140msgid "Death of a grandson"
5141msgstr "Vdekja e nipit"
5142
5143#: app/GedcomTag.php:1682
5144msgctxt "daughter’s son"
5145msgid "Death of a grandson"
5146msgstr "Vdekja e nipit"
5147
5148#: app/GedcomTag.php:1693
5149msgctxt "son’s son"
5150msgid "Death of a grandson"
5151msgstr "Vdekja e nipit"
5152
5153#: app/GedcomTag.php:1737
5154msgid "Death of a half-brother"
5155msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5156
5157#: app/GedcomTag.php:1744
5158msgid "Death of a half-sibling"
5159msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5160
5161#: app/GedcomTag.php:1741
5162msgid "Death of a half-sister"
5163msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5164
5165#: app/GedcomTag.php:1770
5166msgid "Death of a husband"
5167msgstr "Vdekja e burrit"
5168
5169#: app/GedcomTag.php:1726
5170msgid "Death of a maternal grandfather"
5171msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5172
5173#: app/GedcomTag.php:1730
5174msgid "Death of a maternal grandmother"
5175msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5176
5177#: app/GedcomTag.php:1752
5178msgid "Death of a mother"
5179msgstr "Vdekja e nënës"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
5182msgid "Death of a parent"
5183msgstr "Vdekja e prindit"
5184
5185#: app/GedcomTag.php:1715
5186msgid "Death of a paternal grandfather"
5187msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5188
5189#: app/GedcomTag.php:1719
5190msgid "Death of a paternal grandmother"
5191msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5192
5193#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5194msgid "Death of a sibling"
5195msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5196
5197#: app/GedcomTag.php:1763
5198msgid "Death of a sister"
5199msgstr "Vdekja e motrës"
5200
5201#: app/GedcomTag.php:1660
5202msgid "Death of a son"
5203msgstr "Vdekja e djalit"
5204
5205#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
5206msgid "Death of a spouse"
5207msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5208
5209#: app/GedcomTag.php:1774
5210msgid "Death of a wife"
5211msgstr "Vdekja e gruas"
5212
5213# I18N: gedcom tag _DETS
5214#. I18N: gedcom tag _DETS
5215#: app/GedcomTag.php:1784
5216msgid "Death of one spouse"
5217msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5218
5219#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5220msgid "Death place contains"
5221msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5222
5223#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5224msgid "Death places"
5225msgstr "Vendet e vdekjes"
5226
5227# I18N: Name of a module/report
5228#. I18N: Name of a module/report
5229#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
5231#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5232#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5233msgid "Deaths"
5234msgstr "Vdekjet"
5235
5236#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5237#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
5238msgid "Deaths by century"
5239msgstr "Vdekjet në shekull"
5240
5241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5242msgctxt "Abbreviation for December"
5243msgid "Dec"
5244msgstr "Dhje"
5245
5246#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5247#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
5249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
5250msgid "Decade of birth"
5251msgstr "Dekada të lindjes"
5252
5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
5255msgid "Decade of death"
5256msgstr "Dekada të vdekjes"
5257
5258#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5259#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5260msgid "Decade of marriage"
5261msgstr "Dekada të martesës"
5262
5263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5264msgctxt "GENITIVE"
5265msgid "December"
5266msgstr "Dhjetori"
5267
5268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5269msgctxt "INSTRUMENTAL"
5270msgid "December"
5271msgstr "Dhjetor"
5272
5273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5274msgctxt "LOCATIVE"
5275msgid "December"
5276msgstr "Dhjetori"
5277
5278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5281msgctxt "NOMINATIVE"
5282msgid "December"
5283msgstr "Dhjetori"
5284
5285#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5286#: app/Date/FrenchDate.php:305
5287msgid "Decidi"
5288msgstr "Decidi"
5289
5290#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5291msgid "Default chart"
5292msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5293
5294#: resources/views/admin/trees.phtml:103
5295msgid "Default family tree"
5296msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5297
5298# I18N: A configuration setting
5299#. I18N: A configuration setting
5300#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5302#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
5303msgid "Default individual"
5304msgstr "Personi i parazgjedhur"
5305
5306# I18N: A configuration setting
5307#. I18N: A configuration setting
5308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
5310msgid "Default theme"
5311msgstr "Tema e parazgjedhur"
5312
5313# I18N: gedcom tag _DEG
5314#. I18N: gedcom tag _DEG
5315#: app/GedcomTag.php:1781
5316msgid "Degree"
5317msgstr "Gradë"
5318
5319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5323#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5324#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5332#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5335msgctxt "font name"
5336msgid "DejaVu"
5337msgstr "DejaVu"
5338
5339#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
5341#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
5342#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5344#: resources/views/admin/trees.phtml:93
5345#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5346#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5347#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5348#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
5349#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
5350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
5351#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
5352#: resources/views/media-page.phtml:100
5353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5354#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5357#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5358#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
5359#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
5360#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
5361msgid "Delete"
5362msgstr "Fshij"
5363
5364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5365msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5366msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5367
5368# I18N: Menu entry
5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
5370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
5371msgid "Delete inactive users"
5372msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5373
5374#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5375msgid "Delete old files…"
5376msgstr ""
5377
5378#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5379msgid "Delete selected messages"
5380msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5381
5382#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5383msgid "Delete the preferences for this module."
5384msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5385
5386#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5387msgid "Delete this name"
5388msgstr "Fshij këtë emër"
5389
5390#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5391msgid "Delete your account"
5392msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5393
5394#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5395msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5396msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5397
5398# I18N: Name of a country or state
5399#. I18N: Name of a country or state
5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5401msgid "Democratic Republic of the Congo"
5402msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5403
5404# I18N: Name of a country or state
5405#. I18N: Name of a country or state
5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5407msgid "Denmark"
5408msgstr "Danimarka"
5409
5410# I18N: Location of an LDS church temple
5411#. I18N: Location of an LDS church temple
5412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5413msgid "Denver, Colorado, United States"
5414msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5415
5416#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5417msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5418msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5419
5420#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5421msgid "Descendant generations"
5422msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5423
5424# I18N: gedcom tag DESC
5425# I18N: Name of a module/chart
5426# I18N: Name of a module/sidebar
5427# I18N: Name of a module/report
5428#. I18N: gedcom tag DESC
5429#. I18N: Name of a module/chart
5430#. I18N: Name of a module/sidebar
5431#. I18N: Name of a module/report
5432#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5433#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5434#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5435#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5440msgid "Descendants"
5441msgstr "Pasardhësit"
5442
5443# I18N: gedcom tag DESI
5444#. I18N: gedcom tag DESI
5445#: app/GedcomTag.php:666
5446msgid "Descendants interest"
5447msgstr "Interesi i pasardhësve"
5448
5449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5450msgid "Descendants of "
5451msgstr "Pasardhësit e "
5452
5453# I18N: %s is an individual’s name
5454#. I18N: %s is an individual’s name
5455#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5456#, php-format
5457msgid "Descendants of %s"
5458msgstr "Pasardhësit e %s"
5459
5460# I18N: gedcom tag DSCR
5461#. I18N: gedcom tag DSCR
5462#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5463#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5464msgid "Description"
5465msgstr "Përshkrim"
5466
5467# I18N: A configuration setting
5468#. I18N: A configuration setting
5469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5470msgid "Description META tag"
5471msgstr "META tag-u përshkrues"
5472
5473# I18N: gedcom tag DEST
5474#. I18N: gedcom tag DEST
5475#: app/GedcomTag.php:669
5476msgid "Destination"
5477msgstr "Destinacioni"
5478
5479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5482#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5483#: resources/views/media-page.phtml:51
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5485#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5486#: resources/views/source-page.phtml:35
5487msgid "Details"
5488msgstr "Detajet"
5489
5490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5491msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5492msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5493
5494# I18N: Location of an LDS church temple
5495#. I18N: Location of an LDS church temple
5496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5497msgid "Detroit, Michigan, United States"
5498msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5499
5500#: app/Date/JalaliDate.php:268
5501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5502msgid "Dey"
5503msgstr "Dey"
5504
5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5507#: app/Date/JalaliDate.php:143
5508msgctxt "GENITIVE"
5509msgid "Dey"
5510msgstr "Dey"
5511
5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5514#: app/Date/JalaliDate.php:233
5515msgctxt "INSTRUMENTAL"
5516msgid "Dey"
5517msgstr "Dey"
5518
5519# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5520#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5521#: app/Date/JalaliDate.php:188
5522msgctxt "LOCATIVE"
5523msgid "Dey"
5524msgstr "Dey"
5525
5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5528#: app/Date/JalaliDate.php:98
5529msgctxt "NOMINATIVE"
5530msgid "Dey"
5531msgstr "Dey"
5532
5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5535#: app/Date/HijriDate.php:150
5536msgctxt "GENITIVE"
5537msgid "Dhu al-Hijjah"
5538msgstr "Dhu al-Hijjah"
5539
5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5542#: app/Date/HijriDate.php:240
5543msgctxt "INSTRUMENTAL"
5544msgid "Dhu al-Hijjah"
5545msgstr "Dhu al-Hijjah"
5546
5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5549#: app/Date/HijriDate.php:195
5550msgctxt "LOCATIVE"
5551msgid "Dhu al-Hijjah"
5552msgstr "Dhu al-Hijjah"
5553
5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5556#: app/Date/HijriDate.php:105
5557msgctxt "NOMINATIVE"
5558msgid "Dhu al-Hijjah"
5559msgstr "Dhu al-Hijjah"
5560
5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5563#: app/Date/HijriDate.php:148
5564msgctxt "GENITIVE"
5565msgid "Dhu al-Qi’dah"
5566msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5567
5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5570#: app/Date/HijriDate.php:238
5571msgctxt "INSTRUMENTAL"
5572msgid "Dhu al-Qi’dah"
5573msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5574
5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5577#: app/Date/HijriDate.php:193
5578msgctxt "LOCATIVE"
5579msgid "Dhu al-Qi’dah"
5580msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5581
5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5584#: app/Date/HijriDate.php:103
5585msgctxt "NOMINATIVE"
5586msgid "Dhu al-Qi’dah"
5587msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5588
5589# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5590#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5592msgid "Died as a child: exempt"
5593msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5594
5595# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5596#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5598msgid "Died as an infant: exempt"
5599msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5600
5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5602msgid "Differences"
5603msgstr "Dallimet"
5604
5605# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5606#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5608msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5609msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5610
5611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5614msgid "Direct line ancestors"
5615msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5616
5617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5620msgid "Direct line ancestors and their families"
5621msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5622
5623# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5624#. I18N: %s is a number of records per page
5625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5626#, php-format
5627msgid "Display %s"
5628msgstr "Shfaq %s"
5629
5630# I18N: Description of the “Favorites” module
5631#. I18N: Description of the “Favorites” module
5632#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5633msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5634msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5635
5636# I18N: Description of the “Favorites” module
5637#. I18N: Description of the “Favorites” module
5638#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5639msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5640msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5641
5642# I18N: gedcom tag DIV
5643#. I18N: gedcom tag DIV
5644#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5645#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5646msgid "Divorce"
5647msgstr "Divorci"
5648
5649# I18N: gedcom tag DIVF
5650#. I18N: gedcom tag DIVF
5651#: app/GedcomTag.php:675
5652msgid "Divorce filed"
5653msgstr "Divorci i regjistruar"
5654
5655#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5656#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5657msgid "Divorces by century"
5658msgstr "Divorce në shekull"
5659
5660# I18N: Name of a country or state
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5663msgid "Djibouti"
5664msgstr "Gjibuti"
5665
5666# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5667#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5668#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5669msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5670msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5671
5672# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5673#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5675msgid "Do not seal: unauthorized"
5676msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5677
5678#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5679msgid "Do not use maps"
5680msgstr ""
5681
5682# I18N: Type of media object
5683#. I18N: Type of media object
5684#: app/GedcomTag.php:2369
5685msgid "Document"
5686msgstr "Dokumenti"
5687
5688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5689msgid "Domain name"
5690msgstr ""
5691
5692# I18N: Name of a country or state
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5695msgid "Dominica"
5696msgstr "Dominika"
5697
5698# I18N: Name of a country or state
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5701msgid "Dominican Republic"
5702msgstr "Republika Dominikane"
5703
5704#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5705msgid "Down"
5706msgstr ""
5707
5708#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5709#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5710msgid "Download"
5711msgstr "Shkarko"
5712
5713# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5715#, php-format
5716msgid "Download %s…"
5717msgstr "Shkarko %s…"
5718
5719#: resources/views/media-page.phtml:132
5720msgid "Download file"
5721msgstr "Shkarko fajlin"
5722
5723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5724msgid "Drag the blocks to change their position."
5725msgstr ""
5726
5727# I18N: Location of an LDS church temple
5728#. I18N: Location of an LDS church temple
5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5730msgid "Draper, Utah, United States"
5731msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5732
5733#. I18N: The second day in the French republican calendar
5734#: app/Date/FrenchDate.php:289
5735msgid "Duodi"
5736msgstr "Duodi"
5737
5738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5740#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5742msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5743msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5744
5745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5747#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5748#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5749msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5750msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5751
5752#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5753msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5754msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5755
5756#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5757msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5758msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5759
5760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5763#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5764msgid "Earliest birth"
5765msgstr "Lindja më e hershme"
5766
5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5770#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5771msgid "Earliest death"
5772msgstr "Vdekja më e hershme"
5773
5774#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5775msgid "Earliest divorce"
5776msgstr "Divorci më i hershëm"
5777
5778#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5779msgid "Earliest marriage"
5780msgstr "Martesa më e hershme"
5781
5782# I18N: Name of a country or state
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5785msgid "Ecuador"
5786msgstr "Ekuadori"
5787
5788# I18N: Name of a module/menu
5789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5791#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5793#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5794#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5795#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5796#: resources/views/admin/users.phtml:18
5797#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5798#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5799#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5801#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5803#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5804#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5805#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5806msgid "Edit"
5807msgstr "Edito"
5808
5809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5810#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5811msgid "Edit a media file"
5812msgstr ""
5813
5814# I18N: Options for editing
5815#. I18N: Options for editing
5816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5817msgid "Edit preferences"
5818msgstr "Edito preferencat"
5819
5820# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5822msgid "Edit the FAQ"
5823msgstr "Edito PBSH"
5824
5825#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5828msgid "Edit the gender"
5829msgstr "Edito gjininë"
5830
5831#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5832#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5833#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5834msgid "Edit the name"
5835msgstr "Edito emrin"
5836
5837#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5838#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5839#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5840#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5841#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5842#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5844#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5845#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5846#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5847#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5848msgid "Edit the raw GEDCOM"
5849msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5850
5851#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5852msgid "Edit the shared note"
5853msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5854
5855#: app/Module/StoriesModule.php:309
5856#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5857msgid "Edit the story"
5858msgstr "Edito storjen"
5859
5860#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5861msgid "Edit the user"
5862msgstr "Edito përdoruesin"
5863
5864#: app/Services/TreeService.php:207
5865msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5866msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5867
5868#. I18N: A restriction on editing data
5869#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5870msgid "Editing restriction"
5871msgstr ""
5872
5873# I18N: Listbox entry; name of a role
5874#. I18N: Listbox entry; name of a role
5875#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5877msgid "Editor"
5878msgstr "Editor"
5879
5880# I18N: Location of an LDS church temple
5881#. I18N: Location of an LDS church temple
5882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5883msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5884msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5885
5886# I18N: gedcom tag EDUC
5887#. I18N: gedcom tag EDUC
5888#: app/GedcomTag.php:681
5889msgid "Education"
5890msgstr "Edukimi"
5891
5892# I18N: Name of a country or state
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5895msgid "Egypt"
5896msgstr "Egjipti"
5897
5898# I18N: Name of a country or state
5899#. I18N: Name of a country or state
5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5901msgid "El Salvador"
5902msgstr "El Salvadori"
5903
5904# I18N: Type of media object
5905#. I18N: Type of media object
5906#: app/GedcomTag.php:2372
5907msgid "Electronic"
5908msgstr "Elektronike"
5909
5910# I18N: a month in the Jewish calendar
5911#. I18N: a month in the Jewish calendar
5912#: app/Date/JewishDate.php:219
5913msgctxt "GENITIVE"
5914msgid "Elul"
5915msgstr "Elul"
5916
5917# I18N: a month in the Jewish calendar
5918#. I18N: a month in the Jewish calendar
5919#: app/Date/JewishDate.php:325
5920msgctxt "INSTRUMENTAL"
5921msgid "Elul"
5922msgstr "Elul"
5923
5924# I18N: a month in the Jewish calendar
5925#. I18N: a month in the Jewish calendar
5926#: app/Date/JewishDate.php:272
5927msgctxt "LOCATIVE"
5928msgid "Elul"
5929msgstr "Elul"
5930
5931# I18N: a month in the Jewish calendar
5932#. I18N: a month in the Jewish calendar
5933#: app/Date/JewishDate.php:166
5934msgctxt "NOMINATIVE"
5935msgid "Elul"
5936msgstr "Elul"
5937
5938#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5939msgid "Email"
5940msgstr ""
5941
5942# I18N: gedcom tag EMAI
5943# I18N: gedcom tag EMAIL
5944# I18N: gedcom tag EMAL
5945# I18N: gedcom tag _EMAIL
5946#. I18N: gedcom tag EMAIL
5947#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5948#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5949#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5950#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5952#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5953#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5956#: resources/views/register-page.phtml:46
5957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5958msgid "Email address"
5959msgstr "Adresa e emailit"
5960
5961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5962msgid "Email verified"
5963msgstr "Emaili u verifikua"
5964
5965# I18N: gedcom tag EMIG
5966#. I18N: gedcom tag EMIG
5967#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5968msgid "Emigration"
5969msgstr "Emigrimi"
5970
5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5972msgid "Employee"
5973msgstr "Punëtori"
5974
5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5976msgctxt "FEMALE"
5977msgid "Employee"
5978msgstr "Punëtorja"
5979
5980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5981msgctxt "MALE"
5982msgid "Employee"
5983msgstr "Punëtori"
5984
5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5986#: app/GedcomTag.php:979
5987msgid "Employer"
5988msgstr "Punëdhënësi"
5989
5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5991msgctxt "FEMALE"
5992msgid "Employer"
5993msgstr "Punëdhënësja"
5994
5995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5996msgctxt "MALE"
5997msgid "Employer"
5998msgstr "Punëdhënësi"
5999
6000#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
6001msgid "Empty the clippings cart"
6002msgstr "Zbraz kartelat"
6003
6004#: resources/views/admin/components.phtml:25
6005#: resources/views/admin/components.phtml:64
6006#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6007msgid "Enabled"
6008msgstr "Aktivizuar"
6009
6010# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6011#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
6013msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6014msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6015
6016# I18N: The latest year in a range
6017#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6018msgid "End year"
6019msgstr "Viti përfundimtar"
6020
6021#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6022msgid "Ending range of change dates"
6023msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6024
6025# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6026#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6028msgid "Endowment House"
6029msgstr "Shtëpia e thesarit"
6030
6031# I18N: gedcom tag ENGA
6032#. I18N: gedcom tag ENGA
6033#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6034msgid "Engagement"
6035msgstr "Fejesa"
6036
6037# I18N: Name of a country or state
6038#. I18N: Name of a country or state
6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6040msgid "England"
6041msgstr "Anglia"
6042
6043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6044msgid "Enter an optional note about this favorite"
6045msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6046
6047#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6048msgid "Entire record"
6049msgstr "Shënimi i tërë"
6050
6051# I18N: Name of a country or state
6052#. I18N: Name of a country or state
6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6054msgid "Equatorial Guinea"
6055msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6056
6057# I18N: Name of a country or state
6058#. I18N: Name of a country or state
6059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6060msgid "Eritrea"
6061msgstr "Eritrea"
6062
6063#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6064#, php-format
6065msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6066msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6067
6068#: app/Date/JalaliDate.php:270
6069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6070msgid "Esf"
6071msgstr "Esf"
6072
6073# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6074#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6075#: app/Date/JalaliDate.php:147
6076msgctxt "GENITIVE"
6077msgid "Esfand"
6078msgstr "Esfand"
6079
6080# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6081#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6082#: app/Date/JalaliDate.php:237
6083msgctxt "INSTRUMENTAL"
6084msgid "Esfand"
6085msgstr "Esfand"
6086
6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:192
6090msgctxt "LOCATIVE"
6091msgid "Esfand"
6092msgstr "Esfand"
6093
6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6096#: app/Date/JalaliDate.php:102
6097msgctxt "NOMINATIVE"
6098msgid "Esfand"
6099msgstr "Esfand"
6100
6101# I18N: A configuration setting
6102#. I18N: A configuration setting
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
6104msgid "Estimated dates for birth and death"
6105msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6106
6107# I18N: Name of a country or state
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6110msgid "Estonia"
6111msgstr "Estonia"
6112
6113# I18N: Name of a country or state
6114#. I18N: Name of a country or state
6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6116msgid "Ethiopia"
6117msgstr "Etiopia"
6118
6119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6120msgid "Europe"
6121msgstr "Evropa"
6122
6123# I18N: gedcom tag EVEN
6124#. I18N: gedcom tag EVEN
6125#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6129msgid "Event"
6130msgstr "Ngjarja"
6131
6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
6134#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6136#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
6137msgid "Events"
6138msgstr "Ngjarjet"
6139
6140#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6141msgid "Events in countries"
6142msgstr "Ngjarjet në shtete"
6143
6144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6145msgid "Events of close relatives"
6146msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6147
6148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
6149msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6150msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6151
6152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
6153msgid "Exact"
6154msgstr "Saktë"
6155
6156#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
6157msgid "Exact date"
6158msgstr "Data e saktë"
6159
6160#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
6161msgid "Exact text"
6162msgstr "Teksti i saktë"
6163
6164#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
6165#, php-format
6166msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6167msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6168
6169#: resources/views/admin/media.phtml:63
6170msgid "Exclude subfolders"
6171msgstr "Përjashto nënfolderat"
6172
6173# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6176msgid "Excluded from this submission"
6177msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6178
6179# I18N: placeholder text for registration-comments field
6180#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6181#: resources/views/register-page.phtml:87
6182msgid "Explain why you are requesting an account."
6183msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6184
6185#: resources/views/admin/trees.phtml:277
6186msgid "Export"
6187msgstr "Eksporto"
6188
6189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
6190msgid "Export a GEDCOM file"
6191msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6192
6193# I18N: The system is about to…
6194#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
6195msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6196msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6197
6198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
6199msgid "Export preferences"
6200msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6201
6202# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6203#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
6205msgid "Extend privacy to dead individuals"
6206msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6207
6208# I18N: “External files” are stored on other computers
6209#. I18N: “External files” are stored on other computers
6210#: resources/views/admin/media.phtml:32
6211msgid "External files"
6212msgstr "Fajlat eksternal"
6213
6214#: resources/views/admin/media.phtml:67
6215msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6216msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6217
6218# I18N: Name of a module/sidebar
6219#. I18N: Name of a module/sidebar
6220#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6221msgid "Extra information"
6222msgstr "Informata shtesë"
6223
6224# I18N: gedcom tag _EYEC
6225#. I18N: gedcom tag _EYEC
6226#: app/GedcomTag.php:1793
6227msgid "Eye color"
6228msgstr "Ngjyra e syve"
6229
6230# I18N: Name of a theme.
6231#. I18N: Name of a theme.
6232#: app/Module/FabTheme.php:39
6233msgid "F.A.B."
6234msgstr "F.A.B."
6235
6236# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6237#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6238#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
6239msgid "FAQ"
6240msgstr "PBSH"
6241
6242# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6243#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6245msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6246msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6247
6248# I18N: gedcom tag FACT
6249#. I18N: gedcom tag FACT
6250#: app/GedcomTag.php:725
6251msgid "Fact"
6252msgstr "Fakti"
6253
6254#: app/GedcomTag.php:1795
6255msgid "Fact 1"
6256msgstr "Fakti 1"
6257
6258#: app/GedcomTag.php:1813
6259msgid "Fact 10"
6260msgstr "Fakti 10"
6261
6262#: app/GedcomTag.php:1815
6263msgid "Fact 11"
6264msgstr "Fakti 11"
6265
6266#: app/GedcomTag.php:1817
6267msgid "Fact 12"
6268msgstr "Fakti 12"
6269
6270#: app/GedcomTag.php:1819
6271msgid "Fact 13"
6272msgstr "Fakti 13"
6273
6274#: app/GedcomTag.php:1797
6275msgid "Fact 2"
6276msgstr "Fakti 2"
6277
6278#: app/GedcomTag.php:1799
6279msgid "Fact 3"
6280msgstr "Fakti 3"
6281
6282#: app/GedcomTag.php:1801
6283msgid "Fact 4"
6284msgstr "Fakti 4"
6285
6286#: app/GedcomTag.php:1803
6287msgid "Fact 5"
6288msgstr "Fakti 5"
6289
6290#: app/GedcomTag.php:1805
6291msgid "Fact 6"
6292msgstr "Fakti 6"
6293
6294#: app/GedcomTag.php:1807
6295msgid "Fact 7"
6296msgstr "Fakti 7"
6297
6298#: app/GedcomTag.php:1809
6299msgid "Fact 8"
6300msgstr "Fakti 8"
6301
6302#: app/GedcomTag.php:1811
6303msgid "Fact 9"
6304msgstr "Fakti 9"
6305
6306# I18N: A configuration setting
6307#. I18N: A configuration setting
6308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
6309msgid "Fact icons"
6310msgstr "Ikonat e fakteve"
6311
6312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
6313#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
6314msgid "Fact or event"
6315msgstr "Fakti ose ngjarja"
6316
6317# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6318#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6320#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6321#: resources/views/family-page.phtml:50
6322#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6325msgid "Facts and events"
6326msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6327
6328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6329msgid "Facts for family records"
6330msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6331
6332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6333msgid "Facts for individual records"
6334msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6335
6336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6337msgid "Facts for new families"
6338msgstr "Faktet për familjet e reja"
6339
6340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6341msgid "Facts for new individuals"
6342msgstr "Faktet për personat e ri"
6343
6344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6345msgid "Facts for repository records"
6346msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6347
6348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6349msgid "Facts for source records"
6350msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6351
6352# I18N: Name of a country or state
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6355msgid "Falkland Islands"
6356msgstr "Ishujt Falkland"
6357
6358# I18N: Name of a module
6359#. I18N: Name of a module/list
6360#. I18N: Name of a module
6361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
6362#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
6363#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
6364#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
6365#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
6366#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6372#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
6373#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
6374#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6375#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6376#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6377#: resources/views/media-page.phtml:62
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
6381#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
6382#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6383#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6384#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
6385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6387msgid "Families"
6388msgstr "Familjet"
6389
6390#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6391#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6392msgid "Families with sources"
6393msgstr "Familjet me burime"
6394
6395# I18N: gedcom tag FAM
6396# I18N: Name of a module/report
6397#. I18N: gedcom tag FAM
6398#. I18N: Name of a module/report
6399#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6401#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6403#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6404#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6413msgid "Family"
6414msgstr "Familja"
6415
6416# I18N: gedcom tag FAMC
6417#. I18N: gedcom tag FAMC
6418#: app/GedcomTag.php:733
6419msgid "Family as a child"
6420msgstr "Familja si fëmijë"
6421
6422# I18N: gedcom tag FAMS
6423#. I18N: gedcom tag FAMS
6424#: app/GedcomTag.php:739
6425msgid "Family as a spouse"
6426msgstr "Familja si bashkëshort"
6427
6428# I18N: Name of a module/chart
6429#. I18N: Name of a module/chart
6430#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
6431msgid "Family book"
6432msgstr "Libri i familjes"
6433
6434# I18N: %s is an individual’s name
6435#. I18N: %s is an individual’s name
6436#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
6437#, php-format
6438msgid "Family book of %s"
6439msgstr "Libri i familjes së %s"
6440
6441# I18N: gedcom tag FAMF
6442#. I18N: gedcom tag FAMF
6443#: app/GedcomTag.php:736
6444msgid "Family file"
6445msgstr "Fajli i familjes"
6446
6447# I18N: Name of a module/sidebar
6448#. I18N: Name of a module/sidebar
6449#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6450msgid "Family navigator"
6451msgstr "Navigatori familjar"
6452
6453# I18N: Description of the “News” module
6454#. I18N: Description of the “News” module
6455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6456msgid "Family news and site announcements."
6457msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6458
6459# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6460#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6461#, php-format
6462msgid "Family of %s"
6463msgstr "Familja e %s"
6464
6465#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
6468#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6471#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6478msgid "Family tree"
6479msgstr "Trungu familjar"
6480
6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6483msgid "Family tree clippings cart"
6484msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6485
6486#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6488msgid "Family tree title"
6489msgstr "Titulli i trungut familjar"
6490
6491# I18N: Menu entry
6492#. I18N: Name of a module
6493#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6496#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6497#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6498msgid "Family trees"
6499msgstr "Trungjet familjare"
6500
6501# I18N: %s is the spouse name
6502#. I18N: %s is the spouse name
6503#: app/Individual.php:1069
6504#, php-format
6505msgid "Family with %s"
6506msgstr "Familja me %s"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6509msgid "Family with adoptive parents"
6510msgstr "Familja me adoptues"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6513msgid "Family with foster parents"
6514msgstr "Familja me njerkëri"
6515
6516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6518msgid "Family with husband"
6519msgstr "Familja me burrë"
6520
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6522#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6524msgid "Family with parents"
6525msgstr "Familja me prindër"
6526
6527# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6528#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6530msgid "Family with rada parents"
6531msgstr "Familja me prindër qumështi"
6532
6533# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6536msgid "Family with sealing parents"
6537msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6538
6539#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6540msgid "Family with spouse"
6541msgstr "Familjet me bashkëshort"
6542
6543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6546msgid "Family with the most children"
6547msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6548
6549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6551msgid "Family with wife"
6552msgstr "Familja me grua"
6553
6554# I18N: Name of a module/chart
6555#. I18N: Name of a module/chart
6556#: app/Module/FanChartModule.php:110
6557msgid "Fan chart"
6558msgstr "Grafi ventilator"
6559
6560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6562#: app/Module/FanChartModule.php:156
6563#, php-format
6564msgid "Fan chart of %s"
6565msgstr "Grafi ventilator i %s"
6566
6567#: app/Date/JalaliDate.php:259
6568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6569msgid "Far"
6570msgstr "Far"
6571
6572# I18N: Name of a country or state
6573#. I18N: Name of a country or state
6574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6575msgid "Faroe Islands"
6576msgstr "Ishujt Faroe"
6577
6578# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6579#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6580#: app/Date/JalaliDate.php:125
6581msgctxt "GENITIVE"
6582msgid "Farvardin"
6583msgstr "Farvardin"
6584
6585# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6586#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6587#: app/Date/JalaliDate.php:215
6588msgctxt "INSTRUMENTAL"
6589msgid "Farvardin"
6590msgstr "Farvardin"
6591
6592# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6593#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6594#: app/Date/JalaliDate.php:170
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Farvardin"
6597msgstr "Farvardin"
6598
6599# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6600#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6601#: app/Date/JalaliDate.php:80
6602msgctxt "NOMINATIVE"
6603msgid "Farvardin"
6604msgstr "Farvardin"
6605
6606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6613msgid "Father"
6614msgstr "Babai"
6615
6616# I18N: %s is the name of an individual’s father
6617#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6618#: app/Individual.php:1104
6619#, php-format
6620msgid "Father: %s"
6621msgstr "Babai: %s"
6622
6623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6624msgid "Father’s age"
6625msgstr "Mosha e babait"
6626
6627# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6628#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6629#: app/Individual.php:1030
6630#, php-format
6631msgid "Father’s family with %s"
6632msgstr "Familja e babait me %s"
6633
6634# I18N: A step-family.
6635#. I18N: A step-family.
6636#: app/Individual.php:1034
6637msgid "Father’s family with an unknown individual"
6638msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6639
6640# I18N: Name of a module
6641#. I18N: Name of a module
6642#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6643#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6644msgid "Favorites"
6645msgstr "Favoritët"
6646
6647# I18N: gedcom tag FAX
6648#. I18N: gedcom tag FAX
6649#: app/GedcomTag.php:760
6650msgid "Fax"
6651msgstr "Faxi"
6652
6653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6654msgctxt "Abbreviation for February"
6655msgid "Feb"
6656msgstr "Shku"
6657
6658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6659msgctxt "GENITIVE"
6660msgid "February"
6661msgstr "Shkurt"
6662
6663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6664msgctxt "INSTRUMENTAL"
6665msgid "February"
6666msgstr "Shkurt"
6667
6668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6669msgctxt "LOCATIVE"
6670msgid "February"
6671msgstr "Shkurti"
6672
6673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6676msgctxt "NOMINATIVE"
6677msgid "February"
6678msgstr "Shkurti"
6679
6680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6681#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6683msgid "Female"
6684msgstr "Femër"
6685
6686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6688#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6689#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6690#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6691#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6692#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6699#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6700#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6701#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6702#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6703msgid "Females"
6704msgstr "Femrat"
6705
6706# I18N: Name of a country or state
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6709msgid "Fiji"
6710msgstr "Fixhi"
6711
6712#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6713msgid "File size"
6714msgstr "Madhësia e fajlit"
6715
6716#: app/Functions/Functions.php:46
6717msgid "File successfully uploaded"
6718msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6719
6720# I18N: gedcom tag FILE
6721#. I18N: gedcom tag FILE
6722#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6723msgid "Filename"
6724msgstr "Emri i fajlit"
6725
6726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6728msgid "Filename on server"
6729msgstr "Emri i fajlit në server"
6730
6731#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6732#, php-format
6733msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6734msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6735
6736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6737#, php-format
6738msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6739msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6740
6741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6742msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6743msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6744
6745#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6746#, php-format
6747msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6748msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6749
6750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6751msgid "Filter"
6752msgstr "Filtri"
6753
6754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6755msgid "Find a source"
6756msgstr "Gjeje një burim"
6757
6758#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6759#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6761#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6762msgid "Find a special character"
6763msgstr "Gjeje një karakter special"
6764
6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6766msgid "Find all possible relationships"
6767msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6768
6769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6770msgid "Find any relationship"
6771msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6772
6773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6774#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6775msgid "Find duplicates"
6776msgstr "Gjej dyfishimet"
6777
6778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6779msgid "Find other relationships"
6780msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6781
6782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6784msgid "Find relationships via ancestors"
6785msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6786
6787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6789msgid "Find the closest relationships"
6790msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6791
6792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6793#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6794msgid "Find unrelated individuals"
6795msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6796
6797# I18N: Name of a country or state
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6800msgid "Finland"
6801msgstr "Finlanda"
6802
6803# I18N: gedcom tag FCOM
6804#. I18N: gedcom tag FCOM
6805#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6806msgid "First communion"
6807msgstr "Kungimi i parë"
6808
6809#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6810msgid "First event"
6811msgstr "Ngjarja e parë"
6812
6813# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6814#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6815msgid "First record"
6816msgstr "Shënimi i parë"
6817
6818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6819msgid "Fix name slashes and spaces"
6820msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6821
6822# I18N: The emblem of a country or region
6823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6824#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6825msgid "Flag"
6826msgstr "Flamuri"
6827
6828#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6829#, php-format
6830msgid "Flag of %s"
6831msgstr ""
6832
6833# I18N: Name of a country or state
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6836msgid "Flanders"
6837msgstr "Flanders"
6838
6839# I18N: a month in the French republican calendar
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:149
6842msgctxt "GENITIVE"
6843msgid "Floreal"
6844msgstr "Floreal"
6845
6846# I18N: a month in the French republican calendar
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:243
6849msgctxt "INSTRUMENTAL"
6850msgid "Floreal"
6851msgstr "Floreal"
6852
6853# I18N: a month in the French republican calendar
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:196
6856msgctxt "LOCATIVE"
6857msgid "Floreal"
6858msgstr "Floreal"
6859
6860# I18N: a month in the French republican calendar
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:102
6863msgctxt "NOMINATIVE"
6864msgid "Floreal"
6865msgstr "Floreal"
6866
6867#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6869msgid "Folder"
6870msgstr "Folderi"
6871
6872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6873msgid "Folder name on server"
6874msgstr "Emri i folderit në server"
6875
6876#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6877#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6878msgid "Follow this link to verify your email address."
6879msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6880
6881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6885#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6886#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6897msgid "Font"
6898msgstr "Fonti"
6899
6900#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6901#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6902msgid "Footer"
6903msgstr ""
6904
6905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6907#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6908#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6909msgid "Footers"
6910msgstr ""
6911
6912# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6913#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6915#, php-format
6916msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6917msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6918
6919#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6920msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6921msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6922
6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6924#, php-format
6925msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6926msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6927
6928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6929#, php-format
6930msgid "For technical support and information contact %s."
6931msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6932
6933#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6934#, php-format
6935msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6936msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6937
6938# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6939#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6941msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6942msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6943
6944#: resources/views/login-page.phtml:60
6945#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6946msgid "Forgot password?"
6947msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6948
6949# I18N: gedcom tag FORM
6950#. I18N: gedcom tag FORM
6951#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6952#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6953#: resources/views/help/date.phtml:128
6954#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6955msgid "Format"
6956msgstr "Formato"
6957
6958# I18N: A configuration setting
6959#. I18N: A configuration setting
6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6961msgid "Format text and notes"
6962msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6963
6964# I18N: Location of an LDS church temple
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6967msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6968msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6969
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6971msgctxt "Female pedigree"
6972msgid "Foster"
6973msgstr "Birësuar"
6974
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6976msgctxt "Male pedigree"
6977msgid "Foster"
6978msgstr "I birësuar"
6979
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6981msgctxt "Pedigree"
6982msgid "Foster"
6983msgstr "Birësuar"
6984
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6986msgid "Foster child"
6987msgstr "Fëmijë i birësuar"
6988
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6990msgid "Foster father"
6991msgstr "Babai që ka birësuar"
6992
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6994msgid "Foster mother"
6995msgstr "Nëna që ka birësuar"
6996
6997# I18N: Name of a country or state
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7000msgid "France"
7001msgstr "Franca"
7002
7003# I18N: Location of an LDS church temple
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7006msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7007msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7008
7009# I18N: Location of an LDS church temple
7010#. I18N: Location of an LDS church temple
7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7012msgid "Freiburg, Germany"
7013msgstr "Freiburg, Gjermani"
7014
7015# I18N: The French calendar
7016#. I18N: The French calendar
7017#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
7018msgid "French"
7019msgstr "Francez"
7020
7021# I18N: Name of a country or state
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7024msgid "French Guiana"
7025msgstr "Guiana Franceze"
7026
7027# I18N: Name of a country or state
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7030msgid "French Polynesia"
7031msgstr "Polinezia Franceze"
7032
7033# I18N: Name of a country or state
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7036msgid "French Southern Territories"
7037msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7038
7039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
7040#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
7041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7042msgid "Frequently asked questions"
7043msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7044
7045# I18N: Location of an LDS church temple
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7048msgid "Fresno, California, United States"
7049msgstr "Fresno, California, SHBA"
7050
7051# I18N: abbreviation for Friday
7052#. I18N: abbreviation for Friday
7053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
7054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7055msgid "Fri"
7056msgstr "Pre"
7057
7058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
7059msgid "Friday"
7060msgstr "E Premte"
7061
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7063msgid "Friend"
7064msgstr "Shoku"
7065
7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7067msgctxt "FEMALE"
7068msgid "Friend"
7069msgstr "Shoqja"
7070
7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7072msgctxt "MALE"
7073msgid "Friend"
7074msgstr "Shoku"
7075
7076# I18N: a month in the French republican calendar
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#: app/Date/FrenchDate.php:139
7079msgctxt "GENITIVE"
7080msgid "Frimaire"
7081msgstr "Frimaire"
7082
7083# I18N: a month in the French republican calendar
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:233
7086msgctxt "INSTRUMENTAL"
7087msgid "Frimaire"
7088msgstr "Frimaire"
7089
7090# I18N: a month in the French republican calendar
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:186
7093msgctxt "LOCATIVE"
7094msgid "Frimaire"
7095msgstr "Frimaire"
7096
7097# I18N: a month in the French republican calendar
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:91
7100msgctxt "NOMINATIVE"
7101msgid "Frimaire"
7102msgstr "Frimaire"
7103
7104# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7105#. I18N: From date1 (To date2)
7106#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7107#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
7108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7110#: resources/views/message-page.phtml:12
7111msgid "From"
7112msgstr "Nga"
7113
7114# I18N: a month in the French republican calendar
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:157
7117msgctxt "GENITIVE"
7118msgid "Fructidor"
7119msgstr "Fructidor"
7120
7121# I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:251
7124msgctxt "INSTRUMENTAL"
7125msgid "Fructidor"
7126msgstr "Fructidor"
7127
7128# I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:204
7131msgctxt "LOCATIVE"
7132msgid "Fructidor"
7133msgstr "Fructidor"
7134
7135# I18N: a month in the French republican calendar
7136#. I18N: a month in the French republican calendar
7137#: app/Date/FrenchDate.php:110
7138msgctxt "NOMINATIVE"
7139msgid "Fructidor"
7140msgstr "Fructidor"
7141
7142# I18N: Location of an LDS church temple
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7145msgid "Fukuoka, Japan"
7146msgstr "Fukuoka, Japoni"
7147
7148# I18N: gedcom tag _FNRL
7149#. I18N: gedcom tag _FNRL
7150#: app/GedcomTag.php:1822
7151msgid "Funeral"
7152msgstr "Funerali"
7153
7154# I18N: A configuration setting
7155#. I18N: A configuration setting
7156#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
7158msgid "GEDCOM errors"
7159msgstr "Gabimet GEDCOM"
7160
7161# I18N: gedcom tag GEDC
7162# I18N: gedcom tag _GEDF
7163#. I18N: gedcom tag GEDC
7164#. I18N: gedcom tag _GEDF
7165#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7166#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7167msgid "GEDCOM file"
7168msgstr "Fajli GEDCOM"
7169
7170# I18N: Name of a country or state
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7173msgid "Gabon"
7174msgstr "Gaboni"
7175
7176# I18N: Name of a country or state
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7179msgid "Gambia"
7180msgstr "Gambia"
7181
7182# I18N: gedcom tag SEX
7183#. I18N: gedcom tag SEX
7184#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
7185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7190msgid "Gender"
7191msgstr "Gjinia"
7192
7193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
7194msgid "Genealogy"
7195msgstr ""
7196
7197# I18N: A configuration setting
7198#. I18N: A configuration setting
7199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7200msgid "Genealogy contact"
7201msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7202
7203# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7204#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7205#: resources/views/admin/trees.phtml:124
7206msgid "Genealogy data"
7207msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7208
7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7211msgid "General"
7212msgstr "Në përgjithësi"
7213
7214#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
7215#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7216msgid "General search"
7217msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7218
7219# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7220#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7221#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7222msgid "Generate sitemap files for search engines."
7223msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7224
7225# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7226#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7227#: app/Report/AbstractReport.php:286
7228#, php-format
7229msgid "Generated by %s"
7230msgstr "Gjeneruar nga %s"
7231
7232#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
7233msgid "Generation"
7234msgstr "Gjenerata"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7238msgid "Generation "
7239msgstr "Gjenerata "
7240
7241#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7242#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
7244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7247#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7252msgid "Generations"
7253msgstr "Gjeneratat"
7254
7255# I18N: gedcom tag ANCE
7256#. I18N: gedcom tag ANCE
7257#: app/GedcomTag.php:486
7258msgid "Generations of ancestors"
7259msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7260
7261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
7262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7263msgid "Geographic area"
7264msgstr "Hapësira gjeografike"
7265
7266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
7267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
7268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7270msgid "Geographic data"
7271msgstr "Shënimet gjeografike"
7272
7273# I18N: Name of a country or state
7274#. I18N: Name of a country or state
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7276msgid "Georgia"
7277msgstr "Gjeorgjia"
7278
7279# I18N: Name of a country or state
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7282msgid "Germany"
7283msgstr "Gjermania"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:147
7288msgctxt "GENITIVE"
7289msgid "Germinal"
7290msgstr "Germinal"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#: app/Date/FrenchDate.php:241
7295msgctxt "INSTRUMENTAL"
7296msgid "Germinal"
7297msgstr "Germinal"
7298
7299# I18N: a month in the French republican calendar
7300#. I18N: a month in the French republican calendar
7301#: app/Date/FrenchDate.php:194
7302msgctxt "LOCATIVE"
7303msgid "Germinal"
7304msgstr "Germinal"
7305
7306# I18N: a month in the French republican calendar
7307#. I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:100
7310msgctxt "NOMINATIVE"
7311msgid "Germinal"
7312msgstr "Germinal"
7313
7314# I18N: Name of a country or state
7315#. I18N: Name of a country or state
7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7317msgid "Ghana"
7318msgstr "Gana"
7319
7320# I18N: Name of a country or state
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7323msgid "Gibraltar"
7324msgstr "Gjibraltari"
7325
7326# I18N: Location of an LDS church temple
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7329msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7330msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7331
7332# I18N: Location of an LDS church temple
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7335msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7336msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7337
7338#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7340msgid "Given name"
7341msgstr "Emri"
7342
7343# I18N: gedcom tag GIVN
7344#. I18N: gedcom tag GIVN
7345#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7346#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
7349msgid "Given names"
7350msgstr "Emrat"
7351
7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7353msgid "Godchild"
7354msgstr "Famulli (djalë)"
7355
7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7357msgid "Goddaughter"
7358msgstr "Famulli (vajzë)"
7359
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7361msgid "Godfather"
7362msgstr "Nuni"
7363
7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7365msgid "Godmother"
7366msgstr "Ndrikull"
7367
7368# I18N: gedcom tag _GODP
7369#. I18N: gedcom tag _GODP
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7371msgid "Godparent"
7372msgstr "Nun"
7373
7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7375msgid "Godson"
7376msgstr "Famulli"
7377
7378# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
7380msgid "Google Maps™"
7381msgstr "Google Maps™"
7382
7383# I18N: gedcom tag GRAD
7384#. I18N: gedcom tag GRAD
7385#: app/GedcomTag.php:785
7386msgid "Graduation"
7387msgstr "Diplomimi"
7388
7389#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
7390msgid "Greatest age at death"
7391msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7392
7393#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7394msgid "Greatest age between siblings"
7395msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7396
7397# I18N: Name of a country or state
7398#. I18N: Name of a country or state
7399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7400msgid "Greece"
7401msgstr "Greqia"
7402
7403# I18N: The name of a colour-scheme
7404#. I18N: The name of a colour-scheme
7405#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7406msgid "Green Beam"
7407msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7408
7409# I18N: Name of a country or state
7410#. I18N: Name of a country or state
7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7412msgid "Greenland"
7413msgstr "Grenlanda"
7414
7415# I18N: The gregorian calendar
7416#. I18N: The gregorian calendar
7417#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7418msgid "Gregorian"
7419msgstr "Gregorian"
7420
7421# I18N: Name of a country or state
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7424msgid "Grenada"
7425msgstr "Grenada"
7426
7427# I18N: Location of an LDS church temple
7428#. I18N: Location of an LDS church temple
7429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7430msgid "Guadalajara, Mexico"
7431msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7432
7433# I18N: Name of a country or state
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7436msgid "Guadeloupe"
7437msgstr "Guadalupe"
7438
7439# I18N: Name of a country or state
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7442msgid "Guam"
7443msgstr "Guam"
7444
7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7446msgid "Guardian"
7447msgstr "Kujdestari"
7448
7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7450msgctxt "FEMALE"
7451msgid "Guardian"
7452msgstr "Kujdestarja"
7453
7454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7455msgctxt "MALE"
7456msgid "Guardian"
7457msgstr "Kujdestari"
7458
7459# I18N: Name of a country or state
7460#. I18N: Name of a country or state
7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7462msgid "Guatemala"
7463msgstr "Guatemala"
7464
7465# I18N: Location of an LDS church temple
7466#. I18N: Location of an LDS church temple
7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7468msgid "Guatemala City, Guatemala"
7469msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7470
7471# I18N: Location of an LDS church temple
7472#. I18N: Location of an LDS church temple
7473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7474msgid "Guayaquil, Ecuador"
7475msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7476
7477# I18N: Name of a country or state
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7480msgid "Guernsey"
7481msgstr "Gernsej"
7482
7483# I18N: Name of a country or state
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7486msgid "Guinea"
7487msgstr "Guinea"
7488
7489# I18N: Name of a country or state
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7492msgid "Guinea-Bissau"
7493msgstr "Guinea-Bisau"
7494
7495# I18N: Name of a country or state
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7498msgid "Guyana"
7499msgstr "Guajana"
7500
7501# I18N: Name of a module
7502#. I18N: Name of a module
7503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7504msgid "HTML"
7505msgstr "HTML"
7506
7507# I18N: gedcom tag _HAIR
7508#. I18N: gedcom tag _HAIR
7509#: app/GedcomTag.php:1834
7510msgid "Hair color"
7511msgstr "Ngjyra e flokëve"
7512
7513# I18N: Name of a country or state
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7516msgid "Haiti"
7517msgstr "Haiti"
7518
7519# I18N: Location of an LDS church temple
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7522msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7523msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7524
7525# I18N: Location of an LDS church temple
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7528msgid "Hamilton, New Zealand"
7529msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7530
7531# I18N: Location of an LDS church temple
7532#. I18N: Location of an LDS church temple
7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7534msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7535msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7536
7537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7538msgid "He "
7539msgstr "Ai "
7540
7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7542msgid "He died"
7543msgstr "Ai vdiq"
7544
7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7547msgid "He married"
7548msgstr "Ai u martua"
7549
7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7551msgid "He resided at"
7552msgstr "Ai jeton në"
7553
7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7555msgid "He was born"
7556msgstr "Ai ka lindur"
7557
7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7559msgid "He was buried"
7560msgstr "Ai u varros"
7561
7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7563msgid "He was christened"
7564msgstr "Ai u pagëzua"
7565
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7567msgid "He was cremated"
7568msgstr "Ai u kremua"
7569
7570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7571msgid "Head of household"
7572msgstr "Kryetari i familjes"
7573
7574# I18N: gedcom tag HEAD
7575#. I18N: gedcom tag HEAD
7576#: app/GedcomTag.php:788
7577msgid "Header"
7578msgstr "Kaptina"
7579
7580# I18N: Name of a country or state
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7583msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7584msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7585
7586# I18N: gedcom tag _HEB
7587#. I18N: gedcom tag _HEB
7588#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7589msgid "Hebrew"
7590msgstr "Çifut"
7591
7592# I18N: gedcom tag _HNM
7593#. I18N: gedcom tag _HNM
7594#: app/GedcomTag.php:1843
7595msgid "Hebrew name"
7596msgstr "Emër çifut"
7597
7598# I18N: gedcom tag _HEIG
7599#. I18N: gedcom tag _HEIG
7600#: app/GedcomTag.php:1840
7601msgid "Height"
7602msgstr "Gjatësia"
7603
7604#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7605#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7606#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7607#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7608#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7609#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7610#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7611#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7612#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7613#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7614#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7615#, php-format
7616msgid "Hello %s…"
7617msgstr "Përshëndetje %s…"
7618
7619#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7620#, php-format
7621msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7622msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7623
7624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7626#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7627#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7628msgid "Hello administrator…"
7629msgstr "Përshëndetje administrator…"
7630
7631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7633msgid "Help"
7634msgstr "Ndihmë"
7635
7636# I18N: Location of an LDS church temple
7637#. I18N: Location of an LDS church temple
7638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7639msgid "Helsinki, Finland"
7640msgstr "Helsinki, Finlandë"
7641
7642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7646#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7647#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7658msgctxt "font name"
7659msgid "Helvetica"
7660msgstr "Helvetika"
7661
7662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7663msgid "Her occupation was"
7664msgstr "Profesioni i saj ishte"
7665
7666# I18N: Location of an LDS church temple
7667#. I18N: Location of an LDS church temple
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7669msgid "Hermosillo, Mexico"
7670msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7671
7672# I18N: a month in the Jewish calendar
7673#. I18N: a month in the Jewish calendar
7674#: app/Date/JewishDate.php:195
7675msgctxt "GENITIVE"
7676msgid "Heshvan"
7677msgstr "Heshvan"
7678
7679# I18N: a month in the Jewish calendar
7680#. I18N: a month in the Jewish calendar
7681#: app/Date/JewishDate.php:301
7682msgctxt "INSTRUMENTAL"
7683msgid "Heshvan"
7684msgstr "Heshvan"
7685
7686# I18N: a month in the Jewish calendar
7687#. I18N: a month in the Jewish calendar
7688#: app/Date/JewishDate.php:248
7689msgctxt "LOCATIVE"
7690msgid "Heshvan"
7691msgstr "Heshvan"
7692
7693# I18N: a month in the Jewish calendar
7694#. I18N: a month in the Jewish calendar
7695#: app/Date/JewishDate.php:142
7696msgctxt "NOMINATIVE"
7697msgid "Heshvan"
7698msgstr "Heshvan"
7699
7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7704msgid "Hide from everyone"
7705msgstr "Mshef nga secili"
7706
7707# I18N: gedcom tag _PRIM
7708#. I18N: gedcom tag _PRIM
7709#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7711msgid "Highlighted image"
7712msgstr "Imazhi i potencuar"
7713
7714#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7715#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7716msgid "Hijri"
7717msgstr "Hijri"
7718
7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7720msgid "His occupation was"
7721msgstr "Profesioni i tij ishte"
7722
7723#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7725#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7726#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7727#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7728#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7729#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7730msgid "Historic events"
7731msgstr ""
7732
7733# I18N: A configuration setting
7734#. I18N: Name of a module
7735#. I18N: A configuration setting
7736#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7738msgid "Hit counters"
7739msgstr "Numruesit e shikimeve"
7740
7741# I18N: gedcom tag _HOL
7742#. I18N: gedcom tag _HOL
7743#: app/GedcomTag.php:1846
7744msgid "Holocaust"
7745msgstr "Holokausti"
7746
7747# I18N: Name of a module
7748#. I18N: Name of a module
7749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7751#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7752#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7753msgid "Home page"
7754msgstr "Faqja fillestare"
7755
7756# I18N: Name of a country or state
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7759msgid "Honduras"
7760msgstr "Hondurasi"
7761
7762# I18N: Location of an LDS church temple
7763# I18N: Name of a country or state
7764#. I18N: Location of an LDS church temple
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7768msgid "Hong Kong"
7769msgstr "Hong Kongu"
7770
7771# I18N: Name of a module/chart
7772#. I18N: Name of a module/chart
7773#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7774msgid "Hourglass chart"
7775msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7776
7777# I18N: %s is an individual’s name
7778#. I18N: %s is an individual’s name
7779#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7780#, php-format
7781msgid "Hourglass chart of %s"
7782msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7783
7784#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7785msgid "Household"
7786msgstr "Shtëpiak"
7787
7788# I18N: Location of an LDS church temple
7789#. I18N: Location of an LDS church temple
7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7791msgid "Houston, Texas, United States"
7792msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7793
7794# I18N: Configuration option
7795#. I18N: Configuration option
7796#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7797msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7798msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7799
7800# I18N: Name of a country or state
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7803msgid "Hungary"
7804msgstr "Hungaria"
7805
7806# I18N: gedcom tag HUSB
7807#. I18N: gedcom tag HUSB
7808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7809#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7813#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7823msgid "Husband"
7824msgstr "Burri"
7825
7826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7827msgid "Husband’s age"
7828msgstr "Mosha e burrit"
7829
7830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7832msgid "IP address"
7833msgstr "Adresa IP"
7834
7835# I18N: Name of a country or state
7836#. I18N: Name of a country or state
7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7838msgid "Iceland"
7839msgstr "Islanda"
7840
7841#: app/SurnameTradition.php:97
7842msgctxt "Surname tradition"
7843msgid "Icelandic"
7844msgstr "Islandike"
7845
7846# I18N: Location of an LDS church temple
7847#. I18N: Location of an LDS church temple
7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7849msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7850msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7851
7852# I18N: gedcom tag IDNO
7853#. I18N: gedcom tag IDNO
7854#: app/GedcomTag.php:794
7855msgid "Identification number"
7856msgstr "Numri identifikues"
7857
7858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7859msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7860msgstr ""
7861
7862# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7863#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7865msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7866msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7867
7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7869msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7870msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7871
7872#: resources/views/help/name.phtml:18
7873#, php-format
7874msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7875msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7876
7877#: resources/views/help/name.phtml:15
7878#, php-format
7879msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7880msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7881
7882#: resources/views/help/name.phtml:24
7883#, php-format
7884msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7885msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7886
7887#: resources/views/help/name.phtml:21
7888#, php-format
7889msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7890msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7891
7892#: resources/views/help/name.phtml:12
7893#, php-format
7894msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7895msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7896
7897#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7898msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7899msgstr ""
7900
7901# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7902#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7904msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7905msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7906
7907# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7908#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7910msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7911msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7912
7913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7914msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7915msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
7916
7917# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7918#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7920msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7921msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7922
7923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7924msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7925msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7926
7927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7928msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7929msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7930
7931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7932msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7933msgstr ""
7934
7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7936msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7937msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7938
7939#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7940#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7941msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7942msgstr ""
7943
7944#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7945#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7946msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7947msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7948
7949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7950msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7951msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7952
7953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7954msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7955msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7956
7957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7958msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7959msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7960
7961# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7962#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7964msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7965msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7966
7967# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7968#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7970msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7971msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
7972
7973#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7974msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7975msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
7976
7977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7978msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7979msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
7980
7981#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7982msgid "Image dimensions"
7983msgstr "Dimensionet e imazhit"
7984
7985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7986msgid "Images without watermarks"
7987msgstr "Imazhet pa shenja uji"
7988
7989# I18N: gedcom tag IMMI
7990#. I18N: gedcom tag IMMI
7991#: app/GedcomTag.php:797
7992msgid "Immigration"
7993msgstr "Imigrimi"
7994
7995#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7996msgid "Import"
7997msgstr "Importo"
7998
7999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8000msgid "Import Options."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
8004msgid "Import a GEDCOM file"
8005msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8006
8007#: resources/views/admin/locations.phtml:132
8008msgid "Import all places from a family tree"
8009msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8010
8011#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8013msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
8017msgid "Import geographic data"
8018msgstr ""
8019
8020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8021msgid "Import preferences"
8022msgstr "Importo mundësitë"
8023
8024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8026msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8027msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8028
8029#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8030msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8031msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8032
8033#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8034msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8035msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8036
8037# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8038#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8040msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8041msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8042
8043# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8044#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
8046msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8047msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8048
8049#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
8050msgid "In this month…"
8051msgstr "Në këtë muaj…"
8052
8053#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
8054msgid "In this year…"
8055msgstr "Në këtë vit…"
8056
8057#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8059msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8060msgstr ""
8061
8062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8063msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8064msgstr ""
8065
8066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
8067msgid "Include associates"
8068msgstr ""
8069
8070#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
8071#, php-format
8072msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8073msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8074
8075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
8076msgid "Include media (automatically zips files)"
8077msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8078
8079# I18N: Label for check-box
8080#. I18N: Label for check-box
8081#: resources/views/admin/media.phtml:58
8082#: resources/views/media-list-page.phtml:25
8083msgid "Include subfolders"
8084msgstr "Përfshini nën-folderat"
8085
8086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8087msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8088msgstr ""
8089
8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8091msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8092msgstr ""
8093
8094# I18N: Label for a configuration option
8095#. I18N: Label for a configuration option
8096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8097msgid "Include the individual’s immediate family"
8098msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8099
8100# I18N: Name of a country or state
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8103msgid "India"
8104msgstr "India"
8105
8106# I18N: Location of an LDS church temple
8107#. I18N: Location of an LDS church temple
8108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8109msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8110msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8111
8112# I18N: gedcom tag INDI
8113# I18N: Name of a module/report
8114#. I18N: gedcom tag INDI
8115#. I18N: Name of a module/report
8116#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
8118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
8119#: resources/views/admin/trees.phtml:209
8120#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8121#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8123#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8124#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
8127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8129#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8130#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8132#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
8136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8137#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
8138#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
8140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8150msgid "Individual"
8151msgstr "Personi"
8152
8153#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8154msgid "Individual 1"
8155msgstr "Personi 1"
8156
8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8158msgid "Individual 2"
8159msgstr "Personi 2"
8160
8161#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
8162msgid "Individual distribution chart"
8163msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8164
8165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
8166msgid "Individual page"
8167msgstr ""
8168
8169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
8170msgid "Individual pages"
8171msgstr "Faqet personale"
8172
8173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
8174#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
8175msgid "Individual record"
8176msgstr "Shënimi personal"
8177
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8181msgid "Individual who lived the longest"
8182msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8183
8184#. I18N: Name of a module/list
8185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
8186#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
8187#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
8188#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
8189#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
8190#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
8198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
8199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
8200#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8201#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8202#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8204#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8205#: resources/views/media-page.phtml:56
8206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
8210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
8212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
8213#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
8214#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8215#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
8216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8218msgid "Individuals"
8219msgstr "Personat"
8220
8221#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
8222#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8223msgid "Individuals with sources"
8224msgstr "Personat me burime"
8225
8226#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
8227#, php-format
8228msgid "Individuals with surname %s"
8229msgstr "Personat me mbiemër %s"
8230
8231#: resources/views/note-page.phtml:40
8232msgid "Individuals!"
8233msgstr ""
8234
8235# I18N: Name of a country or state
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8238msgid "Indonesia"
8239msgstr "Indonezia"
8240
8241# I18N: gedcom tag INFL
8242#. I18N: gedcom tag INFL
8243#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8244msgid "Infant"
8245msgstr "Foshnje"
8246
8247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8248msgid "Informant"
8249msgstr "Informatori"
8250
8251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8252msgctxt "FEMALE"
8253msgid "Informant"
8254msgstr "Informatorja"
8255
8256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8257msgctxt "MALE"
8258msgid "Informant"
8259msgstr "Informatori"
8260
8261# I18N: Name of a module
8262#. I18N: Name of a module
8263#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8264msgid "Interactive tree"
8265msgstr "Trungu interaktiv"
8266
8267#. I18N: %s is an individual’s name
8268#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
8269#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
8270#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8271#, php-format
8272msgid "Interactive tree of %s"
8273msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8274
8275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
8276msgid "Internal messaging"
8277msgstr "Mesazhet interne"
8278
8279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
8280msgid "Internal messaging with emails"
8281msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8282
8283# I18N: gedcom tag _INTE
8284#. I18N: gedcom tag _INTE
8285#: app/GedcomTag.php:1860
8286msgid "Interred"
8287msgstr "Varrosur"
8288
8289# I18N: gedcom tag _INTE
8290#. I18N: gedcom tag _INTE
8291#: app/GedcomTag.php:1856
8292msgctxt "FEMALE"
8293msgid "Interred"
8294msgstr "Varrosur"
8295
8296# I18N: gedcom tag _INTE
8297#. I18N: gedcom tag _INTE
8298#: app/GedcomTag.php:1851
8299msgctxt "MALE"
8300msgid "Interred"
8301msgstr "Varrosur"
8302
8303#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8304msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8305msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8306
8307#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8308msgid "Invalid GEDCOM record"
8309msgstr ""
8310
8311#: app/Date.php:380
8312msgid "Invalid date"
8313msgstr "Datë e pavlefshme"
8314
8315# I18N: Name of a country or state
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8318msgid "Iran"
8319msgstr "Irani"
8320
8321# I18N: Name of a country or state
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8324msgid "Iraq"
8325msgstr "Iraku"
8326
8327# I18N: Name of a country or state
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8330msgid "Ireland"
8331msgstr "Irlanda"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8335msgid "Isle of Man"
8336msgstr "Isle of Man"
8337
8338# I18N: Name of a country or state
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8341msgid "Israel"
8342msgstr "Izraeli"
8343
8344#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8345msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8346msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8347
8348# I18N: Name of a country or state
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8351msgid "Italy"
8352msgstr "Italia"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:211
8356msgctxt "GENITIVE"
8357msgid "Iyar"
8358msgstr "Iyar"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:317
8362msgctxt "INSTRUMENTAL"
8363msgid "Iyar"
8364msgstr "lyar"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:264
8368msgctxt "LOCATIVE"
8369msgid "Iyar"
8370msgstr "lyar"
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:158
8374msgctxt "NOMINATIVE"
8375msgid "Iyar"
8376msgstr "lyar"
8377
8378#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8379#: app/Date.php:239
8380msgid "Jalali"
8381msgstr "Jalali"
8382
8383# I18N: Name of a country or state
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8386msgid "Jamaica"
8387msgstr "Jamajka"
8388
8389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8390msgctxt "Abbreviation for January"
8391msgid "Jan"
8392msgstr "Jan"
8393
8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8395msgctxt "GENITIVE"
8396msgid "January"
8397msgstr "Janar"
8398
8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8400msgctxt "INSTRUMENTAL"
8401msgid "January"
8402msgstr "Janar"
8403
8404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8405msgctxt "LOCATIVE"
8406msgid "January"
8407msgstr "Janar"
8408
8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8412msgctxt "NOMINATIVE"
8413msgid "January"
8414msgstr "Janar"
8415
8416# I18N: Name of a country or state
8417#. I18N: Name of a country or state
8418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8419msgid "Japan"
8420msgstr "Japonia"
8421
8422# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8423#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8424#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8425#: resources/views/help/date.phtml:151
8426msgid "Jewish"
8427msgstr "Çifut"
8428
8429# I18N: Location of an LDS church temple
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8432msgid "Johannesburg, South Africa"
8433msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8434
8435# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8436#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8437#: app/Services/TreeService.php:206
8438msgid "John /DOE/"
8439msgstr "Ben /BOKSHI/"
8440
8441# I18N: Name of a country or state
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8444msgid "Jordan"
8445msgstr "Jordania"
8446
8447# I18N: Location of an LDS church temple
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8450msgid "Jordan River, Utah, United States"
8451msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8452
8453# I18N: Name of a module
8454#. I18N: Name of a module
8455#: app/Module/UserJournalModule.php:116
8456msgid "Journal"
8457msgstr "Ditari"
8458
8459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8460msgctxt "Abbreviation for July"
8461msgid "Jul"
8462msgstr "Korr"
8463
8464# I18N: The julian calendar
8465#. I18N: The julian calendar
8466#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
8467msgid "Julian"
8468msgstr "Julian"
8469
8470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8471msgctxt "GENITIVE"
8472msgid "July"
8473msgstr "Korrik"
8474
8475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8476msgctxt "INSTRUMENTAL"
8477msgid "July"
8478msgstr "Korrik"
8479
8480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8481msgctxt "LOCATIVE"
8482msgid "July"
8483msgstr "Korrik"
8484
8485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8488msgctxt "NOMINATIVE"
8489msgid "July"
8490msgstr "Korrik"
8491
8492#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8493#: app/Date/HijriDate.php:136
8494msgctxt "GENITIVE"
8495msgid "Jumada al-awwal"
8496msgstr "Jumada al-awwal"
8497
8498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8499#: app/Date/HijriDate.php:226
8500msgctxt "INSTRUMENTAL"
8501msgid "Jumada al-awwal"
8502msgstr "Jumada al-awwal"
8503
8504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8505#: app/Date/HijriDate.php:181
8506msgctxt "LOCATIVE"
8507msgid "Jumada al-awwal"
8508msgstr "Jumada al-awwal"
8509
8510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8511#: app/Date/HijriDate.php:91
8512msgctxt "NOMINATIVE"
8513msgid "Jumada al-awwal"
8514msgstr "Jumada al-awwal"
8515
8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8517#: app/Date/HijriDate.php:138
8518msgctxt "GENITIVE"
8519msgid "Jumada al-thani"
8520msgstr "Jumada al-thani"
8521
8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8523#: app/Date/HijriDate.php:228
8524msgctxt "INSTRUMENTAL"
8525msgid "Jumada al-thani"
8526msgstr "Jumada al-thani"
8527
8528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8529#: app/Date/HijriDate.php:183
8530msgctxt "LOCATIVE"
8531msgid "Jumada al-thani"
8532msgstr "Jumada al-thani"
8533
8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8535#: app/Date/HijriDate.php:93
8536msgctxt "NOMINATIVE"
8537msgid "Jumada al-thani"
8538msgstr "Jumada al-thani"
8539
8540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8541msgctxt "Abbreviation for June"
8542msgid "Jun"
8543msgstr "Qer"
8544
8545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8546msgctxt "GENITIVE"
8547msgid "June"
8548msgstr "Qershor"
8549
8550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8551msgctxt "INSTRUMENTAL"
8552msgid "June"
8553msgstr "Qershor"
8554
8555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8556msgctxt "LOCATIVE"
8557msgid "June"
8558msgstr "Qershor"
8559
8560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8562#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8563msgctxt "NOMINATIVE"
8564msgid "June"
8565msgstr "Qershor"
8566
8567# I18N: Location of an LDS church temple
8568#. I18N: Location of an LDS church temple
8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8570msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8571msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8572
8573# I18N: Name of a country or state
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8576msgid "Kazakhstan"
8577msgstr "Kazakstani"
8578
8579# I18N: A configuration setting
8580#. I18N: A configuration setting
8581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8582msgid "Keep media objects"
8583msgstr "Mbaj media objektet"
8584
8585#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8586msgid "Keep open"
8587msgstr ""
8588
8589# I18N: A configuration setting
8590#. I18N: A configuration setting
8591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8592#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8593#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8594msgid "Keep the existing “last change” information"
8595msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8596
8597# I18N: Name of a country or state
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8600msgid "Kenya"
8601msgstr "Kenia"
8602
8603#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8604msgid "Keyword examples"
8605msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8606
8607#: app/Date/JalaliDate.php:261
8608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8609msgid "Khor"
8610msgstr "Khor"
8611
8612#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8613#: app/Date/JalaliDate.php:129
8614msgctxt "GENITIVE"
8615msgid "Khordad"
8616msgstr "Khordad"
8617
8618#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8619#: app/Date/JalaliDate.php:219
8620msgctxt "INSTRUMENTAL"
8621msgid "Khordad"
8622msgstr "Khordad"
8623
8624#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8625#: app/Date/JalaliDate.php:174
8626msgctxt "LOCATIVE"
8627msgid "Khordad"
8628msgstr "Khordad"
8629
8630#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8631#: app/Date/JalaliDate.php:84
8632msgctxt "NOMINATIVE"
8633msgid "Khordad"
8634msgstr "Khordad"
8635
8636# I18N: Location of an LDS church temple
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8639msgid "Kiev, Ukraine"
8640msgstr "Kiev, Ukrainë"
8641
8642# I18N: Name of a country or state
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8645msgid "Kiribati"
8646msgstr "Kiribati"
8647
8648#. I18N: a month in the Jewish calendar
8649#: app/Date/JewishDate.php:197
8650msgctxt "GENITIVE"
8651msgid "Kislev"
8652msgstr "Kislev"
8653
8654#. I18N: a month in the Jewish calendar
8655#: app/Date/JewishDate.php:303
8656msgctxt "INSTRUMENTAL"
8657msgid "Kislev"
8658msgstr "Kislev"
8659
8660#. I18N: a month in the Jewish calendar
8661#: app/Date/JewishDate.php:250
8662msgctxt "LOCATIVE"
8663msgid "Kislev"
8664msgstr "Kislev"
8665
8666#. I18N: a month in the Jewish calendar
8667#: app/Date/JewishDate.php:144
8668msgctxt "NOMINATIVE"
8669msgid "Kislev"
8670msgstr "Kislev"
8671
8672# I18N: Location of an LDS church temple
8673#. I18N: Location of an LDS church temple
8674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8675msgid "Kona, Hawaii, United States"
8676msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8677
8678# I18N: Name of a country or state
8679#. I18N: Name of a country or state
8680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8681msgid "Korea"
8682msgstr "Korea"
8683
8684# I18N: Name of a country or state
8685#. I18N: Name of a country or state
8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8687msgid "Kuwait"
8688msgstr "Kuvajti"
8689
8690# I18N: Name of a country or state
8691#. I18N: Name of a country or state
8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8693msgid "Kyrgyzstan"
8694msgstr "Kirgistani"
8695
8696# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8697#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8698#: app/GedcomTag.php:501
8699msgid "LDS baptism"
8700msgstr "Pagëzim LDS"
8701
8702#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8703#: app/GedcomTag.php:1008
8704msgid "LDS child sealing"
8705msgstr "Zotim fëmije LDS"
8706
8707#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8708#: app/GedcomTag.php:624
8709msgid "LDS confirmation"
8710msgstr "Konfirmim LDS"
8711
8712#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8713#: app/GedcomTag.php:700
8714msgid "LDS endowment"
8715msgstr "Ndihmë LDS"
8716
8717#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8718#: app/GedcomTag.php:1017
8719msgid "LDS spouse sealing"
8720msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8721
8722#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8723msgid "LDS temple"
8724msgstr "Tempull LDS"
8725
8726# I18N: Location of an LDS church temple
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8729msgid "Laie, Hawaii, United States"
8730msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8731
8732# I18N: page orientation
8733#. I18N: page orientation
8734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8735#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8737msgid "Landscape"
8738msgstr "Horizontalisht"
8739
8740# I18N: A configuration setting
8741# I18N: gedcom tag LANG
8742#. I18N: gedcom tag LANG
8743#. I18N: A configuration setting
8744#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8745#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8746#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8749#: resources/views/admin/users.phtml:23
8750#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8751#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8752#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8753msgid "Language"
8754msgstr "Gjuha"
8755
8756# I18N: Menu entry
8757#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8759#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8760#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8761msgid "Languages"
8762msgstr "Gjuhët"
8763
8764# I18N: Name of a country or state
8765#. I18N: Name of a country or state
8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8767msgid "Laos"
8768msgstr "Laosi"
8769
8770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8771msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8772msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8773
8774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8775#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8776msgid "Largest families"
8777msgstr "Familjet më të mëdha"
8778
8779#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8780msgid "Largest number of grandchildren"
8781msgstr "Numri më i madh i nipave"
8782
8783# I18N: Location of an LDS church temple
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8786msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8787msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8788
8789# I18N: gedcom tag CHAN
8790#. I18N: gedcom tag CHAN
8791#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8793#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8795#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8796#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8797#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8798#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8800#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8801#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8802#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8803msgid "Last change"
8804msgstr "Ndryshimi i fundit"
8805
8806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8807msgid "Last email reminder was sent "
8808msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8809
8810#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8811msgid "Last event"
8812msgstr "Ngjarja e fundit"
8813
8814#: resources/views/admin/users.phtml:27
8815msgid "Last signed in"
8816msgstr "Hyrja e fundit"
8817
8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8821#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8822msgid "Latest birth"
8823msgstr "Lindja e fundit"
8824
8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8828#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8829msgid "Latest death"
8830msgstr "Vdekja e fundit"
8831
8832#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8833msgid "Latest divorce"
8834msgstr "Divorci i fundit"
8835
8836#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8837msgid "Latest marriage"
8838msgstr "Martesa e fundit"
8839
8840# I18N: gedcom tag LATI
8841#. I18N: gedcom tag LATI
8842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8843#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8844#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8845#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8846#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8847msgid "Latitude"
8848msgstr "Latituda"
8849
8850# I18N: Name of a country or state
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8853msgid "Latvia"
8854msgstr "Latvia"
8855
8856#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8857#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8858#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8859#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8861msgid "Layout"
8862msgstr "Dukja"
8863
8864#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8865msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8866msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8867
8868#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8869msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8870msgstr ""
8871
8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8874msgid "Leaves"
8875msgstr "Pa fëmijë"
8876
8877# I18N: Name of a country or state
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8880msgid "Lebanon"
8881msgstr "Libani"
8882
8883#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8884msgid "Left"
8885msgstr ""
8886
8887# I18N: gedcom tag LEGA
8888#. I18N: gedcom tag LEGA
8889#: app/GedcomTag.php:816
8890msgid "Legatee"
8891msgstr "Trashëgimtari"
8892
8893#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8894msgid "Length of marriage"
8895msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8896
8897# I18N: Name of a country or state
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8900msgid "Lesotho"
8901msgstr "Lesoto"
8902
8903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8907#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8908#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8919msgctxt "paper size"
8920msgid "Letter"
8921msgstr "Letër"
8922
8923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8924msgid "Level"
8925msgstr "Niveli"
8926
8927# I18N: Name of a country or state
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8930msgid "Liberia"
8931msgstr "Liberia"
8932
8933# I18N: Name of a country or state
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8936msgid "Libya"
8937msgstr "Libia"
8938
8939# I18N: Name of a country or state
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8942msgid "Liechtenstein"
8943msgstr "Lihtenshtajni"
8944
8945#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8946msgid "Lifespan"
8947msgstr "Jetëzgjatja"
8948
8949# I18N: Name of a module/chart
8950#. I18N: Name of a module/chart
8951#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8952msgid "Lifespans"
8953msgstr "Jetëzgjatjet"
8954
8955# I18N: Location of an LDS church temple
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8958msgid "Lima, Peru"
8959msgstr "Lima, Peru"
8960
8961#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8963msgid "Link media objects to facts and events"
8964msgstr ""
8965
8966# I18N: You need to:
8967#. I18N: You need to:
8968#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8969#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8970msgid "Link the user account to an individual."
8971msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
8972
8973#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8974#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8975msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8976msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
8977
8978#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8979#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8980msgid "Link this media object to a family"
8981msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
8982
8983#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8984#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8985msgid "Link this media object to a source"
8986msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
8987
8988#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8989#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8990msgid "Link this media object to an individual"
8991msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
8992
8993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8994msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8995msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
8996
8997# I18N: gedcom tag _DBID
8998#. I18N: gedcom tag _DBID
8999#: app/GedcomTag.php:1656
9000msgid "Linked database ID"
9001msgstr "ID e lidhur e databazës"
9002
9003#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
9004#: resources/views/chart-box.phtml:123
9005msgid "Links"
9006msgstr "Lidhjet"
9007
9008#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9009#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9010msgid "List"
9011msgstr "Lista"
9012
9013#. I18N: Name of a module
9014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
9015#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
9017#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9018#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
9020msgid "Lists"
9021msgstr "Listat"
9022
9023# I18N: Name of a country or state
9024#. I18N: Name of a country or state
9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9026msgid "Lithuania"
9027msgstr "Lituania"
9028
9029#: app/SurnameTradition.php:107
9030msgctxt "Surname tradition"
9031msgid "Lithuanian"
9032msgstr "Lituanez"
9033
9034#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
9035msgid "Living"
9036msgstr "Gjallë"
9037
9038#: resources/views/calendar-page.phtml:85
9039msgid "Living individuals"
9040msgstr "Personat e gjallë"
9041
9042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9043msgid "Loading…"
9044msgstr "Duke lexuar…"
9045
9046# I18N: “Local files” are stored on this computer
9047#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9048#: resources/views/admin/media.phtml:27
9049msgid "Local files"
9050msgstr "Fajlat lokal"
9051
9052# I18N: gedcom tag _LOC
9053#. I18N: gedcom tag MAP
9054#. I18N: gedcom tag _LOC
9055#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9056msgid "Location"
9057msgstr "Lokacioni"
9058
9059#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
9060msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9061msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9062
9063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9064msgid "Lodger"
9065msgstr "Banori"
9066
9067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9068msgctxt "FEMALE"
9069msgid "Lodger"
9070msgstr "Banorja"
9071
9072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9073msgctxt "MALE"
9074msgid "Lodger"
9075msgstr "Banori"
9076
9077# I18N: Location of an LDS church temple
9078#. I18N: Location of an LDS church temple
9079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9080msgid "Logan, Utah, United States"
9081msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9082
9083# I18N: Location of an LDS church temple
9084#. I18N: Location of an LDS church temple
9085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9086msgid "London, England"
9087msgstr "Londër, Angli"
9088
9089# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9090#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
9092msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9093msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9094
9095#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9096msgid "Longest marriage"
9097msgstr "Martesa më e gjatë"
9098
9099# I18N: gedcom tag LONG
9100#. I18N: gedcom tag LONG
9101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
9102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9103#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9104#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9105#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9106msgid "Longitude"
9107msgstr "Longituda"
9108
9109# I18N: Location of an LDS church temple
9110#. I18N: Location of an LDS church temple
9111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9112msgid "Los Angeles, California, United States"
9113msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9114
9115# I18N: Location of an LDS church temple
9116#. I18N: Location of an LDS church temple
9117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9118msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9119msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9120
9121# I18N: Location of an LDS church temple
9122#. I18N: Location of an LDS church temple
9123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9124msgid "Lubbock, Texas, United States"
9125msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9126
9127# I18N: Name of a country or state
9128#. I18N: Name of a country or state
9129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9130msgid "Luxembourg"
9131msgstr "Luksemburgu"
9132
9133# I18N: Name of a country or state
9134#. I18N: Name of a country or state
9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9136msgid "Macau"
9137msgstr "Makau"
9138
9139# I18N: Name of a country or state
9140#. I18N: Name of a country or state
9141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9142msgid "Macedonia"
9143msgstr "Maqedonia"
9144
9145# I18N: Name of a country or state
9146#. I18N: Name of a country or state
9147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9148msgid "Madagascar"
9149msgstr "Madagaskari"
9150
9151# I18N: Location of an LDS church temple
9152#. I18N: Location of an LDS church temple
9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9154msgid "Madrid, Spain"
9155msgstr "Madrid, Spanjë"
9156
9157# I18N: Type of media object
9158#. I18N: Type of media object
9159#: app/GedcomTag.php:2381
9160msgid "Magazine"
9161msgstr "Revista"
9162
9163# I18N: gedcom tag _NAME
9164#. I18N: gedcom tag _NAME
9165#: app/GedcomTag.php:1987
9166msgid "Mailing name"
9167msgstr "Emri i postës"
9168
9169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
9170msgid "Mailto link"
9171msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9172
9173# I18N: Name of a country or state
9174#. I18N: Name of a country or state
9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9176msgid "Malawi"
9177msgstr "Malavi"
9178
9179# I18N: Name of a country or state
9180#. I18N: Name of a country or state
9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9182msgid "Malaysia"
9183msgstr "Malajzia"
9184
9185# I18N: Name of a country or state
9186#. I18N: Name of a country or state
9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9188msgid "Maldives"
9189msgstr "Maldivet"
9190
9191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
9192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
9193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9194msgid "Male"
9195msgstr "Mashkull"
9196
9197#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
9198#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
9199#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
9200#: resources/views/calendar-page.phtml:105
9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9202#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
9206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
9207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
9210#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9211#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9212#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9213#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9214msgid "Males"
9215msgstr "Mashkuj"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9220msgid "Mali"
9221msgstr "Mali"
9222
9223# I18N: Name of a country or state
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9226msgid "Malta"
9227msgstr "Malta"
9228
9229# I18N: Menu entry
9230#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
9231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9232#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
9233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
9234#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9235#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
9236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
9237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
9240msgid "Manage family trees"
9241msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9242
9243#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9244#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
9245#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
9247msgid "Manage family trees "
9248msgstr ""
9249
9250# I18N: Menu entry
9251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
9252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
9254msgid "Manage media"
9255msgstr "Udhëheq mediat"
9256
9257# I18N: Listbox entry; name of a role
9258#. I18N: Listbox entry; name of a role
9259#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
9260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
9261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
9262#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
9263msgid "Manager"
9264msgstr "Udhëheqës"
9265
9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9267msgid "Managers"
9268msgstr "Udhëheqësat"
9269
9270# I18N: Location of an LDS church temple
9271#. I18N: Location of an LDS church temple
9272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9273msgid "Manaus, Brazil"
9274msgstr "Manaus, Brazil"
9275
9276# I18N: Location of an LDS church temple
9277#. I18N: Location of an LDS church temple
9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9279msgid "Manhattan, New York, United States"
9280msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9281
9282# I18N: Location of an LDS church temple
9283#. I18N: Location of an LDS church temple
9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9285msgid "Manila, Philippines"
9286msgstr "Manila, Filipine"
9287
9288# I18N: Location of an LDS church temple
9289#. I18N: Location of an LDS church temple
9290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9291msgid "Manti, Utah, United States"
9292msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9293
9294# I18N: Type of media object
9295#. I18N: Type of media object
9296#: app/GedcomTag.php:2384
9297msgid "Manuscript"
9298msgstr "Dorëshkrimi"
9299
9300# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9301#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9303msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9304msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9305
9306# I18N: gedcom tag MAP
9307# I18N: Type of media object
9308#. I18N: Type of media object
9309#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
9310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9311msgid "Map"
9312msgstr "Harta"
9313
9314#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9316#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9317msgid "Map provider"
9318msgstr ""
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9321msgctxt "Abbreviation for March"
9322msgid "Mar"
9323msgstr "Mar"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9326msgctxt "GENITIVE"
9327msgid "March"
9328msgstr "Mars"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9331msgctxt "INSTRUMENTAL"
9332msgid "March"
9333msgstr "Mars"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9336msgctxt "LOCATIVE"
9337msgid "March"
9338msgstr "Mars"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9343msgctxt "NOMINATIVE"
9344msgid "March"
9345msgstr "Mars"
9346
9347# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9348#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9350msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9351msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9352
9353# I18N: gedcom tag MARR
9354#. I18N: gedcom tag MARR
9355#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
9356#: resources/views/calendar-page.phtml:139
9357#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9358#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9359#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9360#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9410msgid "Marriage"
9411msgstr "Martesa"
9412
9413# I18N: gedcom tag MARB
9414#. I18N: gedcom tag MARB
9415#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9416msgid "Marriage banns"
9417msgstr "Njoftimet e martesës"
9418
9419# I18N: gedcom tag _MSTAT
9420#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9421#: app/GedcomTag.php:1984
9422msgid "Marriage beginning status"
9423msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9424
9425# I18N: gedcom tag _MBON
9426#. I18N: gedcom tag _MBON
9427#: app/GedcomTag.php:1963
9428msgid "Marriage bond"
9429msgstr "Detyrimi martesor"
9430
9431#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
9432msgid "Marriage by country"
9433msgstr "Martesa sipas shtetit"
9434
9435# I18N: gedcom tag MARC
9436#. I18N: gedcom tag MARC
9437#: app/GedcomTag.php:832
9438msgid "Marriage contract"
9439msgstr "Kontrata martesore"
9440
9441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9442msgid "Marriage date range end"
9443msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9444
9445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9446msgid "Marriage date range start"
9447msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9448
9449# I18N: gedcom tag _MEND
9450#. I18N: gedcom tag _MEND
9451#: app/GedcomTag.php:1972
9452msgid "Marriage ending status"
9453msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9454
9455# I18N: gedcom tag _MARI
9456#. I18N: gedcom tag _MARI
9457#: app/GedcomTag.php:1867
9458msgid "Marriage intention"
9459msgstr "Synimi martesor"
9460
9461# I18N: gedcom tag MARL
9462#. I18N: gedcom tag MARL
9463#: app/GedcomTag.php:835
9464msgid "Marriage license"
9465msgstr "Licenca martesore"
9466
9467#: app/GedcomTag.php:1952
9468msgid "Marriage of a brother"
9469msgstr "Martesa e vëllaut"
9470
9471#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
9472msgid "Marriage of a child"
9473msgstr "Martesa e fëmijës"
9474
9475#: app/GedcomTag.php:1883
9476msgid "Marriage of a daughter"
9477msgstr "Martesa e vajzës"
9478
9479# I18N: ...to another spouse
9480#. I18N: ...to another spouse
9481#: app/GedcomTag.php:1939
9482msgid "Marriage of a father"
9483msgstr "Martesa e babait"
9484
9485#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9487msgid "Marriage of a grandchild"
9488msgstr "Martesa e nipit"
9489
9490#: app/GedcomTag.php:1898
9491msgid "Marriage of a granddaughter"
9492msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9493
9494#: app/GedcomTag.php:1909
9495msgctxt "daughter’s daughter"
9496msgid "Marriage of a granddaughter"
9497msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9498
9499#: app/GedcomTag.php:1920
9500msgctxt "son’s daughter"
9501msgid "Marriage of a granddaughter"
9502msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9503
9504#: app/GedcomTag.php:1894
9505msgid "Marriage of a grandson"
9506msgstr "Martesa e nipit"
9507
9508#: app/GedcomTag.php:1905
9509msgctxt "daughter’s son"
9510msgid "Marriage of a grandson"
9511msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9512
9513#: app/GedcomTag.php:1916
9514msgctxt "son’s son"
9515msgid "Marriage of a grandson"
9516msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9517
9518#: app/GedcomTag.php:1927
9519msgid "Marriage of a half-brother"
9520msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9521
9522#: app/GedcomTag.php:1934
9523msgid "Marriage of a half-sibling"
9524msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9525
9526#: app/GedcomTag.php:1931
9527msgid "Marriage of a half-sister"
9528msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9529
9530# I18N: ...to another spouse
9531#. I18N: ...to another spouse
9532#: app/GedcomTag.php:1944
9533msgid "Marriage of a mother"
9534msgstr "Martesa e nënës"
9535
9536# I18N: ...to another spouse
9537#. I18N: ...to another spouse
9538#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
9539msgid "Marriage of a parent"
9540msgstr "Martesa e prindit"
9541
9542#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
9543msgid "Marriage of a sibling"
9544msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9545
9546#: app/GedcomTag.php:1956
9547msgid "Marriage of a sister"
9548msgstr "Martesa e motrës"
9549
9550#: app/GedcomTag.php:1879
9551msgid "Marriage of a son"
9552msgstr "Martesa e djalit"
9553
9554# I18N: ...to each other
9555#. I18N: ...to each other
9556#: app/GedcomTag.php:1890
9557msgid "Marriage of parents"
9558msgstr "Martesa e prindërve"
9559
9560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9561msgid "Marriage place contains"
9562msgstr "Vendi i martesës përbën"
9563
9564#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9565msgid "Marriage places"
9566msgstr "Vendet e martesës"
9567
9568# I18N: gedcom tag MARS
9569#. I18N: gedcom tag MARS
9570#: app/GedcomTag.php:853
9571msgid "Marriage settlement"
9572msgstr "Marrëveshja martesore"
9573
9574# I18N: gedcom tag _STAT
9575#. I18N: gedcom tag _STAT
9576#: app/GedcomTag.php:2053
9577msgid "Marriage status"
9578msgstr "Statuti martesor"
9579
9580#: app/GedcomTag.php:850
9581msgid "Marriage type unknown"
9582msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9583
9584# I18N: Name of a module/report
9585#. I18N: Name of a module/report
9586#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
9588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9590msgid "Marriages"
9591msgstr "Martesat"
9592
9593#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9594#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
9595msgid "Marriages by century"
9596msgstr "Martesat sipas shekullit"
9597
9598# I18N: gedcom tag _MARNM
9599#. I18N: gedcom tag _MARNM
9600#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9601#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9602msgid "Married name"
9603msgstr "Emri martesor"
9604
9605#: app/GedcomTag.php:1875
9606msgid "Married surname"
9607msgstr "Mbiemri martesor"
9608
9609# I18N: Name of a country or state
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9612msgid "Marshall Islands"
9613msgstr "Ishujt Marshall"
9614
9615# I18N: Name of a country or state
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9618msgid "Martinique"
9619msgstr "Martiniku"
9620
9621# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
9623msgid "Masquerade as this user"
9624msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9625
9626# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9627#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9628#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
9629msgid "Match both upper and lower case letters."
9630msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9631
9632#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9633msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9634msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9635
9636#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9637msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9638msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9639
9640# I18N: Name of a country or state
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9643msgid "Mauritania"
9644msgstr "Mauritania"
9645
9646# I18N: Name of a country or state
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9649msgid "Mauritius"
9650msgstr "Mauricius"
9651
9652# I18N: A configuration setting
9653#. I18N: A configuration setting
9654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9655msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9656msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9657
9658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9660msgid "Maximum upload size: "
9661msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9662
9663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9664msgctxt "Abbreviation for May"
9665msgid "May"
9666msgstr "Maj"
9667
9668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9669msgctxt "GENITIVE"
9670msgid "May"
9671msgstr "Majit"
9672
9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9674msgctxt "INSTRUMENTAL"
9675msgid "May"
9676msgstr "Maj"
9677
9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9679msgctxt "LOCATIVE"
9680msgid "May"
9681msgstr "Maj"
9682
9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9686msgctxt "NOMINATIVE"
9687msgid "May"
9688msgstr "Maj"
9689
9690# I18N: Name of a country or state
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9693msgid "Mayotte"
9694msgstr "Majoti"
9695
9696# I18N: Location of an LDS church temple
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9699msgid "Medford, Oregon, United States"
9700msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9701
9702# I18N: Name of a module
9703# I18N: Menu entry
9704#. I18N: Name of a module
9705#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
9706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
9707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9708#: resources/views/admin/media.phtml:86
9709#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9711msgid "Media"
9712msgstr "Media"
9713
9714#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9715#: resources/views/admin/media.phtml:85
9716#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9717#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
9718#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9720msgid "Media file"
9721msgstr "Media fajli"
9722
9723#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9724msgid "Media file to upload"
9725msgstr "Media fajli për ngarkim"
9726
9727# I18N: %s is the name of a folder.
9728#. I18N: %s is the name of a folder.
9729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9730#, php-format
9731msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9732msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9733
9734#: resources/views/admin/media.phtml:18
9735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9736msgid "Media files"
9737msgstr "Media fajlat"
9738
9739# I18N: A configuration setting
9740#. I18N: A configuration setting
9741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9742msgid "Media folder"
9743msgstr "Media folderi"
9744
9745#: resources/views/admin/media.phtml:19
9746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9747msgid "Media folders"
9748msgstr "Media folderat"
9749
9750# I18N: gedcom tag OBJE
9751#. I18N: gedcom tag OBJE
9752#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9753#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9754#: resources/views/admin/media.phtml:87
9755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9756#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9758#: resources/views/family-page.phtml:93
9759#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9760#: resources/views/source-page.phtml:79
9761msgid "Media object"
9762msgstr "Media objekti"
9763
9764#. I18N: Name of a module/list
9765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9766#: app/Module/MediaListModule.php:51
9767#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9768#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9770#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9771#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9772#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9773#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9777#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9778#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9779#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9780msgid "Media objects"
9781msgstr "Media objektet"
9782
9783#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9784msgid "Media objects found"
9785msgstr "Media objekti u gjet"
9786
9787#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9788msgid "Media objects per page"
9789msgstr "Media objekte për faqe"
9790
9791# I18N: gedcom tag MEDI
9792# I18N: gedcom tag _TYPE
9793#. I18N: gedcom tag MEDI
9794#. I18N: gedcom tag _TYPE
9795#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9796#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9798msgid "Media type"
9799msgstr "Media lloji"
9800
9801# I18N: gedcom tag _MDCL
9802#. I18N: gedcom tag _MDCL
9803#: app/GedcomTag.php:1966
9804msgid "Medical"
9805msgstr "Mjekësor"
9806
9807# I18N: gedcom tag _MEDC
9808#. I18N: gedcom tag _MEDC
9809#: app/GedcomTag.php:1969
9810msgid "Medical condition"
9811msgstr "Gjendja mjekësore"
9812
9813# I18N: The name of a colour-scheme
9814#. I18N: The name of a colour-scheme
9815#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9816msgid "Mediterranio"
9817msgstr "Mediterani"
9818
9819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9820msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9821msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9822
9823#: app/Date/JalaliDate.php:265
9824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9825msgid "Mehr"
9826msgstr "Mehr"
9827
9828#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9829#: app/Date/JalaliDate.php:137
9830msgctxt "GENITIVE"
9831msgid "Mehr"
9832msgstr "Mehr"
9833
9834#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9835#: app/Date/JalaliDate.php:227
9836msgctxt "INSTRUMENTAL"
9837msgid "Mehr"
9838msgstr "Mehr"
9839
9840#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9841#: app/Date/JalaliDate.php:182
9842msgctxt "LOCATIVE"
9843msgid "Mehr"
9844msgstr "Mehr"
9845
9846#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9847#: app/Date/JalaliDate.php:92
9848msgctxt "NOMINATIVE"
9849msgid "Mehr"
9850msgstr "Mehr"
9851
9852#. I18N: Location of an LDS church temple
9853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9854msgid "Melbourne, Australia"
9855msgstr "Melbourne, Australi"
9856
9857# I18N: Listbox entry; name of a role
9858#. I18N: Listbox entry; name of a role
9859#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9862#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9863#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9864msgid "Member"
9865msgstr "Anëtar"
9866
9867# I18N: Location of an LDS church temple
9868#. I18N: Location of an LDS church temple
9869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9870msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9871msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9872
9873#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9874#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9875msgid "Menu"
9876msgstr "Menya"
9877
9878# I18N: Menu entry
9879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9881#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9882#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9883msgid "Menus"
9884msgstr "Menytë"
9885
9886# I18N: The name of a colour-scheme
9887#. I18N: The name of a colour-scheme
9888#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9889msgid "Mercury"
9890msgstr "Merkuri"
9891
9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9893msgid "Merge"
9894msgstr "Bashko"
9895
9896# I18N: Menu entry
9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9899msgid "Merge family trees"
9900msgstr "Bashko trungjet familjare"
9901
9902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9903#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9904msgid "Merge records"
9905msgstr "Bashko shënimet"
9906
9907# I18N: Location of an LDS church temple
9908#. I18N: Location of an LDS church temple
9909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9910msgid "Merida, Mexico"
9911msgstr "Merida, Meksiko"
9912
9913# I18N: Location of an LDS church temple
9914#. I18N: Location of an LDS church temple
9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9916msgid "Mesa, Arizona, United States"
9917msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9918
9919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9922#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9923msgid "Message"
9924msgstr "Mesazhi"
9925
9926# I18N: A configuration setting
9927# I18N: Name of a module
9928#. I18N: Name of a module
9929#. I18N: A configuration setting
9930#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9932msgid "Messages"
9933msgstr "Mesazhet"
9934
9935#. I18N: a month in the French republican calendar
9936#: app/Date/FrenchDate.php:153
9937msgctxt "GENITIVE"
9938msgid "Messidor"
9939msgstr "Messidor"
9940
9941#. I18N: a month in the French republican calendar
9942#: app/Date/FrenchDate.php:247
9943msgctxt "INSTRUMENTAL"
9944msgid "Messidor"
9945msgstr "Messidor"
9946
9947#. I18N: a month in the French republican calendar
9948#: app/Date/FrenchDate.php:200
9949msgctxt "LOCATIVE"
9950msgid "Messidor"
9951msgstr "Messidor"
9952
9953#. I18N: a month in the French republican calendar
9954#: app/Date/FrenchDate.php:106
9955msgctxt "NOMINATIVE"
9956msgid "Messidor"
9957msgstr "Messidor"
9958
9959# I18N: Name of a country or state
9960#. I18N: Name of a country or state
9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9962msgid "Mexico"
9963msgstr "Meksiko"
9964
9965# I18N: Location of an LDS church temple
9966#. I18N: Location of an LDS church temple
9967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9968msgid "Mexico City, Mexico"
9969msgstr "Mexico City, Meksiko"
9970
9971# I18N: Type of media object
9972#. I18N: Type of media object
9973#: app/GedcomTag.php:2375
9974msgid "Microfiche"
9975msgstr "Mikrofish"
9976
9977# I18N: Type of media object
9978#. I18N: Type of media object
9979#: app/GedcomTag.php:2378
9980msgid "Microfilm"
9981msgstr "Mikrofilm"
9982
9983# I18N: Name of a country or state
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9986msgid "Micronesia"
9987msgstr "Mikronezia"
9988
9989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9990msgid "Middle East"
9991msgstr "Lindja e Mesme"
9992
9993# I18N: gedcom tag _MILI
9994#. I18N: gedcom tag _MILI
9995#: app/GedcomTag.php:1975
9996msgid "Military"
9997msgstr "Ushtria"
9998
9999# I18N: gedcom tag _MILT
10000#. I18N: gedcom tag _MILT
10001#: app/GedcomTag.php:1978
10002msgid "Military service"
10003msgstr "Shërbimi ushtarak"
10004
10005# I18N: Name of a module/report
10006#. I18N: Name of a module/report
10007#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10010msgid "Missing data"
10011msgstr "Shënimet që mungojnë"
10012
10013# I18N: Listbox entry; name of a role
10014#. I18N: Listbox entry; name of a role
10015#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
10016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10017msgid "Moderator"
10018msgstr "Moderues"
10019
10020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10021msgid "Moderators"
10022msgstr "Moderuesit"
10023
10024#: resources/views/admin/components.phtml:24
10025#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10026msgid "Module"
10027msgstr "Moduli"
10028
10029# I18N: Menu entry
10030#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10032msgid "Module administration"
10033msgstr "Administrimi i moduleve"
10034
10035# I18N: Menu entry
10036#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
10038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10040#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10041#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
10044msgid "Modules"
10045msgstr "Modulet"
10046
10047# I18N: Name of a country or state
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10050msgid "Moldova"
10051msgstr "Moldavia"
10052
10053# I18N: abbreviation for Monday
10054#. I18N: abbreviation for Monday
10055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10057msgid "Mon"
10058msgstr "Hën"
10059
10060# I18N: Name of a country or state
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10063msgid "Monaco"
10064msgstr "Monako"
10065
10066#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
10067msgid "Monday"
10068msgstr "E Hënë"
10069
10070# I18N: Name of a country or state
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10073msgid "Mongolia"
10074msgstr "Mongolia"
10075
10076# I18N: Name of a country or state
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10079msgid "Montenegro"
10080msgstr "Mali i Zi"
10081
10082# I18N: Location of an LDS church temple
10083#. I18N: Location of an LDS church temple
10084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10085msgid "Monterrey, Mexico"
10086msgstr "Monterrey, Meksiko"
10087
10088# I18N: Location of an LDS church temple
10089#. I18N: Location of an LDS church temple
10090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10091msgid "Montevideo, Uruguay"
10092msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10093
10094#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10100#: resources/views/calendar-page.phtml:39
10101msgid "Month"
10102msgstr "Muaji"
10103
10104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
10106msgid "Month of birth"
10107msgstr "Muaji i lindjes"
10108
10109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10111msgid "Month of birth of first child in a relation"
10112msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10113
10114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
10116msgid "Month of death"
10117msgstr "Muaji i vdekjes"
10118
10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
10121msgid "Month of first marriage"
10122msgstr "Muaji i martesës së parë"
10123
10124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
10126msgid "Month of marriage"
10127msgstr "Muaji i martesës"
10128
10129#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
10130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
10131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
10132msgid "Month:"
10133msgstr "Muaji:"
10134
10135# I18N: Location of an LDS church temple
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10138msgid "Monticello, Utah, United States"
10139msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10140
10141# I18N: Location of an LDS church temple
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10144msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10145msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10149msgid "Montserrat"
10150msgstr "Montserrat"
10151
10152#: app/Date/JalaliDate.php:263
10153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10154msgid "Mor"
10155msgstr "Mor"
10156
10157#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10158#: app/Date/JalaliDate.php:133
10159msgctxt "GENITIVE"
10160msgid "Mordad"
10161msgstr "Mordad"
10162
10163#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10164#: app/Date/JalaliDate.php:223
10165msgctxt "INSTRUMENTAL"
10166msgid "Mordad"
10167msgstr "Mordad"
10168
10169#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10170#: app/Date/JalaliDate.php:178
10171msgctxt "LOCATIVE"
10172msgid "Mordad"
10173msgstr "Mordad"
10174
10175#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10176#: app/Date/JalaliDate.php:88
10177msgctxt "NOMINATIVE"
10178msgid "Mordad"
10179msgstr "Mordad"
10180
10181#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
10182#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10183msgid "More news articles"
10184msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
10185
10186# I18N: Name of a country or state
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10189msgid "Morocco"
10190msgstr "Maroko"
10191
10192# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10193#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
10195msgid "Most SMTP servers require a password."
10196msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10197
10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
10201msgid "Most common surnames"
10202msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10203
10204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
10205msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10206msgstr ""
10207
10208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
10209msgid "Most mail servers require a valid email address."
10210msgstr ""
10211
10212#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10214msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10215msgstr ""
10216
10217# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10218#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10220msgid "Most servers do not use secure connections."
10221msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10222
10223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
10224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
10225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
10226msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10227msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10228
10229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
10230msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10231msgstr ""
10232
10233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
10234msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10235msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10236
10237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10239msgstr ""
10240
10241# I18N: Name of a module
10242#. I18N: Name of a module
10243#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
10244msgid "Most viewed pages"
10245msgstr "Faqet më të shikuara"
10246
10247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10254msgid "Mother"
10255msgstr "Nëna"
10256
10257# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10258#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10259#: app/Individual.php:1114
10260#, php-format
10261msgid "Mother: %s"
10262msgstr "Nëna: %s"
10263
10264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
10265msgid "Mother’s age"
10266msgstr "Mosha e nënës"
10267
10268# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10269#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10270#: app/Individual.php:1040
10271#, php-format
10272msgid "Mother’s family with %s"
10273msgstr "Familja e nënës me %s"
10274
10275# I18N: A step-family.
10276#. I18N: A step-family.
10277#: app/Individual.php:1044
10278msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10279msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10280
10281# I18N: Location of an LDS church temple
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10284msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10285msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10286
10287#: resources/views/admin/components.phtml:31
10288#: resources/views/admin/components.phtml:121
10289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10290msgid "Move down"
10291msgstr "Lëviz poshtë"
10292
10293#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10294msgid "Move the media object?"
10295msgstr ""
10296
10297#: resources/views/admin/components.phtml:30
10298#: resources/views/admin/components.phtml:115
10299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10300msgid "Move up"
10301msgstr "Lëviz lartë"
10302
10303# I18N: Name of a country or state
10304#. I18N: Name of a country or state
10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10306msgid "Mozambique"
10307msgstr "Mozambiku"
10308
10309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10310#: app/Date/HijriDate.php:128
10311msgctxt "GENITIVE"
10312msgid "Muharram"
10313msgstr "Muharram"
10314
10315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10316#: app/Date/HijriDate.php:218
10317msgctxt "INSTRUMENTAL"
10318msgid "Muharram"
10319msgstr "Muharram"
10320
10321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10322#: app/Date/HijriDate.php:173
10323msgctxt "LOCATIVE"
10324msgid "Muharram"
10325msgstr "Muharram"
10326
10327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10328#: app/Date/HijriDate.php:83
10329msgctxt "NOMINATIVE"
10330msgid "Muharram"
10331msgstr "Muharram"
10332
10333#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10334msgid "Multiple marriages"
10335msgstr "Martesat e shumëfishta"
10336
10337#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
10338#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
10339msgid "My account"
10340msgstr "Llogaria ime"
10341
10342# I18N: Default name for a new tree
10343#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10344msgid "My family tree"
10345msgstr "Trungu im familjar"
10346
10347#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
10348msgid "My individual record"
10349msgstr "Shënimi im personal"
10350
10351# I18N: Name of a module
10352#. I18N: Name of a module
10353#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
10354#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
10355#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10356#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10357#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10358msgid "My page"
10359msgstr "Faqja ime"
10360
10361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
10362msgid "My pages"
10363msgstr "Faqet e mia"
10364
10365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
10366msgid "My pedigree"
10367msgstr "Prejardhja ime"
10368
10369# I18N: Name of a country or state
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10372msgid "Myanmar"
10373msgstr "Mianmar"
10374
10375# I18N: gedcom tag NAME
10376#. I18N: gedcom tag NAME
10377#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
10378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10379#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
10380#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
10381#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10382#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
10383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10388#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10389#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10401msgid "Name"
10402msgstr "Emri"
10403
10404# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10405#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10406#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10407msgctxt "Repository"
10408msgid "Name"
10409msgstr "Emri"
10410
10411#: app/GedcomTag.php:868
10412msgid "Name in Hebrew"
10413msgstr "Emri në Hebraisht"
10414
10415# I18N: gedcom tag NPFX
10416#. I18N: gedcom tag NPFX
10417#: app/GedcomTag.php:893
10418msgid "Name prefix"
10419msgstr "Prefiksi i emrit"
10420
10421# I18N: gedcom tag NSFX
10422#. I18N: gedcom tag NSFX
10423#: app/GedcomTag.php:896
10424msgid "Name suffix"
10425msgstr "Sufiksi i emrit"
10426
10427#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10428#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10431msgid "Names"
10432msgstr "Emrat"
10433
10434# I18N: gedcom tag _NAMS
10435#. I18N: gedcom tag _NAMS
10436#: app/GedcomTag.php:1990
10437msgid "Namesake"
10438msgstr "Emnaku"
10439
10440# I18N: Name of a country or state
10441#. I18N: Name of a country or state
10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10443msgid "Namibia"
10444msgstr "Namibia"
10445
10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10447msgid "Nanny"
10448msgstr "Dado"
10449
10450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
10451msgid "Narrative description"
10452msgstr "Përshkrim narrativ"
10453
10454# I18N: Location of an LDS church temple
10455#. I18N: Location of an LDS church temple
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10457msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10458msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10459
10460# I18N: gedcom tag NATI
10461#. I18N: gedcom tag NATI
10462#: app/GedcomTag.php:871
10463msgid "Nationality"
10464msgstr "Nacionaliteti"
10465
10466# I18N: gedcom tag NATU
10467#. I18N: gedcom tag NATU
10468#: app/GedcomTag.php:874
10469msgid "Naturalization"
10470msgstr "Natyralizim"
10471
10472#. I18N: Name of a country or state
10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10474msgid "Nauru"
10475msgstr "Nauru"
10476
10477# I18N: Location of an LDS church temple
10478#. I18N: Location of an LDS church temple
10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10480msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10481msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10482
10483# I18N: Location of an historic LDS church temple
10484#. I18N: Location of an LDS church temple
10485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10486msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10487msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10488
10489# I18N: Name of a country or state
10490#. I18N: Name of a country or state
10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10492msgid "Nepal"
10493msgstr "Nepali"
10494
10495# I18N: Name of a country or state
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10498msgid "Netherlands"
10499msgstr "Holanda"
10500
10501#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
10502#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10503msgid "Never"
10504msgstr "Kurrë"
10505
10506# I18N: gedcom tag _NMAR
10507#. I18N: gedcom tag _NMAR
10508#: app/GedcomTag.php:2006
10509msgid "Never married"
10510msgstr "Kurrë të martuar"
10511
10512# I18N: gedcom tag _NMAR
10513#. I18N: gedcom tag _NMAR
10514#: app/GedcomTag.php:2002
10515msgctxt "FEMALE"
10516msgid "Never married"
10517msgstr "Kurrë e martuar"
10518
10519# I18N: gedcom tag _NMAR
10520#. I18N: gedcom tag _NMAR
10521#: app/GedcomTag.php:1997
10522msgctxt "MALE"
10523msgid "Never married"
10524msgstr "Kurrë i martuar"
10525
10526# I18N: Name of a country or state
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10529msgid "New Caledonia"
10530msgstr "Kaledonia e Re"
10531
10532# I18N: Location of an historic LDS church temple
10533#. I18N: Location of an LDS church temple
10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10535msgid "New York, New York, United States"
10536msgstr "New York, New York, SHBA"
10537
10538# I18N: Name of a country or state
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10541msgid "New Zealand"
10542msgstr "Zelanda e Re"
10543
10544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10545msgid "New data"
10546msgstr "Shënime të reja"
10547
10548# I18N: %s is a server name/URL
10549#. I18N: %s is a server name/URL
10550#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
10551#, php-format
10552msgid "New registration at %s"
10553msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10554
10555# I18N: %s is a server name/URL
10556#. I18N: %s is a server name/URL
10557#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
10558#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
10559#, php-format
10560msgid "New user at %s"
10561msgstr "Përdorues i ri në %s"
10562
10563# I18N: Location of an LDS church temple
10564#. I18N: Location of an LDS church temple
10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10566msgid "Newport Beach, California, United States"
10567msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10568
10569# I18N: Name of a module
10570#. I18N: Name of a module
10571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
10572msgid "News"
10573msgstr "Lajmet"
10574
10575# I18N: Type of media object
10576#. I18N: Type of media object
10577#: app/GedcomTag.php:2390
10578msgid "Newspaper"
10579msgstr "Gazetat"
10580
10581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
10582msgid "Next email reminder will be sent after "
10583msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10584
10585#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10586#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10587msgid "Next image"
10588msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10589
10590# I18N: Name of a country or state
10591#. I18N: Name of a country or state
10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10593msgid "Nicaragua"
10594msgstr "Nikaragua"
10595
10596# I18N: gedcom tag NICK
10597#. I18N: gedcom tag NICK
10598#: app/GedcomTag.php:884
10599msgid "Nickname"
10600msgstr "Pseudonimi"
10601
10602# I18N: Name of a country or state
10603#. I18N: Name of a country or state
10604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10605msgid "Niger"
10606msgstr "Nigeri"
10607
10608# I18N: Name of a country or state
10609#. I18N: Name of a country or state
10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10611msgid "Nigeria"
10612msgstr "Nigeria"
10613
10614#. I18N: a month in the Jewish calendar
10615#: app/Date/JewishDate.php:209
10616msgctxt "GENITIVE"
10617msgid "Nissan"
10618msgstr "Nissan"
10619
10620#. I18N: a month in the Jewish calendar
10621#: app/Date/JewishDate.php:315
10622msgctxt "INSTRUMENTAL"
10623msgid "Nissan"
10624msgstr "Nissan"
10625
10626#. I18N: a month in the Jewish calendar
10627#: app/Date/JewishDate.php:262
10628msgctxt "LOCATIVE"
10629msgid "Nissan"
10630msgstr "Nissan"
10631
10632#. I18N: a month in the Jewish calendar
10633#: app/Date/JewishDate.php:156
10634msgctxt "NOMINATIVE"
10635msgid "Nissan"
10636msgstr "Nissan"
10637
10638#. I18N: Name of a country or state
10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10640msgid "Niue"
10641msgstr "Niue"
10642
10643#. I18N: a month in the French republican calendar
10644#: app/Date/FrenchDate.php:141
10645msgctxt "GENITIVE"
10646msgid "Nivose"
10647msgstr "Nivose"
10648
10649#. I18N: a month in the French republican calendar
10650#: app/Date/FrenchDate.php:235
10651msgctxt "INSTRUMENTAL"
10652msgid "Nivose"
10653msgstr "Nivose"
10654
10655#. I18N: a month in the French republican calendar
10656#: app/Date/FrenchDate.php:188
10657msgctxt "LOCATIVE"
10658msgid "Nivose"
10659msgstr "Nivose"
10660
10661#. I18N: a month in the French republican calendar
10662#: app/Date/FrenchDate.php:93
10663msgctxt "NOMINATIVE"
10664msgid "Nivose"
10665msgstr "Nivose"
10666
10667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
10668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
10669msgid "No"
10670msgstr "Jo"
10671
10672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
10673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
10674msgid "No GEDCOM file was received."
10675msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10676
10677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
10678msgid "No GEDCOM files found."
10679msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10680
10681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
10682msgid "No calendar conversion"
10683msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10684
10685#: app/Module/DescendancyModule.php:267
10686#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10687msgid "No children"
10688msgstr "Pa fëmijë"
10689
10690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
10691msgid "No contact"
10692msgstr "Pa kontakt"
10693
10694#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
10695msgid "No duplicates have been found."
10696msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10697
10698#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10699msgid "No errors have been found."
10700msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10701
10702# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10703#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10704#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10705#, php-format
10706msgid "No events exist for the next %s day."
10707msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10708msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10709msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10710
10711#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10712msgid "No events exist for today."
10713msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10714
10715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10716msgid "No events exist for tomorrow."
10717msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10718
10719#: resources/views/family-page.phtml:55
10720msgid "No facts exist for this family."
10721msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10722
10723# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10725#: app/Functions/Functions.php:56
10726msgid "No file was received. Please try again."
10727msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10728
10729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
10730msgid "No link between the two individuals could be found."
10731msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10732
10733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10734#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10735#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10736#: resources/views/place-map.phtml:59
10737msgid "No mappable items"
10738msgstr ""
10739
10740#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
10741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
10742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
10743msgid "No matching facts found"
10744msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10745
10746#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10747#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10748msgid "No news articles have been submitted."
10749msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10750
10751#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10752msgid "No places have been found."
10753msgstr "Nuk u gjetën vendet."
10754
10755#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
10756msgid "No predefined text"
10757msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10758
10759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10761msgid "No records to display"
10762msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10763
10764#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10765#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10766#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10768msgid "No results found."
10769msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10770
10771#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
10772msgid "No signed-in and no anonymous users"
10773msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10774
10775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
10776msgid "No temple - living ordinance"
10777msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10778
10779#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
10780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
10781#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10782msgid "No upgrade information is available."
10783msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10784
10785#. I18N: The name of a colour-scheme
10786#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10787msgid "Nocturnal"
10788msgstr "Nokturn"
10789
10790#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
10791#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
10792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
10793#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10798msgid "None"
10799msgstr "Asgjë"
10800
10801#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10802#: app/Date/FrenchDate.php:303
10803msgid "Nonidi"
10804msgstr "Nonidi"
10805
10806# I18N: Name of a country or state
10807#. I18N: Name of a country or state
10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10809msgid "Norfolk Island"
10810msgstr "Ishujt Norfolk"
10811
10812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10813msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10814msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10815
10816# I18N: Name of a country or state
10817#. I18N: Name of a country or state
10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10819msgid "North Korea"
10820msgstr "Korea e Veriut"
10821
10822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10823msgid "Northern America"
10824msgstr ""
10825
10826# I18N: Name of a country or state
10827#. I18N: Name of a country or state
10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10829msgid "Northern Ireland"
10830msgstr "Irlanda Veriore"
10831
10832# I18N: Name of a country or state
10833#. I18N: Name of a country or state
10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10835msgid "Northern Mariana Islands"
10836msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10837
10838# I18N: Name of a country or state
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10841msgid "Norway"
10842msgstr "Norvegjia"
10843
10844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10845msgid "Not approved by an administrator"
10846msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10847
10848# I18N: gedcom tag _NLIV
10849#. I18N: gedcom tag _NLIV
10850#: app/GedcomTag.php:1993
10851msgid "Not living"
10852msgstr "Nuk jeton"
10853
10854# I18N: gedcom tag _NMR
10855#. I18N: gedcom tag _NMR
10856#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10857msgid "Not married"
10858msgstr "I pamartuar"
10859
10860# I18N: gedcom tag _NMR
10861#. I18N: gedcom tag _NMR
10862#: app/GedcomTag.php:2016
10863msgctxt "FEMALE"
10864msgid "Not married"
10865msgstr "E pamartuar"
10866
10867# I18N: gedcom tag _NMR
10868#. I18N: gedcom tag _NMR
10869#: app/GedcomTag.php:2011
10870msgctxt "MALE"
10871msgid "Not married"
10872msgstr "I pamartuar"
10873
10874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10875msgid "Not verified by the user"
10876msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10877
10878# I18N: gedcom tag NOTE
10879#. I18N: gedcom tag NOTE
10880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10882#: resources/views/family-page.phtml:70
10883#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10884#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10885#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10887#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10894msgid "Note"
10895msgstr "Shënim"
10896
10897#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10898msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10899msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10900
10901#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10902msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10903msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10904
10905# I18N: Name of a module
10906#. I18N: Name of a module
10907#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10911#: resources/views/media-page.phtml:74
10912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10913#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10914#: resources/views/source-page.phtml:58
10915#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10918msgid "Notes"
10919msgstr "Vërejtjet"
10920
10921#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10922msgid "Nothing found to cleanup"
10923msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10924
10925#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10926msgid "Nothing found."
10927msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10928
10929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10930msgctxt "Abbreviation for November"
10931msgid "Nov"
10932msgstr "Nën"
10933
10934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10935msgctxt "GENITIVE"
10936msgid "November"
10937msgstr "Nëntor"
10938
10939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10940msgctxt "INSTRUMENTAL"
10941msgid "November"
10942msgstr "Nëntor"
10943
10944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10945msgctxt "LOCATIVE"
10946msgid "November"
10947msgstr "Nëntor"
10948
10949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10952msgctxt "NOMINATIVE"
10953msgid "November"
10954msgstr "Nëntor"
10955
10956# I18N: Location of an LDS church temple
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10959msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10960msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10961
10962# I18N: gedcom tag NCHI
10963#. I18N: gedcom tag NCHI
10964#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10965#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10967msgid "Number of children"
10968msgstr "Numri i fëmijëve"
10969
10970#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10972#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10973msgid "Number of days to show"
10974msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
10975
10976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10977#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10978msgid "Number of families without children"
10979msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
10980
10981# I18N: ... to show in a list
10982#. I18N: ... to show in a list
10983#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10984msgid "Number of given names"
10985msgstr "Numri i emrave"
10986
10987# I18N: gedcom tag NMR
10988#. I18N: gedcom tag NMR
10989#: app/GedcomTag.php:887
10990msgid "Number of marriages"
10991msgstr "Numri i martesave"
10992
10993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10994msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10995msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
10996
10997# I18N: ... to show in a list
10998#. I18N: ... to show in a list
10999#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11000msgid "Number of pages"
11001msgstr "Numri i faqeve"
11002
11003# I18N: ... to show in a list
11004#. I18N: ... to show in a list
11005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11006#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11007msgid "Number of surnames"
11008msgstr "Numri i mbiemrave"
11009
11010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11011msgid "Nurse"
11012msgstr "Infermier"
11013
11014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11015msgctxt "FEMALE"
11016msgid "Nurse"
11017msgstr "Infermiere"
11018
11019#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11020msgctxt "MALE"
11021msgid "Nurse"
11022msgstr "Infermier"
11023
11024# I18N: Location of an LDS church temple
11025#. I18N: Location of an LDS church temple
11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11027msgid "Oakland, California, United States"
11028msgstr "Oakland, California, SHBA"
11029
11030# I18N: Location of an LDS church temple
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11033msgid "Oaxaca, Mexico"
11034msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11035
11036# I18N: gedcom tag OCCU
11037#. I18N: gedcom tag OCCU
11038#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11040msgid "Occupation"
11041msgstr "Profesioni"
11042
11043# I18N: Name of a report
11044#. I18N: Name of a report
11045#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11048msgid "Occupations"
11049msgstr "Profesionet"
11050
11051# I18N: Name of a country or state
11052#. I18N: Name of a country or state
11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11054msgid "Occupied Palestinian Territory"
11055msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11056
11057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11058msgctxt "Abbreviation for October"
11059msgid "Oct"
11060msgstr "Tet"
11061
11062#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11063#: app/Date/FrenchDate.php:301
11064msgid "Octidi"
11065msgstr "Octidi"
11066
11067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11068msgctxt "GENITIVE"
11069msgid "October"
11070msgstr "Tetor"
11071
11072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11073msgctxt "INSTRUMENTAL"
11074msgid "October"
11075msgstr "Tetor"
11076
11077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11078msgctxt "LOCATIVE"
11079msgid "October"
11080msgstr "Tetor"
11081
11082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11085msgctxt "NOMINATIVE"
11086msgid "October"
11087msgstr "Tetor"
11088
11089# I18N: Location of an LDS church temple
11090#. I18N: Location of an LDS church temple
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11092msgid "Ogden, Utah, United States"
11093msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11094
11095# I18N: Location of an LDS church temple
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11098msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11099msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11100
11101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11102msgid "Old data"
11103msgstr "Shënime të vjetra"
11104
11105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
11106msgid "Old files found"
11107msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11108
11109#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
11110msgid "Oldest father"
11111msgstr "Babai më i vjetër"
11112
11113#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
11114msgid "Oldest female"
11115msgstr "Femra më e vjetër"
11116
11117#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
11118msgid "Oldest living individuals"
11119msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11120
11121#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
11122msgid "Oldest male"
11123msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11124
11125#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
11126msgid "Oldest mother"
11127msgstr "Nëna më e vjetër"
11128
11129#. I18N: The name of a colour-scheme
11130#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11131msgid "Olivia"
11132msgstr "Olivia"
11133
11134# I18N: Name of a country or state
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11137msgid "Oman"
11138msgstr "Omani"
11139
11140# I18N: Name of a module
11141#. I18N: Name of a module
11142#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11143msgid "On this day"
11144msgstr "Në këtë ditë"
11145
11146#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
11147msgid "On this day…"
11148msgstr "Në këtë ditë…"
11149
11150#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11151msgid "Only add new records"
11152msgstr ""
11153
11154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
11155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
11156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
11157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
11158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
11159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11160msgid "Only managers can edit"
11161msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11162
11163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11164msgid "Only update existing records"
11165msgstr ""
11166
11167#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11168msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11169msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11170
11171#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
11172msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11173msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11174
11175#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
11176#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11177msgid "OpenStreetMap™"
11178msgstr "OpenStreetMap™"
11179
11180# I18N: Location of an LDS church temple
11181#. I18N: Location of an LDS church temple
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11183msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11184msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11185
11186#: app/Date/JalaliDate.php:260
11187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11188msgid "Ord"
11189msgstr "Ord"
11190
11191#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11192#: app/Date/JalaliDate.php:127
11193msgctxt "GENITIVE"
11194msgid "Ordibehesht"
11195msgstr "Ordibehesht"
11196
11197#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11198#: app/Date/JalaliDate.php:217
11199msgctxt "INSTRUMENTAL"
11200msgid "Ordibehesht"
11201msgstr "Ordibehesht"
11202
11203#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11204#: app/Date/JalaliDate.php:172
11205msgctxt "LOCATIVE"
11206msgid "Ordibehesht"
11207msgstr "Ordibehesht"
11208
11209#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11210#: app/Date/JalaliDate.php:82
11211msgctxt "NOMINATIVE"
11212msgid "Ordibehesht"
11213msgstr "Ordibehesht"
11214
11215# I18N: gedcom tag ORDI
11216#. I18N: gedcom tag ORDI
11217#: app/GedcomTag.php:907
11218msgid "Ordinance"
11219msgstr "Urdhëresë"
11220
11221# I18N: gedcom tag ORDN
11222#. I18N: gedcom tag ORDN
11223#: app/GedcomTag.php:910
11224msgid "Ordination"
11225msgstr "Urdhëresë fetare"
11226
11227#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11229msgid "Orientation"
11230msgstr "Orientimi"
11231
11232# I18N: Location of an LDS church temple
11233#. I18N: Location of an LDS church temple
11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11235msgid "Orlando, Florida, United States"
11236msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11237
11238# I18N: Type of media object
11239#. I18N: Type of media object
11240#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
11241#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
11242#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
11243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
11244msgid "Other"
11245msgstr "Tjetër"
11246
11247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
11248msgid "Other facts to show in charts"
11249msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11250
11251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
11252msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11253msgstr ""
11254
11255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
11256msgid "Other preferences"
11257msgstr "Përkufizimet tjera"
11258
11259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11260msgid "Owner"
11261msgstr "Pronari"
11262
11263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11264msgctxt "FEMALE"
11265msgid "Owner"
11266msgstr "Pronarja"
11267
11268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11269msgctxt "MALE"
11270msgid "Owner"
11271msgstr "Pronari"
11272
11273# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11274#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11275#: app/Functions/Functions.php:65
11276msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11277msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11278
11279# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11280#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11281#: app/Functions/Functions.php:62
11282msgid "PHP failed to write to disk."
11283msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11284
11285#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11286msgid "PHP information"
11287msgstr "Informatat PHP"
11288
11289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11293#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11294#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11304msgid "Page"
11305msgstr "Faqja"
11306
11307#: resources/views/media-list-page.phtml:91
11308#: resources/views/media-list-page.phtml:190
11309#, php-format
11310msgid "Page %s of %s"
11311msgstr "Faqe %s nga %s"
11312
11313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11317#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11318#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11329msgid "Page size"
11330msgstr "Madhësia e faqes"
11331
11332# I18N: Type of media object
11333#. I18N: Type of media object
11334#: app/GedcomTag.php:2402
11335msgid "Painting"
11336msgstr "Piktura"
11337
11338# I18N: Name of a country or state
11339#. I18N: Name of a country or state
11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11341msgid "Pakistan"
11342msgstr "Pakistani"
11343
11344# I18N: Name of a country or state
11345#. I18N: Name of a country or state
11346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11347msgid "Palau"
11348msgstr "Palau"
11349
11350# I18N: A colour scheme
11351#. I18N: A colour scheme
11352#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11353msgid "Palette"
11354msgstr "Paleta"
11355
11356# I18N: Location of an LDS church temple
11357#. I18N: Location of an LDS church temple
11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11359msgid "Palmyra, New York, United States"
11360msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11361
11362# I18N: Name of a country or state
11363#. I18N: Name of a country or state
11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11365msgid "Panama"
11366msgstr "Panamaja"
11367
11368# I18N: Location of an LDS church temple
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11371msgid "Panama City, Panama"
11372msgstr "Panama City, Panama"
11373
11374# I18N: Location of an LDS church temple
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11377msgid "Papeete, Tahiti"
11378msgstr "Papeete, Tahiti"
11379
11380# I18N: Name of a country or state
11381#. I18N: Name of a country or state
11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11383msgid "Papua New Guinea"
11384msgstr "Papua Guinea e Re"
11385
11386# I18N: Name of a country or state
11387#. I18N: Name of a country or state
11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11389msgid "Paraguay"
11390msgstr "Paraguaji"
11391
11392#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11393msgid "Parents"
11394msgstr "Prindërit"
11395
11396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11399msgid "Parents and siblings"
11400msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11401
11402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
11403msgid "Parent’s age"
11404msgstr "Mosha e prindërve"
11405
11406# I18N: A configuration setting
11407#. I18N: A configuration setting
11408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
11409#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11411#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
11412#: resources/views/login-page.phtml:43
11413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
11414#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11415#: resources/views/register-page.phtml:70
11416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11417msgid "Password"
11418msgstr "Fjalëkalimi"
11419
11420#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11422#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
11423#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11424#: resources/views/register-page.phtml:76
11425msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11426msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11427
11428# I18N: Location of an LDS church temple
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11431msgid "Payson, Utah, United States"
11432msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11433
11434# I18N: Name of a module/chart
11435# I18N: Name of a report
11436#. I18N: Name of a module/chart
11437#. I18N: Name of a report
11438#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
11439#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11440#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11443msgid "Pedigree"
11444msgstr "Prejardhja"
11445
11446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11447msgid "Pedigree chart"
11448msgstr "Grafi i prejardhjes"
11449
11450#. I18N: Name of a module
11451#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
11452msgid "Pedigree map"
11453msgstr "Harta e prejardhjes"
11454
11455# I18N: %s is an individual’s name
11456#. I18N: %s is an individual’s name
11457#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
11458#, php-format
11459msgid "Pedigree map of %s"
11460msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11461
11462# I18N: %s is an individual’s name
11463#. I18N: %s is an individual’s name
11464#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
11465#, php-format
11466msgid "Pedigree tree of %s"
11467msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11468
11469# I18N: Name of a module
11470#. I18N: Name of a module
11471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
11472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
11473#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11474#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
11475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
11476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11478#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11479msgid "Pending changes"
11480msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11481
11482#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11483msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11484msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11485
11486# I18N: gedcom tag _PRMN
11487#. I18N: gedcom tag _PRMN
11488#: app/GedcomTag.php:2029
11489msgid "Permanent number"
11490msgstr "Numër i përhershëm"
11491
11492#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11494msgid "Permanently delete these records?"
11495msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11496
11497# I18N: Location of an LDS church temple
11498#. I18N: Location of an LDS church temple
11499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11500msgid "Perth, Australia"
11501msgstr "Perth, Australi"
11502
11503# I18N: Name of a country or state
11504#. I18N: Name of a country or state
11505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11506msgid "Peru"
11507msgstr "Peru"
11508
11509# I18N: Name of a country or state
11510#. I18N: Name of a country or state
11511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11512msgid "Philippines"
11513msgstr "Filipinet"
11514
11515# I18N: Location of an LDS church temple
11516#. I18N: Location of an LDS church temple
11517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11518msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11519msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11520
11521# I18N: gedcom tag PHON
11522#. I18N: gedcom tag PHON
11523#: app/GedcomTag.php:925
11524msgid "Phone"
11525msgstr "Telefoni"
11526
11527# I18N: gedcom tag FONE
11528#. I18N: gedcom tag FONE
11529#: app/GedcomTag.php:773
11530msgid "Phonetic"
11531msgstr "Fonetike"
11532
11533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11534msgid "Phonetic algorithm"
11535msgstr "Algoritmi fonetik"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:866
11538msgid "Phonetic name"
11539msgstr "Emri fonetik"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:933
11542msgid "Phonetic place"
11543msgstr "Vendi fonetik"
11544
11545# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11546#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11547#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
11548#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11549msgid "Phonetic search"
11550msgstr "Kërkimi fonetik"
11551
11552#: app/GedcomTag.php:1057
11553msgid "Phonetic title"
11554msgstr "Titulli fonetik"
11555
11556# I18N: Type of media object
11557#. I18N: Type of media object
11558#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11559msgid "Photo"
11560msgstr "Foto"
11561
11562#. I18N: The name of a colour-scheme
11563#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11564msgid "Pink Plastic"
11565msgstr "Plastikë Pembe"
11566
11567#. I18N: Name of a country or state
11568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11569msgid "Pitcairn"
11570msgstr "Pitcairn"
11571
11572# I18N: gedcom tag PLAC
11573#. I18N: gedcom tag PLAC
11574#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11575#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11576#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11577#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
11579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
11580#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11589#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11592msgid "Place"
11593msgstr "Vendi"
11594
11595#. I18N: Name of a module/list
11596#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11597#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11598msgid "Place hierarchy"
11599msgstr "Kierarkia e vendit"
11600
11601#: app/GedcomTag.php:937
11602msgid "Place in Hebrew"
11603msgstr "Vendi në Hebraishte"
11604
11605#: resources/views/place-list.phtml:6
11606msgid "Place list"
11607msgstr "Lista e vendeve"
11608
11609# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11610#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11612msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11613msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11614
11615#: resources/views/help/place.phtml:8
11616msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11617msgstr ""
11618
11619#: resources/views/help/place.phtml:4
11620msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11621msgstr ""
11622
11623# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11624#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11625#: app/GedcomTag.php:507
11626msgid "Place of LDS baptism"
11627msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11628
11629#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11630#: app/GedcomTag.php:1014
11631msgid "Place of LDS child sealing"
11632msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11633
11634#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11635#: app/GedcomTag.php:706
11636msgid "Place of LDS endowment"
11637msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11638
11639#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11640#: app/GedcomTag.php:757
11641msgid "Place of LDS spouse sealing"
11642msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11643
11644#: app/GedcomTag.php:471
11645msgid "Place of adoption"
11646msgstr "Vendi i adoptimit"
11647
11648#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11649msgid "Place of baptism"
11650msgstr "Vendi i pagëzimit"
11651
11652#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11653msgid "Place of bar mitzvah"
11654msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11655
11656#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11657msgid "Place of bat mitzvah"
11658msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11659
11660#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11662msgid "Place of birth"
11663msgstr "Vendi i lindjes"
11664
11665#: app/GedcomTag.php:542
11666msgid "Place of blessing"
11667msgstr "Vendi i bekimit"
11668
11669#: app/GedcomTag.php:1341
11670msgid "Place of brit milah"
11671msgstr "Vendi i synetisë"
11672
11673#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11674msgid "Place of burial"
11675msgstr "Vendi i varrimit"
11676
11677#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11678msgid "Place of christening"
11679msgstr "Vendi i pagëzimit"
11680
11681#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11682msgid "Place of confirmation"
11683msgstr "Vendi i konfirmimit"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:637
11686msgid "Place of cremation"
11687msgstr "Vendi i kremimit"
11688
11689#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11691msgid "Place of death"
11692msgstr "Vendi i vdekjes"
11693
11694#: app/GedcomTag.php:697
11695msgid "Place of emigration"
11696msgstr "Vendi i emigrimit"
11697
11698#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11699msgid "Place of engagement"
11700msgstr "Vendi i angazhimit"
11701
11702#: app/GedcomTag.php:720
11703msgid "Place of event"
11704msgstr "Vendi i ngjarjes"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11707msgid "Place of first communion"
11708msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11709
11710#: app/GedcomTag.php:801
11711msgid "Place of immigration"
11712msgstr "Vendi i imigrimit"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11717msgid "Place of marriage"
11718msgstr "Vendi i martesës"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11721msgid "Place of marriage banns"
11722msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:878
11725msgid "Place of naturalization"
11726msgstr "Vendi i natyralizimit"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:916
11729msgid "Place of ordination"
11730msgstr "Vendi i vendimit"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:971
11733msgid "Place of residence"
11734msgstr "Vendi i banimit"
11735
11736#. I18N: Name of a module
11737#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
11738#: app/Module/PlacesModule.php:68
11739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
11740#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11741#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
11742msgid "Places"
11743msgstr "Vendet"
11744
11745#: resources/views/places-page.phtml:28
11746msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11747msgstr ""
11748
11749#: resources/views/layouts/default.phtml:155
11750#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11751#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11752msgid "Play"
11753msgstr "Fillo"
11754
11755#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
11756msgid "Please enter a valid email address."
11757msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11758
11759#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
11761msgid "Please try again."
11762msgstr ""
11763
11764#. I18N: a month in the French republican calendar
11765#: app/Date/FrenchDate.php:143
11766msgctxt "GENITIVE"
11767msgid "Pluviose"
11768msgstr "Pluviose"
11769
11770#. I18N: a month in the French republican calendar
11771#: app/Date/FrenchDate.php:237
11772msgctxt "INSTRUMENTAL"
11773msgid "Pluviose"
11774msgstr "Pluviose"
11775
11776#. I18N: a month in the French republican calendar
11777#: app/Date/FrenchDate.php:190
11778msgctxt "LOCATIVE"
11779msgid "Pluviose"
11780msgstr "Pluviose"
11781
11782#. I18N: a month in the French republican calendar
11783#: app/Date/FrenchDate.php:95
11784msgctxt "NOMINATIVE"
11785msgid "Pluviose"
11786msgstr "Pluviose"
11787
11788# I18N: Name of a country or state
11789#. I18N: Name of a country or state
11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11791msgid "Poland"
11792msgstr "Polonia"
11793
11794#: app/SurnameTradition.php:100
11795msgctxt "Surname tradition"
11796msgid "Polish"
11797msgstr "Polak"
11798
11799# I18N: A configuration setting
11800#. I18N: A configuration setting
11801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
11802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11805msgid "Port number"
11806msgstr "Numri i portit"
11807
11808# I18N: Location of an LDS church temple
11809#. I18N: Location of an LDS church temple
11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11811msgid "Portland, Oregon, United States"
11812msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11813
11814# I18N: Location of an LDS church temple
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11817msgid "Porto Alegre, Brazil"
11818msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11819
11820# I18N: page orientation
11821#. I18N: page orientation
11822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11825msgid "Portrait"
11826msgstr "Vertikale"
11827
11828# I18N: Name of a country or state
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11831msgid "Portugal"
11832msgstr "Portugalia"
11833
11834#: app/SurnameTradition.php:94
11835msgctxt "Surname tradition"
11836msgid "Portuguese"
11837msgstr "Portugez"
11838
11839# I18N: gedcom tag POST
11840#. I18N: gedcom tag POST
11841#: app/GedcomTag.php:940
11842msgid "Postal code"
11843msgstr "Kodi postal"
11844
11845#. I18N: Name of a module
11846#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11847msgid "Powered by webtrees™"
11848msgstr ""
11849
11850#. I18N: a month in the French republican calendar
11851#: app/Date/FrenchDate.php:151
11852msgctxt "GENITIVE"
11853msgid "Prairial"
11854msgstr "Prairial"
11855
11856#. I18N: a month in the French republican calendar
11857#: app/Date/FrenchDate.php:245
11858msgctxt "INSTRUMENTAL"
11859msgid "Prairial"
11860msgstr "Prairial"
11861
11862#. I18N: a month in the French republican calendar
11863#: app/Date/FrenchDate.php:198
11864msgctxt "LOCATIVE"
11865msgid "Prairial"
11866msgstr "Prairial"
11867
11868#. I18N: a month in the French republican calendar
11869#: app/Date/FrenchDate.php:104
11870msgctxt "NOMINATIVE"
11871msgid "Prairial"
11872msgstr "Prairial"
11873
11874#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11875msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11876msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11877
11878#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11879msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11880msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11881
11882#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11883msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11884msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11885
11886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11887#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11888#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11889#: resources/views/admin/components.phtml:45
11890#: resources/views/admin/components.phtml:48
11891#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11892#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11893#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11894#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11895#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11896#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11897#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11898msgid "Preferences"
11899msgstr "Preferencat"
11900
11901#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11902#, php-format
11903msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11904msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11905
11906# I18N: A configuration setting
11907#. I18N: A configuration setting
11908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11909msgid "Preferred contact method"
11910msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11911
11912# I18N: Label for a configuration option
11913#. I18N: Label for a configuration option
11914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11915#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11916#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11917#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11919#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11920msgid "Presentation style"
11921msgstr "Stili i prezentimit"
11922
11923# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11924#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11926msgid "President’s Office"
11927msgstr "Zyra e Presidentit"
11928
11929# I18N: Location of an LDS church temple
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11932msgid "Preston, England"
11933msgstr "Preston, Angli"
11934
11935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11936msgid "Preview"
11937msgstr ""
11938
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11940msgid "Priest"
11941msgstr "Prifti"
11942
11943#. I18N: The first day in the French republican calendar
11944#: app/Date/FrenchDate.php:287
11945msgid "Primidi"
11946msgstr "Primidi"
11947
11948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11949msgid "Print basic events when blank"
11950msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11951
11952#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11953#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11954msgid "Privacy"
11955msgstr "Privatësia"
11956
11957#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11958msgid "Privacy policy"
11959msgstr ""
11960
11961#. I18N: a restrction on viewing data
11962#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11963msgid "Privacy restriction"
11964msgstr ""
11965
11966# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11967#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11969msgid "Privacy restrictions"
11970msgstr "Kufizimet e privatësisë"
11971
11972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11973msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11974msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
11975
11976#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11977#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11978#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11980msgid "Private"
11981msgstr "Private"
11982
11983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11984msgid "Private key"
11985msgstr ""
11986
11987# I18N: gedcom tag PROB
11988#. I18N: gedcom tag PROB
11989#: app/GedcomTag.php:943
11990msgid "Probate"
11991msgstr "Homologimi"
11992
11993# I18N: gedcom tag PROP
11994#. I18N: gedcom tag PROP
11995#: app/GedcomTag.php:946
11996msgid "Property"
11997msgstr "Prona"
11998
11999# I18N: Location of an LDS church temple
12000#. I18N: Location of an LDS church temple
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12002msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12003msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12004
12005# I18N: Location of an LDS church temple
12006#. I18N: Location of an LDS church temple
12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12008msgid "Provo, Utah, United States"
12009msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12010
12011# I18N: gedcom tag PUBL
12012#. I18N: gedcom tag PUBL
12013#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12014msgid "Publication"
12015msgstr "Publikimi"
12016
12017# I18N: Name of a country or state
12018#. I18N: Name of a country or state
12019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12020msgid "Puerto Rico"
12021msgstr "Porto Riko"
12022
12023# I18N: Name of a country or state
12024#. I18N: Name of a country or state
12025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12026msgid "Qatar"
12027msgstr "Katari"
12028
12029# I18N: gedcom tag QUAY
12030#. I18N: gedcom tag QUAY
12031#: app/GedcomTag.php:952
12032msgid "Quality of data"
12033msgstr "Cilësia e shënimeve"
12034
12035#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12036#: app/Date/FrenchDate.php:293
12037msgid "Quartidi"
12038msgstr "Quartidi"
12039
12040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12042msgid "Question"
12043msgstr "Pyetje"
12044
12045# I18N: Location of an LDS church temple
12046#. I18N: Location of an LDS church temple
12047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12048msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12049msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12050
12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
12052msgid "Quick family facts"
12053msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12054
12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12056msgid "Quick individual facts"
12057msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12058
12059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
12060msgid "Quick repository facts"
12061msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12062
12063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
12064msgid "Quick source facts"
12065msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12066
12067#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12068#: app/Date/FrenchDate.php:295
12069msgid "Quintidi"
12070msgstr "Quintidi"
12071
12072# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12073#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12074#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
12075msgid "RE: "
12076msgstr "PË: "
12077
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12079msgid "Rabbi"
12080msgstr "Rabini"
12081
12082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12083#: app/Date/HijriDate.php:132
12084msgctxt "GENITIVE"
12085msgid "Rabi’ al-awwal"
12086msgstr "Rabi’ al-awwal"
12087
12088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12089#: app/Date/HijriDate.php:222
12090msgctxt "INSTRUMENTAL"
12091msgid "Rabi’ al-awwal"
12092msgstr "Rabi’ al-awwal"
12093
12094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12095#: app/Date/HijriDate.php:177
12096msgctxt "LOCATIVE"
12097msgid "Rabi’ al-awwal"
12098msgstr "Rabi’ al-awwal"
12099
12100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12101#: app/Date/HijriDate.php:87
12102msgctxt "NOMINATIVE"
12103msgid "Rabi’ al-awwal"
12104msgstr "Rabi’ al-awwal"
12105
12106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12107#: app/Date/HijriDate.php:134
12108msgctxt "GENITIVE"
12109msgid "Rabi’ al-thani"
12110msgstr "Rabi’ al-thani"
12111
12112#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12113#: app/Date/HijriDate.php:224
12114msgctxt "INSTRUMENTAL"
12115msgid "Rabi’ al-thani"
12116msgstr "Rabi’ al-thani"
12117
12118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12119#: app/Date/HijriDate.php:179
12120msgctxt "LOCATIVE"
12121msgid "Rabi’ al-thani"
12122msgstr "Rabi’ al-thani"
12123
12124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12125#: app/Date/HijriDate.php:89
12126msgctxt "NOMINATIVE"
12127msgid "Rabi’ al-thani"
12128msgstr "Rabi’ al-thani"
12129
12130#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12131#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12132msgid "Rada"
12133msgstr "Rada"
12134
12135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12136#: app/Date/HijriDate.php:140
12137msgctxt "GENITIVE"
12138msgid "Rajab"
12139msgstr "Rajab"
12140
12141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12142#: app/Date/HijriDate.php:230
12143msgctxt "INSTRUMENTAL"
12144msgid "Rajab"
12145msgstr "Rajab"
12146
12147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12148#: app/Date/HijriDate.php:185
12149msgctxt "LOCATIVE"
12150msgid "Rajab"
12151msgstr "Rajab"
12152
12153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12154#: app/Date/HijriDate.php:95
12155msgctxt "NOMINATIVE"
12156msgid "Rajab"
12157msgstr "Rajab"
12158
12159# I18N: Location of an LDS church temple
12160#. I18N: Location of an LDS church temple
12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12162msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12163msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12164
12165# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12167#: app/Date/HijriDate.php:144
12168msgctxt "GENITIVE"
12169msgid "Ramadan"
12170msgstr "Ramazanit"
12171
12172# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12174#: app/Date/HijriDate.php:234
12175msgctxt "INSTRUMENTAL"
12176msgid "Ramadan"
12177msgstr "Ramazan"
12178
12179# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12181#: app/Date/HijriDate.php:189
12182msgctxt "LOCATIVE"
12183msgid "Ramadan"
12184msgstr "Ramazani"
12185
12186# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12188#: app/Date/HijriDate.php:99
12189msgctxt "NOMINATIVE"
12190msgid "Ramadan"
12191msgstr "Ramazanit"
12192
12193# I18N: Description of the “Slide show” module
12194#. I18N: Description of the “Slide show” module
12195#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12196msgid "Random images from the current family tree."
12197msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
12200#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
12202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
12203msgid "Re-order children"
12204msgstr "Rirendit fëmijët"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
12207#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
12208#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
12209#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
12210msgid "Re-order families"
12211msgstr "Rirendit familjet"
12212
12213# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12214#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12215#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
12216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
12217#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
12218msgid "Re-order media"
12219msgstr "Rirendit mediat"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
12222#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
12223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
12224msgid "Re-order names"
12225msgstr ""
12226
12227#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12229#: resources/views/admin/users.phtml:21
12230#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
12231#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
12232#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
12233#: resources/views/register-page.phtml:34
12234msgid "Real name"
12235msgstr "Emri real"
12236
12237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12238msgid "Really delete all geographic data?"
12239msgstr ""
12240
12241# I18N: Name of a module
12242#. I18N: Name of a module
12243#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12244#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12245msgid "Recent changes"
12246msgstr "Ndryshimet e fundit"
12247
12248#: resources/views/calendar-page.phtml:88
12249msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12250msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12251
12252# I18N: Location of an LDS church temple
12253#. I18N: Location of an LDS church temple
12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12255msgid "Recife, Brazil"
12256msgstr "Recife, Brazil"
12257
12258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
12260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
12261#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
12263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12265msgid "Record"
12266msgstr "Shënimi"
12267
12268# I18N: gedcom tag RIN
12269#. I18N: gedcom tag RIN
12270#: app/GedcomTag.php:991
12271msgid "Record ID number"
12272msgstr "Numri ID i shënimit"
12273
12274# I18N: gedcom tag RFN
12275#. I18N: gedcom tag RFN
12276#: app/GedcomTag.php:982
12277msgid "Record file number"
12278msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12279
12280#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12281#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
12282msgid "Records"
12283msgstr "Shënimet"
12284
12285# I18N: Location of an LDS church temple
12286#. I18N: Location of an LDS church temple
12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12288msgid "Redlands, California, United States"
12289msgstr "Redlands, California, SHBA"
12290
12291# I18N: gedcom tag REFN
12292#. I18N: gedcom tag REFN
12293#: app/GedcomTag.php:955
12294msgid "Reference number"
12295msgstr "Numri i referencës"
12296
12297# I18N: Location of an LDS church temple
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12300msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12301msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12302
12303#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12304msgid "Registered partnership"
12305msgstr "Partneritet i regjistruar"
12306
12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12308msgid "Registry officer"
12309msgstr "Personi i regjistrimit"
12310
12311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12312msgctxt "FEMALE"
12313msgid "Registry officer"
12314msgstr "Personi i regjistrimit"
12315
12316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12317msgctxt "MALE"
12318msgid "Registry officer"
12319msgstr "Personi i regjistrimit"
12320
12321#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
12322msgid "Regular expression"
12323msgstr "Shprehje regulare"
12324
12325# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12328msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12329msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12330
12331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12333msgid "Reject"
12334msgstr "Zhbëje"
12335
12336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12337msgid "Reject all changes"
12338msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12339
12340# I18N: Name of a module/report
12341#. I18N: Name of a module/report
12342#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12345msgid "Related families"
12346msgstr "Familjet e lidhura"
12347
12348# I18N: Name of a report
12349#. I18N: Name of a report
12350#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12353msgid "Related individuals"
12354msgstr "Personat e lidhur"
12355
12356# I18N: gedcom tag RELA
12357#. I18N: gedcom tag RELA
12358#: app/GedcomTag.php:958
12359msgid "Relationship"
12360msgstr "Lidhjet familjare"
12361
12362# I18N: gedcom tag _FREL
12363#. I18N: gedcom tag _FREL
12364#: app/GedcomTag.php:1825
12365msgid "Relationship to father"
12366msgstr "Lidhjet me babain"
12367
12368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
12369msgid "Relationship to me"
12370msgstr "Lidhjet me mua"
12371
12372# I18N: gedcom tag _MREL
12373#. I18N: gedcom tag _MREL
12374#: app/GedcomTag.php:1981
12375msgid "Relationship to mother"
12376msgstr "Lidhjet me nënën"
12377
12378# I18N: gedcom tag PEDI
12379#. I18N: gedcom tag PEDI
12380#: app/GedcomTag.php:922
12381msgid "Relationship to parents"
12382msgstr "Lidhjet me prindërit"
12383
12384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
12385#, php-format
12386msgid "Relationship: %s"
12387msgstr "Lidhja: %s"
12388
12389# I18N: Name of a module/chart
12390# I18N: Configuration option
12391#. I18N: Name of a module/chart
12392#. I18N: Configuration option
12393#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
12394#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
12395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
12396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
12397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
12398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12399msgid "Relationships"
12400msgstr "Lidhjet"
12401
12402# I18N: %s are individual’s names
12403#. I18N: %s are individual’s names
12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
12405#, php-format
12406msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12407msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12408
12409# I18N: gedcom tag RELI
12410#. I18N: gedcom tag RELI
12411#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12413msgid "Religion"
12414msgstr "Religjioni"
12415
12416#: app/GedcomTag.php:912
12417msgid "Religious institution"
12418msgstr "Institucioni religjioz"
12419
12420#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12421msgid "Religious marriage"
12422msgstr "Martesë religjioze"
12423
12424#: app/GedcomTag.php:2040
12425msgid "Religious name"
12426msgstr "Emri religjioz"
12427
12428#: app/GedcomTag.php:2037
12429msgctxt "FEMALE"
12430msgid "Religious name"
12431msgstr "Emri religjioz"
12432
12433#: app/GedcomTag.php:2033
12434msgctxt "MALE"
12435msgid "Religious name"
12436msgstr "Emri religjioz"
12437
12438#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12439msgid "Reminder email frequency (days)"
12440msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12441
12442# I18N: gedcom tag SERV
12443#. I18N: gedcom tag SERV
12444#: app/GedcomTag.php:1000
12445msgid "Remote server"
12446msgstr "Serveri i largët"
12447
12448#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
12449#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
12450#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
12451#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
12452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12453msgid "Remove"
12454msgstr "Mënjano"
12455
12456#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
12457msgid "Remove duplicate links"
12458msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12459
12460#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
12461msgid "Remove individual"
12462msgstr "Mënjano personin"
12463
12464# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12465#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
12467msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12468msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12469
12470#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12471msgid "Remove this location?"
12472msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12473
12474# I18N: Location of an LDS church temple
12475#. I18N: Location of an LDS church temple
12476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12477msgid "Reno, Nevada, United States"
12478msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12479
12480#: resources/views/admin/trees.phtml:181
12481msgid "Renumber"
12482msgstr "Rinumërimi"
12483
12484# I18N: Renumber the records in a family tree
12485#. I18N: Renumber the records in a family tree
12486#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
12487#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12488#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12489msgid "Renumber family tree"
12490msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12491
12492#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12494msgid "Replace with"
12495msgstr "Zëvendëso me"
12496
12497#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
12498msgid "Replacement text"
12499msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12500
12501#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
12502msgid "Reply"
12503msgstr "Përgjigje"
12504
12505#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
12506#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12507#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12508#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12509msgid "Report"
12510msgstr "Raporti"
12511
12512# I18N: Menu entry
12513#. I18N: Name of a module
12514#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
12515#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
12517#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12518#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12519msgid "Reports"
12520msgstr "Raportet"
12521
12522#. I18N: Name of a module/list
12523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
12524#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
12525#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
12526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
12527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
12528#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
12532#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12533#: resources/views/search-results.phtml:42
12534#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12535msgid "Repositories"
12536msgstr "Vendet e ruajtjes"
12537
12538# I18N: gedcom tag REPO
12539#. I18N: gedcom tag REPO
12540#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12541#: resources/views/admin/trees.phtml:229
12542#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12545msgid "Repository"
12546msgstr "Vendi i ruajtjes"
12547
12548#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12549msgid "Repository name"
12550msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12551
12552# I18N: Name of a country or state
12553#. I18N: Name of a country or state
12554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12555msgid "Republic of the Congo"
12556msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12557
12558#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
12559#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12560#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12561msgid "Request a new password"
12562msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12563
12564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
12565#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
12566#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
12568msgid "Request a new user account"
12569msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12570
12571# I18N: gedcom tag _TODO
12572#. I18N: gedcom tag _TODO
12573#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12574msgid "Research task"
12575msgstr "Detyra e kërkimit"
12576
12577# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12578#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12579#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12580msgid "Research tasks"
12581msgstr "Detyrat kërkimore"
12582
12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12584msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12585msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12586
12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12588msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12589msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12590
12591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
12592#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12593#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12594#: resources/views/place-map.phtml:58
12595msgid "Reset to initial map state"
12596msgstr ""
12597
12598# I18N: gedcom tag RESI
12599#. I18N: gedcom tag RESI
12600#: app/GedcomTag.php:967
12601msgid "Residence"
12602msgstr "Banimi"
12603
12604#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12605#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12606msgid "Restore the default block layout"
12607msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
12611msgid "Restrict to immediate family"
12612msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12613
12614# I18N: gedcom tag RESN
12615#. I18N: gedcom tag RESN
12616#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12617#: resources/views/media-page.phtml:171
12618msgid "Restriction"
12619msgstr "Kufizim"
12620
12621#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12622msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12623msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12624
12625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
12626msgid "Results"
12627msgstr "Rezultatet"
12628
12629# I18N: gedcom tag RETI
12630#. I18N: gedcom tag RETI
12631#: app/GedcomTag.php:977
12632msgid "Retirement"
12633msgstr "Pensionimi"
12634
12635# I18N: Name of a country or state
12636#. I18N: Name of a country or state
12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12638msgid "Reunion"
12639msgstr "Ribashkimi"
12640
12641# I18N: Location of an LDS church temple
12642#. I18N: Location of an LDS church temple
12643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12644msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12645msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12646
12647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
12648msgid "Right"
12649msgstr ""
12650
12651# I18N: gedcom tag ROLE
12652#. I18N: gedcom tag ROLE
12653#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12654msgid "Role"
12655msgstr "Roli"
12656
12657# I18N: Name of a country or state
12658#. I18N: Name of a country or state
12659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12660msgid "Romania"
12661msgstr "Rumania"
12662
12663# I18N: gedcom tag ROMN
12664#. I18N: gedcom tag ROMN
12665#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12666msgid "Romanized"
12667msgstr "E Romanizuar"
12668
12669#: app/GedcomTag.php:935
12670msgid "Romanized place"
12671msgstr "Vend i Romanizuar"
12672
12673#: app/GedcomTag.php:1059
12674msgid "Romanized title"
12675msgstr "Titull i Romanizuar"
12676
12677#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
12679msgid "Roots"
12680msgstr "Rrënjët"
12681
12682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12683#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12684#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12685msgid "Russell"
12686msgstr "Russell"
12687
12688# I18N: Name of a country or state
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12691msgid "Russia"
12692msgstr "Rusia"
12693
12694# I18N: Name of a country or state
12695#. I18N: Name of a country or state
12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12697msgid "Rwanda"
12698msgstr "Ruanda"
12699
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12701msgid "SMTP mail server"
12702msgstr "Mail serveri SMTP"
12703
12704#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12705msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12706msgstr ""
12707
12708#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12709#, php-format
12710msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12711msgstr ""
12712
12713# I18N: Location of an LDS church temple
12714#. I18N: Location of an LDS church temple
12715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12716msgid "Sacramento, California, United States"
12717msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12718
12719#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12720#: app/Date/HijriDate.php:130
12721msgctxt "GENITIVE"
12722msgid "Safar"
12723msgstr "Safar"
12724
12725#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12726#: app/Date/HijriDate.php:220
12727msgctxt "INSTRUMENTAL"
12728msgid "Safar"
12729msgstr "Safar"
12730
12731#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12732#: app/Date/HijriDate.php:175
12733msgctxt "LOCATIVE"
12734msgid "Safar"
12735msgstr "Safar"
12736
12737#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12738#: app/Date/HijriDate.php:85
12739msgctxt "NOMINATIVE"
12740msgid "Safar"
12741msgstr "Safar"
12742
12743#. I18N: The name of a colour-scheme
12744#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12745msgid "Sage"
12746msgstr "I urtë"
12747
12748#. I18N: Name of a country or state
12749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12750msgid "Saint Helena"
12751msgstr "Shën Helena"
12752
12753#. I18N: Name of a country or state
12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12755msgid "Saint Kitts and Nevis"
12756msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12757
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12760msgid "Saint Lucia"
12761msgstr "Shën Lucia"
12762
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12765msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12766msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12767
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12770msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12771msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12772
12773# I18N: Location of an LDS church temple
12774#. I18N: Location of an LDS church temple
12775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12776msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12777msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12778
12779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
12780msgid "Same as uploaded file"
12781msgstr ""
12782
12783# I18N: Name of a country or state
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12786msgid "Samoa"
12787msgstr "Samoa"
12788
12789# I18N: Location of an LDS church temple
12790#. I18N: Location of an LDS church temple
12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12792msgid "San Antonio, Texas, United States"
12793msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12794
12795# I18N: Location of an LDS church temple
12796#. I18N: Location of an LDS church temple
12797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12798msgid "San Diego, California, United States"
12799msgstr "San Diego, California, SHBA"
12800
12801# I18N: Location of an LDS church temple
12802#. I18N: Location of an LDS church temple
12803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12804msgid "San Jose, Costa Rica"
12805msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12806
12807# I18N: Name of a country or state
12808#. I18N: Name of a country or state
12809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12810msgid "San Marino"
12811msgstr "San Marino"
12812
12813# I18N: Location of an LDS church temple
12814#. I18N: Location of an LDS church temple
12815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12816msgid "San Salvador, El Salvador"
12817msgstr "San Salvador, El Salvador"
12818
12819# I18N: Location of an LDS church temple
12820#. I18N: Location of an LDS church temple
12821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12822msgid "Santiago, Chile"
12823msgstr "Santiago, Kil"
12824
12825# I18N: Location of an LDS church temple
12826#. I18N: Location of an LDS church temple
12827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12828msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12829msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12830
12831# I18N: Location of an LDS church temple
12832#. I18N: Location of an LDS church temple
12833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12834msgid "Sao Paulo, Brazil"
12835msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12836
12837#. I18N: Name of a country or state
12838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12839msgid "Sao Tome and Principe"
12840msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12841
12842# I18N: abbreviation for Saturday
12843#. I18N: abbreviation for Saturday
12844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
12845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12846msgid "Sat"
12847msgstr "Shtu"
12848
12849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12850msgid "Saturday"
12851msgstr "E Shtunë"
12852
12853# I18N: Name of a country or state
12854#. I18N: Name of a country or state
12855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12856msgid "Saudi Arabia"
12857msgstr "Arabia Saudike"
12858
12859#: app/GedcomTag.php:683
12860msgid "School or college"
12861msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12862
12863# I18N: Name of a country or state
12864#. I18N: Name of a country or state
12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12866msgid "Scotland"
12867msgstr "Skocia"
12868
12869# I18N: gedcom tag _SCBK
12870#. I18N: gedcom tag _SCBK
12871#: app/GedcomTag.php:2044
12872msgid "Scrapbook"
12873msgstr "Fletorja"
12874
12875#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12876#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12877msgctxt "Female pedigree"
12878msgid "Sealing"
12879msgstr "Zotim"
12880
12881#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12882#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12883msgctxt "Male pedigree"
12884msgid "Sealing"
12885msgstr "Zotim"
12886
12887#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12888#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12889msgctxt "Pedigree"
12890msgid "Sealing"
12891msgstr "Zotim"
12892
12893# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12894#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12896msgid "Sealing canceled (divorce)"
12897msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12898
12899#. I18N: Name of a module
12900#. I18N: A button label.
12901#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12902#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12903#: resources/views/layouts/default.phtml:93
12904#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12905#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12906#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12907msgid "Search"
12908msgstr "Kërko"
12909
12910#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12912#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12913msgid "Search and replace"
12914msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12915
12916# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12917#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12919msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12920msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12921
12922#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12923msgid "Search filters"
12924msgstr "Filtrat e kërkimit"
12925
12926#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12927#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12928#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12929msgid "Search for"
12930msgstr "Kërko për"
12931
12932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12933msgid "Search method"
12934msgstr "Metoda e kërkimit"
12935
12936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12937msgid "Search text/pattern"
12938msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12939
12940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12941msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12942msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
12943
12944# I18N: Location of an LDS church temple
12945#. I18N: Location of an LDS church temple
12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12947msgid "Seattle, Washington, United States"
12948msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
12949
12950# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
12951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
12952msgid "Second record"
12953msgstr "Shënimi i dytë"
12954
12955# I18N: A configuration setting
12956#. I18N: A configuration setting
12957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12958msgid "Secure connection"
12959msgstr "Lidhja e sigurt"
12960
12961# I18N: A configuration setting
12962#. I18N: A configuration setting
12963#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12964msgid "Security code"
12965msgstr "Kodi i sigurisë"
12966
12967# I18N: %s is a URL
12968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12969#, php-format
12970msgid "See %s for more information."
12971msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
12972
12973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12976msgid "Select"
12977msgstr "Zgjedh"
12978
12979# I18N: A configuration setting
12980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12981msgid "Select a GEDCOM file to import"
12982msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
12983
12984#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12985#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12986#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12987msgid "Select a date"
12988msgstr "Zgjedh një datë"
12989
12990#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12991msgid "Select individuals by place or date"
12992msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
12993
12994# I18N: Description of the “Clippings cart” module
12995#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12996#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12997msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12998msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
12999
13000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
13001msgid "Select the desired age interval"
13002msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13003
13004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13005msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13006msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13007
13008# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
13010msgid "Select two records to merge."
13011msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13012
13013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
13014msgid "Selector"
13015msgstr ""
13016
13017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13018msgid "Seller"
13019msgstr "Shitësi"
13020
13021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13022msgctxt "FEMALE"
13023msgid "Seller"
13024msgstr "Shitësja"
13025
13026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13027msgctxt "MALE"
13028msgid "Seller"
13029msgstr "Shitësi"
13030
13031#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
13032#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
13033#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
13034msgid "Send"
13035msgstr "Dërgo"
13036
13037#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
13038#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
13039#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
13040#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
13041#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13042msgid "Send a message"
13043msgstr "Dërgo mesazh"
13044
13045#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
13046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
13047msgid "Send a message to all users"
13048msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13049
13050#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
13052msgid "Send a message to users who have never signed in"
13053msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13054
13055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
13057msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13058msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13059
13060# I18N: Label for a configuration option
13061#. I18N: Label for a configuration option
13062#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13063msgid "Send out reminder emails"
13064msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13065
13066# I18N: A configuration setting
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13069msgid "Sender name"
13070msgstr "Emri i dërguesit"
13071
13072# I18N: Menu entry
13073#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
13074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
13075msgid "Sending email"
13076msgstr "Dërgimi i emailit"
13077
13078# I18N: A configuration setting
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13081msgid "Sending server name"
13082msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13083
13084# I18N: Name of a country or state
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13087msgid "Senegal"
13088msgstr "Senegali"
13089
13090# I18N: Location of an LDS church temple
13091#. I18N: Location of an LDS church temple
13092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13093msgid "Seoul, Korea"
13094msgstr "Seoul, Kore"
13095
13096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13097msgctxt "Abbreviation for September"
13098msgid "Sep"
13099msgstr "Shta"
13100
13101# I18N: gedcom tag _SEPR
13102#. I18N: gedcom tag _SEPR
13103#: app/GedcomTag.php:2047
13104msgid "Separated"
13105msgstr "Të ndarë"
13106
13107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13108msgctxt "GENITIVE"
13109msgid "September"
13110msgstr "Shtator"
13111
13112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13113msgctxt "INSTRUMENTAL"
13114msgid "September"
13115msgstr "Shtatorin"
13116
13117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13118msgctxt "LOCATIVE"
13119msgid "September"
13120msgstr "Shtator"
13121
13122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13125msgctxt "NOMINATIVE"
13126msgid "September"
13127msgstr "Shtatori"
13128
13129#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13130#: app/Date/FrenchDate.php:299
13131msgid "Septidi"
13132msgstr "Septidi"
13133
13134#. I18N: Name of a country or state
13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13136msgid "Serbia"
13137msgstr "Serbia"
13138
13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13140msgid "Servant"
13141msgstr "Shërbëtori"
13142
13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13144msgctxt "FEMALE"
13145msgid "Servant"
13146msgstr "Shërbëtorja"
13147
13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13149msgctxt "MALE"
13150msgid "Servant"
13151msgstr "Shërbëtori"
13152
13153# I18N: Menu entry
13154#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
13156msgid "Server information"
13157msgstr "Informata e serverit"
13158
13159# I18N: A configuration setting
13160#. I18N: A configuration setting
13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
13162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
13163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
13164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
13165msgid "Server name"
13166msgstr "Emri i serverit"
13167
13168#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
13169msgid "Set a new password"
13170msgstr ""
13171
13172#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
13173msgid "Set as default"
13174msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13175
13176# I18N: You need to:
13177#. I18N: You need to:
13178#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13179#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13180msgid "Set the access level for each tree."
13181msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13182
13183# I18N: Menu entry
13184#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
13185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
13186msgid "Set the default blocks for new family trees"
13187msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13188
13189# I18N: Menu entry
13190#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
13191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
13192msgid "Set the default blocks for new users"
13193msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13194
13195# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13196#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
13198msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13199msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13200
13201# I18N: You need to:
13202#. I18N: You need to:
13203#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13204#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13205msgid "Set the status to “approved”."
13206msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13207
13208# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13209#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
13211msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13212msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13213
13214#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13215msgid "Setup wizard for webtrees"
13216msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13217
13218#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13219#: app/Date/FrenchDate.php:297
13220msgid "Sextidi"
13221msgstr "Sextidi"
13222
13223# I18N: Name of a country or state
13224#. I18N: Name of a country or state
13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13226msgid "Seychelles"
13227msgstr "Seychelles"
13228
13229#: app/Date/JalaliDate.php:264
13230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13231msgid "Shah"
13232msgstr "Shah"
13233
13234#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13235#: app/Date/JalaliDate.php:135
13236msgctxt "GENITIVE"
13237msgid "Shahrivar"
13238msgstr "Shahrivar"
13239
13240#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13241#: app/Date/JalaliDate.php:225
13242msgctxt "INSTRUMENTAL"
13243msgid "Shahrivar"
13244msgstr "Shahrivar"
13245
13246#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13247#: app/Date/JalaliDate.php:180
13248msgctxt "LOCATIVE"
13249msgid "Shahrivar"
13250msgstr "Shahrivar"
13251
13252#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13253#: app/Date/JalaliDate.php:90
13254msgctxt "NOMINATIVE"
13255msgid "Shahrivar"
13256msgstr "Shahrivar"
13257
13258#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
13259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13260#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
13261#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
13262#: resources/views/note-page.phtml:75
13263msgid "Shared note"
13264msgstr "Njoftim i ndarë"
13265
13266#. I18N: Name of a module/list
13267#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
13268#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13269#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13270msgid "Shared notes"
13271msgstr "Njoftimet e ndara"
13272
13273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13274#: app/Date/HijriDate.php:146
13275msgctxt "GENITIVE"
13276msgid "Shawwal"
13277msgstr "Shawwal"
13278
13279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13280#: app/Date/HijriDate.php:236
13281msgctxt "INSTRUMENTAL"
13282msgid "Shawwal"
13283msgstr "Shawwal"
13284
13285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13286#: app/Date/HijriDate.php:191
13287msgctxt "LOCATIVE"
13288msgid "Shawwal"
13289msgstr "Shawwal"
13290
13291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13292#: app/Date/HijriDate.php:101
13293msgctxt "NOMINATIVE"
13294msgid "Shawwal"
13295msgstr "Shawwal"
13296
13297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13298#: app/Date/HijriDate.php:142
13299msgctxt "GENITIVE"
13300msgid "Sha’aban"
13301msgstr "Sha’aban"
13302
13303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13304#: app/Date/HijriDate.php:232
13305msgctxt "INSTRUMENTAL"
13306msgid "Sha’aban"
13307msgstr "Sha’aban"
13308
13309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13310#: app/Date/HijriDate.php:187
13311msgctxt "LOCATIVE"
13312msgid "Sha’aban"
13313msgstr "Sha’aban"
13314
13315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13316#: app/Date/HijriDate.php:97
13317msgctxt "NOMINATIVE"
13318msgid "Sha’aban"
13319msgstr "Sha’aban"
13320
13321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13322msgid "She "
13323msgstr "Ajo "
13324
13325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13326msgid "She died"
13327msgstr "Ajo vdiq"
13328
13329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13331msgid "She married"
13332msgstr "Ajo u martua"
13333
13334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13335msgid "She resided at"
13336msgstr "Ajo ka banuar në"
13337
13338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13339msgid "She was born"
13340msgstr "Ajo ka lindur me"
13341
13342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13343msgid "She was buried"
13344msgstr "Ajo është varrosur në"
13345
13346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13347msgid "She was christened"
13348msgstr "Ajo është pagëzuar"
13349
13350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13351msgid "She was cremated"
13352msgstr "Ajo është kremuar me"
13353
13354#. I18N: a month in the Jewish calendar
13355#: app/Date/JewishDate.php:201
13356msgctxt "GENITIVE"
13357msgid "Shevat"
13358msgstr "Shevat"
13359
13360#. I18N: a month in the Jewish calendar
13361#: app/Date/JewishDate.php:307
13362msgctxt "INSTRUMENTAL"
13363msgid "Shevat"
13364msgstr "Shevat"
13365
13366#. I18N: a month in the Jewish calendar
13367#: app/Date/JewishDate.php:254
13368msgctxt "LOCATIVE"
13369msgid "Shevat"
13370msgstr "Shevat"
13371
13372#. I18N: a month in the Jewish calendar
13373#: app/Date/JewishDate.php:148
13374msgctxt "NOMINATIVE"
13375msgid "Shevat"
13376msgstr "Shevat"
13377
13378#. I18N: The name of a colour-scheme
13379#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13380msgid "Shiny Tomato"
13381msgstr "Domate e Ndritshme"
13382
13383# I18N: gedcom tag _SUBQ
13384#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13385#: app/GedcomTag.php:2056
13386msgid "Short version"
13387msgstr "Versioni i shkurtër"
13388
13389#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13390#: resources/views/help/date.phtml:93
13391msgid "Shortcut"
13392msgstr "Shkurtesa"
13393
13394#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
13395msgid "Shortest marriage"
13396msgstr "Martesa më e shkurtër"
13397
13398#: resources/views/calendar-page.phtml:75
13399msgid "Show"
13400msgstr "Shfaq"
13401
13402# I18N: A configuration setting
13403#. I18N: A configuration setting
13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
13405msgid "Show a download link in the media viewer"
13406msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13407
13408# I18N: A configuration setting
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13411msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13412msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13413
13414#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
13415msgid "Show all notes"
13416msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13417
13418#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
13419msgid "Show all places in a list"
13420msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13421
13422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
13423msgid "Show all sources"
13424msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13425
13426# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13427#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
13429msgid "Show an age cursor"
13430msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13431
13432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13433msgid "Show children of ancestors"
13434msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13435
13436# I18N: Label for a configuration option
13437#. I18N: Label for a configuration option
13438#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13439msgid "Show counts before or after name"
13440msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
13441
13442#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13443msgid "Show couples where either partner married more than once."
13444msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13445
13446#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13447msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13448msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13449
13450#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13451msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13452msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13453
13454#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13455msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13456msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13457
13458#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13459msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13460msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13461
13462#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13463msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13464msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13465
13466# I18N: label for yes/no option
13467#. I18N: label for yes/no option
13468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13469msgid "Show date of last update"
13470msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13471
13472# I18N: A configuration setting
13473#. I18N: A configuration setting
13474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
13475msgid "Show dead individuals"
13476msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13477
13478#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13479msgid "Show divorced couples."
13480msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13481
13482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13483msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13484msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13485
13486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
13487msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13488msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13489
13490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13491msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13492msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13493
13494#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13496msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13497msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13498
13499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13500msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13501msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13502
13503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13504msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13505msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13506
13507# I18N: A configuration setting
13508#. I18N: A configuration setting
13509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
13510msgid "Show list of family trees"
13511msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13512
13513# I18N: A configuration setting
13514#. I18N: A configuration setting
13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
13516msgid "Show living individuals"
13517msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13518
13519# I18N: A configuration setting
13520#. I18N: A configuration setting
13521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
13522msgid "Show names of private individuals"
13523msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13524
13525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13529msgid "Show notes"
13530msgstr "Shfaq njoftimet"
13531
13532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13533msgid "Show occupations"
13534msgstr "Shfaq profesionet"
13535
13536# I18N: Label for a configuration option
13537#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13539msgid "Show only events of living individuals"
13540msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13541
13542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13543msgid "Show only females."
13544msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13545
13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
13547msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13548msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13549
13550# I18N: Label for a configuration option
13551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13552msgid "Show only individuals, events, or all"
13553msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13554
13555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
13556msgid "Show only males."
13557msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13558
13559#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
13561msgid "Show parents"
13562msgstr "Shfaq prindërit"
13563
13564#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13565msgid "Show pending changes"
13566msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13567
13568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13571msgid "Show photos"
13572msgstr "Shfaq fotot"
13573
13574#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
13575msgid "Show place hierarchy"
13576msgstr ""
13577
13578# I18N: A configuration setting
13579#. I18N: A configuration setting
13580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
13581msgid "Show private relationships"
13582msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13583
13584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13585msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13586msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13587
13588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13589msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13590msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13591
13592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13593msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13594msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13595
13596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13597msgid "Show residences"
13598msgstr "Shfaq banesat"
13599
13600# I18N: Label for a configuration option
13601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13602msgid "Show slide show controls"
13603msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13604
13605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13610msgid "Show sources"
13611msgstr "Shfaq burimet"
13612
13613#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
13614#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13616msgid "Show spouses"
13617msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13618
13619#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
13621msgid "Show statistics charts"
13622msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13623
13624# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13625#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13627#, php-format
13628msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13629msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13630
13631#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
13633msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13634msgstr ""
13635
13636#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
13637msgid "Show the date and time of update"
13638msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13639
13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
13641msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13642msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13643
13644# I18N: A configuration setting
13645#. I18N: A configuration setting
13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
13647msgid "Show the family tree"
13648msgstr "Shfaq trungun familjar"
13649
13650#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
13651msgid "Show the list of individuals"
13652msgstr "Shfaq listën e personave"
13653
13654#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
13655msgid "Show the list of surnames"
13656msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13657
13658#. I18N: Description of the “Places” module
13659#: app/Module/PlacesModule.php:79
13660msgid "Show the location of events on a map."
13661msgstr ""
13662
13663# I18N: label for a yes/no option
13664#. I18N: label for a yes/no option
13665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13666msgid "Show the user who made the change"
13667msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13668
13669# I18N: Label for a configuration option
13670#. I18N: Label for a configuration option
13671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13672#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
13674msgid "Show this block for which languages"
13675msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13676
13677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
13678msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13679msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13680
13681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
13683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
13685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
13686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
13687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
13689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13690msgid "Show to managers"
13691msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13692
13693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
13695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
13696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
13697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
13698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
13699#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
13700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
13701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13704msgid "Show to members"
13705msgstr "Shfaq për anëtarët"
13706
13707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
13708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
13709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
13710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
13711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
13712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
13713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
13714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
13717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13718msgid "Show to visitors"
13719msgstr "Shfaq për vizitorët"
13720
13721#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
13723msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13724msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13725
13726#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
13728msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13729msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13730
13731# I18N: %s are placeholders for numbers
13732#. I18N: %s are placeholders for numbers
13733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13735#, php-format
13736msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13737msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13738
13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13740msgid "Sibling"
13741msgstr "Vëllau/motra"
13742
13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13744msgid "Siblings"
13745msgstr "Vëllezërit/motrat"
13746
13747#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13748#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13749msgid "Sidebar"
13750msgstr "Shiriti anësor"
13751
13752# I18N: Menu entry
13753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
13754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
13755#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13756#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13757msgid "Sidebars"
13758msgstr "Shiritat anësorë"
13759
13760# I18N: Name of a country or state
13761#. I18N: Name of a country or state
13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13763msgid "Sierra Leone"
13764msgstr "Sierra Leone"
13765
13766# I18N: Name of a module
13767#. I18N: Name of a module
13768#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13769#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
13770msgid "Sign in"
13771msgstr "Hyr"
13772
13773#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
13774#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13775msgid "Sign out"
13776msgstr "Dil"
13777
13778# I18N: Menu entry
13779#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
13780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
13781msgid "Sign-in and registration"
13782msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13783
13784#: resources/views/help/date.phtml:118
13785msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13786msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13787
13788# I18N: Name of a country or state
13789#. I18N: Name of a country or state
13790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13791msgid "Singapore"
13792msgstr "Singapori"
13793
13794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13796msgid "Sister"
13797msgstr "Motra"
13798
13799# I18N: A configuration setting
13800#. I18N: A configuration setting
13801#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13803#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13804msgid "Site identification code"
13805msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13806
13807# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13808#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
13810#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
13811msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13812msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13813
13814# I18N: A configuration setting
13815#. I18N: A configuration setting
13816#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13817#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13818msgid "Site verification code"
13819msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13820
13821# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13824msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13825msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13826
13827# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13828#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13829#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13830msgid "Sitemaps"
13831msgstr "Hartat e sajtit"
13832
13833# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13834#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13836msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13837msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13838
13839#. I18N: a month in the Jewish calendar
13840#: app/Date/JewishDate.php:213
13841msgctxt "GENITIVE"
13842msgid "Sivan"
13843msgstr "Sivan"
13844
13845#. I18N: a month in the Jewish calendar
13846#: app/Date/JewishDate.php:319
13847msgctxt "INSTRUMENTAL"
13848msgid "Sivan"
13849msgstr "Sivan"
13850
13851#. I18N: a month in the Jewish calendar
13852#: app/Date/JewishDate.php:266
13853msgctxt "LOCATIVE"
13854msgid "Sivan"
13855msgstr "Sivan"
13856
13857#. I18N: a month in the Jewish calendar
13858#: app/Date/JewishDate.php:160
13859msgctxt "NOMINATIVE"
13860msgid "Sivan"
13861msgstr "Sivan"
13862
13863# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13864#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13865#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13866#: resources/views/layouts/default.phtml:80
13867msgid "Skip to content"
13868msgstr "Kalo në përmbajtje"
13869
13870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13871msgid "Slave"
13872msgstr "Skllav"
13873
13874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13875msgctxt "FEMALE"
13876msgid "Slave"
13877msgstr "Skllave"
13878
13879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13880msgctxt "MALE"
13881msgid "Slave"
13882msgstr "Skllav"
13883
13884# I18N: gedcom tag _SSHOW
13885# I18N: Name of a module
13886#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13887#. I18N: Name of a module
13888#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13889msgid "Slide show"
13890msgstr "Shfaqje slajdash"
13891
13892# I18N: Name of a country or state
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13895msgid "Slovakia"
13896msgstr "Sllovakia"
13897
13898# I18N: Name of a country or state
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13901msgid "Slovenia"
13902msgstr "Sllovenia"
13903
13904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
13905msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13906msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13907
13908# I18N: Location of an LDS church temple
13909#. I18N: Location of an LDS church temple
13910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13911msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13912msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13913
13914# I18N: gedcom tag SSN
13915#. I18N: gedcom tag SSN
13916#: app/GedcomTag.php:1026
13917msgid "Social security number"
13918msgstr "Numri i sigurimit social"
13919
13920# I18N: Name of a country or state
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13923msgid "Solomon Islands"
13924msgstr "Ishujt Solomon"
13925
13926# I18N: Name of a country or state
13927#. I18N: Name of a country or state
13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13929msgid "Somalia"
13930msgstr "Somalia"
13931
13932# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13933#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
13935msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13936msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
13937
13938# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13939#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13941msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13942msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
13943
13944# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13945#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
13947msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13948msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
13949
13950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13954msgid "Son"
13955msgstr "Djali"
13956
13957# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13958#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13959#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
13960#, php-format
13961msgid "Son of %s"
13962msgstr "Djali i %s"
13963
13964# I18N: Label for a configuration option
13965#. I18N: Label for a configuration option
13966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13968#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13974#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13975#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13981msgid "Sort order"
13982msgstr "Renditja"
13983
13984#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
13986msgid "Sosa"
13987msgstr "Sosa"
13988
13989#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13990msgid "Sosa-Stradonitz number"
13991msgstr ""
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
13994msgid "Sounds like"
13995msgstr "Duket si"
13996
13997# I18N: gedcom tag SOUR
13998# I18N: Name of a module/report
13999#. I18N: gedcom tag SOUR
14000#. I18N: Name of a module/report
14001#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
14002#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
14004#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
14005#: resources/views/media-page.phtml:151
14006#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14008#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14009#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14010#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14015#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14031msgid "Source"
14032msgstr "Burimi"
14033
14034# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14035#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
14037msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14038msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14039
14040# I18N: A configuration setting
14041#. I18N: A configuration setting
14042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14044msgid "Source type"
14045msgstr "Lloji i burimit"
14046
14047# I18N: Name of a module
14048#. I18N: Name of a module/list
14049#. I18N: Name of a module
14050#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
14051#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
14052#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
14054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
14055#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
14056#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14059#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14061#: resources/views/media-page.phtml:68
14062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
14065#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
14066#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14067#: resources/views/search-results.phtml:31
14068#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
14069#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14075msgid "Sources"
14076msgstr "Burimet"
14077
14078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14079msgid "Sources to the events"
14080msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14081
14082# I18N: Name of a country or state
14083#. I18N: Name of a country or state
14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14085msgid "South Africa"
14086msgstr "Afrika e Jugut"
14087
14088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
14089msgid "South America"
14090msgstr "Amerika Jugore"
14091
14092# I18N: Name of a country or state
14093#. I18N: Name of a country or state
14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14095msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14096msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14097
14098# I18N: Name of a country or state
14099#. I18N: Name of a country or state
14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14101msgid "South Sudan"
14102msgstr "Sudani Jugor"
14103
14104# I18N: Name of a country or state
14105#. I18N: Name of a country or state
14106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14107msgid "Spain"
14108msgstr "Spanja"
14109
14110#: app/SurnameTradition.php:91
14111msgctxt "Surname tradition"
14112msgid "Spanish"
14113msgstr "Spanjoll"
14114
14115# I18N: Location of an LDS church temple
14116#. I18N: Location of an LDS church temple
14117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14118msgid "Spokane, Washington, United States"
14119msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14120
14121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14127msgid "Spouse"
14128msgstr "Bashkëshorti"
14129
14130#: app/GedcomTag.php:741
14131msgid "Spouse census date"
14132msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14133
14134#: app/GedcomTag.php:743
14135msgid "Spouse census place"
14136msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14137
14138#: app/GedcomTag.php:751
14139msgid "Spouse note"
14140msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14141
14142#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
14144#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14145msgid "Spouses"
14146msgstr "Bashkëshortët"
14147
14148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14151msgid "Spouses and children"
14152msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14153
14154# I18N: Name of a country or state
14155#. I18N: Name of a country or state
14156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14157msgid "Sri Lanka"
14158msgstr "Shrilanka"
14159
14160# I18N: Location of an LDS church temple
14161#. I18N: Location of an LDS church temple
14162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14163msgid "St. George, Utah, United States"
14164msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14165
14166# I18N: Location of an LDS church temple
14167#. I18N: Location of an LDS church temple
14168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14169msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14170msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14171
14172# I18N: Location of an LDS church temple
14173#. I18N: Location of an LDS church temple
14174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14175msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14176msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14177
14178# I18N: Label for a configuration option
14179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14180msgid "Start slide show on page load"
14181msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14182
14183# I18N: The earliest year in a range
14184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14185msgid "Start year"
14186msgstr "Viti fillestar"
14187
14188#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14189msgid "Starting range of change dates"
14190msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14191
14192# I18N: gedcom tag STAE
14193#. I18N: gedcom tag STAE
14194#: app/GedcomTag.php:1029
14195msgid "State"
14196msgstr "Shteti"
14197
14198# I18N: Name of a module
14199# I18N: Name of a module/chart
14200#. I18N: Name of a module
14201#. I18N: Name of a module/chart
14202#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
14204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14207msgid "Statistics"
14208msgstr "Statistikat"
14209
14210# I18N: gedcom tag STAT
14211#. I18N: gedcom tag STAT
14212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
14213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14215msgid "Status"
14216msgstr "Statuti"
14217
14218#: app/GedcomTag.php:1034
14219msgid "Status change date"
14220msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14221
14222#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14223msgid "Stillborn"
14224msgstr "Lindur i vdekur"
14225
14226# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14229msgid "Stillborn: exempt"
14230msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14231
14232# I18N: Location of an LDS church temple
14233#. I18N: Location of an LDS church temple
14234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14235msgid "Stockholm, Sweden"
14236msgstr "Stockholm, Suedi"
14237
14238#: resources/views/layouts/default.phtml:156
14239#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14241msgid "Stop"
14242msgstr "Ndal"
14243
14244# I18N: Name of a module
14245#. I18N: Name of a module
14246#: app/Module/StoriesModule.php:213
14247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
14248msgid "Stories"
14249msgstr "Storjet"
14250
14251#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
14252msgid "Story"
14253msgstr "Storja"
14254
14255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
14257#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14258msgid "Story title"
14259msgstr "Titulli i storjes"
14260
14261#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
14262#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
14263#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
14264msgid "Subject"
14265msgstr "Tema"
14266
14267# I18N: gedcom tag SUBN
14268#. I18N: gedcom tag SUBN
14269#: app/GedcomTag.php:1040
14270msgid "Submission"
14271msgstr "Paraqitja"
14272
14273# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14276msgid "Submitted but not yet cleared"
14277msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14278
14279# I18N: gedcom tag SUBM
14280#. I18N: gedcom tag SUBM
14281#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
14282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14283msgid "Submitter"
14284msgstr "Parashtruesi"
14285
14286# I18N: Name of a country or state
14287#. I18N: Name of a country or state
14288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14289msgid "Sudan"
14290msgstr "Sudani"
14291
14292# I18N: abbreviation for Sunday
14293#. I18N: abbreviation for Sunday
14294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
14295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14296msgid "Sun"
14297msgstr "Die"
14298
14299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
14300msgid "Sunday"
14301msgstr "E dielë"
14302
14303# I18N: %s is a URL/link to the project website
14304#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14306#, php-format
14307msgid "Support and documentation can be found at %s."
14308msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14309
14310#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14311msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14312msgstr ""
14313
14314#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14315msgid "Support for SQL Server is experimental."
14316msgstr ""
14317
14318# I18N: Name of a country or state
14319#. I18N: Name of a country or state
14320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14321msgid "Suriname"
14322msgstr "Surinami"
14323
14324# I18N: gedcom tag SURN
14325#. I18N: gedcom tag SURN
14326#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14327#: resources/views/branches-page.phtml:16
14328#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14329#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
14331#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
14333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14334msgid "Surname"
14335msgstr "Mbiemri"
14336
14337#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
14338msgid "Surname distribution chart"
14339msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14340
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
14342msgid "Surname list style"
14343msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14344
14345#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
14346msgid "Surname option"
14347msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14348
14349# I18N: gedcom tag SPFX
14350#. I18N: gedcom tag SPFX
14351#: app/GedcomTag.php:1023
14352msgid "Surname prefix"
14353msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14354
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
14356msgid "Surname tradition"
14357msgstr "Tradita e mbiemrit"
14358
14359#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
14363msgid "Surnames"
14364msgstr ""
14365
14366# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14367#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14368#: app/SurnameTradition.php:113
14369msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14370msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14371
14372# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14373#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14374#: app/SurnameTradition.php:106
14375msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14376msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14377
14378# I18N: Location of an LDS church temple
14379#. I18N: Location of an LDS church temple
14380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14381msgid "Suva, Fiji"
14382msgstr "Suva, Fixhi"
14383
14384#. I18N: Name of a country or state
14385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14386msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14387msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14388
14389# I18N: Reverse the order of two individuals
14390#. I18N: Reverse the order of two individuals
14391#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14392msgid "Swap individuals"
14393msgstr "Shkëmbe personat"
14394
14395# I18N: Name of a country or state
14396#. I18N: Name of a country or state
14397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14398msgid "Swaziland"
14399msgstr "Svaziland"
14400
14401# I18N: Name of a country or state
14402#. I18N: Name of a country or state
14403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14404msgid "Sweden"
14405msgstr "Suedia"
14406
14407# I18N: Name of a country or state
14408#. I18N: Name of a country or state
14409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14410msgid "Switzerland"
14411msgstr "Zvicrra"
14412
14413# I18N: Location of an LDS church temple
14414#. I18N: Location of an LDS church temple
14415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14416msgid "Sydney, Australia"
14417msgstr "Sydney, Australi"
14418
14419#: resources/views/admin/trees.phtml:309
14420msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14421msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14422
14423# I18N: Name of a country or state
14424#. I18N: Name of a country or state
14425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14426msgid "Syria"
14427msgstr "Siria"
14428
14429#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14430#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14431msgid "Tab"
14432msgstr "Tab-i"
14433
14434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
14435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
14436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
14437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
14438msgid "Table prefix"
14439msgstr "Prefiksi i tabelës"
14440
14441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14456msgctxt "paper size"
14457msgid "Tabloid"
14458msgstr ""
14459
14460# I18N: Menu entry
14461#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
14462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
14463#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14464#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14465msgid "Tabs"
14466msgstr "Tab-at"
14467
14468# I18N: Location of an LDS church temple
14469#. I18N: Location of an LDS church temple
14470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14471msgid "Taipei, Taiwan"
14472msgstr "Taipei, Taivan"
14473
14474# I18N: Name of a country or state
14475#. I18N: Name of a country or state
14476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14477msgid "Taiwan"
14478msgstr "Taivani"
14479
14480# I18N: Name of a country or state
14481#. I18N: Name of a country or state
14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14483msgid "Tajikistan"
14484msgstr "Taxhikistani"
14485
14486# I18N: Location of an LDS church temple
14487#. I18N: Location of an LDS church temple
14488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14489msgid "Tampico, Mexico"
14490msgstr "Tampico, Meksikê"
14491
14492#. I18N: a month in the Jewish calendar
14493#: app/Date/JewishDate.php:215
14494msgctxt "GENITIVE"
14495msgid "Tamuz"
14496msgstr "Tamuz"
14497
14498#. I18N: a month in the Jewish calendar
14499#: app/Date/JewishDate.php:321
14500msgctxt "INSTRUMENTAL"
14501msgid "Tamuz"
14502msgstr "Tamuz"
14503
14504#. I18N: a month in the Jewish calendar
14505#: app/Date/JewishDate.php:268
14506msgctxt "LOCATIVE"
14507msgid "Tamuz"
14508msgstr "Tamuz"
14509
14510#. I18N: a month in the Jewish calendar
14511#: app/Date/JewishDate.php:162
14512msgctxt "NOMINATIVE"
14513msgid "Tamuz"
14514msgstr "Tamuz"
14515
14516# I18N: Name of a country or state
14517#. I18N: Name of a country or state
14518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14519msgid "Tanzania"
14520msgstr "Tanzani"
14521
14522#. I18N: The name of a colour-scheme
14523#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14524msgid "Teal Top"
14525msgstr "Kaptina cian"
14526
14527# I18N: A configuration setting
14528#. I18N: A configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14530msgid "Technical help contact"
14531msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14532
14533# I18N: Location of an LDS church temple
14534#. I18N: Location of an LDS church temple
14535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14536msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14537msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14538
14539#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14540#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
14541msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
14542msgstr ""
14543
14544#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
14545msgid "Templates"
14546msgstr "Shablloni"
14547
14548# I18N: gedcom tag TEMP
14549#. I18N: gedcom tag TEMP
14550#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14551msgid "Temple"
14552msgstr "Tempull"
14553
14554#. I18N: a month in the Jewish calendar
14555#: app/Date/JewishDate.php:199
14556msgctxt "GENITIVE"
14557msgid "Tevet"
14558msgstr "Tevet"
14559
14560#. I18N: a month in the Jewish calendar
14561#: app/Date/JewishDate.php:305
14562msgctxt "INSTRUMENTAL"
14563msgid "Tevet"
14564msgstr "Tevet"
14565
14566#. I18N: a month in the Jewish calendar
14567#: app/Date/JewishDate.php:252
14568msgctxt "LOCATIVE"
14569msgid "Tevet"
14570msgstr "Tevet"
14571
14572#. I18N: a month in the Jewish calendar
14573#: app/Date/JewishDate.php:146
14574msgctxt "NOMINATIVE"
14575msgid "Tevet"
14576msgstr "Tevet"
14577
14578# I18N: gedcom tag TEXT
14579#. I18N: gedcom tag TEXT
14580#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14582msgid "Text"
14583msgstr "Teksti"
14584
14585# I18N: Name of a country or state
14586#. I18N: Name of a country or state
14587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14588msgid "Thailand"
14589msgstr "Tajlanda"
14590
14591#: resources/views/help/name.phtml:4
14592msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14593msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14594
14595#: resources/views/help/surname.phtml:4
14596msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14597msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14598
14599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
14600#, php-format
14601msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14602msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14603
14604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
14605msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14606msgstr ""
14607
14608# I18N: Location of an LDS church temple
14609#. I18N: Location of an LDS church temple
14610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14611msgid "The Hague, Netherlands"
14612msgstr "Hagë, Holandë"
14613
14614#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14615#, php-format
14616msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14617msgstr ""
14618
14619#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14620#, php-format
14621msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14622msgstr ""
14623
14624# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14625#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14626#: app/Functions/Functions.php:59
14627msgid "The PHP temporary folder is missing."
14628msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14629
14630#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14631#, php-format
14632msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14633msgstr ""
14634
14635#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14636#, php-format
14637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14638msgstr ""
14639
14640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14641#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14642#, php-format
14643msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14644msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14645
14646#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14647msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14648msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14649
14650#. I18N: Description of the “Reports” module
14651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14652msgid "The calendar menu."
14653msgstr ""
14654
14655# I18N: %s is the name of a genealogy record
14656#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14658#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14659#, php-format
14660msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14661msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14662
14663# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14664#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14667#, php-format
14668msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14669msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14670
14671#. I18N: Description of the “Reports” module
14672#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14673msgid "The charts menu."
14674msgstr ""
14675
14676#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
14677msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14678msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14679
14680#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
14681msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
14682msgstr ""
14683
14684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
14685msgid "The date and time of the last update"
14686msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14687
14688#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
14689#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
14690#, php-format
14691msgid "The details for “%s” have been updated."
14692msgstr ""
14693
14694# I18N: %s is a filename
14695#. I18N: %s is a filename
14696#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
14697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
14698#, php-format
14699msgid "The family tree has been exported to %s."
14700msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14701
14702# I18N: %s is the name of a family tree
14703#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14704#, php-format
14705msgid "The family tree “%s” already exists."
14706msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14707
14708# I18N: %s is the name of a family tree
14709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14710#, php-format
14711msgid "The family tree “%s” has been created."
14712msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14713
14714# I18N: %s is the name of a family tree
14715#. I18N: %s is the name of a family tree
14716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
14717#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14718#, php-format
14719msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14720msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14721
14722# I18N: %s is the name of a family tree
14723#. I18N: %s is the name of a family tree
14724#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14725#, php-format
14726msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14727msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14728
14729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
14730msgid "The family trees have been merged successfully."
14731msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14732
14733#. I18N: Description of the “Reports” module
14734#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14735msgid "The family trees menu."
14736msgstr ""
14737
14738# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14739#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14740#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
14741#, php-format
14742msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14743msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14744
14745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14746#, php-format
14747msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14748msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14749
14750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
14751#, php-format
14752msgid "The file %s could not be created."
14753msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14754
14755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
14756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14757#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14758#, php-format
14759msgid "The file %s could not be deleted."
14760msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14761
14762#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
14763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14764#, php-format
14765msgid "The file %s has been deleted."
14766msgstr "Fajli %s është fshirë."
14767
14768#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
14769#, php-format
14770msgid "The file %s has been uploaded."
14771msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14772
14773# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14775#: app/Functions/Functions.php:53
14776msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14777msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14778
14779# I18N: %s is a filename
14780#. I18N: %s is a filename
14781#: resources/views/media-list-page.phtml:145
14782#: resources/views/media-page.phtml:115
14783#, php-format
14784msgid "The file “%s” does not exist."
14785msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
14788#, php-format
14789msgid "The folder %s could not be deleted."
14790msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14791
14792#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
14793#, php-format
14794msgid "The folder %s has been created."
14795msgstr "Folderi %s u krijua."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
14798#, php-format
14799msgid "The folder %s has been deleted."
14800msgstr "Folderi %s u fshi."
14801
14802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14803msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14804msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14805
14806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
14807#, php-format
14808msgid "The folder “%s” does not exist."
14809msgstr ""
14810
14811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
14812msgid "The following facts and events were found in both records."
14813msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14814
14815# I18N: the name of an individual, source, etc.
14816#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
14818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
14819#, php-format
14820msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14821msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14822
14823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
14824msgid "The following list shows typical requirements."
14825msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14826
14827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
14828msgid "The following places have been changed:"
14829msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
14830
14831#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
14832msgid "The following places would be changed:"
14833msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
14834
14835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
14836msgid "The help text has not been written for this item."
14837msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14838
14839# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14840#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14842msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14843msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14844
14845# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14846#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
14848msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14849msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14850
14851# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14852#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14853#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
14854#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
14855#, php-format
14856msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14857msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14858
14859# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14860#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
14861#, php-format
14862msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14863msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14864
14865#. I18N: Description of the “Reports” module
14866#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14867msgid "The lists menu."
14868msgstr ""
14869
14870#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
14871#, php-format
14872msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14873msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14874
14875#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
14876#, php-format
14877msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14878msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14879
14880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
14881msgid "The media object has been created"
14882msgstr ""
14883
14884#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
14885msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14886msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14887
14888#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
14889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
14890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
14891msgid "The message was not sent."
14892msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14893
14894#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
14895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
14896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
14897#, php-format
14898msgid "The message was successfully sent to %s."
14899msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14900
14901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
14902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
14903#, php-format
14904msgid "The module “%s” has been disabled."
14905msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14906
14907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
14908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
14909#, php-format
14910msgid "The module “%s” has been enabled."
14911msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14912
14913# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14914#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14916msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14917msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14918
14919# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14920#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14922msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14923msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14924
14925# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14926#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14928msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14929msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14930
14931# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14932#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14934msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14935msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14936
14937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
14938msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14939msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
14940
14941#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
14942msgid "The note has been created"
14943msgstr ""
14944
14945#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
14946msgid "The password needs to be at least six characters long."
14947msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
14948
14949# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14950#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14952msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14953msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
14954
14955#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
14957msgid "The password reset link has expired."
14958msgstr ""
14959
14960#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
14961#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14962msgid "The place hierarchy."
14963msgstr ""
14964
14965#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
14966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
14967msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14968msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
14969
14970#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
14971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
14972msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14973msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
14974
14975#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
14976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
14977#, php-format
14978msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14979msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
14980
14981#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
14982#, php-format
14983msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14984msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
14985
14986#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
14987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
14988#, php-format
14989msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14990msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
14991
14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
14996msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14997msgstr ""
14998
14999#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
15000msgid "The record has been copied to the clipboard."
15001msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15002
15003# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15004#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
15005#, php-format
15006msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15007msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15008
15009# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15010#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
15012msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15013msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
15014
15015#. I18N: Description of the “Reports” module
15016#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15017msgid "The reports menu."
15018msgstr ""
15019
15020#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
15021msgid "The repository has been created"
15022msgstr ""
15023
15024#. I18N: Description of the “Reports” module
15025#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15026msgid "The search menu."
15027msgstr ""
15028
15029#: app/Services/SearchService.php:961
15030msgid "The search returned too many results."
15031msgstr ""
15032
15033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
15034msgid "The server configuration is OK."
15035msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15036
15037#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15038msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15039msgstr ""
15040
15041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
15042#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15043msgid "The server’s time limit has been reached."
15044msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15045
15046# I18N: Description of “Statistics” module
15047#. I18N: Description of “Statistics” module
15048#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15049msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15050msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15051
15052#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
15053msgid "The source has been created"
15054msgstr ""
15055
15056#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
15057msgid "The submitter has been created"
15058msgstr ""
15059
15060#: resources/views/help/name.phtml:9
15061#, php-format
15062msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15063msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15064
15065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
15067#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
15068msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15069msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15070
15071# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15072#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15074#, php-format
15075msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15076msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15077msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15078msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15079
15080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
15081msgid "The upgrade is complete."
15082msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15083
15084# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15085#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15086#: app/Functions/Functions.php:50
15087msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15088msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15089
15090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15091#, php-format
15092msgid "The user %s has been deleted."
15093msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15094
15095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
15096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15097msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15098msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15099
15100#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
15101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
15102msgid "The username or password is incorrect."
15103msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15104
15105# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15106#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
15108msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15109msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15110
15111# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15112#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15114msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15115msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
15116
15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
15118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
15119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
15120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
15122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
15123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
15124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
15125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
15126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
15127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
15128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
15129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
15130#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
15131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
15132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
15133msgid "The website preferences have been updated."
15134msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15135
15136# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15137#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15138#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
15139msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15140msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15141
15142#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15143#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15144msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15145msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15146
15147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
15148#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15149#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
15151msgid "Theme"
15152msgstr "Tema"
15153
15154# I18N: Name of a module
15155#. I18N: Name of a module
15156#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15157msgid "Theme change"
15158msgstr "Ndryshimi i temës"
15159
15160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
15161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15162#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15163#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15164msgid "Themes"
15165msgstr "Temat"
15166
15167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
15168msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
15169msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
15170
15171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15172msgid "There are no facts for this individual."
15173msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15174
15175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
15176msgid "There are no links to this media object."
15177msgstr ""
15178
15179#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15180msgid "There are no media objects for this individual."
15181msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15182
15183#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
15184msgid "There are no notes for this individual."
15185msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15186
15187#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
15188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15189msgid "There are no pending changes."
15190msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15191
15192#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
15193msgid "There are no research tasks in this family tree."
15194msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15195
15196#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
15197msgid "There are no source citations for this individual."
15198msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15199
15200#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
15201#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15202#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15203msgid "There are pending changes for you to moderate."
15204msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15205
15206#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15207#, php-format
15208msgid "There have been no changes within the last %s day."
15209msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15210msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15211msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15212
15213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
15214#, php-format
15215msgid "There is no user account with the email “%s”."
15216msgstr ""
15217
15218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
15219#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
15220#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
15221#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
15222msgid "There was an error uploading your file."
15223msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15224
15225#. I18N: a month in the French republican calendar
15226#: app/Date/FrenchDate.php:155
15227msgctxt "GENITIVE"
15228msgid "Thermidor"
15229msgstr "Thermidor"
15230
15231#. I18N: a month in the French republican calendar
15232#: app/Date/FrenchDate.php:249
15233msgctxt "INSTRUMENTAL"
15234msgid "Thermidor"
15235msgstr "Thermidor"
15236
15237#. I18N: a month in the French republican calendar
15238#: app/Date/FrenchDate.php:202
15239msgctxt "LOCATIVE"
15240msgid "Thermidor"
15241msgstr "Thermidor"
15242
15243#. I18N: a month in the French republican calendar
15244#: app/Date/FrenchDate.php:108
15245msgctxt "NOMINATIVE"
15246msgid "Thermidor"
15247msgstr "Thermidor"
15248
15249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
15250#, php-format
15251msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15252msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15253
15254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
15255msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15256msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15257
15258#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
15259msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15260msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15261
15262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15263msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15264msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15265
15266#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15268#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15269#: resources/views/register-page.phtml:51
15270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15271msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15272msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15273
15274#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15275#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15276msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15277msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15278
15279#: resources/views/family-page.phtml:17
15280msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15281msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15282
15283# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15285#: resources/views/family-page.phtml:15
15286#, php-format
15287msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15288msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15289
15290#: resources/views/family-page.phtml:23
15291msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15292msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15293
15294# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15296#: resources/views/family-page.phtml:21
15297#, php-format
15298msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15299msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15300
15301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15302#, php-format
15303msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15304msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15305msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15306msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15307
15308#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15309msgid "This family tree has no images to display."
15310msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15311
15312# I18N: do not translate the #keywords#
15313#. I18N: do not translate the #keywords#
15314#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
15315msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15316msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15317
15318# I18N: %s is a date
15319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
15321#, php-format
15322msgid "This family tree was last updated on %s."
15323msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15324
15325# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15326#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15328msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15329msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15330
15331# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
15334msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15335msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15336
15337#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
15338msgid "This form has expired. Try again."
15339msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15340
15341#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15342#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15343msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15344msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15345
15346#: resources/views/individual-page.phtml:30
15347msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15348msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15349
15350# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15352#: resources/views/individual-page.phtml:27
15353#, php-format
15354msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15355msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15356
15357#: resources/views/individual-page.phtml:39
15358msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15359msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15360
15361# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15363#: resources/views/individual-page.phtml:36
15364#, php-format
15365msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15366msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15367
15368# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15369#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15371#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15372msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15373msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15374
15375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15381#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
15382#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
15383#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
15384#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
15385#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
15386#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
15387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
15388#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
15389#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
15390#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
15391#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15394#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15395#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15396#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
15397#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
15398#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15399#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
15400#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
15401#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15402#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15403msgid "This information is not available."
15404msgstr ""
15405
15406#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15407#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15420msgid "This information is private and cannot be shown."
15421msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15422
15423# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15424#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15427msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15428
15429# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15430#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15432msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15433msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15434
15435# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15436#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15438msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15439msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15440
15441# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15442#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15444msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15445msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15446
15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
15448msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15449msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15450
15451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
15452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
15453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
15454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
15457msgid "This is case sensitive."
15458msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15459
15460#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15462#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15463msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15464msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15465
15466# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15467#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15470msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15471
15472# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15473#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15476msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15477
15478# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15479#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15482msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15483
15484# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15485#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15488msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15489
15490# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15491#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15494msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15495
15496# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15497#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15499msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15500msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15501
15502# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15503#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15505msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15506msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15507
15508# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15509#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15511msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15512msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15513
15514# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15515#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
15517msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15518msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15519
15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15523#: resources/views/register-page.phtml:39
15524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15525msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15526msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15527
15528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
15529msgid "This link is valid for one hour."
15530msgstr ""
15531
15532#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15533#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15534msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15535msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15536
15537#: resources/views/media-page.phtml:28
15538msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15539msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15540
15541# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15543#: resources/views/media-page.phtml:26
15544#, php-format
15545msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15546msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15547
15548#: resources/views/media-page.phtml:34
15549msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15550msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15551
15552# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15554#: resources/views/media-page.phtml:32
15555#, php-format
15556msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15557msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15558
15559#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
15560#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
15561#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
15562#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
15563msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15564msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15565
15566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15567msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15568msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15569
15570# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15571#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15573msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15574msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15575
15576#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15577#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15578msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15579msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15580
15581#: resources/views/note-page.phtml:12
15582msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15583msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15584
15585# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15586#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15587#: resources/views/note-page.phtml:10
15588#, php-format
15589msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15590msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15591
15592#: resources/views/note-page.phtml:18
15593msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15594msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15595
15596# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15598#: resources/views/note-page.phtml:16
15599#, php-format
15600msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15601msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15602
15603# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15604#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
15606msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15607msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15608
15609# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15610#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
15612msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15613msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15614
15615# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15616#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
15618msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15619msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15620
15621# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15622#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
15624msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15625msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15626
15627# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15628#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
15630msgid "This option will make it easier for users to download images."
15631msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15632
15633# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15634#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
15636msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15637msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15638
15639# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15640#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
15642msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15643msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15644
15645#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
15646#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
15647msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15648msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15649
15650#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
15651#, php-format
15652msgid "This page has been viewed %s time."
15653msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15654msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15655msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15656
15657#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15658msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15659msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15660
15661#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15662#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15663msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15664msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15665
15666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
15667msgid "This record does not exist."
15668msgstr ""
15669
15670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
15671msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15672msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15673
15674# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15677#, php-format
15678msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15679msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15680
15681#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
15682msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15683msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15684
15685# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15687#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15688#, php-format
15689msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15690msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15691
15692#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15693#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15694msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15695msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15696
15697#: resources/views/repository-page.phtml:16
15698msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15699msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15700
15701# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15703#: resources/views/repository-page.phtml:14
15704#, php-format
15705msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15706msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15707
15708#: resources/views/repository-page.phtml:22
15709msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15710msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15711
15712# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15714#: resources/views/repository-page.phtml:20
15715#, php-format
15716msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15717msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15718
15719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15720msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15721msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15722
15723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15724msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15725msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15726
15727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15728msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15729msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15730
15731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15732msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15733msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15734
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
15736msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15737msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15738
15739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
15740#, php-format
15741msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15742msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15743
15744# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15745#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
15747msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15748msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15749
15750#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
15751msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
15752msgstr ""
15753
15754#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
15755msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
15756msgstr ""
15757
15758#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15759#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15760msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15761msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15762
15763#: resources/views/source-page.phtml:12
15764msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15765msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15766
15767# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15768#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15769#: resources/views/source-page.phtml:10
15770#, php-format
15771msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15772msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15773
15774#: resources/views/source-page.phtml:18
15775msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15776msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15777
15778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15780#: resources/views/source-page.phtml:16
15781#, php-format
15782msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15783msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15784
15785# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15786#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15788msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15789msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15790
15791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
15792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
15793msgid "This type of link is not allowed here."
15794msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15795
15796#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15797msgid "This user account does not have access to any tree."
15798msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15799
15800#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
15801msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15802msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15803
15804#: app/Services/UpgradeService.php:254
15805msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15806msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15807
15808#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15809msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15810msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15811
15812#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15813#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15814msgid "This website is temporarily unavailable"
15815msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15816
15817#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
15818msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15819msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15820
15821# I18N: %s is the name of a family tree
15822#. I18N: %s is the name of a family tree
15823#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
15824#, php-format
15825msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15826msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15827
15828#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
15829msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15830msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
15831
15832# I18N: abbreviation for Thursday
15833#. I18N: abbreviation for Thursday
15834#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
15835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15836msgid "Thu"
15837msgstr "Enj"
15838
15839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15840msgid "Thumbnail image"
15841msgstr ""
15842
15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
15845msgid "Thumbnail images"
15846msgstr "Fotot e vogla"
15847
15848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
15849msgid "Thursday"
15850msgstr "E enjte"
15851
15852# I18N: Location of an LDS church temple
15853#. I18N: Location of an LDS church temple
15854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15855msgid "Tijuana, Mexico"
15856msgstr "Tijuana, Meksikë"
15857
15858# I18N: gedcom tag TIME
15859#. I18N: gedcom tag TIME
15860#: app/GedcomTag.php:1052
15861msgid "Time"
15862msgstr "Koha"
15863
15864# I18N: A configuration setting
15865#. I18N: A configuration setting
15866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
15868#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
15869msgid "Time zone"
15870msgstr "Brezi kohor"
15871
15872# I18N: Name of a module/chart
15873#. I18N: Name of a module/chart
15874#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15875msgid "Timeline"
15876msgstr "Linja kohore"
15877
15878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
15879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
15880msgid "Timestamp"
15881msgstr "Shenja kohore"
15882
15883# I18N: Name of a country or state
15884#. I18N: Name of a country or state
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15886msgid "Timor-Leste"
15887msgstr "Timori Lindor"
15888
15889#: app/Date/JalaliDate.php:262
15890msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15891msgid "Tir"
15892msgstr "Tir"
15893
15894#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15895#: app/Date/JalaliDate.php:131
15896msgctxt "GENITIVE"
15897msgid "Tir"
15898msgstr "Tir"
15899
15900#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15901#: app/Date/JalaliDate.php:221
15902msgctxt "INSTRUMENTAL"
15903msgid "Tir"
15904msgstr "Tir"
15905
15906#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15907#: app/Date/JalaliDate.php:176
15908msgctxt "LOCATIVE"
15909msgid "Tir"
15910msgstr "Tir"
15911
15912#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15913#: app/Date/JalaliDate.php:86
15914msgctxt "NOMINATIVE"
15915msgid "Tir"
15916msgstr "Tir"
15917
15918#. I18N: a month in the Jewish calendar
15919#: app/Date/JewishDate.php:193
15920msgctxt "GENITIVE"
15921msgid "Tishrei"
15922msgstr "Tishrei"
15923
15924#. I18N: a month in the Jewish calendar
15925#: app/Date/JewishDate.php:299
15926msgctxt "INSTRUMENTAL"
15927msgid "Tishrei"
15928msgstr "Tishrei"
15929
15930#. I18N: a month in the Jewish calendar
15931#: app/Date/JewishDate.php:246
15932msgctxt "LOCATIVE"
15933msgid "Tishrei"
15934msgstr "Tishrei"
15935
15936#. I18N: a month in the Jewish calendar
15937#: app/Date/JewishDate.php:140
15938msgctxt "NOMINATIVE"
15939msgid "Tishrei"
15940msgstr "Tishrei"
15941
15942# I18N: gedcom tag TITL
15943#. I18N: gedcom tag TITL
15944#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
15945#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
15946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
15947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
15948#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
15949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
15950#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
15951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
15952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
15953#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
15954#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
15955#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
15956msgid "Title"
15957msgstr "Titulli"
15958
15959#: app/GedcomTag.php:1061
15960msgid "Title in Hebrew"
15961msgstr "Titulli në Hebraishte"
15962
15963# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15964#. I18N: (From date1) To date2
15965#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15966#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
15967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
15968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
15969#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
15970msgid "To"
15971msgstr "Te"
15972
15973#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
15974msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15975msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
15976
15977#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
15978msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15979msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
15980
15981# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15982#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15984msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15985msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
15986
15987# I18N: “Apache” is a software program.
15988#. I18N: “Apache” is a software program.
15989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15990msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15991msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
15992
15993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
15994msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15995msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
15996
15997#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
15998#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
15999msgid "To set a new password, follow this link."
16000msgstr ""
16001
16002# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16003#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16005msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16006msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16007
16008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16009msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16010msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16011
16012#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16013msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16014msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
16015
16016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16017msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16018msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
16019
16020# I18N: Name of a country or state
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16023msgid "Togo"
16024msgstr "Togo"
16025
16026#. I18N: Name of a country or state
16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16028msgid "Tokelau"
16029msgstr "Tokelau"
16030
16031# I18N: Location of an LDS church temple
16032#. I18N: Location of an LDS church temple
16033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16034msgid "Tokyo, Japan"
16035msgstr "Tokyo, Japoni"
16036
16037# I18N: Type of media object
16038#. I18N: Type of media object
16039#: app/GedcomTag.php:2396
16040msgid "Tombstone"
16041msgstr "Gur varri"
16042
16043#. I18N: Name of a country or state
16044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16045msgid "Tonga"
16046msgstr "Tonga"
16047
16048# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16049#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16050#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16051#, php-format
16052msgid "Top %s given name"
16053msgid_plural "Top %s given names"
16054msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16055msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16056
16057# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16058#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16059#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16060#, php-format
16061msgid "Top %s surname"
16062msgid_plural "Top %s surnames"
16063msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16064msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16065
16066# I18N: i.e. most popular given name.
16067#. I18N: i.e. most popular given name.
16068#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16069msgid "Top given name"
16070msgstr "Emri më i shpeshtë"
16071
16072# I18N: Name of a module. Top=Most common
16073#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
16076msgid "Top given names"
16077msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16078
16079# I18N: i.e. most popular surname.
16080#. I18N: i.e. most popular surname.
16081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16082msgid "Top surname"
16083msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16084
16085# I18N: Name of a module. Top=Most common
16086#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16087#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
16089msgid "Top surnames"
16090msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16091
16092# I18N: Location of an LDS church temple
16093#. I18N: Location of an LDS church temple
16094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16095msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16096msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16097
16098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16099#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
16100#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
16101#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
16102#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
16103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
16104#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
16105#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
16106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
16107#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
16108#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
16109#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
16110#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
16111#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
16112#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
16114#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
16115#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
16116msgid "Total"
16117msgstr "Gjithsej"
16118
16119#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16120msgid "Total accepted changes: "
16121msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16122
16123#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
16124msgid "Total births"
16125msgstr "Gjithsej lindje"
16126
16127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
16128msgid "Total dead"
16129msgstr "Gjithsej të vdekur"
16130
16131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
16132msgid "Total deaths"
16133msgstr "Gjithsej vdekje"
16134
16135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
16136msgid "Total divorces"
16137msgstr "Gjithsej divorce"
16138
16139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16140#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
16141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16142msgid "Total events"
16143msgstr "Gjithsej ngjarje"
16144
16145#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
16146#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
16147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16152msgid "Total families"
16153msgstr "Gjithsej familje"
16154
16155#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
16156#, php-format
16157msgid "Total families: %s"
16158msgstr "Gjithsej familje: %s"
16159
16160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
16161msgid "Total females"
16162msgstr "Gjithsej femra"
16163
16164#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
16165msgid "Total given names"
16166msgstr "Gjithsej emra"
16167
16168#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
16169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16172#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16180msgid "Total individuals"
16181msgstr "Gjithsej persona"
16182
16183#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
16184#, php-format
16185msgid "Total individuals: %s"
16186msgstr "Gjithsej persona: %s"
16187
16188#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16189msgid "Total living"
16190msgstr "Gjithsej të gjallë"
16191
16192#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
16193msgid "Total males"
16194msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16195
16196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16197msgid "Total marriages"
16198msgstr "Gjithsej martesa"
16199
16200#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16201msgid "Total pending changes: "
16202msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16203
16204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
16206#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
16207msgid "Total surnames"
16208msgstr "Gjithsej mbiemra"
16209
16210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16211msgid "Total users"
16212msgstr "Gjithsej përdorues"
16213
16214# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16215# I18N: Menu entry
16216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
16217#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
16218#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
16220#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16221#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16222#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16223#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16224#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
16225msgid "Tracking and analytics"
16226msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16227
16228#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16229#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16230#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16231msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16232msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
16233
16234#. I18N: gedcom tag TRLR
16235#: app/GedcomTag.php:1064
16236msgid "Trailer"
16237msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16238
16239#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
16240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
16241msgid "Tree"
16242msgstr ""
16243
16244#. I18N: The third day in the French republican calendar
16245#: app/Date/FrenchDate.php:291
16246msgid "Tridi"
16247msgstr "Tridi"
16248
16249# I18N: Name of a country or state
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16252msgid "Trinidad and Tobago"
16253msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16254
16255# I18N: Location of an LDS church temple
16256#. I18N: Location of an LDS church temple
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16258msgid "Trujillo, Peru"
16259msgstr "Trujillo, Peru"
16260
16261# I18N: abbreviation for Tuesday
16262#. I18N: abbreviation for Tuesday
16263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16265msgid "Tue"
16266msgstr "Mar"
16267
16268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
16269msgid "Tuesday"
16270msgstr "E Martë"
16271
16272# I18N: Name of a country or state
16273#. I18N: Name of a country or state
16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16275msgid "Tunisia"
16276msgstr "Tunizia"
16277
16278# I18N: Name of a country or state
16279#. I18N: Name of a country or state
16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16281msgid "Turkey"
16282msgstr "Turqia"
16283
16284# I18N: Name of a country or state
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16287msgid "Turkmenistan"
16288msgstr "Turkmenistani"
16289
16290# I18N: Name of a country or state
16291#. I18N: Name of a country or state
16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16293msgid "Turks and Caicos Islands"
16294msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16295
16296#. I18N: Name of a country or state
16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16298msgid "Tuvalu"
16299msgstr "Tuvalu"
16300
16301# I18N: Location of an LDS church temple
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16304msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16305msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16306
16307# I18N: Location of an LDS church temple
16308#. I18N: Location of an LDS church temple
16309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16310msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16311msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16312
16313# I18N: gedcom tag TYPE
16314#. I18N: gedcom tag TYPE
16315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
16317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
16318#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
16319#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
16320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
16321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16323#: resources/views/media-list-page.phtml:38
16324#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16326msgid "Type"
16327msgstr "Lloji"
16328
16329#: app/GedcomTag.php:722
16330msgid "Type of event"
16331msgstr "Lloj ndodhie"
16332
16333#: app/GedcomTag.php:727
16334msgid "Type of fact"
16335msgstr "Lloj fakti"
16336
16337# I18N: A configuration setting
16338# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16339# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16340# I18N: gedcom tag _URL
16341#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16342#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16343#. I18N: gedcom tag _URL
16344#. I18N: A configuration setting
16345#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
16349#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16351#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16352msgid "URL"
16353msgstr "URL"
16354
16355# I18N: Name of a country or state
16356#. I18N: Name of a country or state
16357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16358msgid "US Minor Outlying Islands"
16359msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16360
16361# I18N: Name of a country or state
16362#. I18N: Name of a country or state
16363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16364msgid "US Virgin Islands"
16365msgstr "Ishujt US Virgin"
16366
16367# I18N: Name of a country or state
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16370msgid "Uganda"
16371msgstr "Uganda"
16372
16373# I18N: Name of a country or state
16374#. I18N: Name of a country or state
16375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16376msgid "Ukraine"
16377msgstr "Ukraina"
16378
16379# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16380#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16382msgid "Uncleared: insufficient data"
16383msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16384
16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16386msgid "Unique family facts"
16387msgstr "Faktet unike të familjeve"
16388
16389# I18N: gedcom tag _UID
16390#. I18N: gedcom tag _UID
16391#: app/GedcomTag.php:2065
16392msgid "Unique identifier"
16393msgstr "Identifikues unik"
16394
16395# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16396#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16398msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16399msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16400
16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
16402msgid "Unique individual facts"
16403msgstr "Faktet unike të personave"
16404
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
16406msgid "Unique repository facts"
16407msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16408
16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16410msgid "Unique source facts"
16411msgstr "Faktet unike të burimeve"
16412
16413# I18N: Name of a country or state
16414#. I18N: Name of a country or state
16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16416msgid "United Arab Emirates"
16417msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16418
16419# I18N: Name of a country or state
16420#. I18N: Name of a country or state
16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16422msgid "United Kingdom"
16423msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16424
16425# I18N: Name of a country or state
16426#. I18N: Name of a country or state
16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16428msgid "United States"
16429msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16430
16431# I18N: Name of a country or state
16432#. I18N: Name of a country or state
16433#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
16434#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16436msgid "Unknown"
16437msgstr "Të panjohur"
16438
16439#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
16440msgctxt "unknown century"
16441msgid "Unknown"
16442msgstr "I panjohur"
16443
16444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
16445#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
16446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16451msgctxt "unknown gender"
16452msgid "Unknown"
16453msgstr "E panjohur"
16454
16455#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16456msgctxt "unknown people"
16457msgid "Unknown"
16458msgstr "Të panjohur"
16459
16460#: app/GedcomTag.php:2113
16461msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16462msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16463
16464#: resources/views/admin/media.phtml:37
16465msgid "Unused files"
16466msgstr "Fajlat e papërdorur"
16467
16468# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16469#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
16470#, php-format
16471msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16472msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16473
16474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16475msgid "Up"
16476msgstr ""
16477
16478# I18N: Name of a module
16479#. I18N: Name of a module
16480#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16481msgid "Upcoming events"
16482msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16483
16484#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16485msgid "Update"
16486msgstr "Përditëso"
16487
16488#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16489#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16490msgid "Update all"
16491msgstr "Përditëso krejt"
16492
16493#. I18N: Renumber the records in a family tree
16494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
16495#: resources/views/admin/trees.phtml:151
16496msgid "Update place names"
16497msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16498
16499# I18N: %s is a version number
16500# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16501#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16502#. I18N: %s is a version number
16503#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
16504#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
16505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
16506#, php-format
16507msgid "Upgrade to webtrees %s."
16508msgstr "Ngre në webtrees %s."
16509
16510#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
16511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
16512msgid "Upgrade wizard"
16513msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16514
16515# I18N: Menu entry
16516#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
16517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
16518msgid "Upload media files"
16519msgstr "Ngarko media fajlat"
16520
16521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
16522msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16523msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16524
16525# I18N: Name of a country or state
16526#. I18N: Name of a country or state
16527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16528msgid "Uruguay"
16529msgstr "Uruguaji"
16530
16531#: app/Services/MailService.php:235
16532msgid "Use SMTP to send messages"
16533msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16534
16535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
16536msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16537msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16538
16539# I18N: placeholder text for new-password field
16540#. I18N: placeholder text for new-password field
16541#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16543#: resources/views/register-page.phtml:74
16544#, php-format
16545msgid "Use at least %s character."
16546msgid_plural "Use at least %s characters."
16547msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16548msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16549
16550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16553msgid "Use colors"
16554msgstr "Përdor ngjyrat"
16555
16556#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16557msgid "Use compact layout"
16558msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16559
16560# I18N: A configuration setting
16561#. I18N: A configuration setting
16562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16563msgid "Use full source citations"
16564msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16565
16566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
16567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
16569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
16570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16571msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16572msgstr ""
16573
16574# I18N: A configuration setting
16575#. I18N: A configuration setting
16576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
16577msgid "Use password"
16578msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16579
16580# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16581#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16582#: app/Services/MailService.php:234
16583msgid "Use sendmail to send messages"
16584msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16585
16586# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16587#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
16589msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16590msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16591
16592# I18N: A configuration setting
16593#. I18N: A configuration setting
16594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16595msgid "Use silhouettes"
16596msgstr "Përdor siluetat"
16597
16598#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
16599msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16600msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16601
16602#: resources/views/register-page.phtml:89
16603msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16604msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16605
16606#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
16607msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16608msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16609
16610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
16612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
16614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16616msgid "User"
16617msgstr "Prdoruesi"
16618
16619# I18N: Menu entry
16620#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
16621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
16622#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
16623#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16625msgid "User administration"
16626msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16627
16628#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
16629msgid "User didn’t verify within 7 days."
16630msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16631
16632#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16633msgid "User not verified by administrator."
16634msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16635
16636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
16637msgid "User preferences"
16638msgstr "Preferencat e përdoruesit"
16639
16640#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
16641msgid "User verification"
16642msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16643
16644# I18N: A configuration setting
16645#. I18N: A configuration setting
16646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16647#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16649#: resources/views/admin/users.phtml:20
16650#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
16651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
16652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
16653#: resources/views/login-page.phtml:34
16654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
16655#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16656#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16657#: resources/views/register-page.phtml:58
16658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16659msgid "Username"
16660msgstr "Pseudonimi"
16661
16662#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
16663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16664msgid "Username or email address"
16665msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16666
16667#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16669#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
16670#: resources/views/register-page.phtml:63
16671msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16672msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16673
16674# I18N: Menu entry
16675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
16676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
16678msgid "Users"
16679msgstr "Përdoruesit"
16680
16681#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
16682msgid "User’s account has been inactive too long: "
16683msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16684
16685# I18N: Name of a country or state
16686#. I18N: Name of a country or state
16687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16688msgid "Uzbekistan"
16689msgstr "Uzbekistani"
16690
16691# I18N: Location of an LDS church temple
16692#. I18N: Location of an LDS church temple
16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16694msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16695msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16696
16697#. I18N: Name of a country or state
16698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16699msgid "Vanuatu"
16700msgstr "Vanuatu"
16701
16702# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16703#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
16705msgid "Various statistics charts."
16706msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16707
16708# I18N: Name of a country or state
16709#. I18N: Name of a country or state
16710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16711msgid "Vatican City"
16712msgstr "Vatikani"
16713
16714#. I18N: a month in the French republican calendar
16715#: app/Date/FrenchDate.php:135
16716msgctxt "GENITIVE"
16717msgid "Vendemiaire"
16718msgstr "Vendemiaire"
16719
16720#. I18N: a month in the French republican calendar
16721#: app/Date/FrenchDate.php:229
16722msgctxt "INSTRUMENTAL"
16723msgid "Vendemiaire"
16724msgstr "Vendemiaire"
16725
16726#. I18N: a month in the French republican calendar
16727#: app/Date/FrenchDate.php:182
16728msgctxt "LOCATIVE"
16729msgid "Vendemiaire"
16730msgstr "Vendemiaire"
16731
16732#. I18N: a month in the French republican calendar
16733#: app/Date/FrenchDate.php:87
16734msgctxt "NOMINATIVE"
16735msgid "Vendemiaire"
16736msgstr "Vendemiaire"
16737
16738# I18N: Name of a country or state
16739#. I18N: Name of a country or state
16740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16741msgid "Venezuela"
16742msgstr "Venecuela"
16743
16744#. I18N: a month in the French republican calendar
16745#: app/Date/FrenchDate.php:145
16746msgctxt "GENITIVE"
16747msgid "Ventose"
16748msgstr "Ventose"
16749
16750#. I18N: a month in the French republican calendar
16751#: app/Date/FrenchDate.php:239
16752msgctxt "INSTRUMENTAL"
16753msgid "Ventose"
16754msgstr "Ventose"
16755
16756#. I18N: a month in the French republican calendar
16757#: app/Date/FrenchDate.php:192
16758msgctxt "LOCATIVE"
16759msgid "Ventose"
16760msgstr "Ventose"
16761
16762#. I18N: a month in the French republican calendar
16763#: app/Date/FrenchDate.php:97
16764msgctxt "NOMINATIVE"
16765msgid "Ventose"
16766msgstr "Ventose"
16767
16768# I18N: Location of an LDS church temple
16769#. I18N: Location of an LDS church temple
16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16771msgid "Veracruz, Mexico"
16772msgstr "Veracruz, Meksikë"
16773
16774#: resources/views/admin/users.phtml:28
16775msgid "Verified"
16776msgstr "Verifikuar"
16777
16778# I18N: Location of an LDS church temple
16779#. I18N: Location of an LDS church temple
16780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16781msgid "Vernal, Utah, United States"
16782msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16783
16784# I18N: gedcom tag VERS
16785#. I18N: gedcom tag VERS
16786#: app/GedcomTag.php:1073
16787msgid "Version"
16788msgstr "Versioni"
16789
16790# I18N: Type of media object
16791#. I18N: Type of media object
16792#: app/GedcomTag.php:2399
16793msgid "Video"
16794msgstr "Video"
16795
16796# I18N: Name of a country or state
16797#. I18N: Name of a country or state
16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16799msgid "Vietnam"
16800msgstr "Vietnami"
16801
16802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
16803msgid "View"
16804msgstr "Shiko"
16805
16806#: resources/views/places-page.phtml:35
16807#, php-format
16808msgid "View table of events occurring in %s"
16809msgstr ""
16810
16811#: resources/views/calendar-page.phtml:165
16812msgid "View this day"
16813msgstr "Shih ditën e sotme"
16814
16815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
16816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
16817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16818#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16819#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16820msgid "View this family"
16821msgstr "Shih këtë familje"
16822
16823#: resources/views/calendar-page.phtml:169
16824msgid "View this month"
16825msgstr "Shih këtë muaj"
16826
16827#: resources/views/calendar-page.phtml:173
16828msgid "View this year"
16829msgstr "Shih këtë vit"
16830
16831# I18N: Location of an LDS church temple
16832#. I18N: Location of an LDS church temple
16833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16834msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16835msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16836
16837# I18N: A configuration setting
16838#. I18N: A configuration setting
16839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16840#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
16841msgid "Visible online"
16842msgstr "E dukshme online"
16843
16844# I18N: A configuration setting
16845#. I18N: A configuration setting
16846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
16847#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
16848msgid "Visible to other users when online"
16849msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16850
16851# I18N: Listbox entry; name of a role
16852#. I18N: Listbox entry; name of a role
16853#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
16854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
16855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
16856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
16857#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
16858msgid "Visitor"
16859msgstr "Vizitor"
16860
16861# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16862#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16863#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16864#: resources/views/calendar-page.phtml:127
16865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16867msgid "Vital records"
16868msgstr "Shënimet vitale"
16869
16870# I18N: Name of a country or state
16871#. I18N: Name of a country or state
16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16873msgid "Wales"
16874msgstr "Uellsi"
16875
16876#. I18N: Name of a country or state
16877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16878msgid "Wallis and Futuna"
16879msgstr "Wallis dhe Futuna"
16880
16881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16882msgid "Ward"
16883msgstr "Kujdestar"
16884
16885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16886msgctxt "FEMALE"
16887msgid "Ward"
16888msgstr "Kujdestare"
16889
16890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16891msgctxt "MALE"
16892msgid "Ward"
16893msgstr "Kujdestar"
16894
16895# I18N: Location of an LDS church temple
16896#. I18N: Location of an LDS church temple
16897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16898msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16899msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16900
16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
16902msgid "Watermarks"
16903msgstr "Vulat e ujit"
16904
16905# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16906#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
16908msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16909msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16910
16911#: resources/views/register-success-page.phtml:13
16912#, php-format
16913msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16914msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16915
16916# I18N: Menu entry
16917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
16918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
16919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
16920msgid "Website"
16921msgstr "Uebsajti"
16922
16923# I18N: Menu entry
16924#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
16926msgid "Website logs"
16927msgstr "Logjet e uebsajtit"
16928
16929# I18N: Menu entry
16930#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
16931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
16932msgid "Website preferences"
16933msgstr "Preferencat e uebsajtit"
16934
16935# I18N: abbreviation for Wednesday
16936#. I18N: abbreviation for Wednesday
16937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
16938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16939msgid "Wed"
16940msgstr "Mër"
16941
16942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
16943msgid "Wednesday"
16944msgstr "E Mërkurë"
16945
16946# I18N: gedcom tag _WEIG
16947#. I18N: gedcom tag _WEIG
16948#: app/GedcomTag.php:2071
16949msgid "Weight"
16950msgstr "Pesha"
16951
16952# I18N: A greeting; %s is the user’s name
16953#. I18N: A %s is the user’s name
16954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
16955#, php-format
16956msgid "Welcome %s"
16957msgstr "Mirë se vini %s"
16958
16959# I18N: A configuration setting
16960#. I18N: A configuration setting
16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
16962msgid "Welcome text on sign-in page"
16963msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
16964
16965#: resources/views/login-page.phtml:21
16966msgid "Welcome to this genealogy website"
16967msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
16968
16969# I18N: Name of a country or state
16970#. I18N: Name of a country or state
16971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16972msgid "Western Sahara"
16973msgstr "Sahara Perëndimore"
16974
16975# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16976#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16978msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16979msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
16980
16981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
16982msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16983msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
16984
16985# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16986#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16988msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16989msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
16990
16991# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16992#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16994msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16995msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
16996
16997#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
16998msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16999msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17000
17001#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17002msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17003msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17004
17005# I18N: Label for a configuration option
17006#. I18N: Label for a configuration option
17007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17008msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17009msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17010
17011# I18N: A configuration setting
17012#. I18N: A configuration setting
17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
17014msgid "Who can upload new media files"
17015msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17016
17017# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17018#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17019#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17020msgid "Who is online"
17021msgstr "Kush është online"
17022
17023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
17024msgid "Whole words only"
17025msgstr "Vetëm fjalët e plota"
17026
17027#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17028msgid "Widow"
17029msgstr "Vejusha"
17030
17031#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17032msgid "Widower"
17033msgstr "Vejan"
17034
17035# I18N: gedcom tag WIFE
17036#. I18N: gedcom tag WIFE
17037#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
17038#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
17039#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17050msgid "Wife"
17051msgstr "Gruaja"
17052
17053#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
17054msgid "Wife’s age"
17055msgstr "Mosha e gruas"
17056
17057#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
17058msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17059msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17060
17061#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17062msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17063msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17064
17065#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
17066msgid "Wildcards"
17067msgstr "Shenjat zëvendësuese"
17068
17069# I18N: gedcom tag WILL
17070#. I18N: gedcom tag WILL
17071#: app/GedcomTag.php:1079
17072msgid "Will"
17073msgstr "Testamenti"
17074
17075# I18N: Location of an LDS church temple
17076#. I18N: Location of an LDS church temple
17077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17078msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17079msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17080
17081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
17082#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
17083msgid "With sources"
17084msgstr "Me burime"
17085
17086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
17087#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
17088msgid "Without sources"
17089msgstr "Pa burime"
17090
17091# I18N: gedcom tag _WITN
17092#. I18N: gedcom tag _WITN
17093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17094msgid "Witness"
17095msgstr "Dëshmitari"
17096
17097# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17098# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17099# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17100#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17101#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17102#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17103#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17104#: app/SurnameTradition.php:111
17105msgid "Wives take their husband’s surname."
17106msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17107
17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
17109#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
17110msgid "World"
17111msgstr "Bota"
17112
17113#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17114#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
17115msgid "Yahrzeit"
17116msgstr "Yahrzeit"
17117
17118#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17119#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17120msgid "Yahrzeiten"
17121msgstr "Yahrzeiten"
17122
17123#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
17124msgid "Year"
17125msgstr "Viti"
17126
17127#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
17128#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
17129msgid "Year:"
17130msgstr "Viti:"
17131
17132# I18N: Name of a country or state
17133#. I18N: Name of a country or state
17134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17135msgid "Yemen"
17136msgstr "Jemeni"
17137
17138# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17139#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17140#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
17141#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
17142#, php-format
17143msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17144msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17145
17146#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
17147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17148msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17149msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17150
17151#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17152#, php-format
17153msgid "You are signed in as %s."
17154msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17155
17156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
17157msgid "You can apply for an account using the link below."
17158msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17159
17160# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17161# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17162#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17163#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
17166msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17167msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17168
17169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
17170#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17171msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17172msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17173
17174# I18N: %s is a URL
17175#. I18N: %s is a URL
17176#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
17177#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
17178#, php-format
17179msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17180msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17181
17182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
17183msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17184msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17185
17186#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17187msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17188msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17189
17190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17191msgid "You can renumber this family tree."
17192msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17193
17194# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17195#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
17197msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17198msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17199
17200#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
17201msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17202msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17203
17204#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
17205msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17206msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17207
17208#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
17209#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
17210#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
17211#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
17212msgid "You do not have permission to view this page."
17213msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17214
17215#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17216msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17217msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17218
17219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
17220msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17221msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17222
17223#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17224msgid "You have signed out."
17225msgstr "Ju keni dalur."
17226
17227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17228msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17229msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17230
17231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
17232msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
17233msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
17234
17235#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
17236msgid "You must enter all the administrator account fields."
17237msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17238
17239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17240msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17241msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17242
17243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
17244msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17245msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17246
17247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
17248msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17249msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17250
17251#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
17252msgid "You need to be a family member to access this website."
17253msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17254
17255#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
17256msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17257msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17258
17259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
17260#: resources/views/admin/trees.phtml:23
17261msgid "You need to create a family tree."
17262msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17263
17264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17266msgid "You need to review the account details."
17267msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17268
17269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17270msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17271msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17272
17273#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17274#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17275msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17276msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17277
17278#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
17279msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17280msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17281
17282# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17283#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
17285#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17286#, php-format
17287msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17288msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17289
17290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17291msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17292msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17293
17294#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17295#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
17296msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17297msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17298
17299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17300msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17301msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17302
17303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17304msgid "Youngest father"
17305msgstr "Babai më i ri"
17306
17307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
17308msgid "Youngest female"
17309msgstr "Femra më e re"
17310
17311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
17312msgid "Youngest male"
17313msgstr "Mashkulli më i ri"
17314
17315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
17316msgid "Youngest mother"
17317msgstr "Nëna më e re"
17318
17319#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
17320msgid "Your clippings cart is empty."
17321msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17322
17323#: resources/views/contact-page.phtml:22
17324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17325msgid "Your name"
17326msgstr "Emri juaj"
17327
17328#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17329msgid "Your password has been updated."
17330msgstr ""
17331
17332# I18N: %s is a server name/URL
17333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
17334#, php-format
17335msgid "Your registration at %s"
17336msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17337
17338#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17339msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17340msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17341
17342#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17343#, php-format
17344msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17345msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17346
17347# I18N: Name of a country or state
17348#. I18N: Name of a country or state
17349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17350msgid "Zambia"
17351msgstr "Zambia"
17352
17353# I18N: Name of a country or state
17354#. I18N: Name of a country or state
17355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17356msgid "Zimbabwe"
17357msgstr "Zimbabve"
17358
17359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17360#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17361msgid "Zoom"
17362msgstr "Zumi"
17363
17364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17365#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17366#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17367#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
17368#: resources/views/place-map.phtml:56
17369msgid "Zoom in"
17370msgstr "Zmadho"
17371
17372#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17373msgid "Zoom level"
17374msgstr "Niveli i zumit"
17375
17376#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
17377#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17378#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17380#: resources/views/place-map.phtml:57
17381msgid "Zoom out"
17382msgstr "Zvogëlo"
17383
17384# I18N: Gedcom ABT dates
17385#. I18N: Gedcom ABT dates
17386#: app/Date.php:341
17387#, php-format
17388msgid "about %s"
17389msgstr "rreth %s"
17390
17391#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17392#: resources/views/family-page.phtml:21
17393#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
17394#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
17395#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
17396#: resources/views/source-page.phtml:16
17397msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17398msgid "accept"
17399msgstr "prano"
17400
17401#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17402#: resources/views/family-page.phtml:15
17403#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
17404#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
17405#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
17406#: resources/views/source-page.phtml:10
17407msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17408msgid "accept"
17409msgstr "prano"
17410
17411# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17412#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17413#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17414msgid "accepted"
17415msgstr "pranuar"
17416
17417# I18N: A button label.
17418#. I18N: A button label.
17419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
17420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17421#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
17422#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
17423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17425#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
17426msgid "add"
17427msgstr "shto"
17428
17429#. I18N: A button label.
17430#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17431msgid "add place"
17432msgstr ""
17433
17434# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17435#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17436#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17437msgid "adopted name"
17438msgstr "emri i adoptuar"
17439
17440# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17441#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17442#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17443msgctxt "FEMALE"
17444msgid "adopted name"
17445msgstr "emri i adoptuar"
17446
17447# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17448#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17450msgctxt "MALE"
17451msgid "adopted name"
17452msgstr "emri i adoptuar"
17453
17454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17455msgid "adoption"
17456msgstr "adoptimi"
17457
17458#. I18N: An option in a list-box
17459#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
17460msgid "after"
17461msgstr "pas"
17462
17463# I18N: Gedcom AFT dates
17464#. I18N: Gedcom AFT dates
17465#: app/Date.php:361
17466#, php-format
17467msgid "after %s"
17468msgstr "pas %s"
17469
17470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
17471msgid "after death"
17472msgstr "pas vdekjes"
17473
17474#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
17475#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
17476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17479msgid "age"
17480msgstr "mosha"
17481
17482# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17483#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17485msgid "also known as"
17486msgstr "poashtu njohur si"
17487
17488# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17489#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17491msgctxt "FEMALE"
17492msgid "also known as"
17493msgstr "poashtu e njohur si"
17494
17495# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17496#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17498msgctxt "MALE"
17499msgid "also known as"
17500msgstr "poashtu i njohur si"
17501
17502# I18N: option in list box “always use this image”
17503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
17504msgid "always"
17505msgstr "gjithmonë"
17506
17507#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17508#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
17509#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17510#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17518msgid "and"
17519msgstr "dhe"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1041
17522msgctxt "father’s brother’s wife"
17523msgid "aunt"
17524msgstr "halla/tezja"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:799
17527msgctxt "father’s sister"
17528msgid "aunt"
17529msgstr "halla"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1121
17532msgctxt "mother’s brother’s wife"
17533msgid "aunt"
17534msgstr "gruaja e dajës"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:837
17537msgctxt "mother’s sister"
17538msgid "aunt"
17539msgstr "tezja"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1173
17542msgctxt "parent’s brother’s wife"
17543msgid "aunt"
17544msgstr "gruaja e axhës"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:855
17547msgctxt "parent’s sister"
17548msgid "aunt"
17549msgstr "halla/tezja"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:797
17552msgctxt "father’s sibling"
17553msgid "aunt/uncle"
17554msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:835
17557msgctxt "mother’s sibling"
17558msgid "aunt/uncle"
17559msgstr "tezja/daja"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:853
17562msgctxt "parent’s sibling"
17563msgid "aunt/uncle"
17564msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17565
17566#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17567msgid "back to top"
17568msgstr "prapa lartë"
17569
17570#. I18N: An option in a list-box
17571#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17572msgid "before"
17573msgstr "para"
17574
17575# I18N: Gedcom BEF dates
17576#. I18N: Gedcom BEF dates
17577#: app/Date.php:357
17578#, php-format
17579msgid "before %s"
17580msgstr "para %s"
17581
17582# I18N: Gedcom BET-AND dates
17583#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17584#: app/Date.php:373
17585#, php-format
17586msgid "between %s and %s"
17587msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17588
17589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17590msgid "birth"
17591msgstr "lindja"
17592
17593# I18N: The name given to an individual at their birth
17594#. I18N: The name given to an individual at their birth
17595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17596msgid "birth name"
17597msgstr "emri në lindje"
17598
17599# I18N: The name given to an individual at their birth
17600#. I18N: The name given to an individual at their birth
17601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17602msgctxt "FEMALE"
17603msgid "birth name"
17604msgstr "emri në lindje"
17605
17606# I18N: The name given to an individual at their birth
17607#. I18N: The name given to an individual at their birth
17608#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17609msgctxt "MALE"
17610msgid "birth name"
17611msgstr "emri në lindje"
17612
17613# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17614#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
17616#, php-format
17617msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17618msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:711
17621msgid "brother"
17622msgstr "vëllau"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:979
17625msgctxt "brother’s wife’s brother"
17626msgid "brother-in-law"
17627msgstr "kunati"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:805
17630msgctxt "husband’s brother"
17631msgid "brother-in-law"
17632msgstr "kunati"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1095
17635msgctxt "husband’s sister’s husband"
17636msgid "brother-in-law"
17637msgstr "kunati"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:873
17640msgctxt "sister’s husband"
17641msgid "brother-in-law"
17642msgstr "kunati"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1279
17645msgctxt "sister’s husband’s brother"
17646msgid "brother-in-law"
17647msgstr "kunati"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:885
17650msgctxt "spouse’s brother"
17651msgid "brother-in-law"
17652msgstr "kunati"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:903
17655msgctxt "wife’s brother"
17656msgid "brother-in-law"
17657msgstr "kunati"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1335
17660msgctxt "wife’s sister’s husband"
17661msgid "brother-in-law"
17662msgstr "kunati"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:981
17665msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17666msgid "brother/sister-in-law"
17667msgstr "kunati/kunatja"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:815
17670msgctxt "husband’s sibling"
17671msgid "brother/sister-in-law"
17672msgstr "kunati/kunatja"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:867
17675msgctxt "sibling’s spouse"
17676msgid "brother/sister-in-law"
17677msgstr "kunati/kunatja"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1281
17680msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17681msgid "brother/sister-in-law"
17682msgstr "kunati/kunatja"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:901
17685msgctxt "spouse’s sibling"
17686msgid "brother/sister-in-law"
17687msgstr "kunati/kunatja"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:913
17690msgctxt "wife’s sibling"
17691msgid "brother/sister-in-law"
17692msgstr "kunati/kunatja"
17693
17694#. I18N: An option in a list-box
17695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17696msgid "bullet list"
17697msgstr "lista me shenja grafike"
17698
17699#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17700msgid "burial"
17701msgstr "varrimi"
17702
17703#: app/GedcomTag.php:2026
17704msgid "by"
17705msgstr "nga"
17706
17707# I18N: Gedcom CAL dates
17708#. I18N: Gedcom CAL dates
17709#: app/Date.php:345
17710#, php-format
17711msgid "calculated %s"
17712msgstr "kalkuluar %s"
17713
17714# I18N: A button label.
17715#. I18N: A button label.
17716#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
17718#: resources/views/admin/components.phtml:138
17719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
17721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
17722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17725#: resources/views/contact-page.phtml:62
17726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17727#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
17728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17729#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
17730#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17731#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17732#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
17733#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
17734#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
17735#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17736#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17737#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17738#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
17739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17740#: resources/views/message-page.phtml:54
17741#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17742#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17743#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17744#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
17745#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17746#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17747#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17748#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
17750#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17751msgid "cancel"
17752msgstr "anulo"
17753
17754#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17755msgid "census added"
17756msgstr "regjistrimi u shtua"
17757
17758# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17759#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17761msgid "change of name"
17762msgstr "ndryshimi i emrit"
17763
17764# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17765#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17767msgctxt "FEMALE"
17768msgid "change of name"
17769msgstr "ndryshimi i emrit"
17770
17771# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17772#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17774msgctxt "MALE"
17775msgid "change of name"
17776msgstr "ndryshimi i emrit"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:690
17779msgid "child"
17780msgstr "fëmijë"
17781
17782# I18N: A button label.
17783#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17784#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17785#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17786#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17787#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17788#: resources/views/modals/header.phtml:7
17789#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
17790msgid "close"
17791msgstr "mbylle"
17792
17793# I18N: Name of a theme.
17794#. I18N: Name of a theme.
17795#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17796msgid "clouds"
17797msgstr "retë"
17798
17799# I18N: Name of a theme.
17800#. I18N: Name of a theme.
17801#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17802msgid "colors"
17803msgstr "ngjyrat"
17804
17805#. I18N: An option in a list-box
17806#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17807msgid "compact list"
17808msgstr "lista kompakte"
17809
17810# I18N: A button label.
17811#. I18N: A button label.
17812#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
17813#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17814#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17815#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
17816#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
17817#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
17818#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
17819#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17821#: resources/views/admin/trees.phtml:324
17822#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17823#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
17824#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17825#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17826#: resources/views/password-request-page.phtml:33
17827#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17829#: resources/views/register-page.phtml:99
17830#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17831msgid "continue"
17832msgstr "vazhdo"
17833
17834# I18N: A button label.
17835#. I18N: A button label.
17836#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17837msgid "create"
17838msgstr "krijo"
17839
17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
17841msgid "date periods"
17842msgstr "periudhat kohore"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:688
17845msgid "daughter"
17846msgstr "vajza"
17847
17848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17849msgid "daughter of"
17850msgstr "vajza e"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:775
17853msgctxt "child’s wife"
17854msgid "daughter-in-law"
17855msgstr "nusja"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:883
17858msgctxt "son’s wife"
17859msgid "daughter-in-law"
17860msgstr "nusja"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1327
17863msgctxt "son’s wife’s father"
17864msgid "daughter-in-law’s father"
17865msgstr "babai i nuses"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1329
17868msgctxt "son’s wife’s mother"
17869msgid "daughter-in-law’s mother"
17870msgstr "nëna e nuses"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1331
17873msgctxt "son’s wife’s parent"
17874msgid "daughter-in-law’s parent"
17875msgstr "prindërit e nuses"
17876
17877#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17878msgid "death"
17879msgstr "vdekja"
17880
17881# I18N: Measure of latitude/longitude
17882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
17884msgid "degrees"
17885msgstr "shkallë"
17886
17887# I18N: A button label.
17888#. I18N: A button label.
17889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
17890#: resources/views/admin/locations.phtml:82
17891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
17892#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
17893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
17894msgid "delete"
17895msgstr "fshij"
17896
17897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17899msgctxt "FEMALE"
17900msgid "died"
17901msgstr "ka vdekur"
17902
17903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17905msgctxt "MALE"
17906msgid "died"
17907msgstr "ka vdekur"
17908
17909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
17910msgid "down"
17911msgstr ""
17912
17913# I18N: A button label.
17914#. I18N: A button label.
17915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
17916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
17917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
17918#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
17919msgid "download"
17920msgstr "shkarko"
17921
17922#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17923msgid "d’Aboville number"
17924msgstr ""
17925
17926# I18N: A button label.
17927#: resources/views/admin/components.phtml:107
17928#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
17929#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
17930#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
17931#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
17932#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
17933#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
17934#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
17935msgid "edit"
17936msgstr "edito"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:478
17939msgid "eighth cousin"
17940msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:442
17943msgctxt "FEMALE"
17944msgid "eighth cousin"
17945msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
17946
17947# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17949#: app/Functions/Functions.php:397
17950msgctxt "MALE"
17951msgid "eighth cousin"
17952msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:706
17955msgid "elder brother"
17956msgstr "vëllau i madh"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:748
17959msgid "elder sibling"
17960msgstr "vëllau/motra e madhe"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:727
17963msgid "elder sister"
17964msgstr "motra e madhe"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:484
17967msgid "eleventh cousin"
17968msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:448
17971msgctxt "FEMALE"
17972msgid "eleventh cousin"
17973msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
17974
17975# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17977#: app/Functions/Functions.php:406
17978msgctxt "MALE"
17979msgid "eleventh cousin"
17980msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17981
17982# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17983#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17984#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17985msgid "estate name"
17986msgstr "emri i patundshmërisë"
17987
17988# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17989#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17991msgctxt "FEMALE"
17992msgid "estate name"
17993msgstr "emri i patundshmërisë"
17994
17995# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17996#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17997#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17998msgctxt "MALE"
17999msgid "estate name"
18000msgstr "emri i patundshmërisë"
18001
18002# I18N: Gedcom EST dates
18003#. I18N: Gedcom EST dates
18004#: app/Date.php:349
18005#, php-format
18006msgid "estimated %s"
18007msgstr "vlerësuar %s"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:631
18010msgid "ex-husband"
18011msgstr "ish-burri"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:678
18014msgid "ex-partner"
18015msgstr "ish-partneri"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:658
18018msgctxt "FEMALE"
18019msgid "ex-partner"
18020msgstr "ish-partnerja"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:638
18023msgctxt "MALE"
18024msgid "ex-partner"
18025msgstr "ish-partneri"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:671
18028msgid "ex-spouse"
18029msgstr "ish-bashkëshorti"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:651
18032msgid "ex-wife"
18033msgstr "ish-gruaja"
18034
18035#. I18N: A button label.
18036#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18037msgid "export file"
18038msgstr ""
18039
18040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
18041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18042msgid "facts"
18043msgstr "faktet"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:622
18046msgid "father"
18047msgstr "babai"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:811
18050msgctxt "husband’s father"
18051msgid "father-in-law"
18052msgstr "vjehrri"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:891
18055msgctxt "spouse’s father"
18056msgid "father-in-law"
18057msgstr "vjehrri"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:909
18060msgctxt "wife’s father"
18061msgid "father-in-law"
18062msgstr "vjehrri"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:492
18065msgid "fifteenth cousin"
18066msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:456
18069msgctxt "FEMALE"
18070msgid "fifteenth cousin"
18071msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18072
18073# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18075#: app/Functions/Functions.php:418
18076msgctxt "MALE"
18077msgid "fifteenth cousin"
18078msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18079
18080# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18082#: app/Functions/Functions.php:571
18083#, php-format
18084msgid "fifth %s"
18085msgstr "i pesti %s"
18086
18087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18088#: app/Functions/Functions.php:549
18089#, php-format
18090msgctxt "FEMALE"
18091msgid "fifth %s"
18092msgstr "e pesta %s"
18093
18094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18095#: app/Functions/Functions.php:526
18096#, php-format
18097msgctxt "MALE"
18098msgid "fifth %s"
18099msgstr "i pesti %s"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:472
18102msgid "fifth cousin"
18103msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:436
18106msgctxt "FEMALE"
18107msgid "fifth cousin"
18108msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18109
18110# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18112#: app/Functions/Functions.php:388
18113msgctxt "MALE"
18114msgid "fifth cousin"
18115msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18116
18117# I18N: A button label, first page
18118#. I18N: A button label, first page
18119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18121#: resources/views/media-list-page.phtml:79
18122#: resources/views/media-list-page.phtml:178
18123msgid "first"
18124msgstr "e para"
18125
18126#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18128msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18129msgid "first"
18130msgstr "të para"
18131
18132# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18134#: app/Functions/Functions.php:559
18135#, php-format
18136msgid "first %s"
18137msgstr "i pari %s"
18138
18139# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18141#: app/Functions/Functions.php:537
18142#, php-format
18143msgctxt "FEMALE"
18144msgid "first %s"
18145msgstr "e para %s"
18146
18147# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18149#: app/Functions/Functions.php:514
18150#, php-format
18151msgctxt "MALE"
18152msgid "first %s"
18153msgstr "i pari %s"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:464
18156msgid "first cousin"
18157msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:428
18160msgctxt "FEMALE"
18161msgid "first cousin"
18162msgstr "kushërira e parë"
18163
18164# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18166#: app/Functions/Functions.php:376
18167msgctxt "MALE"
18168msgid "first cousin"
18169msgstr "kushëriri i parë"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1035
18172msgctxt "father’s brother’s child"
18173msgid "first cousin"
18174msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1037
18177msgctxt "father’s brother’s daughter"
18178msgid "first cousin"
18179msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1039
18182msgctxt "father’s brother’s son"
18183msgid "first cousin"
18184msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1079
18187msgctxt "father’s sister’s child"
18188msgid "first cousin"
18189msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1081
18192msgctxt "father’s sister’s daughter"
18193msgid "first cousin"
18194msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1085
18197msgctxt "father’s sister’s son"
18198msgid "first cousin"
18199msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1115
18202msgctxt "mother’s brother’s child"
18203msgid "first cousin"
18204msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1117
18207msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18208msgid "first cousin"
18209msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1119
18212msgctxt "mother’s brother’s son"
18213msgid "first cousin"
18214msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1165
18217msgctxt "mother’s sister’s child"
18218msgid "first cousin"
18219msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1167
18222msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18223msgid "first cousin"
18224msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1171
18227msgctxt "mother’s sister’s son"
18228msgid "first cousin"
18229msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1415
18232msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18233msgid "first cousin once removed ascending"
18234msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1411
18237msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18238msgid "first cousin once removed ascending"
18239msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1413
18242msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18243msgid "first cousin once removed ascending"
18244msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1421
18247msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18248msgid "first cousin once removed ascending"
18249msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1417
18252msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18253msgid "first cousin once removed ascending"
18254msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1419
18257msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18258msgid "first cousin once removed ascending"
18259msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1427
18262msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18263msgid "first cousin once removed ascending"
18264msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1423
18267msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18268msgid "first cousin once removed ascending"
18269msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1425
18272msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18273msgid "first cousin once removed ascending"
18274msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1433
18277msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18278msgid "first cousin once removed ascending"
18279msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1429
18282msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18283msgid "first cousin once removed ascending"
18284msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1431
18287msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18288msgid "first cousin once removed ascending"
18289msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1439
18292msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18293msgid "first cousin once removed ascending"
18294msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1435
18297msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18298msgid "first cousin once removed ascending"
18299msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1437
18302msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18303msgid "first cousin once removed ascending"
18304msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1445
18307msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18308msgid "first cousin once removed ascending"
18309msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1441
18312msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18313msgid "first cousin once removed ascending"
18314msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1443
18317msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18318msgid "first cousin once removed ascending"
18319msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1451
18322msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18323msgid "first cousin once removed ascending"
18324msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1447
18327msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18328msgid "first cousin once removed ascending"
18329msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1449
18332msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18333msgid "first cousin once removed ascending"
18334msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1457
18337msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18338msgid "first cousin once removed ascending"
18339msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1453
18342msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18343msgid "first cousin once removed ascending"
18344msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1455
18347msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18348msgid "first cousin once removed ascending"
18349msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:490
18352msgid "fourteenth cousin"
18353msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:454
18356msgctxt "FEMALE"
18357msgid "fourteenth cousin"
18358msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18359
18360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18362#: app/Functions/Functions.php:415
18363msgctxt "MALE"
18364msgid "fourteenth cousin"
18365msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18366
18367# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18369#: app/Functions/Functions.php:568
18370#, php-format
18371msgid "fourth %s"
18372msgstr "i katërti %s"
18373
18374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18375#: app/Functions/Functions.php:546
18376#, php-format
18377msgctxt "FEMALE"
18378msgid "fourth %s"
18379msgstr "e katërta %s"
18380
18381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18382#: app/Functions/Functions.php:523
18383#, php-format
18384msgctxt "MALE"
18385msgid "fourth %s"
18386msgstr "i katërti %s"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:470
18389msgid "fourth cousin"
18390msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:434
18393msgctxt "FEMALE"
18394msgid "fourth cousin"
18395msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18396
18397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18399#: app/Functions/Functions.php:385
18400msgctxt "MALE"
18401msgid "fourth cousin"
18402msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18403
18404# I18N: from 1700 interval 50 years
18405#. I18N: from 1700 interval 50 years
18406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
18408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
18409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
18410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
18411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
18412#, php-format
18413msgid "from %1$s interval %2$s year"
18414msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18415msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18416msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18417
18418# I18N: Gedcom FROM dates
18419#. I18N: Gedcom FROM dates
18420#: app/Date.php:365
18421#, php-format
18422msgid "from %s"
18423msgstr "nga %s"
18424
18425# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18426#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18427#: app/Date.php:377
18428#, php-format
18429msgid "from %s to %s"
18430msgstr "nga %s deri në %s"
18431
18432# I18N: layout option for the fan chart
18433#. I18N: layout option for the fan chart
18434#: app/Module/FanChartModule.php:557
18435msgid "full circle"
18436msgstr "rreth i plotë"
18437
18438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
18439msgid "gender"
18440msgstr "gjinia"
18441
18442# I18N: A button label.
18443#. I18N: A button label.
18444#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
18445msgid "go to new individual"
18446msgstr "shkoni te personi i ri"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:765
18449msgctxt "child’s child"
18450msgid "grandchild"
18451msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:777
18454msgctxt "daughter’s child"
18455msgid "grandchild"
18456msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:877
18459msgctxt "son’s child"
18460msgid "grandchild"
18461msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:767
18464msgctxt "child’s daughter"
18465msgid "granddaughter"
18466msgstr "mbesa nga djali"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:779
18469msgctxt "daughter’s daughter"
18470msgid "granddaughter"
18471msgstr "mbesa nga vajza"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:879
18474msgctxt "son’s daughter"
18475msgid "granddaughter"
18476msgstr "mbesa nga djali"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:995
18479msgctxt "child’s daughter’s husband"
18480msgid "granddaughter’s husband"
18481msgstr "dhëndri i mbesës"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1017
18484msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18485msgid "granddaughter’s husband"
18486msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1315
18489msgctxt "son’s daughter’s husband"
18490msgid "granddaughter’s husband"
18491msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:847
18494msgctxt "parent’s father"
18495msgid "grandfather"
18496msgstr "gjyshi"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:849
18499msgctxt "parent’s mother"
18500msgid "grandmother"
18501msgstr "gjyshja"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:851
18504msgctxt "parent’s parent"
18505msgid "grandparent"
18506msgstr "gjyshi"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:771
18509msgctxt "child’s son"
18510msgid "grandson"
18511msgstr "nipi"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:783
18514msgctxt "daughter’s son"
18515msgid "grandson"
18516msgstr "nipi nga vajza"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:881
18519msgctxt "son’s son"
18520msgid "grandson"
18521msgstr "nipi nga djali"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1005
18524msgctxt "child’s son’s wife"
18525msgid "grandson’s wife"
18526msgstr "nusja e nipit"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1033
18529msgctxt "daughter’s son’s wife"
18530msgid "grandson’s wife"
18531msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1325
18534msgctxt "son’s son’s wife"
18535msgid "grandson’s wife"
18536msgstr "nusja e nipit nga djali"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
18539#: app/Functions/Functions.php:1736
18540#, php-format
18541msgid "great ×%s aunt"
18542msgstr "%sx stër-teze/halle"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
18545#: app/Functions/Functions.php:1739
18546#, php-format
18547msgid "great ×%s aunt/uncle"
18548msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18549
18550#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18551#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
18552#, php-format
18553msgid "great ×%s grandchild"
18554msgstr "%sx stër-nip"
18555
18556#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18557#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
18558#, php-format
18559msgid "great ×%s granddaughter"
18560msgstr "%sx stër-mbesë"
18561
18562# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18563#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18564#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18565#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
18566#: app/Functions/Functions.php:2089
18567#, php-format
18568msgid "great ×%s grandfather"
18569msgstr "%sx stër-gjysh"
18570
18571#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18572#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
18573#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
18574#: app/Functions/Functions.php:2094
18575#, php-format
18576msgid "great ×%s grandmother"
18577msgstr "%sx stër-gjyshe"
18578
18579#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18580#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
18581#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
18582#: app/Functions/Functions.php:2098
18583#, php-format
18584msgid "great ×%s grandparent"
18585msgstr "%sx stër-gjyshër"
18586
18587# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18588#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18589#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
18590#, php-format
18591msgid "great ×%s grandson"
18592msgstr "%sx stër-nip"
18593
18594# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18595#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18596#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18597#, php-format
18598msgid "great ×%s nephew"
18599msgstr "%sx stër-nip"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1897
18602#, php-format
18603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18604msgid "great ×%s nephew"
18605msgstr "%sx stër-nip"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1901
18608#, php-format
18609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18610msgid "great ×%s nephew"
18611msgstr "%sx stër-nip"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1904
18614#, php-format
18615msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18616msgid "great ×%s nephew"
18617msgstr "%sx stër-nip"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
18620#, php-format
18621msgid "great ×%s nephew/niece"
18622msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1920
18625#, php-format
18626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18627msgid "great ×%s nephew/niece"
18628msgstr "%sx stër-nip"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1924
18631#, php-format
18632msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18633msgid "great ×%s nephew/niece"
18634msgstr "%sx stër-nip"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1927
18637#, php-format
18638msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18639msgid "great ×%s nephew/niece"
18640msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
18643#, php-format
18644msgid "great ×%s niece"
18645msgstr "%sx stër-nip"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1909
18648#, php-format
18649msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18650msgid "great ×%s niece"
18651msgstr "%sx stër-mbesë"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1913
18654#, php-format
18655msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18656msgid "great ×%s niece"
18657msgstr "%sx stër-mbesë"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1916
18660#, php-format
18661msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18662msgid "great ×%s niece"
18663msgstr "%sx stër-mbesë"
18664
18665# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18667#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
18668#, php-format
18669msgid "great ×%s uncle"
18670msgstr "%sx stër-xhaxha"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1709
18673#, php-format
18674msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18675msgid "great ×%s uncle"
18676msgstr "%sx stër-xhaxha"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1713
18679#, php-format
18680msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18681msgid "great ×%s uncle"
18682msgstr "%sx stër-xhaxha"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1716
18685#, php-format
18686msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18687msgid "great ×%s uncle"
18688msgstr "%sx stër-xhaxha"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1627
18691msgid "great ×4 aunt"
18692msgstr "4x stër-hallë"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1630
18695msgid "great ×4 aunt/uncle"
18696msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:2137
18699msgid "great ×4 grandchild"
18700msgstr "4x stër-nip"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:2134
18703msgid "great ×4 granddaughter"
18704msgstr "4x stër-mbesë"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1986
18707msgid "great ×4 grandfather"
18708msgstr "4x stër-gjysh"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1990
18711msgid "great ×4 grandmother"
18712msgstr "4x stër-gjyshe"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1993
18715msgid "great ×4 grandparent"
18716msgstr "4x stër-gjysh"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:2130
18719msgid "great ×4 grandson"
18720msgstr "4x stër-nip"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1821
18723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18724msgid "great ×4 nephew"
18725msgstr "4x stër-nip"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1825
18728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18729msgid "great ×4 nephew"
18730msgstr "4x stër-mbesë"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1828
18733msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18734msgid "great ×4 nephew"
18735msgstr "4x stër-nip"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1844
18738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18739msgid "great ×4 nephew/niece"
18740msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1848
18743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18744msgid "great ×4 nephew/niece"
18745msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1851
18748msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18749msgid "great ×4 nephew/niece"
18750msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1833
18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18754msgid "great ×4 niece"
18755msgstr "4x stër-mbesë"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1837
18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18759msgid "great ×4 niece"
18760msgstr "4x stër-mbesë"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1840
18763msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18764msgid "great ×4 niece"
18765msgstr "4x stër-mbesë"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1616
18768msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18769msgid "great ×4 uncle"
18770msgstr "4x stër-xhaxha"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1620
18773msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18774msgid "great ×4 uncle"
18775msgstr "4x stër-dajë"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1623
18778msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18779msgid "great ×4 uncle"
18780msgstr "4x stër-xhaxha"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1646
18783msgid "great ×5 aunt"
18784msgstr "5x stër-hallë"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:1649
18787msgid "great ×5 aunt/uncle"
18788msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:2148
18791msgid "great ×5 grandchild"
18792msgstr "5x stër-nip"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:2145
18795msgid "great ×5 granddaughter"
18796msgstr "5x stër-mbesë"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:1997
18799msgid "great ×5 grandfather"
18800msgstr "5x stër-gjysh"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:2001
18803msgid "great ×5 grandmother"
18804msgstr "5x stër-gjyshe"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:2004
18807msgid "great ×5 grandparent"
18808msgstr "5x stër-gjyshër"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:2141
18811msgid "great ×5 grandson"
18812msgstr "5x stër-nip"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1856
18815msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18816msgid "great ×5 nephew"
18817msgstr "5x stër-nip"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1860
18820msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18821msgid "great ×5 nephew"
18822msgstr "5x stër-nip"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1863
18825msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18826msgid "great ×5 nephew"
18827msgstr "5x stër-nip"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1879
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18831msgid "great ×5 nephew/niece"
18832msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:1883
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18836msgid "great ×5 nephew/niece"
18837msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1886
18840msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18841msgid "great ×5 nephew/niece"
18842msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1868
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18846msgid "great ×5 niece"
18847msgstr "5x stër-mbesë"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1872
18850msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18851msgid "great ×5 niece"
18852msgstr "5x stër-mbesë"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1875
18855msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18856msgid "great ×5 niece"
18857msgstr "5x stër-mbesë"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1635
18860msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18861msgid "great ×5 uncle"
18862msgstr "5x stër-xhaxha"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1639
18865msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18866msgid "great ×5 uncle"
18867msgstr "5x stër-dajë"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1642
18870msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18871msgid "great ×5 uncle"
18872msgstr "5x stër-xhaxha"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1665
18875msgid "great ×6 aunt"
18876msgstr "6x stër-hallë"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1668
18879msgid "great ×6 aunt/uncle"
18880msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:2159
18883msgid "great ×6 grandchild"
18884msgstr "6x stër-nip"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:2156
18887msgid "great ×6 granddaughter"
18888msgstr "6x stër-mbesë"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:2008
18891msgid "great ×6 grandfather"
18892msgstr "6x stër-gjysh"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:2012
18895msgid "great ×6 grandmother"
18896msgstr "6x stër-gjyshe"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:2015
18899msgid "great ×6 grandparent"
18900msgstr "6x stër-gjyshër"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:2152
18903msgid "great ×6 grandson"
18904msgstr "6x stër-nip"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1654
18907msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18908msgid "great ×6 uncle"
18909msgstr "6x stër-xhaxha"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1658
18912msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18913msgid "great ×6 uncle"
18914msgstr "6x stër-dajë"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1661
18917msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18918msgid "great ×6 uncle"
18919msgstr "6x stër-xhaxha"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1684
18922msgid "great ×7 aunt"
18923msgstr "7x stër-hallë"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:1687
18926msgid "great ×7 aunt/uncle"
18927msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:2170
18930msgid "great ×7 grandchild"
18931msgstr "7x stër-nip"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:2167
18934msgid "great ×7 granddaughter"
18935msgstr "7x stër-mbesë"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:2019
18938msgid "great ×7 grandfather"
18939msgstr "7x stër-gjysh"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:2023
18942msgid "great ×7 grandmother"
18943msgstr "7x stër-gjyshe"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:2026
18946msgid "great ×7 grandparent"
18947msgstr "7x stër-gjyshër"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:2163
18950msgid "great ×7 grandson"
18951msgstr "7x stër-nip"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1673
18954msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18955msgid "great ×7 uncle"
18956msgstr "7x stër-xhaxha"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1677
18959msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18960msgid "great ×7 uncle"
18961msgstr "7x stër-dajë"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1680
18964msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18965msgid "great ×7 uncle"
18966msgstr "7x stër-xhaxha"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1357
18969msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18970msgid "great-aunt"
18971msgstr "stër-hallë/teze"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1053
18974msgctxt "father’s father’s sister"
18975msgid "great-aunt"
18976msgstr "stër-hallë"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1363
18979msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18980msgid "great-aunt"
18981msgstr "stër-hallë"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1065
18984msgctxt "father’s mother’s sister"
18985msgid "great-aunt"
18986msgstr "stër-hallë"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1369
18989msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18990msgid "great-aunt"
18991msgstr "stër-hallë"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1077
18994msgctxt "father’s parent’s sister"
18995msgid "great-aunt"
18996msgstr "stër-hallë"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1375
18999msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19000msgid "great-aunt"
19001msgstr "stër-teze"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1133
19004msgctxt "mother’s father’s sister"
19005msgid "great-aunt"
19006msgstr "stër-teze"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1381
19009msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19010msgid "great-aunt"
19011msgstr "stër-teze"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1151
19014msgctxt "mother’s mother’s sister"
19015msgid "great-aunt"
19016msgstr "stër-teze"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1387
19019msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19020msgid "great-aunt"
19021msgstr "stër-teze"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1163
19024msgctxt "mother’s parent’s sister"
19025msgid "great-aunt"
19026msgstr "stër-teze"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1393
19029msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19030msgid "great-aunt"
19031msgstr "stër-hallë/teze"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1185
19034msgctxt "parent’s father’s sister"
19035msgid "great-aunt"
19036msgstr "stër-hallë/teze"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1399
19039msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19040msgid "great-aunt"
19041msgstr "stër-hallë/teze"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1197
19044msgctxt "parent’s mother’s sister"
19045msgid "great-aunt"
19046msgstr "stër-hallë/teze"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1405
19049msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19050msgid "great-aunt"
19051msgstr "stër-hallë/teze"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1209
19054msgctxt "parent’s parent’s sister"
19055msgid "great-aunt"
19056msgstr "stër-hallë/teze"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1051
19059msgctxt "father’s father’s sibling"
19060msgid "great-aunt/uncle"
19061msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1359
19064msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19065msgid "great-aunt/uncle"
19066msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1063
19069msgctxt "father’s mother’s sibling"
19070msgid "great-aunt/uncle"
19071msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1365
19074msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19075msgid "great-aunt/uncle"
19076msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1075
19079msgctxt "father’s parent’s sibling"
19080msgid "great-aunt/uncle"
19081msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1371
19084msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19085msgid "great-aunt/uncle"
19086msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1131
19089msgctxt "mother’s father’s sibling"
19090msgid "great-aunt/uncle"
19091msgstr "stër-teze/dajë"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1377
19094msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19095msgid "great-aunt/uncle"
19096msgstr "stër-teze/dajë"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1149
19099msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19100msgid "great-aunt/uncle"
19101msgstr "stër-teze/dajë"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1383
19104msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19105msgid "great-aunt/uncle"
19106msgstr "stër-teze/dajë"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1161
19109msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19110msgid "great-aunt/uncle"
19111msgstr "stër-teze/dajë"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1389
19114msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19115msgid "great-aunt/uncle"
19116msgstr "stër-teze/dajë"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1183
19119msgctxt "parent’s father’s sibling"
19120msgid "great-aunt/uncle"
19121msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1395
19124msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19125msgid "great-aunt/uncle"
19126msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1195
19129msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19130msgid "great-aunt/uncle"
19131msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1401
19134msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19135msgid "great-aunt/uncle"
19136msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1207
19139msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19140msgid "great-aunt/uncle"
19141msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1407
19144msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19145msgid "great-aunt/uncle"
19146msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:985
19149msgctxt "child’s child’s child"
19150msgid "great-grandchild"
19151msgstr "stërnipi"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:991
19154msgctxt "child’s daughter’s child"
19155msgid "great-grandchild"
19156msgstr "stërnipi"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:999
19159msgctxt "child’s son’s child"
19160msgid "great-grandchild"
19161msgstr "stërnipi"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1007
19164msgctxt "daughter’s child’s child"
19165msgid "great-grandchild"
19166msgstr "stërnipi"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1013
19169msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19170msgid "great-grandchild"
19171msgstr "stërnipi"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1027
19174msgctxt "daughter’s son’s child"
19175msgid "great-grandchild"
19176msgstr "stërnipi"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1305
19179msgctxt "son’s child’s child"
19180msgid "great-grandchild"
19181msgstr "stërnipi"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1311
19184msgctxt "son’s daughter’s child"
19185msgid "great-grandchild"
19186msgstr "stërnipi"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1319
19189msgctxt "son’s son’s child"
19190msgid "great-grandchild"
19191msgstr "stërnipi"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:987
19194msgctxt "child’s child’s daughter"
19195msgid "great-granddaughter"
19196msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:993
19199msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19200msgid "great-granddaughter"
19201msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1001
19204msgctxt "child’s son’s daughter"
19205msgid "great-granddaughter"
19206msgstr "stërmbesa nga nipi"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1009
19209msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19210msgid "great-granddaughter"
19211msgstr "stërmbesa nga vajza"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1015
19214msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19215msgid "great-granddaughter"
19216msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:1029
19219msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19220msgid "great-granddaughter"
19221msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:1307
19224msgctxt "son’s child’s daughter"
19225msgid "great-granddaughter"
19226msgstr "stërmbesa nga djali"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:1313
19229msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19230msgid "great-granddaughter"
19231msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:1321
19234msgctxt "son’s son’s daughter"
19235msgid "great-granddaughter"
19236msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:1045
19239msgctxt "father’s father’s father"
19240msgid "great-grandfather"
19241msgstr "stërgjyshi"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1057
19244msgctxt "father’s mother’s father"
19245msgid "great-grandfather"
19246msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1069
19249msgctxt "father’s parent’s father"
19250msgid "great-grandfather"
19251msgstr "stërgjyshi"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1125
19254msgctxt "mother’s father’s father"
19255msgid "great-grandfather"
19256msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:1143
19259msgctxt "mother’s mother’s father"
19260msgid "great-grandfather"
19261msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:1155
19264msgctxt "mother’s parent’s father"
19265msgid "great-grandfather"
19266msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:1177
19269msgctxt "parent’s father’s father"
19270msgid "great-grandfather"
19271msgstr "stërgjyshi"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1189
19274msgctxt "parent’s mother’s father"
19275msgid "great-grandfather"
19276msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1201
19279msgctxt "parent’s parent’s father"
19280msgid "great-grandfather"
19281msgstr "stërgjyshi"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1047
19284msgctxt "father’s father’s mother"
19285msgid "great-grandmother"
19286msgstr "stërgjyshja"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1059
19289msgctxt "father’s mother’s mother"
19290msgid "great-grandmother"
19291msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1071
19294msgctxt "father’s parent’s mother"
19295msgid "great-grandmother"
19296msgstr "stërgjyshja"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1127
19299msgctxt "mother’s father’s mother"
19300msgid "great-grandmother"
19301msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1145
19304msgctxt "mother’s mother’s mother"
19305msgid "great-grandmother"
19306msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1157
19309msgctxt "mother’s parent’s mother"
19310msgid "great-grandmother"
19311msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1179
19314msgctxt "parent’s father’s mother"
19315msgid "great-grandmother"
19316msgstr "stërgjyshja"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1191
19319msgctxt "parent’s mother’s mother"
19320msgid "great-grandmother"
19321msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1203
19324msgctxt "parent’s parent’s mother"
19325msgid "great-grandmother"
19326msgstr "stërgjyshja"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1049
19329msgctxt "father’s father’s parent"
19330msgid "great-grandparent"
19331msgstr "stërgjyshi"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1061
19334msgctxt "father’s mother’s parent"
19335msgid "great-grandparent"
19336msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1073
19339msgctxt "father’s parent’s parent"
19340msgid "great-grandparent"
19341msgstr "stërgjyshi"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1129
19344msgctxt "mother’s father’s parent"
19345msgid "great-grandparent"
19346msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1147
19349msgctxt "mother’s mother’s parent"
19350msgid "great-grandparent"
19351msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1159
19354msgctxt "mother’s parent’s parent"
19355msgid "great-grandparent"
19356msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1181
19359msgctxt "parent’s father’s parent"
19360msgid "great-grandparent"
19361msgstr "stërgjyshi"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1193
19364msgctxt "parent’s mother’s parent"
19365msgid "great-grandparent"
19366msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1205
19369msgctxt "parent’s parent’s parent"
19370msgid "great-grandparent"
19371msgstr "stërgjyshi"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:989
19374msgctxt "child’s child’s son"
19375msgid "great-grandson"
19376msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:997
19379msgctxt "child’s daughter’s son"
19380msgid "great-grandson"
19381msgstr "stërnipi"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1003
19384msgctxt "child’s son’s son"
19385msgid "great-grandson"
19386msgstr "stërnipi"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1011
19389msgctxt "daughter’s child’s son"
19390msgid "great-grandson"
19391msgstr "stërnipi nga vajza"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1019
19394msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19395msgid "great-grandson"
19396msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1031
19399msgctxt "daughter’s son’s son"
19400msgid "great-grandson"
19401msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1309
19404msgctxt "son’s child’s son"
19405msgid "great-grandson"
19406msgstr "stërnipi"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1317
19409msgctxt "son’s daughter’s son"
19410msgid "great-grandson"
19411msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1323
19414msgctxt "son’s son’s son"
19415msgid "great-grandson"
19416msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1589
19419msgid "great-great-aunt"
19420msgstr "stër-stër-hallë"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1592
19423msgid "great-great-aunt/uncle"
19424msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:2115
19427msgid "great-great-grandchild"
19428msgstr "stër-stër-nip"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:2112
19431msgid "great-great-granddaughter"
19432msgstr "stër-stër-mbesë"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1964
19435msgid "great-great-grandfather"
19436msgstr "stër-stër-gjysh"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1968
19439msgid "great-great-grandmother"
19440msgstr "stër-stër-gjyshe"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1971
19443msgid "great-great-grandparent"
19444msgstr "stër-stër-gjyshër"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:2108
19447msgid "great-great-grandson"
19448msgstr "stër-stër-nip"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1608
19451msgid "great-great-great-aunt"
19452msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1611
19455msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19456msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:2126
19459msgid "great-great-great-grandchild"
19460msgstr "stër-stër-stër-nip"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:2123
19463msgid "great-great-great-granddaughter"
19464msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1975
19467msgid "great-great-great-grandfather"
19468msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1979
19471msgid "great-great-great-grandmother"
19472msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1982
19475msgid "great-great-great-grandparent"
19476msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:2119
19479msgid "great-great-great-grandson"
19480msgstr "stër-stër-stër-nip"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1786
19483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19484msgid "great-great-great-nephew"
19485msgstr "stër-stër-stër-nip"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1790
19488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19489msgid "great-great-great-nephew"
19490msgstr "stër-stër-stër-nip"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1793
19493msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19494msgid "great-great-great-nephew"
19495msgstr "stër-stër-stër-nip"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1809
19498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19499msgid "great-great-great-nephew/niece"
19500msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1813
19503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19504msgid "great-great-great-nephew/niece"
19505msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1816
19508msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19509msgid "great-great-great-nephew/niece"
19510msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1798
19513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19514msgid "great-great-great-niece"
19515msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1802
19518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19519msgid "great-great-great-niece"
19520msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1805
19523msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19524msgid "great-great-great-niece"
19525msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1597
19528msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19529msgid "great-great-great-uncle"
19530msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1601
19533msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19534msgid "great-great-great-uncle"
19535msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1604
19538msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19539msgid "great-great-great-uncle"
19540msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1751
19543msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19544msgid "great-great-nephew"
19545msgstr "stër-stër-nip"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1755
19548msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19549msgid "great-great-nephew"
19550msgstr "stër-stër-nip"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1758
19553msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19554msgid "great-great-nephew"
19555msgstr "stër-stër-nip"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1774
19558msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19559msgid "great-great-nephew/niece"
19560msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1778
19563msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19564msgid "great-great-nephew/niece"
19565msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1781
19568msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19569msgid "great-great-nephew/niece"
19570msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1763
19573msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19574msgid "great-great-niece"
19575msgstr "stër-stër-mbesë"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1767
19578msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19579msgid "great-great-niece"
19580msgstr "stër-stër-mbesë"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1770
19583msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19584msgid "great-great-niece"
19585msgstr "stër-stër-mbesë"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1578
19588msgctxt "great-grandfather’s brother"
19589msgid "great-great-uncle"
19590msgstr "stër-stër-xhaxha"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1582
19593msgctxt "great-grandmother’s brother"
19594msgid "great-great-uncle"
19595msgstr "stër-stër-dajë"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1585
19598msgctxt "great-grandparent’s brother"
19599msgid "great-great-uncle"
19600msgstr "stër-stër-xhaxha"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:934
19603msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19604msgid "great-nephew"
19605msgstr "stër-nip"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:954
19608msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19609msgid "great-nephew"
19610msgstr "stër-nip"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:972
19613msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19614msgid "great-nephew"
19615msgstr "stër-nip"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1254
19618msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19619msgid "great-nephew"
19620msgstr "stër-nip"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1274
19623msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19624msgid "great-nephew"
19625msgstr "stër-nip"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1298
19628msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19629msgid "great-nephew"
19630msgstr "stër-nip"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:937
19633msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19634msgid "great-nephew"
19635msgstr "stër-nip"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:957
19638msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19639msgid "great-nephew"
19640msgstr "stër-nip"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:975
19643msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19644msgid "great-nephew"
19645msgstr "stër-nip"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1257
19648msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19649msgid "great-nephew"
19650msgstr "stër-nip"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1277
19653msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19654msgid "great-nephew"
19655msgstr "stër-nip"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1301
19658msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19659msgid "great-nephew"
19660msgstr "stër-nip"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1223
19663msgctxt "sibling’s child’s son"
19664msgid "great-nephew"
19665msgstr "stër-nip"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1231
19668msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19669msgid "great-nephew"
19670msgstr "stër-nip"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1237
19673msgctxt "sibling’s son’s son"
19674msgid "great-nephew"
19675msgstr "stër-nip"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:922
19678msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19679msgid "great-nephew/niece"
19680msgstr "stër-nip/mbesë"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:940
19683msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19684msgid "great-nephew/niece"
19685msgstr "stër-nip/mbesë"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:960
19688msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19689msgid "great-nephew/niece"
19690msgstr "stër-nip/mbesë"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1242
19693msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19694msgid "great-nephew/niece"
19695msgstr "stër-nip/mbesë"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1260
19698msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19699msgid "great-nephew/niece"
19700msgstr "stër-nip/mbesë"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1286
19703msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19704msgid "great-nephew/niece"
19705msgstr "stër-nip/mbesë"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:925
19708msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19709msgid "great-nephew/niece"
19710msgstr "stër-nip/mbesë"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:943
19713msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19714msgid "great-nephew/niece"
19715msgstr "stër-nip/mbesë"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:963
19718msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19719msgid "great-nephew/niece"
19720msgstr "stër-nip/mbesë"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1245
19723msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19724msgid "great-nephew/niece"
19725msgstr "stër-nip/mbesë"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1263
19728msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19729msgid "great-nephew/niece"
19730msgstr "stër-nip/mbesë"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1289
19733msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19734msgid "great-nephew/niece"
19735msgstr "stër-nip/mbesë"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1219
19738msgctxt "sibling’s child’s child"
19739msgid "great-nephew/niece"
19740msgstr "stër-nip/mbesë"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1225
19743msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19744msgid "great-nephew/niece"
19745msgstr "stër-nip/mbesë"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1233
19748msgctxt "sibling’s son’s child"
19749msgid "great-nephew/niece"
19750msgstr "stër-nip/mbesë"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:928
19753msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19754msgid "great-niece"
19755msgstr "stër-mbesë"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:946
19758msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19759msgid "great-niece"
19760msgstr "stër-mbesë"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:966
19763msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19764msgid "great-niece"
19765msgstr "stër-mbesë"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1248
19768msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19769msgid "great-niece"
19770msgstr "stër-mbesë"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1266
19773msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19774msgid "great-niece"
19775msgstr "stër-mbesë"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1292
19778msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19779msgid "great-niece"
19780msgstr "stër-mbesë"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:931
19783msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19784msgid "great-niece"
19785msgstr "stër-mbesë"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:949
19788msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19789msgid "great-niece"
19790msgstr "stër-mbesë"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:969
19793msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19794msgid "great-niece"
19795msgstr "stër-mbesë"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1251
19798msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19799msgid "great-niece"
19800msgstr "stër-mbesë"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1269
19803msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19804msgid "great-niece"
19805msgstr "stër-mbesë"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1295
19808msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19809msgid "great-niece"
19810msgstr "stër-mbesë"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1221
19813msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19814msgid "great-niece"
19815msgstr "stër-mbesë"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1227
19818msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19819msgid "great-niece"
19820msgstr "stër-mbesë"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1235
19823msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19824msgid "great-niece"
19825msgstr "stër-mbesë"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1043
19828msgctxt "father’s father’s brother"
19829msgid "great-uncle"
19830msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1361
19833msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19834msgid "great-uncle"
19835msgstr "stër-xhaxha"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1055
19838msgctxt "father’s mother’s brother"
19839msgid "great-uncle"
19840msgstr "stër-dajë"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1367
19843msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19844msgid "great-uncle"
19845msgstr "stër-dajë"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1067
19848msgctxt "father’s parent’s brother"
19849msgid "great-uncle"
19850msgstr "stër-xhaxha"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1373
19853msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19854msgid "great-uncle"
19855msgstr "stër-xhaxha"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1123
19858msgctxt "mother’s father’s brother"
19859msgid "great-uncle"
19860msgstr "stër-xhaxha"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1379
19863msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19864msgid "great-uncle"
19865msgstr "stër-xhaxha"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1141
19868msgctxt "mother’s mother’s brother"
19869msgid "great-uncle"
19870msgstr "stër-dajë"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1385
19873msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19874msgid "great-uncle"
19875msgstr "stër-dajë"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1153
19878msgctxt "mother’s parent’s brother"
19879msgid "great-uncle"
19880msgstr "stër-xhaxha"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1391
19883msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19884msgid "great-uncle"
19885msgstr "stër-xhaxha"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1175
19888msgctxt "parent’s father’s brother"
19889msgid "great-uncle"
19890msgstr "stër-xhaxha"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1397
19893msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19894msgid "great-uncle"
19895msgstr "stër-xhaxha"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1187
19898msgctxt "parent’s mother’s brother"
19899msgid "great-uncle"
19900msgstr "stër-dajë"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1403
19903msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19904msgid "great-uncle"
19905msgstr "stër-dajë"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1199
19908msgctxt "parent’s parent’s brother"
19909msgid "great-uncle"
19910msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1409
19913msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19914msgid "great-uncle"
19915msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19916
19917# I18N: layout option for the fan chart
19918#. I18N: layout option for the fan chart
19919#: app/Module/FanChartModule.php:553
19920msgid "half circle"
19921msgstr "gjysmë rrethi"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:801
19924msgctxt "father’s son"
19925msgid "half-brother"
19926msgstr "gjysmë-vëllau"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:839
19929msgctxt "mother’s son"
19930msgid "half-brother"
19931msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:857
19934msgctxt "parent’s son"
19935msgid "half-brother"
19936msgstr "gjysmë-vëllau"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:787
19939msgctxt "father’s child"
19940msgid "half-sibling"
19941msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:823
19944msgctxt "mother’s child"
19945msgid "half-sibling"
19946msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:843
19949msgctxt "parent’s child"
19950msgid "half-sibling"
19951msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:789
19954msgctxt "father’s daughter"
19955msgid "half-sister"
19956msgstr "gjysmë-motër"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:825
19959msgctxt "mother’s daughter"
19960msgid "half-sister"
19961msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:845
19964msgctxt "parent’s daughter"
19965msgid "half-sister"
19966msgstr "gjysmë-motër"
19967
19968# I18N: reflexive pronoun
19969#. I18N: reflexive pronoun
19970#: app/Functions/Functions.php:192
19971msgid "herself"
19972msgstr "vet"
19973
19974# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19975#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
19977msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19978msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
19979
19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19987msgid "hide"
19988msgstr "fsheh"
19989
19990# I18N: reflexive pronoun
19991#. I18N: reflexive pronoun
19992#: app/Functions/Functions.php:189
19993msgid "himself"
19994msgstr "vet"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:634
19997msgid "husband"
19998msgstr "burri"
19999
20000# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20001#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20002#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20003msgid "immigration name"
20004msgstr "emri i imigrimit"
20005
20006# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20007#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20008#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20009msgctxt "FEMALE"
20010msgid "immigration name"
20011msgstr "emri i imigrimit"
20012
20013# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20014#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20015#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20016msgctxt "MALE"
20017msgid "immigration name"
20018msgstr "emri i imigrimit"
20019
20020# I18N: A button label.
20021#. I18N: A button label.
20022#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20023msgid "import"
20024msgstr "importo"
20025
20026#. I18N: A button label.
20027#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20028msgid "import file"
20029msgstr ""
20030
20031# I18N: Gedcom INT dates
20032#. I18N: Gedcom INT dates
20033#: app/Date.php:353
20034#, php-format
20035msgid "interpreted %s (%s)"
20036msgstr "interpretuar %s (%s)"
20037
20038#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20040msgid "invert selection"
20041msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20042
20043#. I18N: a month in the French republican calendar
20044#: app/Date/FrenchDate.php:159
20045msgctxt "GENITIVE"
20046msgid "jours complementaires"
20047msgstr "jours complementaires"
20048
20049#. I18N: a month in the French republican calendar
20050#: app/Date/FrenchDate.php:253
20051msgctxt "INSTRUMENTAL"
20052msgid "jours complementaires"
20053msgstr "jours complementaires"
20054
20055#. I18N: a month in the French republican calendar
20056#: app/Date/FrenchDate.php:206
20057msgctxt "LOCATIVE"
20058msgid "jours complementaires"
20059msgstr "jours complementaires"
20060
20061#. I18N: a month in the French republican calendar
20062#: app/Date/FrenchDate.php:112
20063msgctxt "NOMINATIVE"
20064msgid "jours complementaires"
20065msgstr "jours complementaires"
20066
20067# I18N: A button label, last page
20068#. I18N: A button label, last page
20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20071#: resources/views/media-list-page.phtml:103
20072#: resources/views/media-list-page.phtml:202
20073msgid "last"
20074msgstr "e fundit"
20075
20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
20077msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20078msgid "last"
20079msgstr "të fundit"
20080
20081#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20082msgid "left"
20083msgstr ""
20084
20085# I18N: Layout option for lists of names
20086#. I18N: Layout option for lists of names
20087#. I18N: An option in a list-box
20088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
20089#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20090#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20092#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20093msgid "list"
20094msgstr "listat"
20095
20096#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
20097#, php-format
20098msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20099msgstr ""
20100
20101# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20102#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20103#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20104msgid "maiden name"
20105msgstr "emri i vajzërisë"
20106
20107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20108msgid "managers"
20109msgstr "udhëheqësit"
20110
20111#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
20113msgid "markdown"
20114msgstr "ulje"
20115
20116#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20117msgid "marriage"
20118msgstr "martesa"
20119
20120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20121msgctxt "FEMALE"
20122msgid "married"
20123msgstr "i martuar"
20124
20125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20126msgctxt "MALE"
20127msgid "married"
20128msgstr "i martuar"
20129
20130# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20131#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20132#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20133msgid "married name"
20134msgstr "emri i martesës"
20135
20136# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20137#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20138#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20139msgctxt "FEMALE"
20140msgid "married name"
20141msgstr "emri i martesës"
20142
20143# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20144#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20145#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20146msgctxt "MALE"
20147msgid "married name"
20148msgstr "emri i martesës"
20149
20150#: app/Functions/Functions.php:827
20151msgctxt "mother’s father"
20152msgid "maternal grandfather"
20153msgstr "gjyshi nga nëna"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:831
20156msgctxt "mother’s mother"
20157msgid "maternal grandmother"
20158msgstr "gjyshja nga nëna"
20159
20160#: app/Functions/Functions.php:833
20161msgctxt "mother’s parent"
20162msgid "maternal grandparent"
20163msgstr "gjyshi nga nëna"
20164
20165# I18N: A system where children take their mother’s surname
20166#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20167#: app/SurnameTradition.php:88
20168msgid "matrilineal"
20169msgstr "nga linja e nënës"
20170
20171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20174#, php-format
20175msgid "maximum %s day"
20176msgid_plural "maximum %s days"
20177msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20178msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20179
20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20185msgid "members"
20186msgstr "anëtarët"
20187
20188# I18N: Name of a theme.
20189#. I18N: Name of a theme.
20190#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20191msgid "minimal"
20192msgstr "minimale"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:620
20195msgid "mother"
20196msgstr "nëna"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:813
20199msgctxt "husband’s mother"
20200msgid "mother-in-law"
20201msgstr "vjehrra"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:893
20204msgctxt "spouse’s mother"
20205msgid "mother-in-law"
20206msgstr "vjehrra"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:911
20209msgctxt "wife’s mother"
20210msgid "mother-in-law"
20211msgstr "vjehrra"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:899
20214msgctxt "spouse’s parent"
20215msgid "mother/father-in-law"
20216msgstr "vjehrra/vjehrri"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:761
20219msgctxt "brother’s son"
20220msgid "nephew"
20221msgstr "nipi nga vajza"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:1113
20224msgctxt "husband’s brother’s son"
20225msgid "nephew"
20226msgstr ""
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:1109
20229msgctxt "husband’s sibling’s son"
20230msgid "nephew"
20231msgstr ""
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:1111
20234msgctxt "husband’s sister’s son"
20235msgid "nephew"
20236msgstr ""
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:865
20239msgctxt "sibling’s son"
20240msgid "nephew"
20241msgstr "nipi"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:875
20244msgctxt "sister’s son"
20245msgid "nephew"
20246msgstr "nipi nga vajza"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:1353
20249msgctxt "wife’s brother’s son"
20250msgid "nephew"
20251msgstr ""
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:1349
20254msgctxt "wife’s sibling’s son"
20255msgid "nephew"
20256msgstr ""
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:1351
20259msgctxt "wife’s sister’s son"
20260msgid "nephew"
20261msgstr ""
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:951
20264msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20265msgid "nephew-in-law"
20266msgstr "kunati"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:1229
20269msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20270msgid "nephew-in-law"
20271msgstr "kunati"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:1271
20274msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20275msgid "nephew-in-law"
20276msgstr "kunati"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:757
20279msgctxt "brother’s child"
20280msgid "nephew/niece"
20281msgstr "mbesa"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:1101
20284msgctxt "husband’s brother’s child"
20285msgid "nephew/niece"
20286msgstr ""
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:1097
20289msgctxt "husband’s sibling’s child"
20290msgid "nephew/niece"
20291msgstr ""
20292
20293#: app/Functions/Functions.php:1099
20294msgctxt "husband’s sister’s child"
20295msgid "nephew/niece"
20296msgstr ""
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:861
20299msgctxt "sibling’s child"
20300msgid "nephew/niece"
20301msgstr "mbesa"
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:869
20304msgctxt "sister’s child"
20305msgid "nephew/niece"
20306msgstr "mbesa"
20307
20308#: app/Functions/Functions.php:1341
20309msgctxt "wife’s brother’s child"
20310msgid "nephew/niece"
20311msgstr ""
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:1337
20314msgctxt "wife’s sibling’s child"
20315msgid "nephew/niece"
20316msgstr ""
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:1339
20319msgctxt "wife’s sister’s child"
20320msgid "nephew/niece"
20321msgstr ""
20322
20323# I18N: option in list box “never use this image”
20324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
20325msgid "never"
20326msgstr "kurrë"
20327
20328# I18N: A button label, next page
20329#. I18N: A button label, next page
20330#: resources/views/individual-page.phtml:79
20331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20332#: resources/views/media-list-page.phtml:96
20333#: resources/views/media-list-page.phtml:195
20334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20336#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
20337#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
20338#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
20339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
20340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
20341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
20342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
20343#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20344msgid "next"
20345msgstr "më tej"
20346
20347#: app/Functions/Functions.php:759
20348msgctxt "brother’s daughter"
20349msgid "niece"
20350msgstr "mbesa nga motra"
20351
20352#: app/Functions/Functions.php:1107
20353msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20354msgid "niece"
20355msgstr ""
20356
20357#: app/Functions/Functions.php:1103
20358msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20359msgid "niece"
20360msgstr ""
20361
20362#: app/Functions/Functions.php:1105
20363msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20364msgid "niece"
20365msgstr ""
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:863
20368msgctxt "sibling’s daughter"
20369msgid "niece"
20370msgstr "mbesa"
20371
20372#: app/Functions/Functions.php:871
20373msgctxt "sister’s daughter"
20374msgid "niece"
20375msgstr "mbesa nga motra"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:1347
20378msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20379msgid "niece"
20380msgstr ""
20381
20382#: app/Functions/Functions.php:1343
20383msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20384msgid "niece"
20385msgstr ""
20386
20387#: app/Functions/Functions.php:1345
20388msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20389msgid "niece"
20390msgstr ""
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:977
20393msgctxt "brother’s son’s wife"
20394msgid "niece-in-law"
20395msgstr "kunata"
20396
20397#: app/Functions/Functions.php:1239
20398msgctxt "sibling’s son’s wife"
20399msgid "niece-in-law"
20400msgstr "kunata"
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:1303
20403msgctxt "sisters’s son’s wife"
20404msgid "niece-in-law"
20405msgstr "kunata"
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:480
20408msgid "ninth cousin"
20409msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20410
20411#: app/Functions/Functions.php:444
20412msgctxt "FEMALE"
20413msgid "ninth cousin"
20414msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20415
20416# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20418#: app/Functions/Functions.php:400
20419msgctxt "MALE"
20420msgid "ninth cousin"
20421msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20422
20423#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
20424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20425#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20426#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
20427#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20440#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20441#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20445#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20446#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20448#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20449#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20450#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20458msgid "no"
20459msgstr "jo"
20460
20461# I18N: None of the other options
20462#. I18N: None of the other options
20463#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
20464#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
20465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
20466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
20467msgid "none"
20468msgstr "asnjë"
20469
20470#: app/SurnameTradition.php:114
20471msgctxt "Surname tradition"
20472msgid "none"
20473msgstr "e panjohur"
20474
20475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
20476msgid "numbers"
20477msgstr "numrat"
20478
20479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20483#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20484#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20492msgid "of"
20493msgstr "nga"
20494
20495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
20496msgid "on the date of death"
20497msgstr "në datë të vdekjes"
20498
20499#: app/Functions/Functions.php:624
20500msgid "parent"
20501msgstr "prindi"
20502
20503#: app/Functions/Functions.php:684
20504msgid "partner"
20505msgstr "partneri"
20506
20507#: app/Functions/Functions.php:664
20508msgctxt "FEMALE"
20509msgid "partner"
20510msgstr "partnerja"
20511
20512#: app/Functions/Functions.php:644
20513msgctxt "MALE"
20514msgid "partner"
20515msgstr "partneri"
20516
20517#: app/SurnameTradition.php:77
20518msgctxt "Surname tradition"
20519msgid "paternal"
20520msgstr "nga babai"
20521
20522#: app/Functions/Functions.php:791
20523msgctxt "father’s father"
20524msgid "paternal grandfather"
20525msgstr "gjyshi nga babai"
20526
20527#: app/Functions/Functions.php:793
20528msgctxt "father’s mother"
20529msgid "paternal grandmother"
20530msgstr "gjyshja nga babai"
20531
20532#: app/Functions/Functions.php:795
20533msgctxt "father’s parent"
20534msgid "paternal grandparent"
20535msgstr "gjyshat nga babai"
20536
20537# I18N: A system where children take their father’s surname
20538#. I18N: A system where children take their father’s surname
20539#: app/SurnameTradition.php:84
20540msgid "patrilineal"
20541msgstr "sipas linjës së babait"
20542
20543# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20544#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20546msgid "pending"
20547msgstr "pezull"
20548
20549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
20550msgid "percentage"
20551msgstr "përqindja"
20552
20553# I18N: A button label.
20554#. I18N: A button label.
20555#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
20556msgid "preview"
20557msgstr "dukja"
20558
20559# I18N: A button label, previous page
20560#. I18N: A button label, previous page
20561#: resources/views/individual-page.phtml:75
20562#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20563#: resources/views/media-list-page.phtml:86
20564#: resources/views/media-list-page.phtml:185
20565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20566#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20568#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20574msgid "previous"
20575msgstr "para"
20576
20577# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20578#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20579#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20580msgid "primary evidence"
20581msgstr "evidenca primare"
20582
20583# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20584#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20585#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20586msgid "questionable evidence"
20587msgstr "evidencë e diskutueshme"
20588
20589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
20590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20591msgid "records"
20592msgstr "shënimet"
20593
20594#: resources/views/family-page.phtml:21
20595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
20596#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
20597#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
20598#: resources/views/source-page.phtml:16
20599msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20600msgid "reject"
20601msgstr "refuzo"
20602
20603#: resources/views/family-page.phtml:15
20604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
20605#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
20606#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
20607#: resources/views/source-page.phtml:10
20608msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20609msgid "reject"
20610msgstr "refuzo"
20611
20612# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20613#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20614#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20615msgid "rejected"
20616msgstr "refuzuar"
20617
20618# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20619#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20620#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20621msgid "religious name"
20622msgstr "emri religjioz"
20623
20624# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20625#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20626#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20627msgctxt "FEMALE"
20628msgid "religious name"
20629msgstr "emri religjioz"
20630
20631# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20632#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20634msgctxt "MALE"
20635msgid "religious name"
20636msgstr "emri religjioz"
20637
20638# I18N: A button label.
20639#. I18N: A button label.
20640#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20641msgid "replace"
20642msgstr "zëvendëso"
20643
20644# I18N: A button label.
20645#. I18N: A button label.
20646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20647#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20648#: resources/views/media-list-page.phtml:65
20649#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20650#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
20651msgid "reset"
20652msgstr "reseto"
20653
20654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20655msgid "right"
20656msgstr ""
20657
20658# I18N: A button label.
20659#. I18N: A button label.
20660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20661#: resources/views/admin/components.phtml:133
20662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20663#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
20664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
20665#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
20667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
20668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
20671#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
20673#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
20674#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20675#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
20676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20677#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
20678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20679#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20680#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
20681#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
20682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
20683#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20684#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20685#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20686#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
20687#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20688#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20689#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20690#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20691#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20692#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20694#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20695#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20696#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
20698#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20699msgid "save"
20700msgstr "ruaj"
20701
20702# I18N: A button label.
20703#. I18N: A button label.
20704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20706#: resources/views/media-list-page.phtml:62
20707#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20708#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20709#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20710msgid "search"
20711msgstr "kërko"
20712
20713# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20715#: app/Functions/Functions.php:562
20716#, php-format
20717msgid "second %s"
20718msgstr "i dyti %s"
20719
20720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20721#: app/Functions/Functions.php:540
20722#, php-format
20723msgctxt "FEMALE"
20724msgid "second %s"
20725msgstr "e dyta %s"
20726
20727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20728#: app/Functions/Functions.php:517
20729#, php-format
20730msgctxt "MALE"
20731msgid "second %s"
20732msgstr "i dyti %s"
20733
20734#: app/Functions/Functions.php:466
20735msgid "second cousin"
20736msgstr "kushëri i dytë"
20737
20738#: app/Functions/Functions.php:430
20739msgctxt "FEMALE"
20740msgid "second cousin"
20741msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20742
20743# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20745#: app/Functions/Functions.php:379
20746msgctxt "MALE"
20747msgid "second cousin"
20748msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20749
20750#: app/Functions/Functions.php:1470
20751msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20752msgid "second cousin"
20753msgstr "kushëri i dytë"
20754
20755#: app/Functions/Functions.php:1462
20756msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20757msgid "second cousin"
20758msgstr "kushërirë e dytë"
20759
20760#: app/Functions/Functions.php:1466
20761msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20762msgid "second cousin"
20763msgstr "kushëri i dytë"
20764
20765#: app/Functions/Functions.php:1494
20766msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20767msgid "second cousin"
20768msgstr "kushëri i dytë"
20769
20770#: app/Functions/Functions.php:1486
20771msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20772msgid "second cousin"
20773msgstr "kushërirë e dytë"
20774
20775#: app/Functions/Functions.php:1490
20776msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20777msgid "second cousin"
20778msgstr "kushëri i dytë"
20779
20780#: app/Functions/Functions.php:1482
20781msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20782msgid "second cousin"
20783msgstr "kushëri i dytë"
20784
20785#: app/Functions/Functions.php:1474
20786msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20787msgid "second cousin"
20788msgstr "kushërirë e dytë"
20789
20790#: app/Functions/Functions.php:1478
20791msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20792msgid "second cousin"
20793msgstr "kushëri i dytë"
20794
20795#: app/Functions/Functions.php:1506
20796msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20797msgid "second cousin"
20798msgstr "kushëri i dytë"
20799
20800#: app/Functions/Functions.php:1498
20801msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20802msgid "second cousin"
20803msgstr "kushërirë e dytë"
20804
20805#: app/Functions/Functions.php:1502
20806msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20807msgid "second cousin"
20808msgstr "kushëri i dytë"
20809
20810#: app/Functions/Functions.php:1530
20811msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20812msgid "second cousin"
20813msgstr "kushëri i dytë"
20814
20815#: app/Functions/Functions.php:1522
20816msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20817msgid "second cousin"
20818msgstr "kushërirë e dytë"
20819
20820#: app/Functions/Functions.php:1526
20821msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20822msgid "second cousin"
20823msgstr "kushëri i dytë"
20824
20825#: app/Functions/Functions.php:1518
20826msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20827msgid "second cousin"
20828msgstr "kushëri i dytë"
20829
20830#: app/Functions/Functions.php:1510
20831msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20832msgid "second cousin"
20833msgstr "kushërirë e dytë"
20834
20835#: app/Functions/Functions.php:1514
20836msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20837msgid "second cousin"
20838msgstr "kushëri i dytë"
20839
20840#: app/Functions/Functions.php:1542
20841msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20842msgid "second cousin"
20843msgstr "kushëri i dytë"
20844
20845#: app/Functions/Functions.php:1534
20846msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20847msgid "second cousin"
20848msgstr "kushërirë e dytë"
20849
20850#: app/Functions/Functions.php:1538
20851msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20852msgid "second cousin"
20853msgstr "kushëri i dytë"
20854
20855#: app/Functions/Functions.php:1566
20856msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20857msgid "second cousin"
20858msgstr "kushëri i dytë"
20859
20860#: app/Functions/Functions.php:1558
20861msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20862msgid "second cousin"
20863msgstr "kushërirë e dytë"
20864
20865#: app/Functions/Functions.php:1562
20866msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20867msgid "second cousin"
20868msgstr "kushëri i dytë"
20869
20870#: app/Functions/Functions.php:1554
20871msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20872msgid "second cousin"
20873msgstr "kushëri i dytë"
20874
20875#: app/Functions/Functions.php:1546
20876msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20877msgid "second cousin"
20878msgstr "kushërirë e dytë"
20879
20880#: app/Functions/Functions.php:1550
20881msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20882msgid "second cousin"
20883msgstr "kushëri i dytë"
20884
20885# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20887#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20888msgid "secondary evidence"
20889msgstr "evidencë dytësore"
20890
20891# I18N: select all (of the family trees)
20892#. I18N: select all (of the family trees)
20893#: resources/views/search-general-page.phtml:89
20894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20895msgid "select all"
20896msgstr "zgjedh krejt"
20897
20898# I18N: select none (of the family trees)
20899#. I18N: select none (of the family trees)
20900#: resources/views/search-general-page.phtml:90
20901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
20902msgid "select none"
20903msgstr "mos zgjedh asnjë"
20904
20905#: app/Functions/Functions.php:617
20906msgid "self"
20907msgstr "unë"
20908
20909#: app/Functions/Functions.php:476
20910msgid "seventh cousin"
20911msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20912
20913#: app/Functions/Functions.php:440
20914msgctxt "FEMALE"
20915msgid "seventh cousin"
20916msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20917
20918# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20919#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20920#: app/Functions/Functions.php:394
20921msgctxt "MALE"
20922msgid "seventh cousin"
20923msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20924
20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
20933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
20934msgid "show"
20935msgstr "shfaq"
20936
20937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
20938msgid "show the chart"
20939msgstr "shfaq grafin"
20940
20941#: app/Functions/Functions.php:753
20942msgid "sibling"
20943msgstr "vëllau/motra"
20944
20945# I18N: A button label.
20946#. I18N: A button label.
20947#: resources/views/login-page.phtml:56
20948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20949msgid "sign in"
20950msgstr "hyr"
20951
20952# I18N: A button label.
20953#. I18N: A button label.
20954#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
20955msgid "sign out"
20956msgstr "dil"
20957
20958#: app/Functions/Functions.php:732
20959msgid "sister"
20960msgstr "motra"
20961
20962#: app/Functions/Functions.php:763
20963msgctxt "brother’s wife"
20964msgid "sister-in-law"
20965msgstr "kunata"
20966
20967#: app/Functions/Functions.php:983
20968msgctxt "brother’s wife’s sister"
20969msgid "sister-in-law"
20970msgstr "kunata"
20971
20972#: app/Functions/Functions.php:1093
20973msgctxt "husband’s brother’s wife"
20974msgid "sister-in-law"
20975msgstr "kunata"
20976
20977#: app/Functions/Functions.php:817
20978msgctxt "husband’s sister"
20979msgid "sister-in-law"
20980msgstr "kunata"
20981
20982#: app/Functions/Functions.php:1283
20983msgctxt "sister’s husband’s sister"
20984msgid "sister-in-law"
20985msgstr "kunata"
20986
20987#: app/Functions/Functions.php:895
20988msgctxt "spouse’s sister"
20989msgid "sister-in-law"
20990msgstr "kunata"
20991
20992#: app/Functions/Functions.php:1333
20993msgctxt "wife’s brother’s wife"
20994msgid "sister-in-law"
20995msgstr "kunata"
20996
20997#: app/Functions/Functions.php:915
20998msgctxt "wife’s sister"
20999msgid "sister-in-law"
21000msgstr "kunata"
21001
21002#: app/Functions/Functions.php:474
21003msgid "sixth cousin"
21004msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21005
21006#: app/Functions/Functions.php:438
21007msgctxt "FEMALE"
21008msgid "sixth cousin"
21009msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21010
21011# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21013#: app/Functions/Functions.php:391
21014msgctxt "MALE"
21015msgid "sixth cousin"
21016msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21017
21018#: app/Functions/Functions.php:686
21019msgid "son"
21020msgstr "djali"
21021
21022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21023msgid "son of"
21024msgstr "djali i"
21025
21026#: app/Functions/Functions.php:769
21027msgctxt "child’s husband"
21028msgid "son-in-law"
21029msgstr "dhëndërri"
21030
21031#: app/Functions/Functions.php:781
21032msgctxt "daughter’s husband"
21033msgid "son-in-law"
21034msgstr "dhëndërri"
21035
21036#: app/Functions/Functions.php:1021
21037msgctxt "daughter’s husband’s father"
21038msgid "son-in-law’s father"
21039msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21040
21041#: app/Functions/Functions.php:1023
21042msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21043msgid "son-in-law’s mother"
21044msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21045
21046#: app/Functions/Functions.php:1025
21047msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21048msgid "son-in-law’s parent"
21049msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21050
21051#: app/Functions/Functions.php:773
21052msgctxt "child’s spouse"
21053msgid "son/daughter-in-law"
21054msgstr "dhëndërri/nusja"
21055
21056# I18N: An option in a list-box
21057#. I18N: An option in a list-box
21058#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21060#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21061msgid "sort by date"
21062msgstr "klasifiko sipas datës"
21063
21064#. I18N: A button label.
21065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21068#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21073msgid "sort by date of birth"
21074msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21075
21076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21078#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21080msgid "sort by date of death"
21081msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21082
21083#. I18N: A button label.
21084#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
21085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21086msgid "sort by date of marriage"
21087msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21088
21089# I18N: An option in a list-box
21090#. I18N: An option in a list-box
21091#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21092msgid "sort by date, newest first"
21093msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21094
21095# I18N: An option in a list-box
21096#. I18N: An option in a list-box
21097#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21098msgid "sort by date, oldest first"
21099msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21100
21101# I18N: An option in a list-box
21102#. I18N: An option in a list-box
21103#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21104#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21108#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21109#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21115msgid "sort by name"
21116msgstr "klasifiko sipas emrit"
21117
21118#: app/Functions/Functions.php:674
21119msgid "spouse"
21120msgstr "bashkëshorti"
21121
21122#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21123#: app/Services/MailService.php:219
21124msgid "ssl"
21125msgstr "ssl"
21126
21127#: app/Functions/Functions.php:1091
21128msgctxt "father’s wife’s son"
21129msgid "step-brother"
21130msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21131
21132#: app/Functions/Functions.php:1139
21133msgctxt "mother’s husband’s son"
21134msgid "step-brother"
21135msgstr "djali i burrit të nënës"
21136
21137#: app/Functions/Functions.php:1217
21138msgctxt "parent’s spouse’s son"
21139msgid "step-brother"
21140msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21141
21142#: app/Functions/Functions.php:807
21143msgctxt "husband’s child"
21144msgid "step-child"
21145msgstr "fëmija e gruas"
21146
21147#: app/Functions/Functions.php:887
21148msgctxt "spouse’s child"
21149msgid "step-child"
21150msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21151
21152#: app/Functions/Functions.php:905
21153msgctxt "wife’s child"
21154msgid "step-child"
21155msgstr "fëmija e gruas"
21156
21157#: app/Functions/Functions.php:809
21158msgctxt "husband’s daughter"
21159msgid "step-daughter"
21160msgstr "vajza e gruas"
21161
21162#: app/Functions/Functions.php:889
21163msgctxt "spouse’s daughter"
21164msgid "step-daughter"
21165msgstr "vajza e bashkëshortit"
21166
21167#: app/Functions/Functions.php:907
21168msgctxt "wife’s daughter"
21169msgid "step-daughter"
21170msgstr "vajza e gruas"
21171
21172#: app/Functions/Functions.php:829
21173msgctxt "mother’s husband"
21174msgid "step-father"
21175msgstr "njerku"
21176
21177#: app/Functions/Functions.php:803
21178msgctxt "father’s wife"
21179msgid "step-mother"
21180msgstr "njerka"
21181
21182#: app/Functions/Functions.php:859
21183msgctxt "parent’s spouse"
21184msgid "step-parent"
21185msgstr "njerku/njerka"
21186
21187#: app/Functions/Functions.php:1087
21188msgctxt "father’s wife’s child"
21189msgid "step-sibling"
21190msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21191
21192#: app/Functions/Functions.php:1135
21193msgctxt "mother’s husband’s child"
21194msgid "step-sibling"
21195msgstr "fëmija e njerkut"
21196
21197#: app/Functions/Functions.php:1213
21198msgctxt "parent’s spouse’s child"
21199msgid "step-sibling"
21200msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21201
21202#: app/Functions/Functions.php:1089
21203msgctxt "father’s wife’s daughter"
21204msgid "step-sister"
21205msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21206
21207#: app/Functions/Functions.php:1137
21208msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21209msgid "step-sister"
21210msgstr "vajza e njerkut"
21211
21212#: app/Functions/Functions.php:1215
21213msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21214msgid "step-sister"
21215msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21216
21217#: app/Functions/Functions.php:819
21218msgctxt "husband’s son"
21219msgid "step-son"
21220msgstr "djali nga gruaja"
21221
21222#: app/Functions/Functions.php:897
21223msgctxt "spouse’s son"
21224msgid "step-son"
21225msgstr "djali nga bashkëshorti"
21226
21227#: app/Functions/Functions.php:917
21228msgctxt "wife’s son"
21229msgid "step-son"
21230msgstr "djali nga gruaja"
21231
21232# I18N: Layout option for lists of names
21233#. I18N: Layout option for lists of names
21234#. I18N: An option in a list-box
21235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
21236#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21237#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21238#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21239#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21240msgid "table"
21241msgstr "tabela"
21242
21243# I18N: Layout option for lists of names
21244#. I18N: Layout option for lists of names
21245#. I18N: An option in a list-box
21246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
21247#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21248msgid "tag cloud"
21249msgstr "reja e tag-ut"
21250
21251#: app/Functions/Functions.php:482
21252msgid "tenth cousin"
21253msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21254
21255#: app/Functions/Functions.php:446
21256msgctxt "FEMALE"
21257msgid "tenth cousin"
21258msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21259
21260# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21262#: app/Functions/Functions.php:403
21263msgctxt "MALE"
21264msgid "tenth cousin"
21265msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21266
21267# I18N: [you should check that:] ...
21268#. I18N: [you should check that:] ...
21269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21270msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21271msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21272
21273# I18N: [you should check that:] ...
21274#. I18N: [you should check that:] ...
21275#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21276msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21277msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21278
21279# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21280#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21281#: app/Functions/Functions.php:195
21282msgid "themself"
21283msgstr "vet"
21284
21285# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21287#: app/Functions/Functions.php:565
21288#, php-format
21289msgid "third %s"
21290msgstr "%s e tretë"
21291
21292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21293#: app/Functions/Functions.php:543
21294#, php-format
21295msgctxt "FEMALE"
21296msgid "third %s"
21297msgstr "%s e tretë"
21298
21299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21300#: app/Functions/Functions.php:520
21301#, php-format
21302msgctxt "MALE"
21303msgid "third %s"
21304msgstr "%s i tretë"
21305
21306#: app/Functions/Functions.php:468
21307msgid "third cousin"
21308msgstr "kushëri i tretë"
21309
21310#: app/Functions/Functions.php:432
21311msgctxt "FEMALE"
21312msgid "third cousin"
21313msgstr "kushërirë e tretë"
21314
21315# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21317#: app/Functions/Functions.php:382
21318msgctxt "MALE"
21319msgid "third cousin"
21320msgstr "kushëri i tretë"
21321
21322#: app/Functions/Functions.php:488
21323msgid "thirteenth cousin"
21324msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21325
21326#: app/Functions/Functions.php:452
21327msgctxt "FEMALE"
21328msgid "thirteenth cousin"
21329msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21330
21331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21333#: app/Functions/Functions.php:412
21334msgctxt "MALE"
21335msgid "thirteenth cousin"
21336msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21337
21338# I18N: layout option for the fan chart
21339#. I18N: layout option for the fan chart
21340#: app/Module/FanChartModule.php:555
21341msgid "three-quarter circle"
21342msgstr "rrethi tri të katërtat"
21343
21344#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21345#: app/Services/MailService.php:221
21346msgid "tls"
21347msgstr "tls"
21348
21349# I18N: Gedcom TO dates
21350#. I18N: Gedcom TO dates
21351#: app/Date.php:369
21352#, php-format
21353msgid "to %s"
21354msgstr "deri te %s"
21355
21356#: app/Functions/Functions.php:486
21357msgid "twelfth cousin"
21358msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21359
21360#: app/Functions/Functions.php:450
21361msgctxt "FEMALE"
21362msgid "twelfth cousin"
21363msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21364
21365# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21367#: app/Functions/Functions.php:409
21368msgctxt "MALE"
21369msgid "twelfth cousin"
21370msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21371
21372#: app/Functions/Functions.php:698
21373msgid "twin brother"
21374msgstr "vëlla binjak"
21375
21376#: app/Functions/Functions.php:740
21377msgid "twin sibling"
21378msgstr "vëlla/motër binjake"
21379
21380#: app/Functions/Functions.php:719
21381msgid "twin sister"
21382msgstr "motër binjake"
21383
21384#: app/Functions/Functions.php:785
21385msgctxt "father’s brother"
21386msgid "uncle"
21387msgstr "burri i hallës/tezes"
21388
21389#: app/Functions/Functions.php:1083
21390msgctxt "father’s sister’s husband"
21391msgid "uncle"
21392msgstr "burri i hallës"
21393
21394#: app/Functions/Functions.php:821
21395msgctxt "mother’s brother"
21396msgid "uncle"
21397msgstr "daja"
21398
21399#: app/Functions/Functions.php:1169
21400msgctxt "mother’s sister’s husband"
21401msgid "uncle"
21402msgstr "burri i tezes"
21403
21404#: app/Functions/Functions.php:841
21405msgctxt "parent’s brother"
21406msgid "uncle"
21407msgstr "axha/daja"
21408
21409#: app/Functions/Functions.php:1211
21410msgctxt "parent’s sister’s husband"
21411msgid "uncle"
21412msgstr "burri i hallës/tezes"
21413
21414#: app/Place.php:202
21415msgid "unknown"
21416msgstr "e panjohur"
21417
21418#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
21419msgctxt "unknown family"
21420msgid "unknown"
21421msgstr "e panjohur"
21422
21423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
21424msgid "unlimited"
21425msgstr "e pakufishme"
21426
21427# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21428#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21429#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21430msgid "unreliable evidence"
21431msgstr "evidencë e pabesueshme"
21432
21433#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21434msgid "up"
21435msgstr ""
21436
21437# I18N: A button label.
21438#. I18N: A button label.
21439#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
21440#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
21441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
21442msgid "update"
21443msgstr "përditëso"
21444
21445# I18N: A button label.
21446#. I18N: A button label.
21447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
21448msgid "upload"
21449msgstr "ngarko"
21450
21451# I18N: A button label.
21452#. I18N: A button label.
21453#: resources/views/branches-page.phtml:40
21454#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21455#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21456#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21457#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
21458#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21459#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21460#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21461#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21462#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21463#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21464#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
21465msgid "view"
21466msgstr "shiko"
21467
21468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
21469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
21470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
21471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
21472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
21473msgid "visitors"
21474msgstr "vizitorë"
21475
21476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21478msgctxt "FEMALE"
21479msgid "was born"
21480msgstr "ishte lindur"
21481
21482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21484msgctxt "MALE"
21485msgid "was born"
21486msgstr "ishte lindur"
21487
21488#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21489msgid "webtrees"
21490msgstr "webtrees"
21491
21492#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
21493msgid "webtrees message"
21494msgstr "mesazh i webtrees"
21495
21496#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
21497msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21498msgstr ""
21499
21500#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
21502msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21503msgstr ""
21504
21505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
21506msgid "webtrees sends emails with no storage"
21507msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21508
21509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
21510msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21511msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21512
21513#: app/Functions/Functions.php:654
21514msgid "wife"
21515msgstr "gruaja"
21516
21517#. I18N: Name of a theme.
21518#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21519msgid "xenea"
21520msgstr "xenea"
21521
21522#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
21523msgid "years"
21524msgstr "vjet"
21525
21526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
21527#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
21528#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
21529#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
21530#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
21531#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
21533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
21534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
21538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
21539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
21540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21543#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21544#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
21545#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21548#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21549#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21550#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21551#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21552#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21553#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21554#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21561msgid "yes"
21562msgstr "po"
21563
21564# I18N: [you should check that:] ...
21565#. I18N: [you should check that:] ...
21566#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21567msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21568msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21569
21570#: app/Functions/Functions.php:702
21571msgid "younger brother"
21572msgstr "vëllau i vogël"
21573
21574#: app/Functions/Functions.php:744
21575msgid "younger sibling"
21576msgstr "vëllau/motra e vogël"
21577
21578#: app/Functions/Functions.php:723
21579msgid "younger sister"
21580msgstr "motra e vogël"
21581
21582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
21583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
21584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21585#, php-format
21586msgid "±%s year"
21587msgid_plural "±%s years"
21588msgstr[0] "±%s vit"
21589msgstr[1] "±%s vjet"
21590
21591#: app/Individual.php:1268
21592#, php-format
21593msgid "“%s”"
21594msgstr "\"%s\""
21595
21596# I18N: %s is the name of a genealogy record
21597#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21599#, php-format
21600msgid "“%s” has been deleted."
21601msgstr "“%s” janë fshirë."
21602
21603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
21604#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
21605#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
21606msgid "…"
21607msgstr "…"
21608
21609#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
21610#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
21611#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
21612msgctxt "Unknown given name"
21613msgid "…"
21614msgstr "…"
21615
21616#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
21617#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
21618#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
21619#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
21620msgctxt "Unknown surname"
21621msgid "…"
21622msgstr "…"
21623
21624#~ msgid " per gender"
21625#~ msgstr " për gjini"
21626
21627#~ msgid " per time period"
21628#~ msgstr " për periudhë kohore"
21629
21630#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21631#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21632#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21633#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21634
21635# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21636#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21637#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21638#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21639#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21640
21641#~ msgid "%s day ago"
21642#~ msgid_plural "%s days ago"
21643#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21644#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21645
21646#~ msgid "%s family tree"
21647#~ msgid_plural "%s family trees"
21648#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21649#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21650
21651#~ msgid "%s hour ago"
21652#~ msgid_plural "%s hours ago"
21653#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21654#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21655
21656#~ msgid "%s individual is private."
21657#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21658#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21659#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21660
21661# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21662#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21663#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21664
21665#~ msgid "%s minute ago"
21666#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21667#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21668#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21669
21670#~ msgid "%s month ago"
21671#~ msgid_plural "%s months ago"
21672#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21673#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21674
21675#~ msgid "%s second ago"
21676#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21677#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21678#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21679
21680#~ msgid "%s year ago"
21681#~ msgid_plural "%s years ago"
21682#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21683#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21684
21685#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21686#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21687
21688#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21689#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21690
21691#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21692#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21693
21694#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21695#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21696
21697#, php-format
21698#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21699#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21700
21701#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21702#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21703
21704# I18N: Description of the “Families” module
21705#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21706#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21707
21708# I18N: Description of “Individuals” module
21709#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21710#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21711
21712# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21713#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21714#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21715
21716# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21717#~ msgid "A.M."
21718#~ msgstr "P.D."
21719
21720#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21721#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21722
21723#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21724#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21725
21726#~ msgid "Acadia"
21727#~ msgstr "Acadia"
21728
21729#~ msgid "Add a blank row"
21730#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21731
21732#~ msgid "Add a child to this family"
21733#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21734
21735#~ msgid "Add a geographic location"
21736#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21737
21738#~ msgid "Add a husband to this family"
21739#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21740
21741# I18N: label for a yes/no option
21742#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21743#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21744
21745#~ msgid "Add a spouse"
21746#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21747
21748#~ msgid "Add a wife to this family"
21749#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21750
21751#~ msgid "Add another individual to the chart"
21752#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21753
21754#~ msgid "Add links"
21755#~ msgstr "Shto lidhje"
21756
21757# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21758#~ msgid "Add to favorites"
21759#~ msgstr "Shto në favoritë"
21760
21761# I18N: A configuration setting
21762#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21763#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21764
21765#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21766#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21767
21768#~ msgid "Age of item"
21769#~ msgstr "Mosha e elementit"
21770
21771#~ msgid "Age related to birth year"
21772#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21773
21774#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21775#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21776
21777#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21778#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21779
21780#~ msgid "All files have read and write permission."
21781#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21782
21783# I18N: A configuration setting
21784#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21785#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21786
21787# I18N: Description of the “Edit” module
21788#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21789#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21790
21791#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21792#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21793
21794#~ msgid "Approval of account at %s"
21795#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21796
21797#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21798#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21799
21800#~ msgid "Associates"
21801#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21802
21803#, fuzzy
21804#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21805#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21806
21807#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21808#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21809
21810#~ msgid "Available blocks"
21811#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21812
21813# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21814#~ msgid "Bearing"
21815#~ msgstr "Lidhur me"
21816
21817#~ msgid "Body"
21818#~ msgstr "Teksti"
21819
21820#~ msgid "Booklet"
21821#~ msgstr "Libreza"
21822
21823#~ msgid "British West Indies"
21824#~ msgstr "British West Indies"
21825
21826#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21827#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21828
21829#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21830#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21831#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21832#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21833
21834# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21835#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21836#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21837
21838#, fuzzy
21839#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21840#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21841
21842#~ msgid "Cape Colony"
21843#~ msgstr "Cape Colony"
21844
21845#~ msgid "Catalonia"
21846#~ msgstr "Katalonia"
21847
21848#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21849#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21850
21851#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21852#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21853
21854# I18N: Name of a module/report
21855#~ msgid "Cemeteries"
21856#~ msgstr "Varrezat"
21857
21858#~ msgid "Center map here"
21859#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21860
21861#~ msgid "Change"
21862#~ msgstr "Ndrysho"
21863
21864#~ msgid "Change flag"
21865#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21866
21867#~ msgid "Channel Islands"
21868#~ msgstr "Channel Islands"
21869
21870# I18N: The system is about to…
21871#~ msgid "Check file permissions…"
21872#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
21873
21874# I18N: The system is about to [...]
21875#~ msgid "Check for custom modules…"
21876#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
21877
21878# I18N: The system is about to…
21879#~ msgid "Check for custom themes…"
21880#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
21881
21882#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21883#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
21884
21885#~ msgid "Check the settings and try again."
21886#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
21887
21888#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21889#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
21890
21891#~ msgid "Choose: "
21892#~ msgstr "Zgjedhni: "
21893
21894#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21895#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21896
21897#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21898#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
21899
21900#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21901#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
21902
21903#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21904#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
21905
21906#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21907#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
21908
21909#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21910#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
21911
21912#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21913#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
21914
21915#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21916#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21917
21918#~ msgid "Columns per page"
21919#~ msgstr "Kolona për faqe"
21920
21921#~ msgid "Configure"
21922#~ msgstr "Konfiguro"
21923
21924#~ msgid "Confirm password"
21925#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
21926
21927#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21928#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
21929
21930#~ msgid "Count"
21931#~ msgstr "Numëro"
21932
21933#~ msgid "Countries"
21934#~ msgstr "Shtetet"
21935
21936#~ msgid "Counts "
21937#~ msgstr "Numëron "
21938
21939#~ msgid "County"
21940#~ msgstr "Qarku"
21941
21942#~ msgid "Create a website access rule"
21943#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
21944
21945#~ msgid "Current"
21946#~ msgstr "Aktual"
21947
21948#~ msgid "Custom tags"
21949#~ msgstr "Shenjat vetanake"
21950
21951#~ msgid "Custom theme"
21952#~ msgstr "Tema vetanake"
21953
21954#~ msgid "Czechoslovakia"
21955#~ msgstr "Çekoslovakia"
21956
21957# I18N: A summary of the system status
21958#~ msgid "Dashboard"
21959#~ msgstr "Pulti"
21960
21961#~ msgid "Database and table names"
21962#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
21963
21964#~ msgid "Default"
21965#~ msgstr "Parazgjedhur"
21966
21967#~ msgid "Default map type"
21968#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
21969
21970# I18N: A configuration setting
21971#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21972#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
21973
21974# I18N: A configuration setting
21975#~ msgid "Default pedigree generations"
21976#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
21977
21978# I18N: The system is about to…
21979#~ msgid "Delete temporary files…"
21980#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
21981
21982#~ msgid "Description unavailable"
21983#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
21984
21985#~ msgid "Desired password"
21986#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
21987
21988#~ msgid "Desired username"
21989#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
21990
21991#~ msgid "Disable these modules"
21992#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
21993
21994#~ msgid "Disable these themes"
21995#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
21996
21997#~ msgid "Display all"
21998#~ msgstr "Shfaq krejt"
21999
22000#~ msgid "Display map coordinates"
22001#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22002
22003#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22004#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22005
22006#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22007#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22008
22009#~ msgid "Download geographic data"
22010#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22011
22012#~ msgid "Earliest birth year"
22013#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22014
22015#~ msgid "Earliest death year"
22016#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22017
22018#~ msgid "Edit a website access rule"
22019#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22020
22021#~ msgid "Edit the details"
22022#~ msgstr "Edito detajet"
22023
22024#~ msgid "Edit the media object"
22025#~ msgstr "Edito media objektin"
22026
22027#~ msgid "Edit the note"
22028#~ msgstr "Edito shënimin"
22029
22030#~ msgid "Edit the repository"
22031#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22032
22033#~ msgid "Edit the source"
22034#~ msgstr "Edito burimin"
22035
22036#~ msgid "Eire"
22037#~ msgstr "Eire"
22038
22039# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22040#~ msgid "Elevation"
22041#~ msgstr "Elevacioni"
22042
22043# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22044#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22045#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22046
22047#~ msgid "Embedded variable"
22048#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22049
22050# I18N …of a range of addresses
22051#~ msgid "End IP address"
22052#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22053
22054#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22055#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22056
22057#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22058#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22059
22060#~ msgid "Enter report values"
22061#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22062
22063#~ msgid "FAQ position"
22064#~ msgstr "Pozita PBSH"
22065
22066#~ msgid "FAQ visibility"
22067#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22068
22069#~ msgid "Family ID prefix"
22070#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22071
22072#~ msgid "Family group information"
22073#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22074
22075# I18N: Name of a module/sidebar
22076#~ msgid "Family list"
22077#~ msgstr "Lista familjare"
22078
22079#~ msgid "File containing places (CSV)"
22080#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22081
22082#~ msgid "Find a fact or event"
22083#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22084
22085#~ msgid "Find a family"
22086#~ msgstr "Gjeje një familje"
22087
22088#~ msgid "Find a media object"
22089#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22090
22091#~ msgid "Find a place"
22092#~ msgstr "Gjeje një vend"
22093
22094#~ msgid "Find a repository"
22095#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22096
22097#~ msgid "Find a shared note"
22098#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22099
22100#~ msgid "Find an individual"
22101#~ msgstr "Gjeje një person"
22102
22103# I18N: A configuration setting
22104#~ msgid "Gender icon on charts"
22105#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22106
22107#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22108#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22109
22110#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22111#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22112
22113# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22114#~ msgid "Google Street View™"
22115#~ msgstr "Google Street View™"
22116
22117#~ msgid "Grandparents"
22118#~ msgstr "Gjyshat"
22119
22120#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22121#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22122
22123#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22124#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22125
22126#~ msgid "Highest population"
22127#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22128
22129#~ msgid "Historical facts"
22130#~ msgstr "Faktet historike"
22131
22132#~ msgid "Hybrid"
22133#~ msgstr "Hibride"
22134
22135#~ msgid "Icon"
22136#~ msgstr "Ikona"
22137
22138#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22139#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22140
22141#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22142#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22143
22144#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22145#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22146
22147#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22148#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22149
22150#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22151#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22152
22153# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22154#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22155#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22156
22157#~ msgid "Include fully matched places"
22158#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22159
22160#~ msgid "Individual ID prefix"
22161#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22162
22163#~ msgid "Individual distribution"
22164#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22165
22166# I18N: Name of a module
22167#~ msgid "Individual list"
22168#~ msgstr "Lista personale"
22169
22170#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22171#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22172
22173#~ msgid "Installation folder"
22174#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22175
22176#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22177#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22178
22179#~ msgid "Keep"
22180#~ msgstr "Mbaje"
22181
22182#~ msgid "Keep link in list"
22183#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22184
22185#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22186#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22187
22188#~ msgid "Latest birth year"
22189#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22190
22191#~ msgid "Latest death year"
22192#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22193
22194#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22195#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22196
22197#~ msgctxt "paper size"
22198#~ msgid "Legal"
22199#~ msgstr "Legale"
22200
22201#~ msgid "Limit"
22202#~ msgstr "Kufizimi"
22203
22204#~ msgid "Limit display by"
22205#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22206
22207#~ msgid "Link to an existing media object"
22208#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22209
22210#~ msgid "Lost password request"
22211#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22212
22213#~ msgid "Lowest population"
22214#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22215
22216#~ msgid "Main section blocks"
22217#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22218
22219#~ msgid "Manage the links"
22220#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22221
22222# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22223#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22224#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22225
22226#~ msgid "Match calendar"
22227#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22228
22229# I18N: A configuration setting
22230#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22231#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22232
22233# I18N: A configuration setting
22234#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22235#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22236
22237#~ msgid "Media ID prefix"
22238#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22239
22240# I18N: Label for search field
22241#~ msgid "Media contains"
22242#~ msgstr "Media përbën"
22243
22244# I18N: A configuration setting
22245#~ msgid "Memory limit"
22246#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22247
22248# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22249#~ msgid "Midnight"
22250#~ msgstr "Mesnatë"
22251
22252#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22253#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22254
22255#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22256#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22257
22258#~ msgid "Moderate pending changes"
22259#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22260
22261#~ msgid "Move left"
22262#~ msgstr "Lëviz majtas"
22263
22264#~ msgid "Move right"
22265#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22266
22267# I18N: %s is an error message
22268#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22269#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22270
22271#~ msgid "MySQL variables"
22272#~ msgstr "Variablat MySQL"
22273
22274# I18N: Label for search field
22275#~ msgid "Name contains"
22276#~ msgstr "Emri përbën"
22277
22278#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22279#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22280
22281#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22282#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22283
22284#~ msgid "No ancestors in the database."
22285#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22286
22287#~ msgid "No custom modules are enabled."
22288#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22289
22290#~ msgid "No custom themes are enabled."
22291#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22292
22293#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22294#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22295
22296#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22297#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22298
22299# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22300#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22301#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22302#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22303#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22304
22305#~ msgid "No limit"
22306#~ msgstr "Pa kufij"
22307
22308#~ msgid "No map data exists for this individual"
22309#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22310
22311#~ msgid "No media file was provided."
22312#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22313
22314#~ msgid "No places found"
22315#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22316
22317#~ msgid "Nobody at all"
22318#~ msgstr "Mu askush"
22319
22320# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22321#~ msgid "Noon"
22322#~ msgstr "Mesditë"
22323
22324#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22325#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22326
22327#~ msgid "Note ID prefix"
22328#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22329
22330#~ msgid "Number of generations"
22331#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22332
22333#~ msgid "Number of items"
22334#~ msgstr "Numri i elementeve"
22335
22336#~ msgid "Number of items to show"
22337#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22338
22339#~ msgid "Oldest at bottom"
22340#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22341
22342#~ msgid "Oldest at top"
22343#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22344
22345#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22346#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22347
22348#~ msgid "Order"
22349#~ msgstr "Renditja"
22350
22351#~ msgid "Other folder… please type in"
22352#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22353
22354#~ msgid "Others"
22355#~ msgstr "Të tjerat"
22356
22357#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22358#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22359
22360#~ msgid "Own charts"
22361#~ msgstr "Grafet vetanake"
22362
22363# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22364#~ msgid "P.M."
22365#~ msgstr "M.D."
22366
22367#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22368#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22369
22370#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22371#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22372
22373#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22374#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22375
22376# I18N: A configuration setting
22377#~ msgid "PHP time limit"
22378#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22379
22380#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22381#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22382
22383#~ msgid "Pedigree of %s"
22384#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22385
22386#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22387#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22388
22389# I18N: %s is a number
22390#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22391#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22392
22393#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22394#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22395
22396#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22397#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22398
22399#~ msgid "Place check"
22400#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22401
22402# I18N: Label for search field
22403#~ msgid "Place contains"
22404#~ msgstr "Vendi përbën"
22405
22406#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22407#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22408
22409#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22410#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22411
22412#~ msgid "Places found"
22413#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22414
22415#~ msgid "Places in %s"
22416#~ msgstr "Vendet në %s"
22417
22418#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22419#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22420
22421#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22422#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22423
22424#~ msgid "Please enter a message subject."
22425#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22426
22427#~ msgid "Please enter more than one character."
22428#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22429
22430#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22431#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22432
22433#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22434#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22435
22436#~ msgid "Prefixes"
22437#~ msgstr "Prefikset"
22438
22439# I18N: Menu entry
22440#~ msgid "README documentation"
22441#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22442
22443#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22444#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22445
22446#~ msgid "Redraw map"
22447#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22448
22449#~ msgid "Remove flag"
22450#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22451
22452#~ msgid "Remove link from list"
22453#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22454
22455#, fuzzy
22456#~ msgid "Replace"
22457#~ msgstr "Zëvendëso"
22458
22459#~ msgid "Repositories found"
22460#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22461
22462#~ msgid "Repository ID prefix"
22463#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22464
22465# I18N: Label for search field
22466#~ msgid "Repository contains"
22467#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22468
22469# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22470#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22471#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22472
22473#~ msgid "Resulting value"
22474#~ msgstr "Vlera e fituar"
22475
22476#~ msgid "Right section blocks"
22477#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22478
22479# I18N: A configuration setting
22480# I18N: noun
22481#~ msgid "Rule"
22482#~ msgstr "Rregulli"
22483
22484#~ msgid "Satellite"
22485#~ msgstr "Sateliti"
22486
22487#~ msgid "Search engine"
22488#~ msgstr "Kërkuesi"
22489
22490#~ msgid "Search globally"
22491#~ msgstr "Kërko globalisht"
22492
22493#~ msgid "Search locally"
22494#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22495
22496#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22497#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22498
22499#~ msgid "Select chart type"
22500#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22501
22502#~ msgid "Select events"
22503#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22504
22505#~ msgid "Select flag"
22506#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22507
22508#~ msgid "Select the desired count interval"
22509#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22510
22511#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22512#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22513
22514#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22515#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22516
22517# I18N: Menu entry
22518#~ msgid "Send broadcast messages"
22519#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22520
22521#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22522#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22523
22524# I18N: A configuration setting
22525#~ msgid "Session timeout"
22526#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22527
22528# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22529#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22530#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22531
22532# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22533#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22534#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22535
22536# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22537#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22538#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22539
22540#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22541#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22542
22543# I18N: Label for search field
22544#~ msgid "Shared note contains"
22545#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22546
22547#~ msgid "Shared notes found"
22548#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22549
22550#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22551#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22552
22553#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22554#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22555
22556#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22557#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22558
22559#~ msgid "Show all tags"
22560#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22561
22562# I18N: A configuration setting
22563#~ msgid "Show chart details by default"
22564#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22565
22566#~ msgid "Show common surnames"
22567#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22568
22569#~ msgid "Show cousins"
22570#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22571
22572#~ msgid "Show date differences"
22573#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22574
22575#~ msgid "Show details"
22576#~ msgstr "Shfaq detajet"
22577
22578#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22579#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22580
22581#~ msgid "Show images"
22582#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22583
22584#~ msgid "Show inactive places"
22585#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22586
22587#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22588#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22589
22590#~ msgid "Show only the selected tags"
22591#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22592
22593#~ msgid "Show places in hierarchy"
22594#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22595
22596#~ msgid "Show related individuals/families"
22597#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22598
22599# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22600#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22601#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22602
22603#~ msgid "Sicily"
22604#~ msgstr "Sicilia"
22605
22606# I18N: A configuration setting
22607#~ msgid "Sign-in URL"
22608#~ msgstr "URL hyrëse"
22609
22610#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22611#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22612
22613#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22614#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22615
22616#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22617#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22618
22619#~ msgid "Source ID prefix"
22620#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22621
22622# I18N: Label for search field
22623#~ msgid "Source contains"
22624#~ msgstr "Burimi përbën"
22625
22626#~ msgid "Standard"
22627#~ msgstr "Standarde"
22628
22629# I18N …of a range of addresses
22630#~ msgid "Start IP address"
22631#~ msgstr "IP adresa startuese"
22632
22633#~ msgid "Start at parents"
22634#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22635
22636#~ msgid "Statistics chart"
22637#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22638
22639# I18N: A configuration setting
22640#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22641#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22642
22643# I18N: A configuration setting
22644#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22645#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22646
22647# I18N: Part of a country, state/region/county
22648#~ msgid "Subdivision"
22649#~ msgstr "Regjioni"
22650
22651#~ msgid "Suffixes"
22652#~ msgstr "Sufikset"
22653
22654#~ msgid "System settings"
22655#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22656
22657#~ msgid "Tag"
22658#~ msgstr "Tag-u"
22659
22660#~ msgid "Terrain"
22661#~ msgstr "Terreni"
22662
22663#~ msgid "The FAQ list is empty."
22664#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22665
22666#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22667#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22668
22669#~ msgid "The database reported the following error message:"
22670#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22671
22672#~ msgid "The details of this family are private."
22673#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22674
22675#~ msgid "The details of this individual are private."
22676#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22677
22678#~ msgid "The file %s could not be updated."
22679#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22680
22681#~ msgid "The file %s has been created."
22682#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22683
22684#, php-format
22685#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22686#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
22687
22688#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22689#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22690
22691#~ msgid "The media file %s does not exist."
22692#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22693
22694#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22695#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22696
22697#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22698#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22699
22700#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22701#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22702
22703#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22704#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22705
22706#~ msgid "The passwords do not match."
22707#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22708
22709#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22710#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22711
22712#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22713#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22714
22715#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22716#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22717
22718# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22719#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22720#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22721
22722#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22723#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22724
22725#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22726#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22727
22728#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22729#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22730
22731# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22732#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22733#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22734
22735#~ msgid "The version of %s is too new."
22736#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22737
22738#~ msgid "The version of %s is too old."
22739#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22740
22741#~ msgid "The website access rule has been created."
22742#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22743
22744#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22745#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22746
22747#~ msgid "The website access rule has been updated."
22748#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22749
22750#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22751#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22752
22753# I18N: A configuration setting
22754#~ msgid "Theme menu"
22755#~ msgstr "Menuja e temës"
22756
22757#, php-format
22758#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22759#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
22760
22761#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22762#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22763
22764# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22765#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22766#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22767
22768#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22769#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22770
22771#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22772#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22773
22774#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22775#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22776
22777#~ msgid "This family remained childless"
22778#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22779
22780#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22781#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22782
22783#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22784#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22785
22786# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22787#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22788#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22789
22790#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22791#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22792
22793# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22794#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22795#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22796
22797#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22798#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22799
22800# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22801#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22802#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22803
22804#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22805#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22806
22807#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22808#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22809
22810#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22811#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22812
22813#~ msgid "This media file does not exist."
22814#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22815
22816#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22817#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22818
22819#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22820#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22821
22822#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22823#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22824
22825#~ msgid "This message will be sent to %s"
22826#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22827
22828#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22829#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22830
22831#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22832#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
22833
22834# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
22835#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22836#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
22837
22838# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
22839#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22840#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
22841
22842#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22843#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
22844
22845#~ msgid "This place has no coordinates"
22846#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
22847
22848# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
22849#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22850#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
22851
22852#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22853#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
22854
22855#~ msgid "Thumbnail to upload"
22856#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
22857
22858#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22859#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
22860
22861#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22862#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
22863
22864#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22865#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
22866
22867#~ msgid "Top level"
22868#~ msgstr "Niveli më i lartë"
22869
22870#~ msgid "Total number of users"
22871#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
22872
22873# I18N: A count of places
22874#~ msgid "Total places: %s"
22875#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
22876
22877#~ msgid "Total sources: %s"
22878#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
22879
22880#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22881#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
22882
22883# I18N: placeholder text for repeat-password field
22884#~ msgid "Type the password again."
22885#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
22886
22887#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22888#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
22889
22890#~ msgid "Types of error"
22891#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
22892
22893# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
22894#~ msgid "UTC"
22895#~ msgstr "UTC"
22896
22897#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22898#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
22899
22900#~ msgid "Unable to find record with ID"
22901#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
22902
22903#~ msgid "Unlink the media object"
22904#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
22905
22906#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22907#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
22908
22909# I18N: Ignore the warnings, and…
22910#~ msgid "Upgrade anyway"
22911#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
22912
22913#~ msgid "Upload"
22914#~ msgstr "Ngarko"
22915
22916#~ msgid "Upload geographic data"
22917#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
22918
22919#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22920#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
22921
22922#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22923#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
22924
22925#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22926#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
22927
22928#~ msgid "Use this value"
22929#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
22930
22931# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
22932#~ msgid "User-agent string"
22933#~ msgstr "Stringu user-agent"
22934
22935#~ msgid "Users who are signed in"
22936#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
22937
22938#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22939#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
22940
22941#~ msgid "Verification code"
22942#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
22943
22944#~ msgid "View all records found in this place"
22945#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
22946
22947#~ msgid "View the archive"
22948#~ msgstr "Shih arkivën"
22949
22950#~ msgid "View the details"
22951#~ msgstr "Shih detajet"
22952
22953#~ msgid "View the notes"
22954#~ msgstr "Shih njoftimet"
22955
22956#~ msgid "View the statistics as graphs"
22957#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
22958
22959#~ msgid "View this individual"
22960#~ msgstr "Shih këtë person"
22961
22962#~ msgid "View this source"
22963#~ msgstr "Shih këtë burim"
22964
22965# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
22966#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22967#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
22968
22969# I18N: A configuration setting
22970#~ msgid "Website URL"
22971#~ msgstr "URL e uebsajtit"
22972
22973# I18N: Menu entry
22974#~ msgid "Website access rules"
22975#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
22976
22977#~ msgid "Website and META tag settings"
22978#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
22979
22980#~ msgid "West Africa"
22981#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
22982
22983#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22984#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
22985
22986#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22987#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
22988
22989#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22990#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
22991
22992#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22993#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
22994
22995#~ msgid "Width"
22996#~ msgstr "Gjerësia"
22997
22998# I18N: A configuration setting
22999#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23000#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23001
23002# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23003#~ msgid "XREF prefixes"
23004#~ msgstr "Prefikset XREF"
23005
23006#~ msgid "Year input box"
23007#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23008
23009#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23010#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23011
23012#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23013#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23014
23015#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23016#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23017
23018#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23019#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23020
23021#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23022#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23023
23024#~ msgid "You have not created any journal items."
23025#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23026
23027#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23028#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23029
23030#~ msgid "You must change this before you can continue."
23031#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23032
23033#~ msgid "You must enter a name"
23034#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23035
23036#~ msgid "You must enter a real name."
23037#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23038
23039#~ msgid "You must enter a username."
23040#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23041
23042#~ msgid "You must provide a repository name."
23043#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23044
23045#~ msgid "You must provide a source title"
23046#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23047
23048#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23049#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23050
23051# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23052#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23053#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23054
23055#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23056#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23057
23058#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23059#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23060
23061#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23062#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23063
23064#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23065#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23066
23067#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23068#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23069
23070#~ msgid "Yugoslavia"
23071#~ msgstr "Jugosllavia"
23072
23073#~ msgid "Zaire"
23074#~ msgstr "Zairi"
23075
23076#~ msgid "Zip file(s)"
23077#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23078
23079#~ msgid "Zoom in here"
23080#~ msgstr "Zmadho këtu"
23081
23082#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23083#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23084
23085#~ msgid "Zoom level of map"
23086#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23087
23088#~ msgid "Zoom out here"
23089#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23090
23091# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23092#~ msgid "a.m."
23093#~ msgstr "p.d."
23094
23095# I18N: An access rule - allow access to the site
23096#~ msgid "allow"
23097#~ msgstr "lejo"
23098
23099#~ msgid "century"
23100#~ msgstr "shekulli"
23101
23102#~ msgid "children"
23103#~ msgstr "fëmijët"
23104
23105# I18N: a program feature
23106#~ msgid "creating thumbnails of images"
23107#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23108
23109# I18N: An access rule - deny access to the site
23110#~ msgid "deny"
23111#~ msgstr "moho"
23112
23113#~ msgid "east"
23114#~ msgstr "lindja"
23115
23116# I18N: a program feature
23117#~ msgid "file upload capability"
23118#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23119
23120#~ msgid "half-year after marriage"
23121#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23122
23123#~ msgid "interval %s year"
23124#~ msgid_plural "interval %s years"
23125#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23126#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23127
23128#~ msgid "interval one child"
23129#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23130
23131#~ msgid "interval two children"
23132#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23133
23134#~ msgid "less than"
23135#~ msgstr "më pak se"
23136
23137# I18N: A button label (a verb).
23138#~ msgid "link"
23139#~ msgstr "vegza"
23140
23141#~ msgid "maximum"
23142#~ msgstr "maksimalisht"
23143
23144# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23145#~ msgid "midnight"
23146#~ msgstr "mesnatë"
23147
23148#~ msgid "minimum"
23149#~ msgstr "minimumi"
23150
23151#~ msgid "month"
23152#~ msgstr "muaji"
23153
23154#~ msgid "months after marriage"
23155#~ msgstr "muaj pas martese"
23156
23157#~ msgid "months before and after marriage"
23158#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23159
23160# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23161#~ msgid "noon"
23162#~ msgstr "mesditë"
23163
23164#~ msgid "north"
23165#~ msgstr "veriu"
23166
23167#~ msgid "over"
23168#~ msgstr "mbi"
23169
23170#~ msgid "overall"
23171#~ msgstr "gjithmbarshme"
23172
23173# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23174#~ msgid "p.m."
23175#~ msgstr "m.d."
23176
23177#~ msgid "pixels"
23178#~ msgstr "pikselat"
23179
23180#~ msgid "quarters after marriage"
23181#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23182
23183# I18N: a program feature
23184#~ msgid "reporting"
23185#~ msgstr "raportimi"
23186
23187# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23188#~ msgid "robot"
23189#~ msgstr "roboti"
23190
23191# I18N: An option in a list-box
23192#~ msgid "sort by filename"
23193#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23194
23195# I18N: An option in a list-box
23196#~ msgid "sort by title"
23197#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23198
23199#~ msgid "south"
23200#~ msgstr "jugu"
23201
23202#~ msgid "this record does not exist"
23203#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23204
23205# I18N: %s is a database name/identifier
23206#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23207#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23208
23209#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23210#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23211
23212# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23213#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23214#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23215
23216# I18N: A configuration setting
23217#~ msgid "webtrees reply address"
23218#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23219
23220#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23221#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23222
23223#~ msgid "west"
23224#~ msgstr "perëndim"
23225
23226# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23227#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23228#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23229